All language subtitles for Star Trek Enterprise - 1xk03 - Fight or Flight (BluRay-RaZz!)_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:05,963 I didn't realize you spoke slug. 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,340 I wish I did. 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,843 She doesn't look any better, does she? 4 00:00:11,052 --> 00:00:15,931 She? We haven't been able to determine its gender, if it has one. 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,476 - I should've left her where I found her. - Nonsense. 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,186 You're on a mission of exploration. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,564 There's something to be learned from every life form. 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,608 She wasn't meant to be in this environment. 9 00:00:26,818 --> 00:00:29,903 I promise to do my best to keep it alive. 10 00:00:33,616 --> 00:00:35,200 He's gonna make you all better. 11 00:00:35,410 --> 00:00:38,787 Actually, I was thinking more about my Pyrithian bat. 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,497 He won't eat anything once it's dead. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,003 We've routed some more power to Sickbay. 14 00:00:46,212 --> 00:00:49,256 - Let me know if it's enough. - This should do fine. 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,675 How's Sluggo? 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,928 Dr. Phlox thinks this argon lamp should help... 17 00:00:55,764 --> 00:00:58,432 ...but she has barely moved all day. 18 00:00:58,641 --> 00:01:03,228 We've been out here for two weeks, and the only first contact we've made... 19 00:01:03,688 --> 00:01:06,732 ...is with a dying worm. 20 00:02:42,412 --> 00:02:43,495 Come in. 21 00:02:45,623 --> 00:02:48,041 The scans of the sectors ahead... 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,335 Hear that? 23 00:02:51,212 --> 00:02:53,881 - Hear what? - A squeak. 24 00:02:54,090 --> 00:02:56,175 Something's squeaking. 25 00:02:56,718 --> 00:02:58,844 I think it's coming from under the deck plating, 26 00:02:59,053 --> 00:03:02,097 but every time I get close to it, it stops. 27 00:03:02,682 --> 00:03:05,601 If I can't isolate it, I'm gonna have to tear the whole flooring up. 28 00:03:05,810 --> 00:03:09,021 That would be unfortunate. 29 00:03:09,439 --> 00:03:11,732 The scans of the sectors ahead indicate little chance 30 00:03:11,941 --> 00:03:14,610 of finding inhabited planets. 31 00:03:14,819 --> 00:03:16,528 Well, how about the Vulcan star charts? 32 00:03:16,738 --> 00:03:19,740 We have limited data on the course that Starfleet assigned you. 33 00:03:19,949 --> 00:03:23,202 There are thousands of star systems along this path. 34 00:03:23,411 --> 00:03:26,455 There must've been something that piqued your people's interest. 35 00:03:27,081 --> 00:03:30,375 A sentient species, a trinary star cluster. 36 00:03:30,585 --> 00:03:34,129 We don't select our destinations by what piques our interest. 37 00:03:35,173 --> 00:03:38,508 Vulcans always need a logical and pragmatic reason. 38 00:03:38,718 --> 00:03:42,638 My people don't share your enthusiasm for exploration. 39 00:03:47,602 --> 00:03:49,770 Space is vast, captain. 40 00:03:49,979 --> 00:03:53,815 I'm sure you're aware that only one out of every 43,000 planets 41 00:03:54,025 --> 00:03:57,069 - supports intelligent life. - I took exobiology. 42 00:03:57,278 --> 00:03:59,571 I know the statistics. 43 00:04:00,782 --> 00:04:04,326 But we're traveling at warp 5. There's gotta be someone out here. 44 00:04:04,535 --> 00:04:06,870 Come in. 45 00:04:09,499 --> 00:04:11,583 I'm sorry... 46 00:04:13,127 --> 00:04:15,712 I'll leave you to your exploring. 47 00:04:18,675 --> 00:04:21,510 Trip tells me that Sluggo's not faring too well. 48 00:04:21,719 --> 00:04:24,763 No, sir. But the doctor's doing the best he can. 49 00:04:25,890 --> 00:04:30,018 Sir, my quarters are on E Deck, starboard section five. 50 00:04:30,478 --> 00:04:31,561 Yes? 51 00:04:31,771 --> 00:04:33,647 The stars are going the wrong way, sir. 52 00:04:35,525 --> 00:04:37,192 Wrong way? 53 00:04:37,694 --> 00:04:41,405 On both my training tours, I had portside quarters. 54 00:04:41,614 --> 00:04:43,240 I'm having trouble sleeping. 55 00:04:44,200 --> 00:04:47,577 - Because you're on the wrong side... - The wrong side of the ship. Yes, sir. 56 00:04:47,787 --> 00:04:48,870 I spoke with Ensign Porter. 57 00:04:49,080 --> 00:04:51,581 He'd said he'd be willing to switch with your permission. 58 00:04:52,125 --> 00:04:53,583 You got it. 59 00:04:53,793 --> 00:04:55,127 Can't have my com officer... 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,463 ...falling asleep on the bridge. 61 00:04:58,673 --> 00:05:00,882 Appreciate it, captain. 62 00:05:03,720 --> 00:05:07,723 - Is there something else, Hoshi? - No, sir. Thank you. 63 00:05:17,025 --> 00:05:18,358 Ready? 64 00:05:18,568 --> 00:05:20,944 Fore and aft target scanners are aligned. 65 00:05:21,154 --> 00:05:25,073 Activating simulation J-6. 66 00:05:31,080 --> 00:05:33,457 - Target acquired. - Simulated launch. 67 00:05:36,919 --> 00:05:38,628 Five seconds to impact. 68 00:05:39,547 --> 00:05:43,800 Three, two, one. 69 00:05:46,304 --> 00:05:48,055 Wonderful. 70 00:05:48,723 --> 00:05:51,975 - We're only off by three meters. - Only three meters. 