All language subtitles for Star Trek Enterprise - 1xk22 - Vox Sola (BluRay-RaZz!) _ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,128 Captain's starlog, supplemental. 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,172 I'm beginning to wonder if inviting the Kreetassans aboard 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,674 was such a good idea. 4 00:00:08,842 --> 00:00:12,094 It's been a challenging morning, to say the least. 5 00:00:15,056 --> 00:00:16,390 Did you get that? 6 00:00:16,558 --> 00:00:19,143 "Insult." Some kind of an insult. 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 He's insulting us, or we insulted them? 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,480 I'm not sure. 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,400 Ask what we did wrong. 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,452 - Well? - "You eat like you mate"? 11 00:00:36,661 --> 00:00:38,287 You sure that thing's working? 12 00:00:40,331 --> 00:00:41,957 I think they wanna leave. 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,710 That much is obvious. 14 00:00:46,129 --> 00:00:50,507 Whatever we've done to offend you... 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,135 ...I apologize. 16 00:01:21,998 --> 00:01:24,249 Well, this is one for the books. 17 00:01:24,417 --> 00:01:27,086 Briefest first contact. 18 00:03:19,240 --> 00:03:21,325 Does anybody hear that? 19 00:03:21,492 --> 00:03:23,160 What, the static? 20 00:03:23,328 --> 00:03:26,705 Frequency distortions mixed in with the static. 21 00:03:26,873 --> 00:03:29,541 You've got better ears than we do. 22 00:03:29,709 --> 00:03:31,335 It's coming from the com system. 23 00:03:31,502 --> 00:03:33,420 Have you run a diagnostic? 24 00:03:33,588 --> 00:03:35,255 Twice. 25 00:03:36,591 --> 00:03:39,551 I guess today is just not my day. 26 00:03:40,220 --> 00:03:41,970 How's the translation coming along? 27 00:03:42,138 --> 00:03:43,889 Slowly. 28 00:03:44,933 --> 00:03:46,975 Their word for "eat"? 29 00:03:47,143 --> 00:03:48,477 What about it? 30 00:03:48,645 --> 00:03:53,398 With emphasis on the first syllable... it means "to mate." 31 00:03:54,317 --> 00:03:57,236 I can see how that might cause some confusion over dinner. 32 00:03:57,403 --> 00:03:59,780 Context is critical in every language, 33 00:03:59,948 --> 00:04:03,242 but Kreetassan has the most subtle variations I've ever seen. 34 00:04:03,409 --> 00:04:06,745 The same word can have a dozen different meanings. 35 00:04:07,038 --> 00:04:10,749 We rely on you to recognize the difference, ensign. 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,168 You think it was my fault? 37 00:04:13,336 --> 00:04:15,504 - I didn't say that. - You implied it. 38 00:04:15,672 --> 00:04:18,966 I simply noted that linguistic matters fall within your responsibility. 39 00:04:19,717 --> 00:04:22,844 For all we know, it was Mr Tucker's table manners that offended them. 40 00:04:23,012 --> 00:04:25,305 But you think if I'd picked up the language faster, 41 00:04:25,473 --> 00:04:27,349 they might have not stormed off the ship. 42 00:04:27,517 --> 00:04:29,768 There's no need to react emotionally. 43 00:04:29,936 --> 00:04:31,311 Try to learn from failure. 44 00:04:31,479 --> 00:04:34,564 It could help your next first contact be more successful. 45 00:04:35,316 --> 00:04:36,858 Thanks. 46 00:04:37,944 --> 00:04:39,486 Commander. 47 00:04:39,654 --> 00:04:43,657 I'm picking up some kind of interference on the com system. 48 00:04:43,825 --> 00:04:46,118 A high-frequency distortion. 49 00:04:46,286 --> 00:04:48,996 - Is it a problem? - Mostly just irritating. 50 00:04:49,163 --> 00:04:50,998 I'll track it down first thing in the morning. 51 00:04:51,165 --> 00:04:52,499 Thanks. 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,838 - Is he in there? - Yes. 53 00:04:58,715 --> 00:05:00,048 How's his mood? 54 00:05:00,216 --> 00:05:02,301 Now might not be the best time. 55 00:05:04,137 --> 00:05:06,263 I'll take my chances. 56 00:05:12,020 --> 00:05:13,603 It better be important. 57 00:05:15,606 --> 00:05:19,860 Prime rib tonight with real horseradish. 58 00:05:20,320 --> 00:05:22,904 Thanks, I'll have the steward send some up. 59 00:05:23,573 --> 00:05:26,325 Thought we'd set a course for this brown dwarf system. 