Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:09,717
Good morning, everyone.
2
00:00:19,436 --> 00:00:22,271
Be patient.
3
00:00:39,372 --> 00:00:41,749
Someone had a busy night.
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,383
Don't worry.
5
00:00:53,261 --> 00:00:55,137
Didn't forget you.
6
00:01:04,147 --> 00:01:08,901
Let's try it without
biting my fingers this time. Hmm?
7
00:02:48,751 --> 00:02:50,586
People are getting jealous.
8
00:02:51,963 --> 00:02:54,923
You get more letters from home
than anyone on this ship.
9
00:02:56,384 --> 00:02:57,634
What's her name?
10
00:02:57,927 --> 00:03:00,137
It's nothing like that.
They're from Dr Lucas.
11
00:03:00,305 --> 00:03:02,639
He's a colleague from
the Interspecies Medical Exchange.
12
00:03:02,891 --> 00:03:05,350
I didn't know there were humans
serving on Denobula.
13
00:03:05,560 --> 00:03:07,311
He's the first.
He helped me get settled in
14
00:03:07,478 --> 00:03:10,189
when I came to San Francisco.
I'm trying to return the favor.
15
00:03:10,356 --> 00:03:12,733
I had a pen pal once, when I was 12.
16
00:03:12,901 --> 00:03:16,862
From Brisbane, Australia.
And I loved getting her letters.
17
00:03:17,071 --> 00:03:21,783
It was like this little window into distant
places with strange-sounding names.
18
00:03:22,243 --> 00:03:25,287
The curiosity of an explorer, even then.
19
00:03:25,455 --> 00:03:28,540
- Are we still on for later?
- Oh, yes.
20
00:03:28,708 --> 00:03:30,417
I'm looking forward to it.
21
00:03:30,585 --> 00:03:33,462
If you think you're ready,
we can tackle gerunds today.
22
00:03:33,671 --> 00:03:35,380
I can hardly wait.
23
00:03:42,513 --> 00:03:44,056
My dear Dr Phlox,
24
00:03:44,224 --> 00:03:45,641
it's me again, Jeremy.
25
00:03:45,808 --> 00:03:48,602
I hope you're well.
It's been a hell of a week here.
26
00:03:48,770 --> 00:03:51,688
Wall-to-wall emergencies
and three midnight deliveries.
27
00:03:51,856 --> 00:03:54,566
It's mating season,
so you know how that goes.
28
00:03:54,734 --> 00:03:57,361
I thought human reproduction
was complicated.
29
00:03:57,528 --> 00:04:01,531
You Denobulans make us look
like single-cell organisms.
30
00:04:05,286 --> 00:04:08,497
Dear Dr Lucas, sorry to hear
about your difficult week.
31
00:04:08,665 --> 00:04:11,541
I know the rigors
of mating season only too well.
32
00:04:11,709 --> 00:04:14,169
It might help to bear in mind
that a dose of niaxilin
33
00:04:14,337 --> 00:04:18,298
can be quite effective
in separating the two combatants.
34
00:04:18,466 --> 00:04:20,968
It sounds like you've settled
in to your new living quarters.
35
00:04:21,135 --> 00:04:24,846
That part of the city has some
very lively Kaybin bars along the river.
36
00:04:25,014 --> 00:04:27,057
Up here, doc.
37
00:04:27,225 --> 00:04:29,268
They are open all night, if I recall.
38
00:04:29,435 --> 00:04:31,395
Please don't venture inside them unescorted.
39
00:04:31,562 --> 00:04:35,065
They can be quite disturbing
to the uninitiated.
40
00:04:35,775 --> 00:04:38,318
He was trying to reroute a nitrogen valve,
and the seal blew.
41
00:04:39,195 --> 00:04:41,071
How bad is it?
42
00:04:46,494 --> 00:04:48,287
Oh, it's superficial.
43
00:04:48,454 --> 00:04:50,706
Only first-degree burns.
44
00:04:50,873 --> 00:04:54,334
A little dermaline gel should do the trick.
45
00:04:54,502 --> 00:04:56,628
Most of my work is fairly routine.
46
00:04:56,796 --> 00:04:59,464
Scrapes and bruises,
the occasional emergency.
47
00:04:59,632 --> 00:05:01,967
And you'll be pleased to hear
that the crew finally seems
48
00:05:02,135 --> 00:05:05,512
to be growing accustomed
to an alien doctor onboard.
49
00:05:05,680 --> 00:05:08,223
I must admit, I wasn't planning
to stay this long,
50
00:05:08,391 --> 00:05:10,100
but the opportunity
to observe your species
51
00:05:10,268 --> 00:05:13,895
on their first deep-space venture
has proven irresistible.
52
00:05:14,063 --> 00:05:16,231
Lieutenant, I saved a seat for you.
53
00:05:16,399 --> 00:05:20,068
Uh, yeah, another time, doctor.
I'm due back in the armory.
54
00:05:22,196 --> 00:05:25,574
It's a bit daunting, at times,
trying to socialize with the crew,
55
00:05:25,742 --> 00:05:27,034
form friendships.
56
00:05:27,201 --> 00:05:29,745
But our profession guarantees
that sooner or later,
57
00:05:29,912 --> 00:05:31,330
everyone comes to see us.
58
00:05:31,497 --> 00:05:34,708
It makes interaction quite a bit easier.
59
00:05:34,876 --> 00:05:38,086
It's just a little gastrointestinal distress.
60
00:05:40,715 --> 00:05:43,550
He hasn't been himself lately.
61
00:05:43,718 --> 00:05:47,679
Well, you've been feeding him
cheese again, haven't you?
62
00:05:47,847 --> 00:05:50,307
You've got to learn how to say no, captain.
63
00:05:50,475 --> 00:05:53,310
No more dairy products,
you hear that? Doctor's orders.
64
00:05:53,478 --> 00:05:56,772
I never thought I'd meet a species
that forges such intimate bonds
65
00:05:56,939 --> 00:05:58,231
with lesser creatures.
66
00:05:58,399 --> 00:06:01,860
It's surprising the things you humans
choose to invest your emotions in.
67
00:06:04,489 --> 00:06:06,365
- Sorry to bother you with this.
- No bother.
68
00:06:06,532 --> 00:06:08,909
He was one of my
more cooperative patients today.
69
00:06:10,203 --> 00:06:12,037
Thanks, doc.
70
00:06:13,039 --> 00:06:15,791
See all the trouble you cause?
71
00:06:16,000 --> 00:06:18,835
I've noticed how the captain
seems to anthropomorphize his pet.