71 00:05:52,226 --> 00:05:54,019 Three meters could mean the difference between 72 00:05:54,228 --> 00:05:55,937 hitting a weapons port and a warp core. 73 00:05:56,147 --> 00:05:58,940 Instead of disabling a vessel, we'd end up destroying it, 74 00:05:59,150 --> 00:06:00,942 and probably ourselves in the process. 75 00:06:01,152 --> 00:06:03,028 We'll get it right. 76 00:06:03,237 --> 00:06:05,906 All this should have been dealt with before we left Earth. 77 00:06:06,449 --> 00:06:08,784 Have they detected any inhabited planets or vessels? 78 00:06:09,285 --> 00:06:12,037 - Not yet. - Good. 79 00:06:12,663 --> 00:06:15,999 I hope you don't expect everyone we run into out here to be hostile. 80 00:06:16,209 --> 00:06:18,627 In 23 years, I don't think my folks ran into problems 81 00:06:18,836 --> 00:06:20,962 more than a half dozen times. 82 00:06:21,172 --> 00:06:23,799 I don't believe you were ever out quite this far. 83 00:06:24,008 --> 00:06:26,176 You think that makes a difference? 84 00:06:26,886 --> 00:06:30,931 All I do know is that until we get these targeting scanners working properly, 85 00:06:31,140 --> 00:06:33,767 the farther we are from everyone else, the better. 86 00:06:33,976 --> 00:06:37,187 Seems like everybody else onboard is itching for a first contact. 87 00:06:39,982 --> 00:06:42,943 - How's it going? - Not well, sir. 88 00:06:43,152 --> 00:06:47,614 We've corrected the problem, but we're still off by.02 percent. 89 00:06:47,824 --> 00:06:49,074 It's unacceptable. 90 00:06:49,283 --> 00:06:51,868 Are you sure it's not the simulations that are off? 91 00:06:52,078 --> 00:06:54,663 There's only one way to find out. 92 00:06:55,790 --> 00:06:58,792 How long would it take to arm a few torpedoes? 93 00:06:59,001 --> 00:07:01,002 Moments, sir. 94 00:07:05,341 --> 00:07:07,300 - Archer to T'Pol. - Yes, sir. 95 00:07:07,510 --> 00:07:09,511 Prepare to drop out of warp. 96 00:07:09,720 --> 00:07:13,056 - It's time for a little target practice. - Acknowledged. 97 00:07:13,599 --> 00:07:16,435 - Thank you, captain. - Come on, Travis. 98 00:07:16,644 --> 00:07:19,479 We've gotta find Mr. Reed something to blow up. 99 00:07:33,953 --> 00:07:35,579 Load another one. Let's try again. 100 00:07:35,788 --> 00:07:37,914 Rotate the targeting axis by 0.5 microns. 101 00:07:40,168 --> 00:07:42,752 0.5 microns. 102 00:08:04,859 --> 00:08:06,610 Mr. Reed. 103 00:08:10,781 --> 00:08:14,743 If I refocus the infrared scanner, I might be able to compensate. 104 00:08:14,952 --> 00:08:18,163 - How long will that take? - The better part of a day. 105 00:08:19,540 --> 00:08:21,708 Resume course, ensign. 106 00:08:22,043 --> 00:08:23,418 REED: Sir. 107 00:08:23,628 --> 00:08:26,171 We're not gonna sit on our butt for 24 hours. 108 00:08:26,380 --> 00:08:30,342 Make your modifications, we'll run another test first chance we get. 109 00:08:33,387 --> 00:08:35,764 - Anyone sitting here? - No. 110 00:08:35,973 --> 00:08:38,350 Please, sit down. Sit down. 111 00:08:39,227 --> 00:08:42,187 - Sluggo any better? - I'm afraid not. 112 00:08:42,396 --> 00:08:44,606 Try the potatoes. They're delicious. 113 00:08:50,279 --> 00:08:52,531 - Resequenced protein. - Yes. 114 00:08:52,740 --> 00:08:55,075 The flavor's remarkable. 115 00:08:55,826 --> 00:08:58,703 On my homeworld, people would never think of speaking during a meal. 116 00:08:58,913 --> 00:09:01,206 Considered a waste of time. 117 00:09:01,415 --> 00:09:04,084 It's taken me a while, but I've grown quite attached to it. 118 00:09:04,293 --> 00:09:06,753 Wasting time seems to be all we've been doing. 119 00:09:06,963 --> 00:09:10,340 - Starting to get a little antsy. - Antsy? 120 00:09:11,342 --> 00:09:13,051 Restless. 121 00:09:13,261 --> 00:09:17,097 We've been on the move for two weeks and haven't seen a damn thing. 122 00:09:17,306 --> 00:09:19,724 Every moment's been an adventure for me. 123 00:09:19,934 --> 00:09:22,811 Humans are so unpredictable. 124 00:09:23,020 --> 00:09:26,356 Have you seen the quantities of food Crewman Namod consumes? 125 00:09:26,941 --> 00:09:29,109 - Not really. - Have you smelled Ensign Socorro 126 00:09:29,318 --> 00:09:31,194 after she exercises? 127 00:09:32,905 --> 00:09:36,741 She gives off a fragrance not unlike the adrenal gland of a Nausicaan. 128 00:09:38,119 --> 00:09:41,871 And Crewmen Bennett and Haynem over there. Do you see them? 129 00:09:42,081 --> 00:09:45,208 If I'm not mistaken, they are preparing to mate. 130 00:09:47,795 --> 00:09:50,130 Do you think they might let me watch? 131 00:09:51,048 --> 00:09:53,383 It's good to see you're enjoying yourself. 132 00:10:04,186 --> 00:10:05,812 Bridge to Captain Archer. 133 00:10:06,856 --> 00:10:09,649 - How big is it? - Approximately 92 meters in length. 134 00:10:09,859 --> 00:10:13,570 - Doesn't seem to be moving very fast. - It's not moving at all. 135 00:10:13,821 --> 00:10:15,655 That's odd. 136 00:10:15,865 --> 00:10:19,409 - Where's the nearest star system? - Almost three light-years away. 137 00:10:19,619 --> 00:10:22,662 They could be running some kind of a deep-space experiment. 138 00:10:22,872 --> 00:10:24,372 Maybe we should go have a look. 139 00:10:24,582 --> 00:10:28,752 If you insist on allowing your curiosity to dictate your actions. 140 00:10:29,337 --> 00:10:31,129 We insist. 141 00:10:36,344 --> 00:10:38,720 Range, 5,000 kilometers. 142 00:10:40,473 --> 00:10:44,684 The vessel's hull is comprised of tritanium and disilicon polymers. 