60 00:05:26,492 --> 00:05:29,911 - Looks interesting. - I can't wait. 61 00:05:31,247 --> 00:05:34,958 In the meantime, why don't we shoot a little Nine Ball? You can break. 62 00:05:35,126 --> 00:05:36,668 Maybe later. 63 00:05:40,840 --> 00:05:44,634 I was gonna save this for a rainy day, but... 64 00:05:48,348 --> 00:05:51,058 Stanford versus Texas. 65 00:05:56,272 --> 00:05:57,481 The finals? 66 00:05:57,648 --> 00:06:00,150 Fresh out of the subspace mailbag. 67 00:06:00,651 --> 00:06:04,321 You've been threatening to teach me the finer points of the game. 68 00:06:07,825 --> 00:06:10,118 Unless you're too busy with your brown dwarfs. 69 00:06:33,601 --> 00:06:36,436 What if they just don't like being touched? 70 00:06:36,604 --> 00:06:38,105 Remember how uncomfortable they looked 71 00:06:38,272 --> 00:06:40,690 when the captain tried to shake their hands? 72 00:06:40,983 --> 00:06:43,026 They looked that way the entire time. 73 00:06:43,194 --> 00:06:45,654 Besides, they didn't really lose their temper 74 00:06:45,822 --> 00:06:48,865 until they arrived here in the mess hall. 75 00:06:53,788 --> 00:06:55,539 Are you staying for the movie tonight? 76 00:06:55,706 --> 00:06:57,165 What's playing? 77 00:06:57,333 --> 00:06:59,042 Wages of Fear. 78 00:06:59,210 --> 00:07:01,503 Classic French film. 79 00:07:03,423 --> 00:07:04,881 No, you'll like it. 80 00:07:05,049 --> 00:07:07,134 Things blow up. 81 00:07:07,844 --> 00:07:09,761 Sounds fun. 82 00:07:09,929 --> 00:07:11,304 Hoshi? 83 00:07:11,472 --> 00:07:13,014 No, thanks, I'm turning in early. 84 00:07:14,392 --> 00:07:15,851 We might need a translator. 85 00:07:16,018 --> 00:07:18,770 Those subtitles go by pretty fast. 86 00:07:19,063 --> 00:07:21,648 I've had enough language problems for one day. 87 00:07:42,837 --> 00:07:46,047 We're gonna have to sit in the back. 88 00:07:46,215 --> 00:07:48,175 One minute. 89 00:07:48,468 --> 00:07:49,926 I hate missing the beginning. 90 00:07:50,094 --> 00:07:53,096 It's on the computer. You can watch it whenever you want. 91 00:07:53,264 --> 00:07:54,723 It's not the same. 92 00:07:54,891 --> 00:07:58,351 You don't wanna go back and see the first part after you know how it ends. 93 00:08:00,146 --> 00:08:02,772 The power just went out on D deck. 94 00:08:02,982 --> 00:08:04,900 Cargo Bay 2. 95 00:08:05,067 --> 00:08:06,985 The lighting grid's down. 96 00:08:07,153 --> 00:08:08,862 It's probably just a blown relay. 97 00:08:09,030 --> 00:08:10,655 Leave it for the night shift. 98 00:08:10,823 --> 00:08:14,868 If it's just a blown relay, it'll take you ten minutes to fix. 99 00:08:15,161 --> 00:08:16,620 Here. 100 00:08:16,787 --> 00:08:18,497 The com's out too. 101 00:08:25,796 --> 00:08:27,297 2½ hours? 102 00:08:27,465 --> 00:08:29,508 2 hours and 24 minutes. 103 00:08:29,759 --> 00:08:33,136 That seems awfully long for a movie about four men in a truck. 104 00:08:33,304 --> 00:08:36,473 - You'll be on the edge of your seat. - You promised me explosions. 105 00:08:36,641 --> 00:08:38,391 Don't worry. 106 00:08:56,702 --> 00:08:58,036 This is all wrong. 107 00:09:02,792 --> 00:09:04,793 - Reed to bridge. - Go ahead, lieutenant. 108 00:09:04,961 --> 00:09:06,795 We're trying to watch a movie down here, 109 00:09:06,963 --> 00:09:09,381 but instead we're being treated to a view of you. 110 00:09:09,549 --> 00:09:12,425 So unless you're planning on giving us a little song and dance, 111 00:09:12,593 --> 00:09:14,761 maybe you could see what's gone wrong. 112 00:09:16,138 --> 00:09:17,514 Come on. 113 00:09:17,682 --> 00:09:19,015 Come on. 114 00:09:19,183 --> 00:09:20,767 Yes! 115 00:09:23,145 --> 00:09:24,896 How deep's the pool? 116 00:09:25,064 --> 00:09:27,607 Deep enough so that no one can touch the bottom. 117 00:09:27,775 --> 00:09:30,193 I didn't know it was such a rough game. 118 00:09:30,361 --> 00:09:34,322 Think of it as one part basketball, one part swimming... 119 00:09:34,991 --> 00:09:36,408 ...and one part wrestling. 120 00:09:36,576 --> 00:09:40,745 And I thought it was just a bunch of guys screwing around in a pool. 121 00:10:54,403 --> 00:10:56,321 Engineering. 122 00:10:57,573 --> 00:10:59,824 Michael, is that you? 123 00:11:01,702 --> 00:11:03,286 Hello? 124 00:11:08,084 --> 00:11:10,085 Nice goal! 125 00:11:10,252 --> 00:11:12,087 You see the way number 12 set him up? 126 00:11:12,254 --> 00:11:14,255 Wait, he's called the point man, right? 