72
00:06:19,003 --> 00:06:21,338
He even talks to the creature,
although I'm fairly certain
73
00:06:21,506 --> 00:06:23,882
it has no idea what he's saying.
74
00:06:24,050 --> 00:06:29,304
Then again, I've been known to speak
to my Pyrithian bat on occasion.
75
00:06:29,514 --> 00:06:31,640
We won't be going to America this time.
76
00:06:31,808 --> 00:06:34,309
But always I go with you wherever you go.
77
00:06:34,477 --> 00:06:36,436
Understand?
78
00:06:36,604 --> 00:06:38,563
- You go now, Maria.
- No.
79
00:06:38,731 --> 00:06:41,316
- No, I stay with you, Roberto.
- No, Maria.
80
00:06:41,484 --> 00:06:42,567
What I do now, I do alone.
81
00:06:42,735 --> 00:06:44,986
I couldn't do it if you were here.
82
00:06:45,154 --> 00:06:48,698
If you go, then I go too.
Don't you see how it is?
83
00:06:48,866 --> 00:06:50,158
Whichever one there is...
84
00:06:50,326 --> 00:06:51,451
No! No!
85
00:06:51,619 --> 00:06:53,328
We can go if you're bored.
86
00:06:53,496 --> 00:06:55,831
No, no, I'd like to stay and see what happens.
87
00:06:58,793 --> 00:06:59,960
You won't be disappointed.
88
00:07:00,128 --> 00:07:01,962
The ending's classic.
89
00:07:02,130 --> 00:07:03,839
No, not the film.
90
00:07:04,006 --> 00:07:06,675
I'm sensing a rising
emotional undercurrent in the room.
91
00:07:06,843 --> 00:07:11,763
I'm curious to see if it culminates
in some kind of group response.
92
00:07:11,931 --> 00:07:14,516
They don't have movies
where you come from, do they?
93
00:07:14,684 --> 00:07:16,685
We had something similar
a few hundred years ago,
94
00:07:16,853 --> 00:07:19,521
but they lost their appeal when
people discovered their real lives
95
00:07:19,689 --> 00:07:21,523
were more interesting.
96
00:07:22,942 --> 00:07:24,109
Still,
97
00:07:24,277 --> 00:07:27,446
it's nice to take a break from real life
every now and then, don't you think?
98
00:07:28,114 --> 00:07:29,448
I suppose it is.
99
00:07:29,657 --> 00:07:31,575
Remember last night?
100
00:07:32,326 --> 00:07:33,785
Our time is now.
101
00:07:36,122 --> 00:07:38,373
You are me now, and I am you.
102
00:07:40,084 --> 00:07:41,126
Now you understand.
103
00:07:42,545 --> 00:07:44,045
Now you're going.
104
00:07:44,213 --> 00:07:47,716
And you're going well
and fast and far.
105
00:07:47,884 --> 00:07:49,634
Uh, something in my eye.
106
00:07:49,802 --> 00:07:52,304
Stand up now and go,
and we both go.
107
00:07:52,472 --> 00:07:54,848
Stand up, Maria.
Remember, you're me too.
108
00:07:55,016 --> 00:07:56,433
It's remarkable, doctor.
109
00:07:56,601 --> 00:08:00,353
Even fictional characters
seem to elicit human compassion.
110
00:08:00,521 --> 00:08:02,898
My shipmates have calmly faced
any number of dangers,
111
00:08:03,065 --> 00:08:07,444
and yet, a simple movie
can bring tears to their eyes.
112
00:08:12,033 --> 00:08:15,202
- Temporal vein.
- Temporal vein.
113
00:08:15,369 --> 00:08:16,536
Internal maxillary.
114
00:08:16,704 --> 00:08:19,206
And what is the maxillary connected to?
115
00:08:19,373 --> 00:08:24,878
- Uh, posterior auricular?
- Very good.
116
00:08:25,046 --> 00:08:28,673
The external jugular.
117
00:08:28,841 --> 00:08:31,051
Superior vena cava.
118
00:08:31,219 --> 00:08:33,011
- And that leads to?
- Oh, easy.
119
00:08:33,179 --> 00:08:35,805
The seat of all joy and sadness.
120
00:08:37,475 --> 00:08:41,436
Physiologically, it is nothing more
than a very efficient pump.
121
00:08:41,604 --> 00:08:45,899
What could possibly make you people
think it is the source of all emotion?
122
00:08:46,067 --> 00:08:49,402
Now, you may know about
our cardiopulmonary system,
123
00:08:49,570 --> 00:08:52,656
but you have a lot to learn
about the human heart.
124
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
This is me.
125
00:08:56,327 --> 00:08:59,120
- Good night.
- Oh, doctor.
126
00:08:59,288 --> 00:09:01,665
I just wanted to thank you.
127
00:09:01,832 --> 00:09:04,668
- It was fun tonight.
- You're welcome.
128
00:09:04,835 --> 00:09:08,838
Uh, they're showing another one nextweek.
Sunset Boulevard.
129
00:09:09,006 --> 00:09:12,092
- Think you might like it.
- I'm sure I will.
130
00:09:12,260 --> 00:09:15,387
See you tomorrow?
Oh, sorry.
131
00:09:15,555 --> 00:09:18,515
I forgot, Denobulans don't like to be touched.
132
00:09:18,683 --> 00:09:19,933
It's all right.
133
00:09:20,101 --> 00:09:22,978
I'm trying to shed
some of my cultural inhibitions.
134
00:09:23,145 --> 00:09:25,522
Oh. Well, in that case...
135
00:09:26,482 --> 00:09:28,108
...good night.
136
00:09:35,533 --> 00:09:37,701
Since we were on the subject of mating,
137
00:09:37,868 --> 00:09:41,663
I think Crewman Cutler may be
romantically interested in me.
138
00:09:41,831 --> 00:09:43,582
I can't be certain, however.
139
00:09:43,749 --> 00:09:48,628
The pheromones of human females
aren't as potent as Denobulans'.
140
00:09:54,844 --> 00:09:57,929
Are there any inhabited systems nearby?
141
00:10:00,808 --> 00:10:03,768
There's a Minshara-class planet
less than a light year away.
142
00:10:03,978 --> 00:10:06,438
The ship's not answering our hails, captain.
143
00:10:06,606 --> 00:10:08,690
It's definitely pre-warp, sir.
144
00:10:08,858 --> 00:10:10,108
It could be unmanned.
145
00:10:10,693 --> 00:10:12,402
Maybe a probe of some kind.
146
00:10:12,570 --> 00:10:14,696
Any bio-signs?