143 00:10:44,894 --> 00:10:48,063 I'm not getting anything on their propulsion system, 144 00:10:48,272 --> 00:10:50,398 but it may be off-line. 145 00:10:51,067 --> 00:10:53,401 - Something, isn't it? - If they have weapons, 146 00:10:53,611 --> 00:10:56,696 - they're not charged. - Any com activity? 147 00:10:58,491 --> 00:11:00,200 No, sir. 148 00:11:02,370 --> 00:11:05,080 Run this through the translation matrix. 149 00:11:06,916 --> 00:11:09,209 My name is Jonathan Archer. 150 00:11:09,418 --> 00:11:12,253 I'm captain of the starship Enterprise. 151 00:11:13,172 --> 00:11:15,006 We're on a mission of... 152 00:11:15,466 --> 00:11:17,926 ...peaceful exploration. - Earth. 153 00:11:20,388 --> 00:11:23,139 We come from the planet Earth. 154 00:11:24,266 --> 00:11:27,143 We're sending you a pulsar grid that should help you 155 00:11:27,353 --> 00:11:29,396 locate our star system. 156 00:11:34,819 --> 00:11:38,113 - Did you rotate the frequencies? - I'll try it again. 157 00:11:40,533 --> 00:11:41,950 No response, sir. 158 00:11:44,787 --> 00:11:47,831 Captain, mind if I push in on the venting ports around that hatch? 159 00:11:48,040 --> 00:11:49,582 Go ahead. 160 00:11:53,838 --> 00:11:56,965 Are those venting ports or hull breaches? 161 00:11:57,174 --> 00:12:00,969 Bring us in a little closer, Travis. Let's get a look at the other side. 162 00:12:09,854 --> 00:12:11,688 Those look like scorch marks. 163 00:12:11,897 --> 00:12:15,608 The residue indicates oxidation and thermal shock effects. 164 00:12:15,818 --> 00:12:18,486 It could be the result of a high-yield particle impact. 165 00:12:18,696 --> 00:12:21,781 - You mean weapons. - Possibly. 166 00:12:23,200 --> 00:12:25,285 Are we close enough to scan for bio-signs? 167 00:12:25,494 --> 00:12:30,039 Yes, but scanning their ship's interior might be seen as a violation of privacy. 168 00:12:32,626 --> 00:12:34,294 Anything? 169 00:12:35,463 --> 00:12:39,090 If there is anyone home, you can bet they know we're out here. 170 00:12:39,675 --> 00:12:41,176 Then why haven't they responded? 171 00:12:41,385 --> 00:12:43,219 Not everyone chooses to answer the door 172 00:12:43,429 --> 00:12:44,929 when they hear a knock. 173 00:12:45,139 --> 00:12:48,183 It would be best to resume our previous course. 174 00:12:51,061 --> 00:12:53,021 See if you can find another hatch. 175 00:12:59,278 --> 00:13:01,571 - Diameter? - Point-nine meters. 176 00:13:04,158 --> 00:13:05,950 Scan for bio-signs. 177 00:13:12,124 --> 00:13:14,626 There are a number of life forms aboard. 178 00:13:14,835 --> 00:13:17,003 - Humanoid? - Their cellular activity is below 179 00:13:17,213 --> 00:13:18,963 the threshold of your sensors. 180 00:13:19,173 --> 00:13:22,008 Maybe they're in trouble. Sick or something. 181 00:13:22,218 --> 00:13:24,427 Maybe they're not interested in visitors. 182 00:13:27,765 --> 00:13:30,892 - Mr. Reed, how long to prep a shuttle? - Half an hour. 183 00:13:31,101 --> 00:13:34,062 There are a number of protocols we haven't tried. 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,815 Get started. 185 00:13:37,024 --> 00:13:39,150 She may have a point. I could try hailing them 186 00:13:39,360 --> 00:13:41,986 - on the theta-band frequencies. - Suit up, ensign. 187 00:13:43,030 --> 00:13:44,405 Me, sir? 188 00:13:45,199 --> 00:13:47,450 The ship is yours. 189 00:13:56,085 --> 00:13:59,629 - Is there a problem, commander? - I wanna go with you. 190 00:13:59,922 --> 00:14:02,423 I'm bringing a translator and a security officer. 191 00:14:02,633 --> 00:14:03,883 Why would I need an engineer? 192 00:14:04,093 --> 00:14:06,010 What makes you think you can open the hatch, 193 00:14:06,220 --> 00:14:08,972 - or turn the lights on for that matter? - We've got beacons, Trip. 194 00:14:09,181 --> 00:14:10,557 It could have a lot of decks. 195 00:14:10,766 --> 00:14:13,601 You might need someone to help you figure out the turbolifts. 196 00:14:14,019 --> 00:14:17,730 Okay, I've got a better reason why you need an engineer. 197 00:14:17,940 --> 00:14:20,441 Because your engineer signed onto this mission of exploration 198 00:14:20,651 --> 00:14:22,110 so he could do a little exploring. 199 00:14:22,319 --> 00:14:24,487 He didn't sign on to sit in Engineering while you three 200 00:14:24,697 --> 00:14:27,198 - get to break into that ship. - We're not breaking in. 201 00:14:27,408 --> 00:14:29,242 We're just going to see if everything's okay. 202 00:14:29,451 --> 00:14:31,452 You're chomping at the bit to find what's in there. 203 00:14:31,662 --> 00:14:35,081 - Why should I be any different? - We just got out here, Trip. 204 00:14:35,875 --> 00:14:38,209 There's gonna be plenty of time to go exploring. 205 00:14:38,419 --> 00:14:41,880 Right now I need you on Enterprise, down with your engine. 206 00:14:42,631 --> 00:14:45,592 This ship's a little young to be without her chief engineer. 207 00:14:52,349 --> 00:14:54,559 When I used to dream about this mission, 208 00:14:54,768 --> 00:14:56,978 the last thing I envisioned was having a Vulcan onboard 209 00:14:57,187 --> 00:15:00,440 who continuously sucked the air out of the room. 210 00:15:00,649 --> 00:15:02,275 Well... 211 00:15:03,193 --> 00:15:05,069 ...she's right. 212 00:15:05,738 --> 00:15:08,948 Whoever's on that ship might not want us nosing around. 213 00:15:10,075 --> 00:15:12,869 But I can't assume that's the case, can I? 214 00:15:13,913 --> 00:15:16,706 Maybe they could use our help. Computer, pause. 