Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,128
Captain's starlog, supplemental.
2
00:00:04,295 --> 00:00:07,172
I'm beginning to wonder
if inviting the Kreetassans aboard
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,674
was such a good idea.
4
00:00:08,842 --> 00:00:12,094
It's been a challenging morning,
to say the least.
5
00:00:15,056 --> 00:00:16,390
Did you get that?
6
00:00:16,558 --> 00:00:19,143
"Insult." Some kind of an insult.
7
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
He's insulting us, or we insulted them?
8
00:00:21,438 --> 00:00:23,480
I'm not sure.
9
00:00:24,315 --> 00:00:26,400
Ask what we did wrong.
10
00:00:33,450 --> 00:00:36,452
- Well?
- "You eat like you mate"?
11
00:00:36,661 --> 00:00:38,287
You sure that thing's working?
12
00:00:40,331 --> 00:00:41,957
I think they wanna leave.
13
00:00:42,125 --> 00:00:44,710
That much is obvious.
14
00:00:46,129 --> 00:00:50,507
Whatever we've done to offend you...
15
00:00:51,801 --> 00:00:53,135
...I apologize.
16
00:01:21,998 --> 00:01:24,249
Well, this is one for the books.
17
00:01:24,417 --> 00:01:27,086
Briefest first contact.
18
00:03:19,240 --> 00:03:21,325
Does anybody hear that?
19
00:03:21,492 --> 00:03:23,160
What, the static?
20
00:03:23,328 --> 00:03:26,705
Frequency distortions mixed in with the static.
21
00:03:26,873 --> 00:03:29,541
You've got better ears than we do.
22
00:03:29,709 --> 00:03:31,335
It's coming from the com system.
23
00:03:31,502 --> 00:03:33,420
Have you run a diagnostic?
24
00:03:33,588 --> 00:03:35,255
Twice.
25
00:03:36,591 --> 00:03:39,551
I guess today is just not my day.
26
00:03:40,220 --> 00:03:41,970
How's the translation coming along?
27
00:03:42,138 --> 00:03:43,889
Slowly.
28
00:03:44,933 --> 00:03:46,975
Their word for "eat"?
29
00:03:47,143 --> 00:03:48,477
What about it?
30
00:03:48,645 --> 00:03:53,398
With emphasis on the
first syllable... it means "to mate."
31
00:03:54,317 --> 00:03:57,236
I can see how that might cause
some confusion over dinner.
32
00:03:57,403 --> 00:03:59,780
Context is critical in every language,
33
00:03:59,948 --> 00:04:03,242
but Kreetassan has the most subtle
variations I've ever seen.
34
00:04:03,409 --> 00:04:06,745
The same word can have
a dozen different meanings.
35
00:04:07,038 --> 00:04:10,749
We rely on you to recognize
the difference, ensign.
36
00:04:11,501 --> 00:04:13,168
You think it was my fault?
37
00:04:13,336 --> 00:04:15,504
- I didn't say that.
- You implied it.
38
00:04:15,672 --> 00:04:18,966
I simply noted that linguistic matters
fall within your responsibility.
39
00:04:19,717 --> 00:04:22,844
For all we know, it was Mr Tucker's
table manners that offended them.
40
00:04:23,012 --> 00:04:25,305
But you think if I'd picked
up the language faster,
41
00:04:25,473 --> 00:04:27,349
they might have not stormed off the ship.
42
00:04:27,517 --> 00:04:29,768
There's no need to react emotionally.
43
00:04:29,936 --> 00:04:31,311
Try to learn from failure.
44
00:04:31,479 --> 00:04:34,564
It could help your next first contact
be more successful.
45
00:04:35,316 --> 00:04:36,858
Thanks.
46
00:04:37,944 --> 00:04:39,486
Commander.
47
00:04:39,654 --> 00:04:43,657
I'm picking up some kind of
interference on the com system.
48
00:04:43,825 --> 00:04:46,118
A high-frequency distortion.
49
00:04:46,286 --> 00:04:48,996
- Is it a problem?
- Mostly just irritating.
50
00:04:49,163 --> 00:04:50,998
I'll track it down
first thing in the morning.
51
00:04:51,165 --> 00:04:52,499
Thanks.
52
00:04:55,253 --> 00:04:57,838
- Is he in there?
- Yes.
53
00:04:58,715 --> 00:05:00,048
How's his mood?
54
00:05:00,216 --> 00:05:02,301
Now might not be the best time.
55
00:05:04,137 --> 00:05:06,263
I'll take my chances.
56
00:05:12,020 --> 00:05:13,603
It better be important.
57
00:05:15,606 --> 00:05:19,860
Prime rib tonight with real horseradish.
58
00:05:20,320 --> 00:05:22,904
Thanks, I'll have the steward send some up.
59
00:05:23,573 --> 00:05:26,325
Thought we'd set a course
for this brown dwarf system.
60
00:05:26,492 --> 00:05:29,911
- Looks interesting.
- I can't wait.
61
00:05:31,247 --> 00:05:34,958
In the meantime, why don't we
shoot a little Nine Ball? You can break.
62
00:05:35,126 --> 00:05:36,668
Maybe later.
63
00:05:40,840 --> 00:05:44,634
I was gonna save this
for a rainy day, but...
64
00:05:48,348 --> 00:05:51,058
Stanford versus Texas.
65
00:05:56,272 --> 00:05:57,481
The finals?