147
00:10:21,912 --> 00:10:25,248
Two. But they're very faint.
148
00:10:27,918 --> 00:10:30,837
Bring it into Launch Bay 2.
149
00:10:31,005 --> 00:10:34,591
And tell Dr Phlox
he might have a couple of patients.
150
00:10:50,316 --> 00:10:53,610
We found your ship adrift.
151
00:10:53,819 --> 00:10:56,321
We thought we might be able to help.
152
00:11:04,955 --> 00:11:06,998
I need a little more.
153
00:11:07,166 --> 00:11:08,541
I'm Jonathan Archer.
154
00:11:08,709 --> 00:11:10,627
You're on the starship Enterprise.
155
00:11:19,595 --> 00:11:20,679
Can you understand me?
156
00:11:23,349 --> 00:11:25,016
Who are you?
157
00:11:25,976 --> 00:11:28,186
- What planet?
- Earth.
158
00:11:28,354 --> 00:11:29,562
We're from Earth.
159
00:11:30,898 --> 00:11:33,858
This is a warp vessel?
160
00:11:34,735 --> 00:11:35,902
Yes.
161
00:11:38,572 --> 00:11:41,991
We left Valakis over a year ago,
along with three other ships.
162
00:11:42,326 --> 00:11:43,368
Why?
163
00:11:44,620 --> 00:11:46,996
You must have noticed our condition by now.
164
00:11:47,164 --> 00:11:49,499
I detected the illness.
165
00:11:49,834 --> 00:11:52,377
Twelve million of us died
the year before we left.
166
00:11:52,795 --> 00:11:55,171
I can only imagine how many have died since.
167
00:11:55,339 --> 00:11:57,257
Our doctors can't find a cure.
168
00:11:57,425 --> 00:11:59,759
But a more advanced people,
169
00:11:59,927 --> 00:12:02,846
people with warp technology, like you,
170
00:12:03,013 --> 00:12:05,890
your medical science must be more effective.
171
00:12:06,642 --> 00:12:08,810
You've encountered other warp-capable species?
172
00:12:09,019 --> 00:12:10,687
The M'klexa.
173
00:12:10,855 --> 00:12:14,441
And the Ferengi.
They both visited our world.
174
00:12:14,608 --> 00:12:16,317
Do you know them?
175
00:12:18,904 --> 00:12:20,029
No.
176
00:12:22,783 --> 00:12:25,785
- Are you the ship's doctor?
- I am.
177
00:12:27,037 --> 00:12:28,621
My people are dying.
178
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Will you allow him to help us?
179
00:12:38,466 --> 00:12:40,550
Any thoughts?
180
00:12:42,970 --> 00:12:44,596
They did come looking for us.
181
00:12:44,805 --> 00:12:49,517
And considering they've already met
two other warp-capable species...
182
00:12:51,979 --> 00:12:56,858
...the risk of contamination
seems acceptable.
183
00:12:59,695 --> 00:13:00,862
See what you can do.
184
00:13:02,072 --> 00:13:03,740
Thank you.
185
00:13:07,244 --> 00:13:10,872
If this letter arrives later than usual,
doctor, I hope you'll forgive me.
186
00:13:11,081 --> 00:13:13,166
I've been presented
with a rather unusual case
187
00:13:13,334 --> 00:13:15,877
involving a pair of alien astronauts.
188
00:13:16,587 --> 00:13:18,838
It may not surprise you
that they landed in my Sickbay
189
00:13:19,006 --> 00:13:22,133
through an act of human compassion.
190
00:13:28,849 --> 00:13:32,393
I said before that my duties entail
the occasional emergency.
191
00:13:32,937 --> 00:13:35,897
Emergencies, it seem,
come in all shapes and sizes.
192
00:13:36,065 --> 00:13:38,399
I was once nearly overwhelmed by 50 patients
193
00:13:38,567 --> 00:13:41,402
in a refugee camp on Matalas.
194
00:13:41,570 --> 00:13:47,116
Captain Archer is now asking me to
take responsibility for over 50 million.
195
00:14:16,647 --> 00:14:17,981
It's a nostril?
196
00:14:24,154 --> 00:14:28,199
I've noticed you and
Cutler spending a lot of time together.
197
00:14:29,159 --> 00:14:31,578
Is there something going on between you two?
198
00:14:31,745 --> 00:14:33,538
In Denobulan, please.
199
00:14:43,382 --> 00:14:45,967
I believe the word
you're searching for is "dating."
200
00:14:49,430 --> 00:14:51,222
Well, are you?
201
00:15:03,903 --> 00:15:05,612
There are ways you can tell.
202
00:15:19,043 --> 00:15:20,793
To make physical contact?
203
00:15:21,128 --> 00:15:23,630
Well, she did kiss me
on the cheek the other night.
204
00:15:24,089 --> 00:15:26,299
In Denobulan, doctor.
205
00:15:41,482 --> 00:15:42,941
I beg your pardon?
206
00:15:43,150 --> 00:15:46,986
Couple. A cute couple.
207
00:15:58,415 --> 00:16:00,041
It's pretty crowded out there.
208
00:16:00,209 --> 00:16:02,961
A lot of spacecraft and artificial satellites.
209
00:16:03,128 --> 00:16:05,254
Nothing I can't avoid, sir.
210
00:16:05,422 --> 00:16:08,716
Put us into low orbit, Travis.
They're expecting us.
211
00:16:09,301 --> 00:16:12,178
The captain has committed
all our resources to helping people
212
00:16:12,346 --> 00:16:15,306
he didn't even know existed
two days ago.
213
00:16:15,474 --> 00:16:19,435
Once again, I'm struck
by your species' desire to help others.
214
00:16:25,025 --> 00:16:27,110
It seems the more aggressively
we treat the illness,
215
00:16:27,277 --> 00:16:28,486
the more resistant it becomes.
216
00:16:28,654 --> 00:16:31,239
- What's the current rate of infection?
- One out of three.
217
00:16:31,407 --> 00:16:33,199
It's a full-blown epidemic.
218
00:16:33,367 --> 00:16:36,160
These are in
the most advanced stage.
219
00:16:36,328 --> 00:16:40,581
You're treating them
with a synthetic antibody?
220
00:16:40,749 --> 00:16:43,668
It's effective at first,
but the disease mutates.
221
00:16:43,836 --> 00:16:45,503
Once it moves into the respiratory system,
222
00:16:45,671 --> 00:16:47,255
there's no way of controlling it.
223
00:16:47,423 --> 00:16:50,133
Pulmonary failure usually follows in a few days.