215 00:15:16,916 --> 00:15:21,002 You know... Hey. You know that you and cheddar don't get along. 216 00:15:24,924 --> 00:15:26,925 Resume personal log. 217 00:15:28,010 --> 00:15:29,552 Before we left, Admiral Forrest said 218 00:15:29,762 --> 00:15:32,764 we'd be making history with every light year. 219 00:15:33,515 --> 00:15:35,850 But we're not gonna do that sitting on our hands. 220 00:15:38,520 --> 00:15:41,522 Computer, pause. Come in. 221 00:15:43,692 --> 00:15:45,818 - Ensign. - Sorry to bother you, sir. 222 00:15:46,028 --> 00:15:48,237 It's not a problem. Cheese? 223 00:15:48,781 --> 00:15:50,740 No, thank you. 224 00:15:51,325 --> 00:15:53,660 - Everything work out all right? - Sir? 225 00:15:53,869 --> 00:15:57,956 - With swapping quarters. - Yes, it's fine. Thank you. 226 00:16:00,459 --> 00:16:01,751 I was thinking, captain, 227 00:16:01,961 --> 00:16:05,254 I might be a lot more helpful to you if I stay here and keep an open comlink. 228 00:16:05,464 --> 00:16:08,424 That way, I'll have immediate access to the linguistic database. 229 00:16:09,218 --> 00:16:13,096 Can't you tie your universal translator into the database through the com? 230 00:16:13,806 --> 00:16:16,349 It's not the same. The lag time is tripled. 231 00:16:17,893 --> 00:16:21,854 Well, I'd rather wait a few seconds if it means having you on-site. 232 00:16:22,731 --> 00:16:25,817 For all we know, the UT won't work. 233 00:16:26,026 --> 00:16:28,987 You'll be our only backup. Anyway, it should be exciting. 234 00:16:29,196 --> 00:16:32,448 Half the crew would give their eye-teeth to be going over there. 235 00:16:34,118 --> 00:16:35,785 What's wrong? 236 00:16:37,413 --> 00:16:42,875 The environmental suits, they make me a little claustrophobic. 237 00:16:44,586 --> 00:16:46,337 Claustrophobic? 238 00:16:47,715 --> 00:16:51,926 - And you took a job on a spaceship? - You talked me into it, remember? 239 00:16:52,136 --> 00:16:55,847 I don't recall reading about any problems during your zero-G training. 240 00:16:56,056 --> 00:16:59,142 Well, I just... I bit my lip and got through it. 241 00:16:59,351 --> 00:17:02,311 Well, you're gonna have to bite your lip again. 242 00:17:02,938 --> 00:17:05,606 I need you over there. 243 00:17:05,983 --> 00:17:08,151 Yes, sir. 244 00:17:11,739 --> 00:17:14,157 What is it, Hoshi? 245 00:17:15,743 --> 00:17:17,869 Is something else wrong? 246 00:17:18,495 --> 00:17:20,621 No, I'd better get back to the Launch Bay. 247 00:17:20,831 --> 00:17:22,165 Hang on. I'll come with you. 248 00:17:29,006 --> 00:17:31,007 That's the last time, Porthos. 249 00:17:37,097 --> 00:17:40,516 - Going to war, lieutenant? - Can't be too careful, sir. 250 00:17:41,310 --> 00:17:43,269 You've seen too many science-fiction movies. 251 00:17:43,479 --> 00:17:46,064 We just need the three phase-pistols. Put the rifles back. 252 00:17:47,191 --> 00:17:50,610 - What are you rated for? - I've been cleared on EM sidearms 253 00:17:50,819 --> 00:17:52,528 and class three pulse rifles. 254 00:17:53,864 --> 00:17:56,032 I've never seen one of those. 255 00:17:56,241 --> 00:17:59,452 Malcolm will check you out on it first chance he gets. 256 00:18:00,788 --> 00:18:04,290 Don't worry. It handles pretty much like an EM-33. 257 00:18:10,130 --> 00:18:13,424 - Is this necessary? - Just a precaution. 258 00:18:35,572 --> 00:18:38,449 Just our luck. No release. 259 00:18:38,659 --> 00:18:40,326 Shouldn't be a problem, though. 260 00:18:40,536 --> 00:18:44,122 I can place micro-charges here and here. 261 00:18:44,331 --> 00:18:46,624 Hold on a second, Malcolm. 262 00:19:01,098 --> 00:19:02,140 Sorry. 263 00:19:02,349 --> 00:19:06,144 Enterprise, we've got access. We're boarding the vessel. 264 00:19:27,457 --> 00:19:29,625 Well, at least we know they're bipeds. 265 00:19:29,835 --> 00:19:32,837 - What gives you that idea? - The ladder. 266 00:19:33,755 --> 00:19:35,089 Come on. 267 00:19:36,258 --> 00:19:39,177 Nitrogen-methane atmosphere. 268 00:19:40,512 --> 00:19:43,764 And it's cold, minus 20 degrees. 269 00:19:45,184 --> 00:19:49,020 There's power going through here, but not much of it. 270 00:19:49,688 --> 00:19:51,314 Captain. 271 00:19:58,447 --> 00:20:00,865 Molecules look like amino acids. 272 00:20:01,491 --> 00:20:03,075 Blood? 273 00:20:49,414 --> 00:20:51,916 Some sort of hydraulics. 274 00:20:52,125 --> 00:20:55,086 Whatever it is, it hasn't been here very long. 275 00:21:10,602 --> 00:21:13,896 - Hoshi, where are you going? - I don't think you need a translator. 276 00:21:14,106 --> 00:21:16,399 Stay here. 277 00:21:16,608 --> 00:21:18,317 Their bodies are being flushed out 278 00:21:18,527 --> 00:21:20,027 with some kind of fluid. 279 00:21:20,779 --> 00:21:23,489 - Are they all? - All dead, sir. 280 00:21:24,700 --> 00:21:26,284 I'm afraid so. 281 00:21:27,703 --> 00:21:29,787 They're clean. 282 00:21:32,624 --> 00:21:34,333 - How many? - I don't know. 283 00:21:34,543 --> 00:21:36,335 - About a dozen. - Fifteen. 284 00:21:37,254 --> 00:21:39,338 They're being drained of something. 285 00:21:39,548 --> 00:21:41,924 Whoever did it went to a lot of trouble. 286 00:21:42,134 --> 00:21:44,635 My guess is, they're coming back. 287 00:21:45,345 --> 00:21:47,221 We should leave. 288 00:21:47,556 --> 00:21:50,224 There are 15 dead people over there. 289 00:21:50,600 --> 00:21:52,685 We can't leave. 290 00:21:53,603 --> 00:21:56,480 Your reason for boarding that vessel was to provide assistance, 291 00:21:56,690 --> 00:21:58,441 if assistance was required. 