66
00:05:57,648 --> 00:06:00,150
Fresh out of the subspace mailbag.
67
00:06:00,651 --> 00:06:04,321
You've been threatening to teach me
the finer points of the game.
68
00:06:07,825 --> 00:06:10,118
Unless you're too busy with your brown dwarfs.
69
00:06:33,601 --> 00:06:36,436
What if they just don't like being touched?
70
00:06:36,604 --> 00:06:38,105
Remember how uncomfortable they looked
71
00:06:38,272 --> 00:06:40,690
when the captain tried to shake their hands?
72
00:06:40,983 --> 00:06:43,026
They looked that way the entire time.
73
00:06:43,194 --> 00:06:45,654
Besides, they didn't really lose their temper
74
00:06:45,822 --> 00:06:48,865
until they arrived here in the mess hall.
75
00:06:53,788 --> 00:06:55,539
Are you staying for the movie tonight?
76
00:06:55,706 --> 00:06:57,165
What's playing?
77
00:06:57,333 --> 00:06:59,042
Wages of Fear.
78
00:06:59,210 --> 00:07:01,503
Classic French film.
79
00:07:03,423 --> 00:07:04,881
No, you'll like it.
80
00:07:05,049 --> 00:07:07,134
Things blow up.
81
00:07:07,844 --> 00:07:09,761
Sounds fun.
82
00:07:09,929 --> 00:07:11,304
Hoshi?
83
00:07:11,472 --> 00:07:13,014
No, thanks, I'm turning in early.
84
00:07:14,392 --> 00:07:15,851
We might need a translator.
85
00:07:16,018 --> 00:07:18,770
Those subtitles go by pretty fast.
86
00:07:19,063 --> 00:07:21,648
I've had enough language
problems for one day.
87
00:07:42,837 --> 00:07:46,047
We're gonna have to sit in the back.
88
00:07:46,215 --> 00:07:48,175
One minute.
89
00:07:48,468 --> 00:07:49,926
I hate missing the beginning.
90
00:07:50,094 --> 00:07:53,096
It's on the computer.
You can watch it whenever you want.
91
00:07:53,264 --> 00:07:54,723
It's not the same.
92
00:07:54,891 --> 00:07:58,351
You don't wanna go back and see the
first part after you know how it ends.
93
00:08:00,146 --> 00:08:02,772
The power just went out on D deck.
94
00:08:02,982 --> 00:08:04,900
Cargo Bay 2.
95
00:08:05,067 --> 00:08:06,985
The lighting grid's down.
96
00:08:07,153 --> 00:08:08,862
It's probably just a blown relay.
97
00:08:09,030 --> 00:08:10,655
Leave it for the night shift.
98
00:08:10,823 --> 00:08:14,868
If it's just a blown relay,
it'll take you ten minutes to fix.
99
00:08:15,161 --> 00:08:16,620
Here.
100
00:08:16,787 --> 00:08:18,497
The com's out too.
101
00:08:25,796 --> 00:08:27,297
2½ hours?
102
00:08:27,465 --> 00:08:29,508
2 hours and 24 minutes.
103
00:08:29,759 --> 00:08:33,136
That seems awfully long for a movie
about four men in a truck.
104
00:08:33,304 --> 00:08:36,473
- You'll be on the edge of your seat.
- You promised me explosions.
105
00:08:36,641 --> 00:08:38,391
Don't worry.
106
00:08:56,702 --> 00:08:58,036
This is all wrong.
107
00:09:02,792 --> 00:09:04,793
- Reed to bridge.
- Go ahead, lieutenant.
108
00:09:04,961 --> 00:09:06,795
We're trying to watch a movie down here,
109
00:09:06,963 --> 00:09:09,381
but instead we're being treated
to a view of you.
110
00:09:09,549 --> 00:09:12,425
So unless you're planning on giving us
a little song and dance,
111
00:09:12,593 --> 00:09:14,761
maybe you could see what's gone wrong.
112
00:09:16,138 --> 00:09:17,514
Come on.
113
00:09:17,682 --> 00:09:19,015
Come on.
114
00:09:19,183 --> 00:09:20,767
Yes!
115
00:09:23,145 --> 00:09:24,896
How deep's the pool?
116
00:09:25,064 --> 00:09:27,607
Deep enough so that no one
can touch the bottom.
117
00:09:27,775 --> 00:09:30,193
I didn't know it was such a rough game.
118
00:09:30,361 --> 00:09:34,322
Think of it as one part basketball,
one part swimming...
119
00:09:34,991 --> 00:09:36,408
...and one part wrestling.
120
00:09:36,576 --> 00:09:40,745
And I thought it was just a bunch
of guys screwing around in a pool.
121
00:10:54,403 --> 00:10:56,321
Engineering.
122
00:10:57,573 --> 00:10:59,824
Michael, is that you?
123
00:11:01,702 --> 00:11:03,286
Hello?
124
00:11:08,084 --> 00:11:10,085
Nice goal!
125
00:11:10,252 --> 00:11:12,087
You see the way number 12 set him up?
126
00:11:12,254 --> 00:11:14,255
Wait, he's called the point man, right?
127
00:11:14,423 --> 00:11:15,465
Very good.
128
00:11:15,633 --> 00:11:17,634
I told you, best sport in the world.
129
00:11:17,802 --> 00:11:20,512
Well, I'll still take a great
off-tackle run out of the backfield,
130
00:11:20,680 --> 00:11:22,555
but I can see how you can
get hooked on this.