127 00:11:14,423 --> 00:11:15,465 Very good. 128 00:11:15,633 --> 00:11:17,634 I told you, best sport in the world. 129 00:11:17,802 --> 00:11:20,512 Well, I'll still take a great off-tackle run out of the backfield, 130 00:11:20,680 --> 00:11:22,555 but I can see how you can get hooked on this. 131 00:11:22,723 --> 00:11:24,099 Thanks for thinking of it. 132 00:11:24,642 --> 00:11:26,351 My pleasure. 133 00:11:26,644 --> 00:11:30,313 Now, keep watching while Texas trounces your sorry California butts. 134 00:11:32,733 --> 00:11:35,151 You haven't watched the end of this, have you? 135 00:11:35,695 --> 00:11:37,612 Of course not. 136 00:11:49,583 --> 00:11:51,167 Hello? 137 00:11:51,627 --> 00:11:52,961 What the hell was that? 138 00:11:53,129 --> 00:11:56,214 Oh, number 8 on Texas just fouled one of my boys. 139 00:11:56,382 --> 00:11:58,550 He's gonna be ejected for 20 seconds. 140 00:11:58,718 --> 00:12:01,428 Is that fair? It gives your guys an advantage. 141 00:12:01,595 --> 00:12:03,763 Well, that's the point. 142 00:12:07,893 --> 00:12:11,730 I don't suppose it'd be practical to put a pool on the ship. 143 00:12:12,940 --> 00:12:16,401 I wouldn't wanna be taking a swim if the gravity plating went off-line. 144 00:12:16,902 --> 00:12:18,445 No. No. 145 00:12:18,612 --> 00:12:20,488 Kelly to the captain. 146 00:12:20,656 --> 00:12:21,906 Go ahead. 147 00:12:22,074 --> 00:12:24,826 Sir, I'm in Cargo Bay 2, 148 00:12:25,286 --> 00:12:27,620 and there's some kind of life form in here. 149 00:12:27,955 --> 00:12:30,790 - Life form? - It's got Rostov, sir. 150 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 He's still conscious, but he can't... 151 00:12:34,003 --> 00:12:35,503 Crewman? 152 00:12:55,441 --> 00:12:57,358 Weapons to stun. 153 00:12:58,611 --> 00:13:00,278 Captain. 154 00:13:47,576 --> 00:13:49,327 Sir? 155 00:14:09,431 --> 00:14:10,765 Careful. 156 00:14:14,687 --> 00:14:16,771 The light. 157 00:14:28,659 --> 00:14:29,868 She's alive. 158 00:14:30,661 --> 00:14:32,495 Captain. 159 00:14:44,550 --> 00:14:46,009 Leave. 160 00:14:46,468 --> 00:14:48,136 Crewman? 161 00:14:48,304 --> 00:14:49,762 Leave! 162 00:15:04,945 --> 00:15:06,613 Captain! 163 00:15:28,469 --> 00:15:30,511 Get out of here! 164 00:15:30,804 --> 00:15:32,513 Go! 165 00:16:02,378 --> 00:16:04,504 This thing appears to be growing. 166 00:16:04,672 --> 00:16:07,256 There's no telling if it'll get out of the cargo bay. 167 00:16:07,424 --> 00:16:09,384 I recommend we evacuate the entire deck. 168 00:16:09,551 --> 00:16:10,927 How did it get on board? 169 00:16:11,095 --> 00:16:14,305 The last time we opened the airlock, we were docked with the Kreetassans. 170 00:16:14,473 --> 00:16:16,140 You think they left us a little souvenir? 171 00:16:16,308 --> 00:16:17,767 Our encounter didn't go well, 172 00:16:17,935 --> 00:16:20,937 but I doubt we gave them reason to attack us. 173 00:16:21,105 --> 00:16:23,731 We're not even certain that the organism's hostile. 174 00:16:23,899 --> 00:16:26,109 You didn't see that thing go after the captain! 175 00:16:26,276 --> 00:16:28,194 It seemed hostile enough to me. 176 00:16:28,362 --> 00:16:30,613 The Kreetassans might know something about this thing. 177 00:16:30,781 --> 00:16:33,950 I can start scanning for their ship, try to pick up their warp trail. 178 00:16:35,828 --> 00:16:38,329 We'll need to communicate with them better than last time. 179 00:16:38,664 --> 00:16:40,039 I'll do my best. 180 00:16:41,625 --> 00:16:43,751 T'Pol to Dr Phlox. Report. 181 00:16:43,961 --> 00:16:45,503 I'm preparing to examine the specimen. 182 00:16:45,671 --> 00:16:47,130 Would you care to observe? 183 00:16:47,297 --> 00:16:49,757 Yes. Stand by. 184 00:16:55,973 --> 00:16:58,516 You'll note that even though it's been severed from its body, 185 00:16:58,684 --> 00:17:00,018 it survives independently, 186 00:17:00,185 --> 00:17:04,689 not unlike the common earthworm or the Neethian cradlefish. 187 00:17:10,988 --> 00:17:12,447 Do you think that's wise, doctor? 188 00:17:12,865 --> 00:17:15,408 Possibly not, but I'm going to need a tissue sample 189 00:17:15,576 --> 00:17:19,120 if I hope to learn more about its physiology. 190 00:17:21,582 --> 00:17:23,458 That'll be quite enough. 191 00:17:35,179 --> 00:17:36,971 This is no earthworm. 192 00:17:37,139 --> 00:17:40,099 - Doctor? - Look at the synaptic activity. 