292 00:21:58,650 --> 00:22:01,402 Clearly, it no longer is. 293 00:22:01,611 --> 00:22:04,572 You're telling me that we should just leave them there? 294 00:22:04,781 --> 00:22:06,741 What's the alternative? 295 00:22:13,498 --> 00:22:16,459 Your intentions were admirable, captain. 296 00:22:17,127 --> 00:22:18,753 But nothing can be done for that crew now. 297 00:22:18,962 --> 00:22:22,548 And if we remain here, your crew could be put in jeopardy. 298 00:22:34,519 --> 00:22:35,561 Archer to the bridge. 299 00:22:35,771 --> 00:22:37,355 Mayweather here, sir. 300 00:22:39,066 --> 00:22:41,067 Go to warp 3. 301 00:22:41,943 --> 00:22:44,487 - Resume course. - Aye, sir. 302 00:22:56,083 --> 00:22:58,000 Not long after I became a physician, 303 00:22:58,210 --> 00:22:59,668 there was an explosion 304 00:22:59,878 --> 00:23:02,338 on a cargo ship orbiting my homeworld. 305 00:23:02,547 --> 00:23:04,965 I was part of the first medical team to arrive. 306 00:23:05,175 --> 00:23:09,428 There were 17 bodies on the bridge alone. 307 00:23:10,013 --> 00:23:13,391 I'd never seen that many dead people in one place before. 308 00:23:13,850 --> 00:23:15,601 Very disturbing. 309 00:23:15,811 --> 00:23:17,478 You have nothing to be ashamed of. 310 00:23:17,687 --> 00:23:20,523 I screamed like a 12-year-old. 311 00:23:20,732 --> 00:23:22,525 We're all frightened by unfamiliar things. 312 00:23:22,734 --> 00:23:27,988 You should be grateful that your body of experience doesn't include 313 00:23:28,198 --> 00:23:29,907 rooms full of corpses. 314 00:23:30,117 --> 00:23:32,701 Nobody else screamed. 315 00:23:33,787 --> 00:23:35,830 - Has she been eating? - Not so far. 316 00:23:36,039 --> 00:23:38,207 She has been under a great deal of stress. 317 00:23:38,417 --> 00:23:42,378 But I'm hoping this protein concentrate whets her appetite. 318 00:23:42,587 --> 00:23:47,049 I'm a translator. I didn't come out here to see corpses hanging on hooks. 319 00:23:47,509 --> 00:23:50,302 It goes without saying that you're going to encounter the unexpected. 320 00:23:50,512 --> 00:23:52,596 Not corpses on hooks. 321 00:23:52,806 --> 00:23:56,183 Have you considered that you might be happier at the university, teaching? 322 00:23:56,393 --> 00:23:59,061 I did it for years. It was quite rewarding. 323 00:24:02,732 --> 00:24:04,608 I'm an exo-linguist. 324 00:24:04,818 --> 00:24:06,444 I graduated second in my class, 325 00:24:06,653 --> 00:24:08,946 I spent three years in Starfleet training, 326 00:24:09,156 --> 00:24:12,408 I was Jonathan Archer's first choice for this mission. 327 00:24:12,993 --> 00:24:17,997 Every inhabited world we come to is going to be filled with language. 328 00:24:18,206 --> 00:24:21,375 Some will have hundreds of them. He needs me here. 329 00:24:22,461 --> 00:24:25,379 If she doesn't take these nutrients, I'm afraid she won't survive. 330 00:24:25,589 --> 00:24:28,382 - Are you sure that's what she eats? - It's close enough. 331 00:24:31,219 --> 00:24:33,637 I shouldn't have brought her onboard. 332 00:24:33,847 --> 00:24:36,056 Maybe I could ask the captain to try to 333 00:24:36,266 --> 00:24:38,976 find a planet with an argon-rich atmosphere. 334 00:24:39,186 --> 00:24:42,021 It might be easier just to feed her to my bat. 335 00:24:45,150 --> 00:24:48,194 She needs to get back to an environment that is more suited to her. 336 00:24:49,821 --> 00:24:53,073 Perhaps someplace where she could teach. 337 00:24:59,915 --> 00:25:02,833 What kind of pasta is this? It's great. 338 00:25:03,835 --> 00:25:06,295 Chef told me, I don't remember. 339 00:25:06,713 --> 00:25:09,965 - Not too spicy for you? - It's fine. 340 00:25:10,926 --> 00:25:13,385 Malcolm's anxious to run another weapons test 341 00:25:13,595 --> 00:25:16,388 especially after what happened. 342 00:25:20,352 --> 00:25:22,728 - Tea? - No, thank you. 343 00:25:22,938 --> 00:25:26,232 - Captain? - Sure, thanks. 344 00:25:28,360 --> 00:25:30,945 I heard they were humanoid. 345 00:25:31,154 --> 00:25:33,906 - Is that right? - Humanoid. 346 00:25:35,158 --> 00:25:39,328 - Did they look anything like us? - They were in uniform. 347 00:25:41,122 --> 00:25:44,917 - But you didn't recognize the species? - They were crewmen. 348 00:25:45,126 --> 00:25:48,337 Murdered on their own ship. Fifteen dead crewmen. 349 00:25:56,054 --> 00:25:59,056 I detected a stellar nursery along our present course. 350 00:25:59,266 --> 00:26:03,352 I saw one once through the big lens outside Anchorage. 351 00:26:04,688 --> 00:26:07,565 A closer view might alleviate some of the crew's tension. 352 00:26:07,774 --> 00:26:11,151 What's the matter? The tension bothering you? 353 00:26:11,903 --> 00:26:13,529 Not in the least. 354 00:26:15,073 --> 00:26:19,326 Must be great not to let things bother you. 355 00:26:19,828 --> 00:26:23,122 No remorse. No guilt. 356 00:26:24,833 --> 00:26:26,792 What if they were Vulcans? 357 00:26:27,002 --> 00:26:28,669 Think you would have reacted the same way? 358 00:26:29,087 --> 00:26:30,879 They weren't Vulcans. 359 00:26:31,089 --> 00:26:34,174 I said, what if they were Vulcans. 360 00:26:34,384 --> 00:26:37,928 Would you have just left them there, hanging like slaughtered animals? 361 00:26:38,138 --> 00:26:41,849 Don't you think maybe you would have taken them down? 362 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 Tried to figure out who they were, 363 00:26:44,936 --> 00:26:47,688 made some effort to contact their families? 