131
00:11:22,723 --> 00:11:24,099
Thanks for thinking of it.
132
00:11:24,642 --> 00:11:26,351
My pleasure.
133
00:11:26,644 --> 00:11:30,313
Now, keep watching while Texas
trounces your sorry California butts.
134
00:11:32,733 --> 00:11:35,151
You haven't watched
the end of this, have you?
135
00:11:35,695 --> 00:11:37,612
Of course not.
136
00:11:49,583 --> 00:11:51,167
Hello?
137
00:11:51,627 --> 00:11:52,961
What the hell was that?
138
00:11:53,129 --> 00:11:56,214
Oh, number 8 on Texas
just fouled one of my boys.
139
00:11:56,382 --> 00:11:58,550
He's gonna be ejected for 20 seconds.
140
00:11:58,718 --> 00:12:01,428
Is that fair?
It gives your guys an advantage.
141
00:12:01,595 --> 00:12:03,763
Well, that's the point.
142
00:12:07,893 --> 00:12:11,730
I don't suppose it'd be practical
to put a pool on the ship.
143
00:12:12,940 --> 00:12:16,401
I wouldn't wanna be taking a swim
if the gravity plating went off-line.
144
00:12:16,902 --> 00:12:18,445
No. No.
145
00:12:18,612 --> 00:12:20,488
Kelly to the captain.
146
00:12:20,656 --> 00:12:21,906
Go ahead.
147
00:12:22,074 --> 00:12:24,826
Sir, I'm in Cargo Bay 2,
148
00:12:25,286 --> 00:12:27,620
and there's some kind
of life form in here.
149
00:12:27,955 --> 00:12:30,790
- Life form?
- It's got Rostov, sir.
150
00:12:30,958 --> 00:12:32,625
He's still conscious, but he can't...
151
00:12:34,003 --> 00:12:35,503
Crewman?
152
00:12:55,441 --> 00:12:57,358
Weapons to stun.
153
00:12:58,611 --> 00:13:00,278
Captain.
154
00:13:47,576 --> 00:13:49,327
Sir?
155
00:14:09,431 --> 00:14:10,765
Careful.
156
00:14:14,687 --> 00:14:16,771
The light.
157
00:14:28,659 --> 00:14:29,868
She's alive.
158
00:14:30,661 --> 00:14:32,495
Captain.
159
00:14:44,550 --> 00:14:46,009
Leave.
160
00:14:46,468 --> 00:14:48,136
Crewman?
161
00:14:48,304 --> 00:14:49,762
Leave!
162
00:15:04,945 --> 00:15:06,613
Captain!
163
00:15:28,469 --> 00:15:30,511
Get out of here!
164
00:15:30,804 --> 00:15:32,513
Go!
165
00:16:02,378 --> 00:16:04,504
This thing appears to be growing.
166
00:16:04,672 --> 00:16:07,256
There's no telling if it'll
get out of the cargo bay.
167
00:16:07,424 --> 00:16:09,384
I recommend we evacuate the entire deck.
168
00:16:09,551 --> 00:16:10,927
How did it get on board?
169
00:16:11,095 --> 00:16:14,305
The last time we opened the airlock,
we were docked with the Kreetassans.
170
00:16:14,473 --> 00:16:16,140
You think they left us a little souvenir?
171
00:16:16,308 --> 00:16:17,767
Our encounter didn't go well,
172
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
but I doubt we gave them
reason to attack us.
173
00:16:21,105 --> 00:16:23,731
We're not even certain
that the organism's hostile.
174
00:16:23,899 --> 00:16:26,109
You didn't see that thing
go after the captain!
175
00:16:26,276 --> 00:16:28,194
It seemed hostile enough to me.
176
00:16:28,362 --> 00:16:30,613
The Kreetassans might know
something about this thing.
177
00:16:30,781 --> 00:16:33,950
I can start scanning for their ship,
try to pick up their warp trail.
178
00:16:35,828 --> 00:16:38,329
We'll need to communicate
with them better than last time.
179
00:16:38,664 --> 00:16:40,039
I'll do my best.
180
00:16:41,625 --> 00:16:43,751
T'Pol to Dr Phlox. Report.
181
00:16:43,961 --> 00:16:45,503
I'm preparing to examine the specimen.
182
00:16:45,671 --> 00:16:47,130
Would you care to observe?
183
00:16:47,297 --> 00:16:49,757
Yes. Stand by.
184
00:16:55,973 --> 00:16:58,516
You'll note that even though
it's been severed from its body,
185
00:16:58,684 --> 00:17:00,018
it survives independently,
186
00:17:00,185 --> 00:17:04,689
not unlike the common earthworm
or the Neethian cradlefish.
187
00:17:10,988 --> 00:17:12,447
Do you think that's wise, doctor?
188
00:17:12,865 --> 00:17:15,408
Possibly not, but I'm going to need a tissue sample
189
00:17:15,576 --> 00:17:19,120
if I hope to learn more about its physiology.
190
00:17:21,582 --> 00:17:23,458
That'll be quite enough.
191
00:17:35,179 --> 00:17:36,971
This is no earthworm.
192
00:17:37,139 --> 00:17:40,099
- Doctor?
- Look at the synaptic activity.
193
00:17:40,309 --> 00:17:42,977
This organism possesses
a very sophisticated nervous system.