193 00:17:40,309 --> 00:17:42,977 This organism possesses a very sophisticated nervous system. 194 00:17:43,187 --> 00:17:46,522 It could be capable of higher mental functions. 195 00:17:47,066 --> 00:17:49,609 If it's intelligent, maybe we can communicate with it. 196 00:17:49,777 --> 00:17:51,110 The frequency distortions, 197 00:17:51,278 --> 00:17:54,322 they look a lot like the phonetic patterns in certain Andorian dialects. 198 00:17:54,490 --> 00:17:55,865 With all due respect, Hoshi, 199 00:17:56,033 --> 00:17:58,367 we're not talking about nouns and verbs here. 200 00:17:58,535 --> 00:18:01,746 It could take you days to learn a language like that, even if it is one. 201 00:18:01,914 --> 00:18:04,248 What other choice do we have? 202 00:18:05,375 --> 00:18:07,376 Give me a chance. 203 00:18:07,878 --> 00:18:09,796 I'm sorry, ensign, there isn't enough time. 204 00:18:09,963 --> 00:18:12,548 - Sub-commander... - We need to neutralize it quickly. 205 00:18:12,716 --> 00:18:15,510 - You said phase-pistols had no effect? - None that I could tell. 206 00:18:15,677 --> 00:18:17,720 Then I suggest you find a method that does. 207 00:18:17,888 --> 00:18:19,597 If I may, 208 00:18:19,807 --> 00:18:21,349 the organism is highly photosensitive. 209 00:18:21,517 --> 00:18:26,145 A sustained burst of EM radiation might be enough to stun the creature. 210 00:18:26,605 --> 00:18:29,107 Can you assemble some EM emitters? 211 00:18:29,441 --> 00:18:31,943 It'll take a few minutes. 212 00:19:07,354 --> 00:19:08,855 Why doesn't it just kill us? 213 00:19:09,398 --> 00:19:11,399 Take it easy. 214 00:19:12,067 --> 00:19:15,278 I'm sure T'Pol and Malcolm are doing everything they can 215 00:19:15,445 --> 00:19:17,697 to get us out of here. 216 00:19:20,200 --> 00:19:23,578 Can either of you see Crewman Kelly? 217 00:19:25,956 --> 00:19:29,333 - Yes, sir. - How's she look? 218 00:19:31,545 --> 00:19:33,212 She's still breathing. 219 00:19:37,259 --> 00:19:38,634 Zabel's still unconscious. 220 00:19:39,595 --> 00:19:42,180 - Captain? - Yeah. 221 00:19:42,347 --> 00:19:45,600 I imagine in a situation like this they'd cancel the movie. 222 00:19:48,729 --> 00:19:50,521 I imagine so. 223 00:19:51,899 --> 00:19:54,233 I really wanted to see it. 224 00:19:54,526 --> 00:19:59,739 Yves Montand driving explosives through the mountains. 225 00:19:59,907 --> 00:20:02,909 I'll make sure they reschedule it for next week. 226 00:20:03,285 --> 00:20:05,077 Thank you, sir. 227 00:20:35,692 --> 00:20:37,777 It's working. 228 00:20:47,579 --> 00:20:50,164 Bridge, something's wrong. 229 00:20:51,792 --> 00:20:52,917 Shut off the emitters. 230 00:20:53,085 --> 00:20:54,460 - Doctor? - Shut them off. 231 00:20:56,004 --> 00:20:57,380 Off. 232 00:21:04,888 --> 00:21:06,722 - What happened? - Their nervous systems 233 00:21:06,890 --> 00:21:08,432 appear to be linked to the organism's. 234 00:21:08,600 --> 00:21:10,768 They're sharing autonomic functions, neural impulses. 235 00:21:10,936 --> 00:21:13,980 If we continue firing, we could end up killing our own people. 236 00:21:15,023 --> 00:21:17,149 Mr Reed, 237 00:21:17,317 --> 00:21:19,026 withdraw your team. 238 00:21:19,236 --> 00:21:20,987 Understood. 239 00:21:29,079 --> 00:21:30,997 The rate of symbiosis is increasing. 240 00:21:31,164 --> 00:21:32,915 If we don't find a way to extract them soon, 241 00:21:33,083 --> 00:21:35,293 their systems will be too integrated with the creature. 242 00:21:35,460 --> 00:21:37,628 I won't be able to separate them. 243 00:21:40,465 --> 00:21:43,092 You wanted a chance to communicate. 244 00:21:43,260 --> 00:21:45,386 I suggest you begin. 245 00:21:53,562 --> 00:21:55,313 How much time do they have? 246 00:21:55,480 --> 00:21:56,856 A few hours at most. 247 00:21:57,024 --> 00:21:59,942 Their metabolic rates are dropping. Temperature, respiration. 248 00:22:00,110 --> 00:22:02,903 There must be some way to cut them out of there. 249 00:22:03,071 --> 00:22:05,906 I'm not sure if you appreciate how alien this creature is. 250 00:22:06,074 --> 00:22:07,408 It's not attacking our crewmen, 251 00:22:07,576 --> 00:22:10,036 it's trying to integrate them into itself. 