364 00:26:47,897 --> 00:26:49,356 We don't know where they came from. 365 00:26:49,566 --> 00:26:53,027 It would be very difficult to locate their families. 366 00:26:53,236 --> 00:26:55,529 We didn't even try. 367 00:26:59,618 --> 00:27:02,745 What about you? What if they were humans? 368 00:27:02,954 --> 00:27:06,915 Would you stick your tail between your legs and run, leave them there to rot? 369 00:27:07,917 --> 00:27:10,419 Am I the only one who's having a problem with this? 370 00:27:10,629 --> 00:27:12,421 You said it yourself, sir. 371 00:27:12,631 --> 00:27:15,466 Whoever killed those people are probably coming back. 372 00:27:15,675 --> 00:27:18,218 So we should avoid confrontation at any cost. 373 00:27:18,428 --> 00:27:20,971 Is that what you're saying? Is that what you Vulcans do? 374 00:27:21,181 --> 00:27:24,516 Bury your heads in the sand and then just fly on by? 375 00:27:24,726 --> 00:27:29,730 We Vulcans would've never gone onboard that ship in the first place. 376 00:27:32,734 --> 00:27:34,693 You got an answer for everything, don't you? 377 00:27:35,236 --> 00:27:39,823 We have a code of behavior, and we try to obey it. 378 00:27:43,578 --> 00:27:48,290 You may not believe this, but humans have a code of behavior too. 379 00:27:49,668 --> 00:27:54,296 It took a few thousand years, but I think we're starting to get it right. 380 00:27:55,548 --> 00:27:57,758 I can't believe I almost ignored it. 381 00:28:01,137 --> 00:28:02,304 We've reversed course, sir. 382 00:28:02,514 --> 00:28:05,182 We should be back at the coordinates in five hours. 383 00:28:05,392 --> 00:28:07,351 You have a problem with the environmental suit? 384 00:28:07,560 --> 00:28:09,687 - Not at all. - Good. 385 00:28:09,896 --> 00:28:13,607 We're going to need you to examine the bodies, try to identify their species. 386 00:28:13,817 --> 00:28:16,610 It also wouldn't hurt if you can figure out what's being done to them. 387 00:28:16,820 --> 00:28:18,070 I'll see what I can do, captain. 388 00:28:18,279 --> 00:28:21,115 You wanted to see what's going on over there. Now's your chance. 389 00:28:21,324 --> 00:28:24,493 There's no better way to find their people than through their com system. 390 00:28:24,703 --> 00:28:26,495 You're going to need to get it up and running. 391 00:28:26,705 --> 00:28:27,788 Aye, sir. 392 00:28:27,997 --> 00:28:30,290 Hoshi will decipher their language and compose a message. 393 00:28:30,500 --> 00:28:32,126 - Hopefully, it'll make sense. - Captain... 394 00:28:32,335 --> 00:28:34,378 - I'm sorry, ensign. - I'll bring a security detail. 395 00:28:34,587 --> 00:28:36,255 There's no one over there who can hurt us. 396 00:28:36,464 --> 00:28:39,216 Stay here and work on those targeting scanners. 397 00:28:39,426 --> 00:28:43,095 Prepare to suit up at 1400 hours. 398 00:28:45,056 --> 00:28:46,724 Dismissed. 399 00:28:51,646 --> 00:28:54,148 - How were they killed? - Different ways. 400 00:28:54,357 --> 00:28:57,317 This one was given a lethal dose of chloraxine. 401 00:28:57,527 --> 00:29:00,988 The first three back there were shot. Particle weapons, I believe. 402 00:29:01,698 --> 00:29:05,284 This fellow hasn't suffered as much cellular decay. 403 00:29:05,493 --> 00:29:07,953 He's our best candidate for a post-mortem. 404 00:29:08,621 --> 00:29:09,955 Care to assist? 405 00:29:22,552 --> 00:29:23,677 Yeah. 406 00:29:29,642 --> 00:29:31,643 Maybe it's a log. What do you think? 407 00:29:31,853 --> 00:29:34,688 Beats me. Could be a laundry list. 408 00:29:34,898 --> 00:29:37,649 Or instructions on how to conquer the universe. 409 00:29:43,448 --> 00:29:46,074 The grammar sounds bimodal. 410 00:29:46,284 --> 00:29:48,994 Their transceiver's intact. 411 00:29:54,542 --> 00:29:57,836 Let's hope the next time we make first contact, 412 00:29:58,046 --> 00:30:01,632 - it isn't with a roomful of corpses. - Let's hope. 413 00:30:05,428 --> 00:30:06,762 "Ship." 414 00:30:09,682 --> 00:30:10,724 "Ship." 415 00:30:12,185 --> 00:30:14,394 - Just what I thought. - What? 416 00:30:14,604 --> 00:30:15,979 A zymuth gland. 417 00:30:16,189 --> 00:30:17,856 It releases triglobulin into the blood. 418 00:30:18,066 --> 00:30:20,234 That's what all these tubes and pumps are about. 419 00:30:20,443 --> 00:30:23,737 Whoever did this is trying to collect triglobulin. 420 00:30:23,947 --> 00:30:26,281 - What for? - Oh, any number of reasons. 421 00:30:26,491 --> 00:30:28,617 To create medicines, vaccines. 422 00:30:28,827 --> 00:30:32,412 Some species have even been known to use it as an aphrodisiac. 423 00:30:32,705 --> 00:30:35,833 - Aphrodisiac? - It's quite a common practice. 424 00:30:36,042 --> 00:30:37,876 I'm surprised you're not familiar with it. 425 00:30:38,378 --> 00:30:42,381 Humans used to collect the bile of black bears, 426 00:30:42,590 --> 00:30:47,135 grind down rhino horns, things like that, but not people. 427 00:30:47,345 --> 00:30:52,599 It's worth noting that triglobulin is very similar to human lymphatic fluid. 428 00:30:53,935 --> 00:30:55,978 HOSHl: How long before the transceiver's online? 429 00:30:56,187 --> 00:30:58,063 A minute or two. 430 00:30:59,607 --> 00:31:01,108 I can't get enough of this. 431 00:31:01,317 --> 00:31:05,445 An alien spaceship sending off a message to who knows where. 