194
00:17:43,187 --> 00:17:46,522
It could be capable
of higher mental functions.
195
00:17:47,066 --> 00:17:49,609
If it's intelligent, maybe we can
communicate with it.
196
00:17:49,777 --> 00:17:51,110
The frequency distortions,
197
00:17:51,278 --> 00:17:54,322
they look a lot like the phonetic patterns
in certain Andorian dialects.
198
00:17:54,490 --> 00:17:55,865
With all due respect, Hoshi,
199
00:17:56,033 --> 00:17:58,367
we're not talking about nouns and verbs here.
200
00:17:58,535 --> 00:18:01,746
It could take you days to learn
a language like that, even if it is one.
201
00:18:01,914 --> 00:18:04,248
What other choice do we have?
202
00:18:05,375 --> 00:18:07,376
Give me a chance.
203
00:18:07,878 --> 00:18:09,796
I'm sorry, ensign, there isn't enough time.
204
00:18:09,963 --> 00:18:12,548
- Sub-commander...
- We need to neutralize it quickly.
205
00:18:12,716 --> 00:18:15,510
- You said phase-pistols had no effect?
- None that I could tell.
206
00:18:15,677 --> 00:18:17,720
Then I suggest you find a method that does.
207
00:18:17,888 --> 00:18:19,597
If I may,
208
00:18:19,807 --> 00:18:21,349
the organism is highly photosensitive.
209
00:18:21,517 --> 00:18:26,145
A sustained burst of EM radiation
might be enough to stun the creature.
210
00:18:26,605 --> 00:18:29,107
Can you assemble some EM emitters?
211
00:18:29,441 --> 00:18:31,943
It'll take a few minutes.
212
00:19:07,354 --> 00:19:08,855
Why doesn't it just kill us?
213
00:19:09,398 --> 00:19:11,399
Take it easy.
214
00:19:12,067 --> 00:19:15,278
I'm sure T'Pol and Malcolm
are doing everything they can
215
00:19:15,445 --> 00:19:17,697
to get us out of here.
216
00:19:20,200 --> 00:19:23,578
Can either of you see Crewman Kelly?
217
00:19:25,956 --> 00:19:29,333
- Yes, sir.
- How's she look?
218
00:19:31,545 --> 00:19:33,212
She's still breathing.
219
00:19:37,259 --> 00:19:38,634
Zabel's still unconscious.
220
00:19:39,595 --> 00:19:42,180
- Captain?
- Yeah.
221
00:19:42,347 --> 00:19:45,600
I imagine in a situation like this
they'd cancel the movie.
222
00:19:48,729 --> 00:19:50,521
I imagine so.
223
00:19:51,899 --> 00:19:54,233
I really wanted to see it.
224
00:19:54,526 --> 00:19:59,739
Yves Montand driving explosives
through the mountains.
225
00:19:59,907 --> 00:20:02,909
I'll make sure they reschedule it for next week.
226
00:20:03,285 --> 00:20:05,077
Thank you, sir.
227
00:20:35,692 --> 00:20:37,777
It's working.
228
00:20:47,579 --> 00:20:50,164
Bridge, something's wrong.
229
00:20:51,792 --> 00:20:52,917
Shut off the emitters.
230
00:20:53,085 --> 00:20:54,460
- Doctor?
- Shut them off.
231
00:20:56,004 --> 00:20:57,380
Off.
232
00:21:04,888 --> 00:21:06,722
- What happened?
- Their nervous systems
233
00:21:06,890 --> 00:21:08,432
appear to be linked to the organism's.
234
00:21:08,600 --> 00:21:10,768
They're sharing autonomic functions,
neural impulses.
235
00:21:10,936 --> 00:21:13,980
If we continue firing, we could end up
killing our own people.
236
00:21:15,023 --> 00:21:17,149
Mr Reed,
237
00:21:17,317 --> 00:21:19,026
withdraw your team.
238
00:21:19,236 --> 00:21:20,987
Understood.
239
00:21:29,079 --> 00:21:30,997
The rate of symbiosis is increasing.
240
00:21:31,164 --> 00:21:32,915
If we don't find a way
to extract them soon,
241
00:21:33,083 --> 00:21:35,293
their systems will be
too integrated with the creature.
242
00:21:35,460 --> 00:21:37,628
I won't be able to separate them.
243
00:21:40,465 --> 00:21:43,092
You wanted a chance to communicate.
244
00:21:43,260 --> 00:21:45,386
I suggest you begin.
245
00:21:53,562 --> 00:21:55,313
How much time do they have?
246
00:21:55,480 --> 00:21:56,856
A few hours at most.
247
00:21:57,024 --> 00:21:59,942
Their metabolic rates are dropping.
Temperature, respiration.
248
00:22:00,110 --> 00:22:02,903
There must be some way
to cut them out of there.
249
00:22:03,071 --> 00:22:05,906
I'm not sure if you appreciate
how alien this creature is.
250
00:22:06,074 --> 00:22:07,408
It's not attacking our crewmen,
251
00:22:07,576 --> 00:22:10,036
it's trying to integrate them into itself.
252
00:22:10,203 --> 00:22:12,663
The end result's the same.
253
00:22:12,831 --> 00:22:14,874
At some point in the very near future,
254
00:22:15,042 --> 00:22:18,294
there won't be 6 life forms
in that cargo bay.
255
00:22:18,462 --> 00:22:20,880
There'll only be one.