252 00:22:10,203 --> 00:22:12,663 The end result's the same. 253 00:22:12,831 --> 00:22:14,874 At some point in the very near future, 254 00:22:15,042 --> 00:22:18,294 there won't be 6 life forms in that cargo bay. 255 00:22:18,462 --> 00:22:20,880 There'll only be one. 256 00:22:21,715 --> 00:22:22,965 If that continues to grow, 257 00:22:23,133 --> 00:22:24,967 we're gonna have to find a way to contain it. 258 00:22:25,135 --> 00:22:26,385 Do you have a suggestion? 259 00:22:26,553 --> 00:22:28,804 Starfleet's been working on creating a stable EM barrier 260 00:22:28,972 --> 00:22:30,097 for the last 5 years. 261 00:22:30,265 --> 00:22:31,349 - A force field. - Right. 262 00:22:31,516 --> 00:22:34,018 They just haven't found a way to control the particle density. 263 00:22:34,186 --> 00:22:35,686 All the specs are in the database. 264 00:22:35,854 --> 00:22:38,356 I've been trying to jury-rig a prototype of my own. 265 00:22:38,523 --> 00:22:40,024 And? 266 00:22:40,192 --> 00:22:41,359 I've got it stable enough 267 00:22:41,526 --> 00:22:44,195 to absorb a phase-pistol blast 60 percent of the time. 268 00:22:44,780 --> 00:22:46,947 I think I can improve on that. 269 00:22:47,115 --> 00:22:48,866 I suggest you work quickly. 270 00:22:53,205 --> 00:22:54,580 I think I found them. 271 00:22:54,748 --> 00:22:57,541 - Where? - .52 light years from here. 272 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 - Lay in a course. - I already have. 273 00:22:59,586 --> 00:23:02,505 I've been sending out hails, but we're still out of com range. 274 00:23:02,672 --> 00:23:05,299 Let me know as soon as they respond. 275 00:23:10,972 --> 00:23:12,348 Any progress? 276 00:23:12,516 --> 00:23:15,309 Believe me, you'd be the first to know. 277 00:23:16,603 --> 00:23:18,062 I'm sorry. 278 00:23:18,230 --> 00:23:20,481 It's frustrating. I'm not having a lot of luck. 279 00:23:20,649 --> 00:23:22,983 The situation requires expertise, not luck. 280 00:23:23,151 --> 00:23:24,693 Then maybe I don't have the expertise. 281 00:23:24,861 --> 00:23:28,114 If you don't, no one else aboard Enterprise does. 282 00:23:28,281 --> 00:23:30,533 I'm doing my best. 283 00:23:31,034 --> 00:23:34,203 It was your suggestion that we attempt to communicate with it. 284 00:23:34,371 --> 00:23:37,623 If you don't think that's possible, we'll have to find another solution. 285 00:23:37,791 --> 00:23:40,501 I've made a little progress... 286 00:23:40,919 --> 00:23:45,005 ...but our translation matrix isn't designed for this. Look at it. 287 00:23:45,173 --> 00:23:48,551 It's more like a calculus equation than a language. 288 00:23:50,345 --> 00:23:54,598 Mathematics is sometimes considered a form of language. 289 00:23:57,185 --> 00:24:00,062 What I'm trying to say is... 290 00:24:00,772 --> 00:24:02,690 ...that I could use help from someone 291 00:24:02,858 --> 00:24:05,067 with a background in higher mathematics. 292 00:24:08,155 --> 00:24:09,989 Perhaps I can assist you. 293 00:24:29,801 --> 00:24:32,887 The Texas goalie can't block to his right 294 00:24:33,054 --> 00:24:35,890 because he keeps his hands too deep. 295 00:24:36,308 --> 00:24:37,683 How do you know that? 296 00:24:37,851 --> 00:24:41,437 Captain, I know it too... 297 00:24:41,605 --> 00:24:44,440 ...and I don't understand anything about water polo. 298 00:24:47,068 --> 00:24:49,236 It's this life form. 299 00:24:49,863 --> 00:24:52,448 It's linking us together somehow. 300 00:24:53,533 --> 00:24:55,409 We gotta get out! 301 00:24:55,577 --> 00:24:57,453 Calm down. 302 00:25:00,332 --> 00:25:03,334 This thing's gotten inside our heads! 303 00:25:03,585 --> 00:25:05,211 Trip. 304 00:25:08,381 --> 00:25:11,008 Do you know what I'm thinking about? 305 00:25:14,054 --> 00:25:16,347 Now's not the time to be thinking about the regionals. 306 00:25:16,515 --> 00:25:18,182 Trip. 307 00:25:23,438 --> 00:25:25,314 Senior year, 308 00:25:25,482 --> 00:25:28,192 North American regionals against Princeton. 309 00:25:28,360 --> 00:25:30,236 We... 310 00:25:30,445 --> 00:25:33,072 I mean, you were down by two goals under a minute left. 311 00:25:34,157 --> 00:25:35,616 And what was I thinking? 312 00:25:37,536 --> 00:25:39,703 What was I thinking? 313 00:25:41,498 --> 00:25:43,415 You thought... 314 00:25:43,625 --> 00:25:45,793 ...you could win... 315 00:25:46,169 --> 00:25:48,254 ...every game. 316 00:25:48,547 --> 00:25:51,173 You always thought you could win... 317 00:25:51,633 --> 00:25:54,176 ...no matter how far behind you were. 318 00:25:54,344 --> 00:25:56,095 And we did. 319 00:25:56,263 --> 00:25:59,473 We went on to the finals that year. 320 00:26:01,726 --> 00:26:04,645 As soon as you give up... 321 00:26:05,146 --> 00:26:07,523 ...the game's lost. 322 00:26:36,511 --> 00:26:38,137 How's our little friend? 