432 00:31:05,655 --> 00:31:07,155 The quicker we get this done, 433 00:31:07,365 --> 00:31:09,491 the quicker we can get back to the ship. 434 00:31:10,201 --> 00:31:12,160 It's your second away mission in two days. 435 00:31:12,370 --> 00:31:14,121 Yeah, great. 436 00:31:14,330 --> 00:31:16,665 I wish I had an ear for languages. 437 00:31:16,875 --> 00:31:20,502 Captain's gonna need a translator with him a lot more often than an engineer. 438 00:31:20,712 --> 00:31:21,753 "Distress." 439 00:31:27,468 --> 00:31:30,262 Two other teachers and I once took a hydro-skimmer out onto 440 00:31:30,471 --> 00:31:34,433 a small tributary in the Amazon. You know, to see the wildlife. 441 00:31:34,642 --> 00:31:38,145 Sloths, pink dolphins, all kinds of snakes. 442 00:31:38,354 --> 00:31:40,814 - Wow. - It gave me the creeps. 443 00:31:41,024 --> 00:31:43,775 If I didn't like being around anacondas, you can imagine how I feel 444 00:31:43,985 --> 00:31:47,779 about Suliban or whoever butchered the crew of this ship. 445 00:31:51,075 --> 00:31:53,827 I'm going to ask the captain to take me home. 446 00:31:56,289 --> 00:31:58,999 - You serious? - I should've never left the university. 447 00:31:59,208 --> 00:32:01,627 I'm not suited for this. 448 00:32:02,295 --> 00:32:04,838 Give it a try. You'll be fine. 449 00:32:05,048 --> 00:32:07,215 You weren't here yesterday. 450 00:32:07,425 --> 00:32:10,594 I saw those bodies and fell apart. 451 00:32:11,012 --> 00:32:13,680 The captain needs a translator he can count on, someone who shows 452 00:32:13,890 --> 00:32:17,225 a little grace under pressure. That isn't me. 453 00:32:17,560 --> 00:32:21,021 - You can't be sure of that. - Oh, yes I can. 454 00:32:23,191 --> 00:32:24,316 "Distress." 455 00:32:30,615 --> 00:32:31,657 "Distress." 456 00:32:33,326 --> 00:32:35,577 I think I've got it. 457 00:32:35,787 --> 00:32:39,122 "Ship in distress." 458 00:32:53,012 --> 00:32:56,056 - T'Pol to Archer. - Go ahead. 459 00:32:56,265 --> 00:32:57,849 There's a vessel approaching, captain. 460 00:32:58,059 --> 00:33:01,520 Its power signatures match the scans you took of those bio-pumps. 461 00:33:01,729 --> 00:33:04,856 It appears that whoever killed that crew has returned. 462 00:33:05,066 --> 00:33:07,192 Time to go, doc. 463 00:33:12,740 --> 00:33:15,534 Trip, Hoshi, docking hatch, now. 464 00:33:23,251 --> 00:33:25,919 Distance, 60,000 kilometers. 465 00:33:26,838 --> 00:33:29,006 - Bridge to Armory. - Armory. 466 00:33:29,215 --> 00:33:31,675 We have a potentially hostile vessel approaching. 467 00:33:31,884 --> 00:33:33,802 Are you prepared to defend the ship? 468 00:33:34,012 --> 00:33:35,846 That depends. How long till it gets here? 469 00:33:36,055 --> 00:33:37,889 Ten minutes, maybe less. 470 00:33:38,099 --> 00:33:40,559 Then the answer is most likely no. 471 00:33:40,768 --> 00:33:43,020 The scanners are still out of alignment. 472 00:33:43,229 --> 00:33:45,480 Look, if you wanted me to hit a stationary dairy barn, 473 00:33:45,690 --> 00:33:48,275 then I could accommodate you. But not a moving vessel. 474 00:33:48,484 --> 00:33:51,903 Do the best you can. But I need you on the bridge in five minutes. 475 00:33:56,117 --> 00:33:59,161 Archer to T'Pol. Deploy the docking arm. 476 00:34:00,204 --> 00:34:03,123 - Arm extended. - How close are they? 477 00:34:03,374 --> 00:34:06,626 - 8.000 kilometers. - What kind of weapons? 478 00:34:06,836 --> 00:34:09,463 Our sensors can't penetrate their shielding. 479 00:34:09,672 --> 00:34:11,840 - Have you tried hailing them? - Yes. 480 00:34:12,050 --> 00:34:14,926 - There's been no response. - Try again. 481 00:34:21,350 --> 00:34:23,518 The pod's on the arm. 482 00:34:24,228 --> 00:34:27,731 T'Pol to Archer. They're still not responding. 483 00:34:28,399 --> 00:34:30,400 They're charging weapons. 484 00:34:32,653 --> 00:34:33,904 They're targeting our engines. 485 00:34:34,113 --> 00:34:37,115 We're almost in. Stand by to jump to warp. 486 00:35:02,850 --> 00:35:04,684 Doors. 487 00:35:17,865 --> 00:35:20,575 Archer to the bridge. It doesn't feel like we've gone to warp. 488 00:35:20,785 --> 00:35:23,495 Our port nacelle has been damaged. 489 00:35:25,373 --> 00:35:27,958 Have Malcolm arm the torpedoes. 490 00:35:33,881 --> 00:35:36,174 - Report. - We're dead in the water, sir. 491 00:35:36,384 --> 00:35:39,553 They seem to have stopped firing. They're closing on our position. 492 00:35:39,762 --> 00:35:42,472 - Malcolm? - Both forward tubes loaded and ready. 493 00:35:44,892 --> 00:35:47,894 - Stand by starboard tube. - Yes, sir. 494 00:35:48,646 --> 00:35:50,188 Fire. 495 00:36:01,576 --> 00:36:02,909 Stand by port tube. 496 00:36:03,119 --> 00:36:04,995 - Ready. - Fire. 497 00:36:14,130 --> 00:36:16,047 Trip, warp status? 498 00:36:16,257 --> 00:36:18,133 The nacelle's been completely depolarized. 499 00:36:18,342 --> 00:36:20,010 I'm afraid we're stuck here for a while. 500 00:36:26,309 --> 00:36:30,187 - What was that? - Submolecular bio-scan. 501 00:36:30,396 --> 00:36:32,898 You've been probed, ensign. 502 00:36:33,441 --> 00:36:35,442 We've all been probed. 503 00:36:35,651 --> 00:36:38,153 They've no doubt discovered that your lymphatic systems contain 504 00:36:38,362 --> 00:36:40,447 some useful compounds. 505 00:36:49,081 --> 00:36:52,834 Get to the Armory. Start distributing hand weapons. 