256
00:22:21,715 --> 00:22:22,965
If that continues to grow,
257
00:22:23,133 --> 00:22:24,967
we're gonna have
to find a way to contain it.
258
00:22:25,135 --> 00:22:26,385
Do you have a suggestion?
259
00:22:26,553 --> 00:22:28,804
Starfleet's been working on
creating a stable EM barrier
260
00:22:28,972 --> 00:22:30,097
for the last 5 years.
261
00:22:30,265 --> 00:22:31,349
- A force field.
- Right.
262
00:22:31,516 --> 00:22:34,018
They just haven't found a way
to control the particle density.
263
00:22:34,186 --> 00:22:35,686
All the specs are in the database.
264
00:22:35,854 --> 00:22:38,356
I've been trying to jury-rig
a prototype of my own.
265
00:22:38,523 --> 00:22:40,024
And?
266
00:22:40,192 --> 00:22:41,359
I've got it stable enough
267
00:22:41,526 --> 00:22:44,195
to absorb a phase-pistol blast
60 percent of the time.
268
00:22:44,780 --> 00:22:46,947
I think I can improve on that.
269
00:22:47,115 --> 00:22:48,866
I suggest you work quickly.
270
00:22:53,205 --> 00:22:54,580
I think I found them.
271
00:22:54,748 --> 00:22:57,541
- Where?
- .52 light years from here.
272
00:22:57,709 --> 00:22:59,418
- Lay in a course.
- I already have.
273
00:22:59,586 --> 00:23:02,505
I've been sending out hails,
but we're still out of com range.
274
00:23:02,672 --> 00:23:05,299
Let me know as soon as they respond.
275
00:23:10,972 --> 00:23:12,348
Any progress?
276
00:23:12,516 --> 00:23:15,309
Believe me, you'd be the first to know.
277
00:23:16,603 --> 00:23:18,062
I'm sorry.
278
00:23:18,230 --> 00:23:20,481
It's frustrating.
I'm not having a lot of luck.
279
00:23:20,649 --> 00:23:22,983
The situation requires expertise, not luck.
280
00:23:23,151 --> 00:23:24,693
Then maybe I don't have the expertise.
281
00:23:24,861 --> 00:23:28,114
If you don't, no one else
aboard Enterprise does.
282
00:23:28,281 --> 00:23:30,533
I'm doing my best.
283
00:23:31,034 --> 00:23:34,203
It was your suggestion that we attempt
to communicate with it.
284
00:23:34,371 --> 00:23:37,623
If you don't think that's possible,
we'll have to find another solution.
285
00:23:37,791 --> 00:23:40,501
I've made a little progress...
286
00:23:40,919 --> 00:23:45,005
...but our translation matrix isn't
designed for this. Look at it.
287
00:23:45,173 --> 00:23:48,551
It's more like a calculus equation
than a language.
288
00:23:50,345 --> 00:23:54,598
Mathematics is sometimes
considered a form of language.
289
00:23:57,185 --> 00:24:00,062
What I'm trying to say is...
290
00:24:00,772 --> 00:24:02,690
...that I could use help from someone
291
00:24:02,858 --> 00:24:05,067
with a background in higher mathematics.
292
00:24:08,155 --> 00:24:09,989
Perhaps I can assist you.
293
00:24:29,801 --> 00:24:32,887
The Texas goalie can't block to his right
294
00:24:33,054 --> 00:24:35,890
because he keeps his hands too deep.
295
00:24:36,308 --> 00:24:37,683
How do you know that?
296
00:24:37,851 --> 00:24:41,437
Captain, I know it too...
297
00:24:41,605 --> 00:24:44,440
...and I don't understand anything
about water polo.
298
00:24:47,068 --> 00:24:49,236
It's this life form.
299
00:24:49,863 --> 00:24:52,448
It's linking us together somehow.
300
00:24:53,533 --> 00:24:55,409
We gotta get out!
301
00:24:55,577 --> 00:24:57,453
Calm down.
302
00:25:00,332 --> 00:25:03,334
This thing's gotten inside our heads!
303
00:25:03,585 --> 00:25:05,211
Trip.
304
00:25:08,381 --> 00:25:11,008
Do you know what I'm thinking about?
305
00:25:14,054 --> 00:25:16,347
Now's not the time to be
thinking about the regionals.
306
00:25:16,515 --> 00:25:18,182
Trip.
307
00:25:23,438 --> 00:25:25,314
Senior year,
308
00:25:25,482 --> 00:25:28,192
North American regionals against Princeton.
309
00:25:28,360 --> 00:25:30,236
We...
310
00:25:30,445 --> 00:25:33,072
I mean, you were down
by two goals under a minute left.
311
00:25:34,157 --> 00:25:35,616
And what was I thinking?
312
00:25:37,536 --> 00:25:39,703
What was I thinking?
313
00:25:41,498 --> 00:25:43,415
You thought...
314
00:25:43,625 --> 00:25:45,793
...you could win...
315
00:25:46,169 --> 00:25:48,254
...every game.
316
00:25:48,547 --> 00:25:51,173
You always thought you could win...
317
00:25:51,633 --> 00:25:54,176
...no matter how far behind you were.
318
00:25:54,344 --> 00:25:56,095
And we did.
319
00:25:56,263 --> 00:25:59,473
We went on to the finals that year.
320
00:26:01,726 --> 00:26:04,645
As soon as you give up...