323 00:26:38,305 --> 00:26:39,680 Fast asleep. 324 00:26:39,848 --> 00:26:41,807 It appears to have entered a dormant state. 325 00:26:41,975 --> 00:26:43,434 Probably a reaction to the shock 326 00:26:43,602 --> 00:26:45,728 of being severed from the larger organism. 327 00:26:45,895 --> 00:26:47,229 But it's alive? 328 00:26:47,397 --> 00:26:50,232 - Very much so. - Good. 329 00:26:50,400 --> 00:26:53,819 Now, if you don't mind, I'd like to run a few tests of my own. 330 00:26:54,821 --> 00:26:56,822 What kind of tests? 331 00:26:57,115 --> 00:27:00,826 I need to determine how much bioelectric stress it can tolerate. 332 00:27:00,994 --> 00:27:02,369 May I ask why? 333 00:27:02,537 --> 00:27:05,789 I'm trying to create a forcefield to isolate the cargo bay. 334 00:27:05,957 --> 00:27:07,333 But if it's going to work, 335 00:27:07,500 --> 00:27:09,585 I have to calculate how much of a jolt it will take 336 00:27:09,753 --> 00:27:11,879 to repel the organism without killing it 337 00:27:12,047 --> 00:27:14,506 or any of the people it's taken. 338 00:27:16,217 --> 00:27:18,677 If you intend to pummel this appendage with EM radiation 339 00:27:18,845 --> 00:27:21,805 until it cries for mercy, I'm afraid I can't permit that. 340 00:27:22,557 --> 00:27:23,891 Why not? 341 00:27:24,100 --> 00:27:25,726 This is more than just a severed limb. 342 00:27:25,894 --> 00:27:28,479 It exhibits all the signs of an intelligent being. 343 00:27:28,647 --> 00:27:31,315 Intelligent being or not, its big brother is in the cargo bay 344 00:27:31,483 --> 00:27:33,942 strangling the captain and four other crewmen. 345 00:27:34,110 --> 00:27:35,819 If we don't do something to contain it now, 346 00:27:35,987 --> 00:27:37,780 it could pose a threat to everyone on board. 347 00:27:37,947 --> 00:27:41,158 There are less invasive ways to gather the information you need. 348 00:27:41,326 --> 00:27:43,327 - Such as? - Microcellular analysis. 349 00:27:43,495 --> 00:27:45,579 - How long would that take? - Less than an hour. 350 00:27:45,747 --> 00:27:48,415 In less than an hour, that thing could spread across half a deck. 351 00:27:48,583 --> 00:27:51,794 I'm willing to help you, Mr Reed, but not if it means torturing this organism. 352 00:27:51,961 --> 00:27:53,003 Correct me if I'm wrong, 353 00:27:53,171 --> 00:27:56,340 but isn't our mission to try to better understand unique forms of life? 354 00:27:56,549 --> 00:27:58,342 Not if they're trying to kill the captain. 355 00:27:58,551 --> 00:28:00,928 We don't know anything about this creature's intentions. 356 00:28:01,096 --> 00:28:02,680 I admire your interspecies ethics, 357 00:28:02,847 --> 00:28:05,516 but until Hoshi tells me she's found a way to communicate with it, 358 00:28:05,684 --> 00:28:08,060 I have to assume its intentions are hostile. 359 00:28:08,228 --> 00:28:09,645 Now... 360 00:28:09,938 --> 00:28:12,022 ...if you don't mind. 361 00:28:13,441 --> 00:28:16,026 If you want information to help you construct your forcefield, 362 00:28:16,194 --> 00:28:18,028 you'll acquire it under my supervision. 363 00:28:18,196 --> 00:28:20,155 I'm sure I don't have to remind you, doctor, 364 00:28:20,323 --> 00:28:21,782 I am the ranking officer here. 365 00:28:21,950 --> 00:28:23,534 Not in my Sickbay, 366 00:28:23,702 --> 00:28:25,411 unless the captain says otherwise. 367 00:28:25,578 --> 00:28:28,372 The captain is in no condition to offer an opinion. 368 00:28:28,832 --> 00:28:30,624 Precisely. 369 00:28:33,420 --> 00:28:34,837 Fine. 370 00:28:35,004 --> 00:28:36,922 Your rules. 371 00:28:38,466 --> 00:28:40,676 But we better get to it. 372 00:28:43,054 --> 00:28:45,139 What if we used a bilateral algorithm? 373 00:28:45,306 --> 00:28:47,307 I already tried. 374 00:28:49,686 --> 00:28:51,770 Did you compensate for frequency drift? 375 00:28:51,938 --> 00:28:55,023 I wouldn't be much of a com officer if I didn't. 376 00:28:57,610 --> 00:29:01,655 Allowing your emotions to control you won't help solve this problem, ensign. 