224
00:16:50,300 --> 00:16:52,844
Captain, treatment with priaxate
should ease the symptoms
225
00:16:53,012 --> 00:16:55,596
in the sickest patients,
at least temporarily.
226
00:16:55,764 --> 00:16:59,434
I can easily show the Valakians how
to synthesize as much as they need.
227
00:16:59,601 --> 00:17:01,227
Go ahead.
228
00:17:01,395 --> 00:17:03,312
I'll need all of lab work you have,
229
00:17:03,480 --> 00:17:06,190
and case histories of patients
in every stage of the disease.
230
00:17:06,358 --> 00:17:08,067
Certainly.
231
00:17:19,079 --> 00:17:21,414
Excuse me.
We're the ones that brought him here.
232
00:17:21,623 --> 00:17:23,166
Can you tell me how he's doing?
233
00:17:26,670 --> 00:17:29,297
I'm sorry.
Could you say that again?
234
00:17:32,718 --> 00:17:36,429
We should assign some crewmen
to watch Dr Phlox and his equipment.
235
00:17:36,597 --> 00:17:39,974
I don't think these people
are about to steal anything.
236
00:17:40,142 --> 00:17:44,604
Your experience with
lesser civilizations is limited, captain.
237
00:17:44,772 --> 00:17:48,441
You might be surprised what
a temptation our technology can be.
238
00:17:57,451 --> 00:17:58,493
Hoshi.
239
00:17:58,660 --> 00:18:01,079
Captain, the UT can't translate his language.
240
00:18:04,041 --> 00:18:05,750
He doesn't speak the same language as you?
241
00:18:05,918 --> 00:18:08,711
No. He's Menk.
242
00:18:08,879 --> 00:18:12,298
They're not as evolved as Valakians,
but they're very hard workers.
243
00:18:12,466 --> 00:18:15,259
They're indigenous to this planet?
244
00:18:15,427 --> 00:18:17,136
Is that so strange?
245
00:18:17,304 --> 00:18:19,430
On most of the planets we've encountered,
246
00:18:19,598 --> 00:18:23,643
only one species of humanoid
survived the evolutionary process.
247
00:18:24,311 --> 00:18:26,646
You two are not from the same planet?
248
00:18:28,398 --> 00:18:29,982
No.
249
00:18:30,692 --> 00:18:34,112
We may look alike,
but the similarity ends there.
250
00:18:34,321 --> 00:18:36,989
I don't see any Menk patients here.
Where are they being treated?
251
00:18:37,157 --> 00:18:38,866
They haven't contracted the disease.
252
00:18:40,077 --> 00:18:41,577
Have you looked into their immunity?
253
00:18:41,745 --> 00:18:43,830
It was one of the first things we pursued,
254
00:18:43,997 --> 00:18:47,333
but Menk and Valakian
are physiologically incompatible.
255
00:18:47,543 --> 00:18:48,876
Still, it could be significant.
256
00:18:49,044 --> 00:18:51,379
I'd like to see your data
on the Menk as well.
257
00:18:51,547 --> 00:18:53,172
Of course.
258
00:18:53,924 --> 00:18:56,717
I had meant to transmit this letter by now,
259
00:18:56,885 --> 00:19:00,721
but the Valakian epidemic
has been taking up most of my time.
260
00:19:00,889 --> 00:19:04,350
Working with the physicians here
has been quite fulfilling.
261
00:19:04,518 --> 00:19:08,521
I suppose it's the reason we joined
the Interspecies Medical Exchange.
262
00:19:08,689 --> 00:19:11,732
But I worry about
falsely raising their hopes.
263
00:19:11,900 --> 00:19:14,569
Despite Captain Archer's confidence in me,
264
00:19:14,736 --> 00:19:20,408
I'm afraid the scale of the disaster
may outweigh our best intentions.
265
00:19:20,576 --> 00:19:24,328
I've decided to enlist
Crewman Cutler's help in my task.
266
00:19:24,496 --> 00:19:26,664
So, what are the Menk like?
267
00:19:26,832 --> 00:19:29,292
You'll have the chance to see for yourself.
268
00:19:29,459 --> 00:19:32,086
You're a trained exobiologist.
269
00:19:32,254 --> 00:19:34,672
I'd find your assistance in the field invaluable.
270
00:19:34,840 --> 00:19:35,965
Thank you, doctor.
271
00:19:36,133 --> 00:19:39,302
On a personal note, the affection
Crewman Cutler is showing
272
00:19:39,469 --> 00:19:41,596
has left me a bit perplexed.
273
00:19:41,763 --> 00:19:44,473
So I've decided to discuss it
with the one person onboard
274
00:19:44,641 --> 00:19:47,768
who might understand
the complexities of the situation.
275
00:19:48,187 --> 00:19:51,314
- That's impossible.
- It's nothing to be ashamed of.
276
00:19:51,481 --> 00:19:55,401
My teeth were sealed with a
tri-fluorinate compound 23 years ago.
277
00:19:55,569 --> 00:19:58,654
Well, normal wear and tear
has allowed some decay to sneak in.
278
00:19:58,822 --> 00:20:01,365
See for yourself. Hmm?
279
00:20:01,533 --> 00:20:04,702
There, on your anterior tricuspid.
280
00:20:08,916 --> 00:20:12,084
I'm sure you have more pressing concerns.
I'll come back later.
281
00:20:12,252 --> 00:20:15,087
I'm waiting for the computer
to analyze some tissue samples.
282
00:20:15,255 --> 00:20:18,216
It'll only take a moment to repair.
283
00:20:26,808 --> 00:20:28,809
Open, please.
284
00:20:29,645 --> 00:20:31,520
Wider.
285
00:20:35,400 --> 00:20:40,363
You've lived among humans for
quite some time now, sub-commander.
286
00:20:40,530 --> 00:20:41,739
I'm curious,
287
00:20:41,907 --> 00:20:44,325
have you ever known them
to mate outside their species?
288
00:20:45,827 --> 00:20:47,495
There it is.
289
00:20:53,001 --> 00:20:54,961
Are you asking out of personal interest
290
00:20:55,128 --> 00:20:57,338
or scientific curiosity?
291
00:20:58,465 --> 00:20:59,507
Both, I suppose.
292
00:20:59,675 --> 00:21:01,676
There's a crewman onboard I've become close with.
293
00:21:01,843 --> 00:21:04,971
I think she's attracted to me.
294
00:21:05,138 --> 00:21:07,765
In my experience, humans lack...
295
00:21:07,933 --> 00:21:11,060
...the emotional maturity
for interspecies relationships.