506 00:36:53,044 --> 00:36:54,920 Post security teams at lev... 507 00:36:57,256 --> 00:36:59,257 Sir, another vessel just dropped out of warp. 508 00:36:59,467 --> 00:37:02,469 - They're on an intercept course. - Let's see it. 509 00:37:06,933 --> 00:37:09,935 - They're hailing us. - Put it up. 510 00:37:14,232 --> 00:37:16,233 - Captain? - He's from the same species 511 00:37:16,442 --> 00:37:17,692 as the murdered crew. 512 00:37:17,902 --> 00:37:19,611 They must have picked up your distress call. 513 00:37:21,530 --> 00:37:24,950 Tell him the ship above us killed the crew of the cargo vessel. 514 00:37:25,159 --> 00:37:27,410 They're about to do the same to us. 515 00:37:31,249 --> 00:37:34,209 I told him what you said, sir, but I doubt it made any sense. 516 00:37:34,961 --> 00:37:37,337 - What do you mean? - This isn't exactly Spanish 517 00:37:37,546 --> 00:37:41,341 we're dealing with here. I'd be lucky if I'm getting half the vocabulary right. 518 00:37:46,973 --> 00:37:50,016 They've locked onto us with some kind of stabilizing beam. 519 00:37:50,226 --> 00:37:52,394 Use the impulse engines. Get us the hell out of here. 520 00:37:52,603 --> 00:37:55,730 I can't, sir. Their beam's disrupting all our propulsion systems. 521 00:38:00,236 --> 00:38:02,570 It seems he got the part about killing the cargo ship crew, 522 00:38:02,780 --> 00:38:05,991 but he believes we did it, sir. At least I think he does. 523 00:38:06,200 --> 00:38:08,743 Tell him we sent the distress call. 524 00:38:09,245 --> 00:38:12,330 Why would we kill his people and then do that? 525 00:38:17,878 --> 00:38:20,088 I think I understood this one. He says the distress call 526 00:38:20,298 --> 00:38:24,467 - came from his ship, not ours. - We needed their frequencies. 527 00:38:24,677 --> 00:38:27,095 Going there was the only way to find them. 528 00:38:32,059 --> 00:38:33,393 Something about DNA scans. 529 00:38:33,602 --> 00:38:35,562 He wants to know why we were there two years ago. 530 00:38:35,771 --> 00:38:39,107 - Two years ago? - He probably means two days, sir. 531 00:38:39,317 --> 00:38:41,943 The phonetic processor's still having trouble locking on. 532 00:38:45,031 --> 00:38:48,325 I'm not certain, but I don't think he's gonna help us. 533 00:38:48,534 --> 00:38:50,535 They're 50 meters above us. 534 00:38:50,745 --> 00:38:52,120 49. 535 00:38:54,123 --> 00:38:55,915 The pumps. 536 00:38:57,043 --> 00:39:01,212 Tell them to run scans on the bio-pumps hooked up to the corpses. 537 00:39:01,422 --> 00:39:03,548 They'll see they're not our technology. 538 00:39:03,758 --> 00:39:06,009 Have them compare the power signatures 539 00:39:06,218 --> 00:39:08,511 to the ship that's about to land on our roof. 540 00:39:08,721 --> 00:39:10,430 Where are they, Malcolm? 541 00:39:10,639 --> 00:39:12,515 They've stopped at about ten meters. 542 00:39:16,479 --> 00:39:18,313 I'm having trouble with the word "pump," sir. 543 00:39:18,522 --> 00:39:20,774 I've got the processor searching for synonyms. 544 00:39:23,235 --> 00:39:25,403 The translator's not making a lot of sense to him, sir. 545 00:39:25,613 --> 00:39:28,823 He's getting frustrated. I think he's running out of patience, captain. 546 00:39:29,033 --> 00:39:31,618 Then forget the translator. Do it yourself. 547 00:39:31,827 --> 00:39:33,912 - Do what myself? - Talk to him. 548 00:39:34,330 --> 00:39:36,414 That's impossible, sir. 549 00:39:36,624 --> 00:39:39,751 I haven't even learned their basic conjugations. 550 00:39:39,960 --> 00:39:42,253 Talk to him, Hoshi. It doesn't have to be perfect. 551 00:39:42,463 --> 00:39:45,256 You don't understand. I don't even know how to say "pump." 552 00:39:45,466 --> 00:39:49,803 I'll get it all wrong, it'll just make things worse. 553 00:39:50,012 --> 00:39:53,181 - Things can't get much worse. - Sir. 554 00:39:58,437 --> 00:40:01,314 Captain, they've started drilling into the hull. 555 00:40:03,192 --> 00:40:07,278 Hoshi. Hoshi, I need you to do this. 556 00:40:07,488 --> 00:40:09,322 We all do. 557 00:40:09,907 --> 00:40:11,282 That's why you're here. 558 00:40:40,312 --> 00:40:41,813 Again. 559 00:41:01,584 --> 00:41:03,084 What did he say? 560 00:41:07,548 --> 00:41:09,007 Ensign. 561 00:41:17,725 --> 00:41:20,935 They're targeting the vessel above us. 562 00:41:25,357 --> 00:41:27,942 - We've got impulse back. - Move us away. 563 00:41:28,152 --> 00:41:31,779 Captain, I may be wrong, but I think I've got the scanners aligned. 564 00:41:31,989 --> 00:41:34,657 - Permission to launch a torpedo. - Granted. 565 00:41:48,297 --> 00:41:51,299 Nice of them to wait till we got clear. 566 00:41:51,509 --> 00:41:53,468 All stop. 567 00:42:00,684 --> 00:42:03,603 I think we may have just made a friend. 568 00:42:05,940 --> 00:42:07,774 Thanks to you. 569 00:42:14,406 --> 00:42:17,700 Captain's starlog. May 6th, 2151. 570 00:42:17,910 --> 00:42:20,286 After helping them recover their dead crewmen, 571 00:42:20,496 --> 00:42:23,581 we had a chance to spend some time with the Axanar. 572 00:42:23,791 --> 00:42:27,585 Turns out they're androgynous and live over 400 years. 573 00:42:27,795 --> 00:42:31,422 I look forward to meeting them again, under better circumstances. 574 00:42:31,632 --> 00:42:35,760 Before we resume our course, I've agreed to make a brief detour. 575 00:42:51,652 --> 00:42:54,904 This isn't exactly like the place you came from, 576 00:42:55,364 --> 00:42:57,532 but it's close enough. 577 00:42:57,950 --> 00:43:00,451 It's not that hard to adapt. 578 00:43:03,539 --> 00:43:06,332 You're gonna do just fine here. 46484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.