377 00:29:01,823 --> 00:29:04,700 Neither will questioning everything I do. 378 00:29:04,868 --> 00:29:06,994 You asked for my help. 379 00:29:07,162 --> 00:29:10,414 I didn't ask for you to keep count of every time I make a mistake 380 00:29:10,582 --> 00:29:12,499 or to second guess all of my decisions. 381 00:29:14,252 --> 00:29:17,337 As first officer, it's my duty to supervise you. 382 00:29:17,505 --> 00:29:19,506 This goes beyond duty, sub-commander. 383 00:29:19,716 --> 00:29:22,468 You've been looking over my shoulder ever since you came on board. 384 00:29:22,635 --> 00:29:25,179 Double-checking my log entries, my translations. 385 00:29:25,346 --> 00:29:28,599 - It's my job. - Is that all we're talking about? 386 00:29:29,142 --> 00:29:32,227 You don't think I belong on Enterprise, do you? 387 00:29:33,521 --> 00:29:35,564 On the contrary. 388 00:29:35,732 --> 00:29:39,359 It would be a great loss to Starfleet if you were not a part of this crew. 389 00:29:40,278 --> 00:29:43,697 If you feel I've been unfair to you, I apologize. 390 00:29:43,865 --> 00:29:45,824 But I hold you to a high standard, ensign, 391 00:29:45,992 --> 00:29:48,911 because I know you're capable of achieving it. 392 00:29:52,499 --> 00:29:54,500 Shall we continue? 393 00:29:55,376 --> 00:29:57,044 Yes. 394 00:29:59,547 --> 00:30:00,881 Um... 395 00:30:01,674 --> 00:30:04,468 Why don't we take another look at the subharmonics. 396 00:30:04,636 --> 00:30:07,179 I was thinking we could run them through the decryption matrix, 397 00:30:07,347 --> 00:30:09,348 see if we can find a pattern. 398 00:30:09,557 --> 00:30:11,517 All I see is numbers, codes. 399 00:30:13,019 --> 00:30:15,145 Any code can be broken. 400 00:30:27,659 --> 00:30:29,034 You hailed us? 401 00:30:29,244 --> 00:30:30,869 You speak English. 402 00:30:31,079 --> 00:30:33,455 We studied your database. It wasn't difficult. 403 00:30:35,041 --> 00:30:36,834 Okay. 404 00:30:37,210 --> 00:30:40,087 - We have a problem. - Yes? 405 00:30:40,255 --> 00:30:43,507 There's an alien organism on our ship. 406 00:30:43,675 --> 00:30:44,758 Yes? 407 00:30:44,926 --> 00:30:47,928 It came aboard around the same time we saw you. 408 00:30:48,096 --> 00:30:50,264 We were hoping you might know something about it. 409 00:30:51,057 --> 00:30:53,308 Describe this organism. 410 00:30:54,143 --> 00:30:56,687 Well, it's big. 411 00:30:56,855 --> 00:30:59,606 But it didn't start out that way. 412 00:30:59,858 --> 00:31:03,235 It's like a large mass of tendrils. 413 00:31:03,903 --> 00:31:07,364 - Tendrils? - Like a giant web. 414 00:31:07,574 --> 00:31:09,992 But it moves and grows. 415 00:31:11,286 --> 00:31:12,703 We have seen this. 416 00:31:13,037 --> 00:31:15,372 - Where? - On its home world. 417 00:31:15,540 --> 00:31:17,624 Perhaps it attached itself to our ship. 418 00:31:17,792 --> 00:31:19,251 It wasn't our fault. 419 00:31:19,419 --> 00:31:21,211 Can you tell us where this planet is? 420 00:31:25,508 --> 00:31:27,384 Apologize. 421 00:31:28,511 --> 00:31:30,012 Excuse me? 422 00:31:30,179 --> 00:31:31,972 We will send you the coordinates, 423 00:31:32,140 --> 00:31:36,143 but first, you must apologize to us for your offense. 424 00:31:38,104 --> 00:31:39,771 That's the thing. 425 00:31:39,939 --> 00:31:42,232 We don't know what we did to offend you. 426 00:31:44,193 --> 00:31:46,987 On your ship... 427 00:31:47,739 --> 00:31:50,324 ... you put food in your mouths. 428 00:31:50,783 --> 00:31:51,992 You mean eat? 429 00:31:52,160 --> 00:31:54,369 Yes, eat. 430 00:31:55,455 --> 00:31:57,164 I don't understand. 431 00:31:57,332 --> 00:32:01,501 It is like mating. It is very offensive to us. 432 00:32:02,211 --> 00:32:04,546 We were just eating. 433 00:32:04,714 --> 00:32:06,214 How do you eat? 434 00:32:07,884 --> 00:32:11,345 We eat the same way, but not in the presence of others. 435 00:32:12,555 --> 00:32:13,931 I see. 436 00:32:14,098 --> 00:32:15,724 Okay. 437 00:32:16,976 --> 00:32:19,186 Please believe me, 438 00:32:19,479 --> 00:32:22,731 we had no idea that would be offensive to you. 439 00:32:22,899 --> 00:32:25,776 It was simply a misunderstanding. 440 00:32:25,944 --> 00:32:28,654 On behalf of the entire crew, 441 00:32:28,821 --> 00:32:32,240 I sincerely apologize. 442 00:32:34,744 --> 00:32:36,620 Your apology is accepted. 443 00:32:37,830 --> 00:32:39,414 Thank you. 444 00:32:43,169 --> 00:32:46,004 Now, could I have those coordinates? 445 00:33:03,940 --> 00:33:05,565 Captain. 