296
00:21:11,228 --> 00:21:15,314
They tend to be easily infatuated
with things they find new.
297
00:21:15,482 --> 00:21:18,901
This crewman may simply be
satisfying her curiosity
298
00:21:19,069 --> 00:21:20,444
at your expense.
299
00:21:24,825 --> 00:21:26,492
Open.
300
00:21:26,660 --> 00:21:30,621
Sub-commander T'Pol has a very
pragmatic view of the universe.
301
00:21:30,789 --> 00:21:32,248
I admire her logic,
302
00:21:32,457 --> 00:21:35,501
although she lacks the instinctiveness
that a more emotional response
303
00:21:35,669 --> 00:21:37,420
can provide.
304
00:21:37,629 --> 00:21:40,548
Somehow, I find this unsettling.
305
00:21:40,716 --> 00:21:43,968
There. That wasn't so bad.
306
00:21:46,179 --> 00:21:49,140
Thanks for your insights.
307
00:21:49,308 --> 00:21:50,474
Be careful.
308
00:21:58,900 --> 00:22:00,318
Come in.
309
00:22:03,947 --> 00:22:05,948
You asked to see me, captain.
310
00:22:06,116 --> 00:22:08,367
I've just gotten a call
from the director of the clinic.
311
00:22:08,702 --> 00:22:11,162
He's eager to hear
if you've made any progress.
312
00:22:15,292 --> 00:22:16,334
Doctor?
313
00:22:18,587 --> 00:22:24,258
I've developed a medication
to ease the symptoms of the disease.
314
00:22:25,218 --> 00:22:26,844
But...
315
00:22:27,846 --> 00:22:29,388
But?
316
00:22:31,850 --> 00:22:36,687
This epidemic isn't being caused
by a virus or bacteria.
317
00:22:36,855 --> 00:22:40,524
The proteins that bind
their chromosomes are deteriorating.
318
00:22:40,692 --> 00:22:42,443
Their illness is genetic.
319
00:22:42,611 --> 00:22:45,154
It's been going on for thousands of years,
320
00:22:45,322 --> 00:22:46,906
but the rate of mutation has accelerated
321
00:22:47,074 --> 00:22:49,909
over the last few generations.
322
00:22:50,077 --> 00:22:52,328
Based on my projections,
323
00:22:52,496 --> 00:22:55,915
the Valakians will be extinct
in less than two centuries.
324
00:22:57,793 --> 00:23:00,419
I wish I had better news.
325
00:23:04,633 --> 00:23:05,966
What about a cure?
326
00:23:06,968 --> 00:23:10,888
Genetic abnormalities on this level
are very difficult to reverse.
327
00:23:11,598 --> 00:23:13,474
But not impossible.
328
00:23:13,934 --> 00:23:18,396
No. I still believe the Menk immunity
could be the key to a cure.
329
00:23:18,563 --> 00:23:20,731
I plan to study them in more detail.
330
00:23:21,108 --> 00:23:22,650
Take all the time you need.
331
00:23:41,294 --> 00:23:44,922
When I began to practice medicine,
I had no idea it would take me
332
00:23:45,090 --> 00:23:47,091
on journeys to other worlds.
333
00:23:47,259 --> 00:23:51,470
Every species I encounter allows me
to explore new physiology.
334
00:23:51,638 --> 00:23:53,973
At the moment, I find myself
in the enviable position
335
00:23:54,141 --> 00:23:57,226
of studying two humanoids
from the same planet.
336
00:23:57,394 --> 00:23:59,895
It's a rare and exciting opportunity.
337
00:24:02,649 --> 00:24:06,068
Tell them we'd like to run some tests,
take samples of their blood.
338
00:24:06,236 --> 00:24:08,612
It will be completely painless.
339
00:24:18,999 --> 00:24:21,500
He says they'd be happy to help.
340
00:24:21,960 --> 00:24:26,088
As fascinating as the two species are
from a biological standpoint,
341
00:24:26,256 --> 00:24:29,425
it's their ability to coexist
that intrigues me the most.
342
00:24:29,593 --> 00:24:33,137
The Valakians are highly evolved,
technologically advanced,
343
00:24:33,305 --> 00:24:37,183
while the Menk are relatively
primitive by comparison.
344
00:24:37,350 --> 00:24:42,563
To my surprise, the two seem
to be living side by side, peacefully.
345
00:25:07,047 --> 00:25:08,464
He wants to know what you're doing.
346
00:25:09,674 --> 00:25:12,635
Have you learned enough Menk
to explain a molecular bio-scan?
347
00:25:13,637 --> 00:25:15,679
Doctor, um...
348
00:25:24,022 --> 00:25:25,272
What'd you say?
349
00:25:25,440 --> 00:25:28,192
Told him the doctor was looking inside of him.
350
00:25:32,948 --> 00:25:34,323
Thank you.
351
00:25:38,995 --> 00:25:40,913
You're welcome.
352
00:25:44,459 --> 00:25:45,709
Food.
353
00:25:45,877 --> 00:25:49,588
- Did he just say "food"?
- Food.
354
00:25:49,756 --> 00:25:51,131
Have you been teaching him English?
355
00:25:51,299 --> 00:25:54,051
No. He must've picked it up
by listening to us.
356
00:25:54,219 --> 00:25:57,596
Perhaps we've found an assistant com officer.
357
00:25:59,516 --> 00:26:00,724
No food?
358
00:26:07,983 --> 00:26:10,943
I haven't seen any crops or livestock.
359
00:26:11,111 --> 00:26:13,153
I wonder where they get this.
360
00:26:20,912 --> 00:26:24,039
He says the soil here isn't good for planting.
361
00:26:30,547 --> 00:26:33,799
The Valakians don't let them live
where the land is fertile.
362
00:26:39,598 --> 00:26:41,432
The Valakians give them whatever they need.
363
00:26:41,600 --> 00:26:43,350
Food, clothing, medicine.
364
00:26:48,023 --> 00:26:50,691
He says the Valakians are good to them.
365
00:26:50,859 --> 00:26:52,860
They protect them.
366
00:27:02,454 --> 00:27:04,788
Despite the Menk's insistence
that they're treated well,
367
00:27:04,956 --> 00:27:08,834
my human crewmates
seem to see things differently.
368
00:27:12,797 --> 00:27:15,174
Well, that's the last one.
369
00:27:15,342 --> 00:27:18,761
They think the Menk
are being exploited by the Valakians.
370
00:27:18,928 --> 00:27:21,930
So their first instinct
is to rise to their defense.