321
00:26:05,146 --> 00:26:07,523
...the game's lost.
322
00:26:36,511 --> 00:26:38,137
How's our little friend?
323
00:26:38,305 --> 00:26:39,680
Fast asleep.
324
00:26:39,848 --> 00:26:41,807
It appears to have entered a dormant state.
325
00:26:41,975 --> 00:26:43,434
Probably a reaction to the shock
326
00:26:43,602 --> 00:26:45,728
of being severed from the larger organism.
327
00:26:45,895 --> 00:26:47,229
But it's alive?
328
00:26:47,397 --> 00:26:50,232
- Very much so.
- Good.
329
00:26:50,400 --> 00:26:53,819
Now, if you don't mind, I'd like to run
a few tests of my own.
330
00:26:54,821 --> 00:26:56,822
What kind of tests?
331
00:26:57,115 --> 00:27:00,826
I need to determine how much
bioelectric stress it can tolerate.
332
00:27:00,994 --> 00:27:02,369
May I ask why?
333
00:27:02,537 --> 00:27:05,789
I'm trying to create a forcefield
to isolate the cargo bay.
334
00:27:05,957 --> 00:27:07,333
But if it's going to work,
335
00:27:07,500 --> 00:27:09,585
I have to calculate
how much of a jolt it will take
336
00:27:09,753 --> 00:27:11,879
to repel the organism without killing it
337
00:27:12,047 --> 00:27:14,506
or any of the people it's taken.
338
00:27:16,217 --> 00:27:18,677
If you intend to pummel this
appendage with EM radiation
339
00:27:18,845 --> 00:27:21,805
until it cries for mercy,
I'm afraid I can't permit that.
340
00:27:22,557 --> 00:27:23,891
Why not?
341
00:27:24,100 --> 00:27:25,726
This is more than just a severed limb.
342
00:27:25,894 --> 00:27:28,479
It exhibits all the signs
of an intelligent being.
343
00:27:28,647 --> 00:27:31,315
Intelligent being or not,
its big brother is in the cargo bay
344
00:27:31,483 --> 00:27:33,942
strangling the captain
and four other crewmen.
345
00:27:34,110 --> 00:27:35,819
If we don't do something to contain it now,
346
00:27:35,987 --> 00:27:37,780
it could pose a threat to everyone on board.
347
00:27:37,947 --> 00:27:41,158
There are less invasive ways
to gather the information you need.
348
00:27:41,326 --> 00:27:43,327
- Such as?
- Microcellular analysis.
349
00:27:43,495 --> 00:27:45,579
- How long would that take?
- Less than an hour.
350
00:27:45,747 --> 00:27:48,415
In less than an hour, that thing
could spread across half a deck.
351
00:27:48,583 --> 00:27:51,794
I'm willing to help you, Mr Reed, but
not if it means torturing this organism.
352
00:27:51,961 --> 00:27:53,003
Correct me if I'm wrong,
353
00:27:53,171 --> 00:27:56,340
but isn't our mission to try to better
understand unique forms of life?
354
00:27:56,549 --> 00:27:58,342
Not if they're trying to kill the captain.
355
00:27:58,551 --> 00:28:00,928
We don't know anything about
this creature's intentions.
356
00:28:01,096 --> 00:28:02,680
I admire your interspecies ethics,
357
00:28:02,847 --> 00:28:05,516
but until Hoshi tells me she's found
a way to communicate with it,
358
00:28:05,684 --> 00:28:08,060
I have to assume its intentions are hostile.
359
00:28:08,228 --> 00:28:09,645
Now...
360
00:28:09,938 --> 00:28:12,022
...if you don't mind.
361
00:28:13,441 --> 00:28:16,026
If you want information to help
you construct your forcefield,
362
00:28:16,194 --> 00:28:18,028
you'll acquire it under my supervision.
363
00:28:18,196 --> 00:28:20,155
I'm sure I don't have to remind you, doctor,
364
00:28:20,323 --> 00:28:21,782
I am the ranking officer here.
365
00:28:21,950 --> 00:28:23,534
Not in my Sickbay,
366
00:28:23,702 --> 00:28:25,411
unless the captain says otherwise.
367
00:28:25,578 --> 00:28:28,372
The captain is in no condition
to offer an opinion.
368
00:28:28,832 --> 00:28:30,624
Precisely.
369
00:28:33,420 --> 00:28:34,837
Fine.
370
00:28:35,004 --> 00:28:36,922
Your rules.
371
00:28:38,466 --> 00:28:40,676
But we better get to it.
372
00:28:43,054 --> 00:28:45,139
What if we used a bilateral algorithm?
373
00:28:45,306 --> 00:28:47,307
I already tried.
374
00:28:49,686 --> 00:28:51,770
Did you compensate for frequency drift?
375
00:28:51,938 --> 00:28:55,023
I wouldn't be much of a com officer
if I didn't.
376
00:28:57,610 --> 00:29:01,655
Allowing your emotions to control you
won't help solve this problem, ensign.
377
00:29:01,823 --> 00:29:04,700
Neither will questioning everything I do.
378
00:29:04,868 --> 00:29:06,994
You asked for my help.
379
00:29:07,162 --> 00:29:10,414
I didn't ask for you to keep count
of every time I make a mistake
380
00:29:10,582 --> 00:29:12,499
or to second guess all of my decisions.