446 00:33:07,110 --> 00:33:08,443 Yeah? 447 00:33:09,320 --> 00:33:11,780 I feel you've drifted away over there. 448 00:33:13,408 --> 00:33:16,785 You aren't feeling much better than I do. 449 00:33:23,584 --> 00:33:25,460 Rostov? 450 00:33:31,300 --> 00:33:32,634 He's out. 451 00:33:38,099 --> 00:33:40,642 When Zefram Cochrane... 452 00:33:41,769 --> 00:33:46,898 ...talked about new life and new civilization... 453 00:33:49,027 --> 00:33:51,361 ...do you think this is what he meant? 454 00:33:58,453 --> 00:34:00,328 Here. Here it is. 455 00:34:00,496 --> 00:34:02,080 I found a third set of repetitions. 456 00:34:02,248 --> 00:34:03,957 Try it. 457 00:34:07,295 --> 00:34:10,297 Just a few more and the UT can start building a syntax. 458 00:34:10,465 --> 00:34:12,591 Phlox to T'Pol. 459 00:34:15,386 --> 00:34:16,470 Go ahead. 460 00:34:16,637 --> 00:34:18,472 I know you're under a great deal of pressure, 461 00:34:18,639 --> 00:34:21,349 but Crewman Kelly's metabolic rate has dropped to a critical level. 462 00:34:21,517 --> 00:34:24,144 Whatever you're planning to do, you'd better do it soon. 463 00:34:24,312 --> 00:34:26,396 Understood. 464 00:34:36,783 --> 00:34:38,575 Ready, sir. 465 00:34:46,667 --> 00:34:49,294 The particle density's still fluctuating. 466 00:34:49,462 --> 00:34:51,546 I think the problem is in the lower left quadrant. 467 00:34:51,714 --> 00:34:53,423 Got it, sir. 468 00:34:57,762 --> 00:34:59,429 Try again. 469 00:35:02,100 --> 00:35:03,725 Better. 470 00:35:03,935 --> 00:35:05,936 T'Pol to Lieutenant Reed. 471 00:35:06,104 --> 00:35:07,521 Go ahead. 472 00:35:07,688 --> 00:35:09,439 We've made some progress on the translation, 473 00:35:09,607 --> 00:35:12,400 but we're going to need to get into the cargo bay to test it. 474 00:35:12,610 --> 00:35:13,944 Is the forcefield ready? 475 00:35:14,112 --> 00:35:15,821 I'm making the final calibrations now. 476 00:35:15,988 --> 00:35:17,322 You'll have to do it quickly. 477 00:35:17,490 --> 00:35:20,700 Dr Phlox says our people don't have much time. 478 00:35:21,536 --> 00:35:23,495 Understood. 479 00:35:30,461 --> 00:35:32,045 Captain? 480 00:36:37,653 --> 00:36:41,031 Emitter B's off by 3.2 microns. 481 00:36:58,341 --> 00:37:01,384 The forcefield's working, but I can't guarantee how long it'll hold. 482 00:37:01,552 --> 00:37:04,638 - Have you done it? - We're about to find out. 483 00:37:35,378 --> 00:37:37,337 It just sounds like a constant tone. 484 00:37:37,505 --> 00:37:39,464 I'm gonna create distortions in the tone. 485 00:37:39,632 --> 00:37:43,051 Hopefully, the organism will understand what I'm trying to do. 486 00:38:43,362 --> 00:38:45,780 Come on, just a little more. 487 00:38:50,661 --> 00:38:52,579 I think I've got enough to try something simple. 488 00:38:52,747 --> 00:38:54,789 Ask what it wants. 489 00:39:08,929 --> 00:39:11,514 - It's talking to us. - What's it saying? 490 00:39:12,892 --> 00:39:14,684 - Ensign. - Hold on. 491 00:39:15,311 --> 00:39:18,438 - It's giving us coordinates. - Its home world? 492 00:39:18,647 --> 00:39:20,231 The Kreetassans already gave them to us. 493 00:39:20,399 --> 00:39:22,108 These look like the latitude and longitude. 494 00:39:22,276 --> 00:39:24,819 I think it's trying to give us an exact location on the planet. 495 00:39:24,987 --> 00:39:27,781 Tell it we're taking it back. 496 00:39:37,792 --> 00:39:40,335 Commander Tucker's heart rate is increasing. 497 00:39:40,544 --> 00:39:43,213 - Is that good or bad? - Good. 498 00:39:43,381 --> 00:39:46,549 Crewman Kelly's bio-signs are stabilizing as well. 499 00:40:29,468 --> 00:40:31,219 Lower the forcefield. 500 00:40:33,389 --> 00:40:34,806 Lieutenant. 501 00:40:47,027 --> 00:40:49,612 Medical team, report to Cargo Bay 2. 502 00:40:49,780 --> 00:40:51,531 Acknowledged. 503 00:41:58,265 --> 00:42:00,058 Here. 504 00:42:05,731 --> 00:42:07,065 Look at all of them. 505 00:42:08,108 --> 00:42:11,361 Not "them," "it." 506 00:42:11,654 --> 00:42:14,113 This is all one organism. 507 00:42:43,978 --> 00:42:47,897 The part that got on board, why did it take our people? 508 00:42:48,148 --> 00:42:49,607 Hard to say. 509 00:42:49,775 --> 00:42:52,151 When it got separated from itself, 510 00:42:52,319 --> 00:42:57,156 perhaps it needed a physical connection with any life form it could find. 37356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.