371
00:27:22,098 --> 00:27:27,227
Despite the fact that the Menk don't
appear to need or want a defender.
372
00:27:27,937 --> 00:27:28,979
Wait a moment.
373
00:27:34,861 --> 00:27:37,446
- Impressive.
- What'd he do?
374
00:27:37,614 --> 00:27:39,990
He's grouped the samples together by family.
375
00:27:40,158 --> 00:27:43,869
Cross-referenced by bloodlines and marriage,
376
00:27:44,037 --> 00:27:47,331
if I'm interpreting the color codes correctly.
377
00:27:50,335 --> 00:27:53,420
On the surface, the Menk appear
to be a primitive species,
378
00:27:53,588 --> 00:27:56,590
unsophisticated even by human standards.
379
00:27:56,758 --> 00:27:58,842
No offense.
But their abilities appear
380
00:27:59,010 --> 00:28:03,263
to have been underestimated,
even by myself.
381
00:28:04,599 --> 00:28:09,687
It seems like a vacation, if I didn't
keep remembering why we were here.
382
00:28:11,481 --> 00:28:13,857
I'm gonna help Larr finish packing up.
383
00:28:14,025 --> 00:28:17,403
He's back on duty
at the hospital in an hour.
384
00:28:22,242 --> 00:28:24,618
This really doesn't bother you?
385
00:28:24,786 --> 00:28:26,245
What?
386
00:28:26,413 --> 00:28:29,081
The way the Valakians treat them.
387
00:28:29,249 --> 00:28:30,541
Why should it?
388
00:28:30,709 --> 00:28:32,543
On most worlds with two humanoid species,
389
00:28:32,711 --> 00:28:34,837
one would've driven the other to extinction.
390
00:28:35,004 --> 00:28:36,922
Here, they've developed
a symbiotic relationship
391
00:28:37,090 --> 00:28:39,258
that seems to work quite well.
392
00:28:39,426 --> 00:28:41,301
They force the Menk
to live in compounds.
393
00:28:41,469 --> 00:28:43,554
They treat them almost like pets.
394
00:28:43,722 --> 00:28:47,433
Their culture is different.
It's their way.
395
00:28:47,600 --> 00:28:49,601
Doesn't make it right.
396
00:28:50,979 --> 00:28:53,230
Are you married, crewman?
397
00:28:54,232 --> 00:28:55,482
Of course not.
398
00:28:55,650 --> 00:28:56,817
I would've told you.
399
00:28:56,985 --> 00:28:58,861
I'm married.
400
00:28:59,362 --> 00:29:02,322
- You are.
- Three times.
401
00:29:02,490 --> 00:29:04,825
You have two ex-wives?
402
00:29:04,993 --> 00:29:08,203
I have three current wives,
and they each have two husbands.
403
00:29:08,371 --> 00:29:10,873
Not counting myself.
404
00:29:11,040 --> 00:29:15,461
Is that considered normal for Denobulans?
405
00:29:15,628 --> 00:29:17,296
Quite.
406
00:29:20,592 --> 00:29:21,842
Why are you telling me this?
407
00:29:23,011 --> 00:29:25,220
I've been getting certain signals
from you that suggest
408
00:29:25,388 --> 00:29:28,348
you may be interested
in a romantic relationship with me.
409
00:29:30,935 --> 00:29:32,853
Uh...
410
00:29:33,229 --> 00:29:36,064
Unless I misinterpreted those signals.
411
00:29:36,608 --> 00:29:38,275
You didn't.
412
00:29:38,818 --> 00:29:43,113
But I still don't know why
you're telling me this.
413
00:29:44,657 --> 00:29:47,534
You need to know that my culture is different.
414
00:29:47,744 --> 00:29:49,912
- That doesn't matter.
- It doesn't?
415
00:29:50,330 --> 00:29:51,413
This culture is different.
416
00:29:51,581 --> 00:29:53,499
That seems to matter to you a great deal.
417
00:29:54,125 --> 00:29:55,793
Phlox...
418
00:29:57,670 --> 00:30:01,423
...as far as your extended family goes,
419
00:30:01,591 --> 00:30:06,804
I'm not interested in becoming wife number four.
420
00:30:07,597 --> 00:30:09,598
I just wanna be your friend.
421
00:30:12,727 --> 00:30:14,770
What do you mean by friend?
422
00:30:16,314 --> 00:30:19,274
Let's just see where it goes.
423
00:30:43,466 --> 00:30:45,217
Captain.
424
00:30:46,094 --> 00:30:47,469
I'm glad you could come.
425
00:30:48,054 --> 00:30:50,013
It was no problem.
426
00:30:52,350 --> 00:30:54,226
How are you feeling?
427
00:30:55,937 --> 00:30:58,313
The medication you gave us
helps with the pain.
428
00:30:59,649 --> 00:31:01,358
But my...
429
00:31:02,110 --> 00:31:04,945
...prognosis hasn't changed.
430
00:31:06,197 --> 00:31:08,907
We're trying to do something about that.
431
00:31:09,075 --> 00:31:11,410
I have a lot of faith in Dr Phlox.
432
00:31:15,540 --> 00:31:19,167
I wanted to thank you for getting
me home before it was too late.
433
00:31:21,129 --> 00:31:23,046
Took us a year to get out
to where you found us.
434
00:31:23,214 --> 00:31:24,882
You brought us home in a day.
435
00:31:25,425 --> 00:31:29,845
We started out in ships
very similar to yours.
436
00:31:30,471 --> 00:31:33,724
Someday, you'll be traveling
just as fast as we are.
437
00:31:35,101 --> 00:31:37,019
Someday may not be soon enough.
438
00:31:38,271 --> 00:31:40,772
If your doctor can't help us...
439
00:31:42,108 --> 00:31:44,443
...we'll need to keep searching
for others that can.
440
00:31:47,488 --> 00:31:49,156
We need warp drive.
441
00:31:51,242 --> 00:31:55,078
A million more of us will die before
our next ship even leaves this system.
442
00:31:55,246 --> 00:31:58,707
With warp engines, we won't
have to wait for people to find us.
443
00:31:58,875 --> 00:32:00,918
We can seek help on our own.
444
00:32:02,253 --> 00:32:06,256
You may not find that everyone
you meet wants to help you.
445
00:32:07,216 --> 00:32:09,009
Still...
446
00:32:09,177 --> 00:32:10,969
...we have to try.
447
00:32:18,144 --> 00:32:20,771
- Archer.
- It's Phlox, captain.
448
00:32:20,980 --> 00:32:23,315
We've collected all the samples.