381
00:29:14,252 --> 00:29:17,337
As first officer,
it's my duty to supervise you.
382
00:29:17,505 --> 00:29:19,506
This goes beyond duty, sub-commander.
383
00:29:19,716 --> 00:29:22,468
You've been looking over my shoulder
ever since you came on board.
384
00:29:22,635 --> 00:29:25,179
Double-checking my log entries,
my translations.
385
00:29:25,346 --> 00:29:28,599
- It's my job.
- Is that all we're talking about?
386
00:29:29,142 --> 00:29:32,227
You don't think I belong
on Enterprise, do you?
387
00:29:33,521 --> 00:29:35,564
On the contrary.
388
00:29:35,732 --> 00:29:39,359
It would be a great loss to Starfleet
if you were not a part of this crew.
389
00:29:40,278 --> 00:29:43,697
If you feel I've been unfair to you, I apologize.
390
00:29:43,865 --> 00:29:45,824
But I hold you to a high standard, ensign,
391
00:29:45,992 --> 00:29:48,911
because I know you're capable of achieving it.
392
00:29:52,499 --> 00:29:54,500
Shall we continue?
393
00:29:55,376 --> 00:29:57,044
Yes.
394
00:29:59,547 --> 00:30:00,881
Um...
395
00:30:01,674 --> 00:30:04,468
Why don't we take another
look at the subharmonics.
396
00:30:04,636 --> 00:30:07,179
I was thinking we could run them
through the decryption matrix,
397
00:30:07,347 --> 00:30:09,348
see if we can find a pattern.
398
00:30:09,557 --> 00:30:11,517
All I see is numbers, codes.
399
00:30:13,019 --> 00:30:15,145
Any code can be broken.
400
00:30:27,659 --> 00:30:29,034
You hailed us?
401
00:30:29,244 --> 00:30:30,869
You speak English.
402
00:30:31,079 --> 00:30:33,455
We studied your database.
It wasn't difficult.
403
00:30:35,041 --> 00:30:36,834
Okay.
404
00:30:37,210 --> 00:30:40,087
- We have a problem.
- Yes?
405
00:30:40,255 --> 00:30:43,507
There's an alien organism on our ship.
406
00:30:43,675 --> 00:30:44,758
Yes?
407
00:30:44,926 --> 00:30:47,928
It came aboard around
the same time we saw you.
408
00:30:48,096 --> 00:30:50,264
We were hoping you might know
something about it.
409
00:30:51,057 --> 00:30:53,308
Describe this organism.
410
00:30:54,143 --> 00:30:56,687
Well, it's big.
411
00:30:56,855 --> 00:30:59,606
But it didn't start out that way.
412
00:30:59,858 --> 00:31:03,235
It's like a large mass of tendrils.
413
00:31:03,903 --> 00:31:07,364
- Tendrils?
- Like a giant web.
414
00:31:07,574 --> 00:31:09,992
But it moves and grows.
415
00:31:11,286 --> 00:31:12,703
We have seen this.
416
00:31:13,037 --> 00:31:15,372
- Where?
- On its home world.
417
00:31:15,540 --> 00:31:17,624
Perhaps it attached itself to our ship.
418
00:31:17,792 --> 00:31:19,251
It wasn't our fault.
419
00:31:19,419 --> 00:31:21,211
Can you tell us where this planet is?
420
00:31:25,508 --> 00:31:27,384
Apologize.
421
00:31:28,511 --> 00:31:30,012
Excuse me?
422
00:31:30,179 --> 00:31:31,972
We will send you the coordinates,
423
00:31:32,140 --> 00:31:36,143
but first, you must apologize
to us for your offense.
424
00:31:38,104 --> 00:31:39,771
That's the thing.
425
00:31:39,939 --> 00:31:42,232
We don't know what we did to offend you.
426
00:31:44,193 --> 00:31:46,987
On your ship...
427
00:31:47,739 --> 00:31:50,324
... you put food in your mouths.
428
00:31:50,783 --> 00:31:51,992
You mean eat?
429
00:31:52,160 --> 00:31:54,369
Yes, eat.
430
00:31:55,455 --> 00:31:57,164
I don't understand.
431
00:31:57,332 --> 00:32:01,501
It is like mating.
It is very offensive to us.
432
00:32:02,211 --> 00:32:04,546
We were just eating.
433
00:32:04,714 --> 00:32:06,214
How do you eat?
434
00:32:07,884 --> 00:32:11,345
We eat the same way,
but not in the presence of others.
435
00:32:12,555 --> 00:32:13,931
I see.
436
00:32:14,098 --> 00:32:15,724
Okay.
437
00:32:16,976 --> 00:32:19,186
Please believe me,
438
00:32:19,479 --> 00:32:22,731
we had no idea
that would be offensive to you.
439
00:32:22,899 --> 00:32:25,776
It was simply a misunderstanding.
440
00:32:25,944 --> 00:32:28,654
On behalf of the entire crew,
441
00:32:28,821 --> 00:32:32,240
I sincerely apologize.
442
00:32:34,744 --> 00:32:36,620
Your apology is accepted.
443
00:32:37,830 --> 00:32:39,414
Thank you.
444
00:32:43,169 --> 00:32:46,004
Now, could I have those coordinates?
445
00:33:03,940 --> 00:33:05,565
Captain.
446
00:33:07,110 --> 00:33:08,443
Yeah?
447
00:33:09,320 --> 00:33:11,780
I feel you've drifted away over there.