449
00:32:24,275 --> 00:32:26,860
I'll meet you at the shuttlepod.
Archer out.
450
00:32:53,721 --> 00:32:55,722
Anything to report?
451
00:32:55,890 --> 00:32:58,934
We've received 29 hails
in the past two hours.
452
00:32:59,102 --> 00:33:00,227
From whom?
453
00:33:00,395 --> 00:33:02,854
Apparently, word of our arrival
has spread quickly.
454
00:33:03,439 --> 00:33:05,649
Other clinics are requesting help.
455
00:33:05,817 --> 00:33:09,945
Two orbital spacecraft approached us
while you were on the planet.
456
00:33:10,113 --> 00:33:13,156
They mistakenly believed
that we already had a cure.
457
00:33:14,200 --> 00:33:16,618
We had to turn them away.
458
00:33:20,623 --> 00:33:22,666
Do you have a minute?
459
00:33:39,934 --> 00:33:43,145
The Valakians want our warp technology.
460
00:33:44,772 --> 00:33:45,939
What did you tell them?
461
00:33:47,859 --> 00:33:50,360
That I'd think about it.
462
00:33:50,528 --> 00:33:52,237
And?
463
00:33:53,156 --> 00:33:55,866
It's safe to say I know
where you stand on the subject.
464
00:33:56,743 --> 00:33:59,411
Even if you give them
our reactor schematics,
465
00:33:59,579 --> 00:34:03,790
they don't have the technical expertise
to build a warp engine.
466
00:34:04,876 --> 00:34:08,003
They have no experience
working with antimatter.
467
00:34:08,838 --> 00:34:11,882
I doubt they even realize
how dangerous it is.
468
00:34:14,677 --> 00:34:15,927
They're not ready.
469
00:34:16,095 --> 00:34:18,930
Then your decision shouldn't be difficult.
470
00:34:20,933 --> 00:34:22,809
We could...
471
00:34:23,728 --> 00:34:25,771
...stay and help them.
472
00:34:27,523 --> 00:34:30,942
The Vulcans stayed to help Earth 90 years ago.
473
00:34:31,736 --> 00:34:33,779
We're still there.
474
00:34:37,366 --> 00:34:40,077
I never thought I'd say this...
475
00:34:41,079 --> 00:34:45,248
...but I'm beginning to understand
how the Vulcans must have felt.
476
00:35:19,659 --> 00:35:23,453
- Trouble sleeping, captain?
- Looks like I'm not the only one.
477
00:35:25,206 --> 00:35:27,082
Actually...
478
00:35:27,250 --> 00:35:30,544
...Denobulans require very little rest.
479
00:35:30,711 --> 00:35:33,380
Unless you count our annual hibernation cycle.
480
00:35:34,257 --> 00:35:36,842
Am I gonna be without my doctor this winter?
481
00:35:37,051 --> 00:35:38,510
Only for 6 days.
482
00:35:39,929 --> 00:35:41,096
Maybe I'll join you.
483
00:35:44,016 --> 00:35:45,308
Any progress?
484
00:35:49,063 --> 00:35:52,858
The research has been challenging,
to say the least.
485
00:35:53,609 --> 00:35:55,485
A cure, doctor.
486
00:35:55,653 --> 00:35:57,070
Have you found a cure?
487
00:36:04,370 --> 00:36:06,788
Even if I could find one,
488
00:36:06,956 --> 00:36:09,124
I'm not sure it would be ethical.
489
00:36:09,834 --> 00:36:10,876
Ethical?
490
00:36:11,544 --> 00:36:14,087
We'd be interfering
with an evolutionary process
491
00:36:14,297 --> 00:36:16,882
that has been going on
for thousands of years.
492
00:36:18,426 --> 00:36:22,012
Every time you treat an illness,
you're interfering.
493
00:36:22,180 --> 00:36:23,805
That's what doctors do.
494
00:36:25,474 --> 00:36:27,142
You're forgetting about the Menk.
495
00:36:28,102 --> 00:36:29,519
What about the Menk?
496
00:36:29,687 --> 00:36:32,647
I've been studying their genome, as well.
497
00:36:32,857 --> 00:36:34,983
And I've seen evidence
of increasing intelligence.
498
00:36:35,151 --> 00:36:36,860
Motor skills, linguistic abilities.
499
00:36:37,028 --> 00:36:39,863
Unlike the Valakians,
they appear to be in the process
500
00:36:40,031 --> 00:36:42,449
of an evolutionary awakening.
501
00:36:42,658 --> 00:36:45,785
It may take millennia,
502
00:36:45,953 --> 00:36:48,496
but the Menk have the potential
to become the dominant species
503
00:36:48,664 --> 00:36:49,706
on this planet.
504
00:36:50,958 --> 00:36:54,961
And that won't happen as long
as the Valakians are around?
505
00:36:55,129 --> 00:36:57,172
If the Menk are to flourish,
506
00:36:57,340 --> 00:37:00,050
they need an opportunity
to survive on their own.
507
00:37:00,218 --> 00:37:02,344
Well, what are you suggesting?
508
00:37:03,638 --> 00:37:06,264
We choose...
509
00:37:06,432 --> 00:37:08,934
...one species over the other?
510
00:37:09,101 --> 00:37:13,021
All I'm saying is that we let nature
make the choice.
511
00:37:13,314 --> 00:37:14,814
The hell with nature.
512
00:37:14,982 --> 00:37:16,566
You're a doctor.
513
00:37:16,734 --> 00:37:19,819
You have a moral obligation
to help people who are suffering.
514
00:37:20,029 --> 00:37:21,279
I'm also a scientist.
515
00:37:21,447 --> 00:37:24,282
And I'm obligated to consider
the larger issues.
516
00:37:25,952 --> 00:37:28,245
Thirty-five thousand years ago,
your species coexisted
517
00:37:28,412 --> 00:37:30,705
with other humanoids.
Isn't that correct?
518
00:37:30,873 --> 00:37:31,915
Go ahead.
519
00:37:32,875 --> 00:37:35,043
What if an alien race had interfered
520
00:37:35,211 --> 00:37:39,464
and given the Neanderthals
an evolutionary advantage?
521
00:37:39,632 --> 00:37:41,466
Fortunately for you, they didn't.
522
00:37:42,134 --> 00:37:45,303
I appreciate your perspective
on all of this.
523
00:37:45,471 --> 00:37:48,139
But we're talking about something
that might happen.
524
00:37:48,307 --> 00:37:52,602
Might happen thousands
of years from now.
525
00:37:53,437 --> 00:37:55,689
They've asked for our help.
526
00:37:56,774 --> 00:38:00,610
I am not prepared to walk away
based on theory.
527
00:38:01,821 --> 00:38:03,488
Evolution is more than a theory.
528
00:38:03,656 --> 00:38:07,909
It is a fundamental scientific principle.
Forgive me for saying so,
529
00:38:08,077 --> 00:38:09,911
but I believe your compassion
for these people
530
00:38:10,079 --> 00:38:11,246
is affecting your judgment.
531
00:38:11,455 --> 00:38:13,540
My compassion guides my judgment.
532
00:38:14,458 --> 00:38:17,127
- Captain...
- Can you find a cure?
533
00:38:20,214 --> 00:38:21,506
Doctor?
534
00:38:30,474 --> 00:38:32,058
I already have.
535
00:38:35,396 --> 00:38:38,773
Two days ago, when we
first discovered the alien shuttle,
536
00:38:38,941 --> 00:38:43,069
I had no idea that I'd be facing
a dilemma of this magnitude.
537
00:38:43,237 --> 00:38:47,532
For the first time, I find myself
in conflict with my captain.
538
00:38:47,700 --> 00:38:52,287
But he is my captain, and he's placed
a great deal of trust in me.
539
00:38:52,455 --> 00:38:54,956
I believe I owe him the same.
540
00:38:55,124 --> 00:38:56,624
I only hope that he's willing to look
541
00:38:56,792 --> 00:38:59,377
beyond his sympathy
for these poor people.
542
00:39:07,762 --> 00:39:08,928
Doctor.
543
00:39:09,305 --> 00:39:10,972
Captain.
544
00:39:12,683 --> 00:39:17,312
I'm going down to the Valakian hospital.
545
00:39:17,480 --> 00:39:19,064
Sir...
546
00:39:20,358 --> 00:39:23,443
...it would go against all my principles
if I didn't ask you to reconsider...
547
00:39:23,611 --> 00:39:25,612
I have reconsidered.
548
00:39:26,405 --> 00:39:29,949
I spent the whole night reconsidering.
549
00:39:30,159 --> 00:39:33,328
And what I've decided
goes against all my principles.
550
00:39:37,917 --> 00:39:39,834
Someday...
551
00:39:40,461 --> 00:39:43,546
...my people are going to come up
with some sort of a doctrine.
552
00:39:43,714 --> 00:39:46,716
Something that tells us
what we can and can't do out here.
553
00:39:46,884 --> 00:39:49,636
Should and shouldn't do.
554
00:39:50,471 --> 00:39:56,142
But until somebody tells me
that they've drafted that directive...
555
00:39:57,436 --> 00:40:01,147
...I'm going to have to
remind myself every day...
556
00:40:02,233 --> 00:40:05,235
...that we didn't come out here
to play God.
557
00:40:07,321 --> 00:40:10,156
I'd like to think, Dr Lucas,
that if I'd had a chance
558
00:40:10,324 --> 00:40:12,117
to talk to you face-to-face,
559
00:40:12,284 --> 00:40:13,785
you'd have never let me
even consider
560
00:40:13,953 --> 00:40:16,538
withholding my findings
from the captain.
561
00:40:16,705 --> 00:40:21,042
But I'm ashamed to say
I almost did just that.
562
00:40:22,378 --> 00:40:26,506
Phlox tells me this medicine will help...
563
00:40:26,674 --> 00:40:28,258
...ease the symptoms.
564
00:40:28,426 --> 00:40:31,678
For a decade, maybe more.
565
00:40:34,140 --> 00:40:36,683
A lot can happen in that time.
566
00:40:37,184 --> 00:40:40,812
I wouldn't be surprised
if you developed a cure on your own.
567
00:40:41,021 --> 00:40:43,022
And if we don't?
568
00:40:45,609 --> 00:40:49,988
With a warp-capable starship, our
chances would be greatly improved.
569
00:40:57,663 --> 00:40:59,622
I'm sorry.
570
00:41:04,420 --> 00:41:08,631
This will give you
detailed instructions on how...
571
00:41:08,799 --> 00:41:11,634
...to synthesize more of the medicine.
572
00:41:12,845 --> 00:41:15,472
We appreciate everything you've done.
573
00:41:18,809 --> 00:41:21,644
If I hadn't trusted him
to make the right choice,
574
00:41:21,812 --> 00:41:23,980
I'd have been no better
than the Vulcan diplomats
575
00:41:24,148 --> 00:41:26,107
who held your species back
576
00:41:26,275 --> 00:41:30,320
because they felt you couldn't make
proper decisions on your own.
577
00:41:30,529 --> 00:41:34,574
I came very close
to misjudging Jonathan Archer.
578
00:41:35,618 --> 00:41:40,997
But this incident has helped me gain
a new respect for him.
579
00:41:42,082 --> 00:41:44,542
Happiness and health to you, doctor.
580
00:41:44,710 --> 00:41:48,296
Your dedicated colleague,
581
00:41:48,464 --> 00:41:50,006
Phlox.
582
00:41:54,970 --> 00:41:56,262
You wanted to see me.
583
00:41:57,014 --> 00:41:58,598
Please.
584
00:41:59,892 --> 00:42:02,227
For Dr Lucas.
585
00:42:02,394 --> 00:42:04,896
It'll go out first thing in the morning.
586
00:42:06,148 --> 00:42:08,483
Everything all right?
587
00:42:08,651 --> 00:42:10,777
Fine, fine.
588
00:42:13,155 --> 00:42:16,074
The past few days have been taxing.
589
00:42:17,243 --> 00:42:19,327
Want my advice?
590
00:42:19,954 --> 00:42:21,371
Get out of Sickbay.
591
00:42:23,290 --> 00:42:25,625
Yes. Perhaps you're right.
592
00:42:27,378 --> 00:42:32,090
Good night.
593
00:42:42,935 --> 00:42:45,395
Phlox to Crewman Cutler.
594
00:42:45,563 --> 00:42:47,063
Go ahead.
595
00:42:47,231 --> 00:42:50,817
Uh, I know it's short notice, but...
596
00:42:51,569 --> 00:42:53,444
...I was wondering if you might
like to join me
597
00:42:53,612 --> 00:42:56,614
for a little snack in the mess hall.
598
00:42:57,241 --> 00:43:00,034
I could use...
599
00:43:00,202 --> 00:43:02,412
...a friend right about now.
600
00:43:02,580 --> 00:43:04,247
Ten minutes?
601
00:43:04,415 --> 00:43:06,082
Thank you.
602
00:43:18,262 --> 00:43:19,429
Sweet dreams.
46584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.