448
00:33:13,408 --> 00:33:16,785
You aren't feeling much better than I do.
449
00:33:23,584 --> 00:33:25,460
Rostov?
450
00:33:31,300 --> 00:33:32,634
He's out.
451
00:33:38,099 --> 00:33:40,642
When Zefram Cochrane...
452
00:33:41,769 --> 00:33:46,898
...talked about new life and new civilization...
453
00:33:49,027 --> 00:33:51,361
...do you think this is what he meant?
454
00:33:58,453 --> 00:34:00,328
Here. Here it is.
455
00:34:00,496 --> 00:34:02,080
I found a third set of repetitions.
456
00:34:02,248 --> 00:34:03,957
Try it.
457
00:34:07,295 --> 00:34:10,297
Just a few more and the UT
can start building a syntax.
458
00:34:10,465 --> 00:34:12,591
Phlox to T'Pol.
459
00:34:15,386 --> 00:34:16,470
Go ahead.
460
00:34:16,637 --> 00:34:18,472
I know you're under
a great deal of pressure,
461
00:34:18,639 --> 00:34:21,349
but Crewman Kelly's metabolic rate
has dropped to a critical level.
462
00:34:21,517 --> 00:34:24,144
Whatever you're planning to do,
you'd better do it soon.
463
00:34:24,312 --> 00:34:26,396
Understood.
464
00:34:36,783 --> 00:34:38,575
Ready, sir.
465
00:34:46,667 --> 00:34:49,294
The particle density's still fluctuating.
466
00:34:49,462 --> 00:34:51,546
I think the problem is
in the lower left quadrant.
467
00:34:51,714 --> 00:34:53,423
Got it, sir.
468
00:34:57,762 --> 00:34:59,429
Try again.
469
00:35:02,100 --> 00:35:03,725
Better.
470
00:35:03,935 --> 00:35:05,936
T'Pol to Lieutenant Reed.
471
00:35:06,104 --> 00:35:07,521
Go ahead.
472
00:35:07,688 --> 00:35:09,439
We've made some progress on the translation,
473
00:35:09,607 --> 00:35:12,400
but we're going to need to get
into the cargo bay to test it.
474
00:35:12,610 --> 00:35:13,944
Is the forcefield ready?
475
00:35:14,112 --> 00:35:15,821
I'm making the final calibrations now.
476
00:35:15,988 --> 00:35:17,322
You'll have to do it quickly.
477
00:35:17,490 --> 00:35:20,700
Dr Phlox says our people
don't have much time.
478
00:35:21,536 --> 00:35:23,495
Understood.
479
00:35:30,461 --> 00:35:32,045
Captain?
480
00:36:37,653 --> 00:36:41,031
Emitter B's off by 3.2 microns.
481
00:36:58,341 --> 00:37:01,384
The forcefield's working,
but I can't guarantee how long it'll hold.
482
00:37:01,552 --> 00:37:04,638
- Have you done it?
- We're about to find out.
483
00:37:35,378 --> 00:37:37,337
It just sounds like a constant tone.
484
00:37:37,505 --> 00:37:39,464
I'm gonna create
distortions in the tone.
485
00:37:39,632 --> 00:37:43,051
Hopefully, the organism will
understand what I'm trying to do.
486
00:38:43,362 --> 00:38:45,780
Come on, just a little more.
487
00:38:50,661 --> 00:38:52,579
I think I've got enough to try something simple.
488
00:38:52,747 --> 00:38:54,789
Ask what it wants.
489
00:39:08,929 --> 00:39:11,514
- It's talking to us.
- What's it saying?
490
00:39:12,892 --> 00:39:14,684
- Ensign.
- Hold on.
491
00:39:15,311 --> 00:39:18,438
- It's giving us coordinates.
- Its home world?
492
00:39:18,647 --> 00:39:20,231
The Kreetassans already gave them to us.
493
00:39:20,399 --> 00:39:22,108
These look like the latitude and longitude.
494
00:39:22,276 --> 00:39:24,819
I think it's trying to give us
an exact location on the planet.
495
00:39:24,987 --> 00:39:27,781
Tell it we're taking it back.
496
00:39:37,792 --> 00:39:40,335
Commander Tucker's heart rate is increasing.
497
00:39:40,544 --> 00:39:43,213
- Is that good or bad?
- Good.
498
00:39:43,381 --> 00:39:46,549
Crewman Kelly's bio-signs
are stabilizing as well.
499
00:40:29,468 --> 00:40:31,219
Lower the forcefield.
500
00:40:33,389 --> 00:40:34,806
Lieutenant.
501
00:40:47,027 --> 00:40:49,612
Medical team, report to Cargo Bay 2.
502
00:40:49,780 --> 00:40:51,531
Acknowledged.
503
00:41:58,265 --> 00:42:00,058
Here.
504
00:42:05,731 --> 00:42:07,065
Look at all of them.
505
00:42:08,108 --> 00:42:11,361
Not "them," "it."
506
00:42:11,654 --> 00:42:14,113
This is all one organism.
507
00:42:43,978 --> 00:42:47,897
The part that got on board,
why did it take our people?
508
00:42:48,148 --> 00:42:49,607
Hard to say.
509
00:42:49,775 --> 00:42:52,151
When it got separated from itself,
510
00:42:52,319 --> 00:42:57,156
perhaps it needed a physical connection
with any life form it could find.
37356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.