All language subtitles for Sadilishteto.2014.HDTV.XviD.5rFF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,100 --> 00:00:37,500
AZ ĂTĂLET
2
00:00:56,110 --> 00:00:58,400
TEJĂZEM
3
00:00:58,130 --> 00:01:00,700
Mityo!
4
00:01:06,120 --> 00:01:08,150
Ălj csak le.
5
00:01:21,130 --> 00:01:23,110
BezĂĄrunk.
6
00:01:25,130 --> 00:01:28,500
Innen mår nem iszunk több tejet.
7
00:01:34,200 --> 00:01:37,120
De attĂłl mĂ©g berĂșghatunk.
CsiriĂł!
8
00:03:03,180 --> 00:03:05,200
MibĆl fogunk megĂ©lni?
9
00:03:17,900 --> 00:03:19,150
Majd talĂĄlok munkĂĄt.
10
00:03:21,170 --> 00:03:24,200
A tartålykocsi az enyém.
Majd megoldjuk.
11
00:03:49,170 --> 00:03:51,100
Gyertek.
12
00:03:54,100 --> 00:03:56,700
JĂł reggelt, Vasko!
13
00:03:57,300 --> 00:04:01,000
- Hogy van apĂĄd?
- JĂłl.
14
00:04:05,900 --> 00:04:08,000
ISKOLABUSZ
15
00:04:28,100 --> 00:04:31,800
Ma a mĂșlt idĆket vesszĂŒk ĂĄt.
16
00:04:31,150 --> 00:04:35,120
EgyszerƱ mĂșlt,
folyamatos mĂșlt, befejezett mĂșlt idĆ.
17
00:04:35,140 --> 00:04:37,170
JĂł reggelt!
18
00:04:37,190 --> 00:04:39,220
Zavarhatunk egy kicsit?
19
00:04:41,220 --> 00:04:44,170
Ć Maria, az Ășj osztĂĄlytĂĄrsatok.
20
00:04:46,130 --> 00:04:48,300
Csendet!
21
00:04:48,230 --> 00:04:51,220
Maria
a Dimitrovgradi Gimnåziumból jött.
22
00:04:54,400 --> 00:04:58,700
Remélem, szeretettel
és tisztelettel fogadjåtok.
23
00:05:00,000 --> 00:05:02,400
ĂtĂŒtemezhetnĂ©nk a fizetĂ©st?
24
00:05:02,700 --> 00:05:06,200
SajnĂĄlom,
de alĂĄĂrta a jelzĂĄlogszerzĆdĂ©st.
25
00:05:06,800 --> 00:05:11,200
Ha nem fizet, ĂĄt kell adnunk
a követelésbehajtó cégnek.
26
00:05:12,190 --> 00:05:17,200
Az ingatlant, a hĂĄzĂĄt elĂĄrverezik.
27
00:05:18,700 --> 00:05:22,100
- Az eljĂĄrĂĄs mĂĄr megindult.
- Hogyan mĂĄszhatnĂ©k ki ebbĆl?
28
00:05:23,190 --> 00:05:29,190
Csak Ășgy, ha azonnal kifizeti
a teljes összeget, kamatokkal egyĂŒtt.
29
00:05:29,220 --> 00:05:33,100
Ami az ön esetében 7000 euró.
30
00:05:34,130 --> 00:05:35,180
SajnĂĄlom.
31
00:06:14,160 --> 00:06:17,140
- JĂł napot!
- JĂł napot.
32
00:06:18,180 --> 00:06:20,170
Megtölthetem?
33
00:06:30,240 --> 00:06:33,400
- VadĂĄszat?
- Igen.
34
00:06:35,300 --> 00:06:40,210
Lenne itt egy munka,
a rĂ©gi idĆk emlĂ©kĂ©re.
35
00:06:42,200 --> 00:06:43,190
Nem, köszönöm.
36
00:06:45,700 --> 00:06:47,000
Sok pénzt kereshetsz.
37
00:06:49,300 --> 00:06:51,230
LegalĂĄbb hasznĂĄt veszed a kocsinak.
38
00:06:52,200 --> 00:06:54,000
Most sajttal foglalkozik?
39
00:06:54,150 --> 00:06:58,200
Sajt, hĂșs, bĂĄrmi.
Ami hoz egy kis pénzt.
40
00:06:59,150 --> 00:07:01,230
Tudod, mire gondolok.
41
00:07:02,220 --> 00:07:07,500
Tudom. De nem kell, köszönöm.
42
00:07:45,100 --> 00:07:49,160
- Befizetted a villanyszĂĄmlĂĄt?
- Majd holnap.
43
00:07:51,170 --> 00:07:55,180
NĂĄlad mindig ez van... Majd holnap.
44
00:07:56,400 --> 00:07:58,800
Kiment a fejembĆl.
45
00:07:58,120 --> 00:08:02,200
- Minden kimegy a fejedbĆl.
- Elég lesz.
46
00:08:03,100 --> 00:08:04,200
Holnap befizetem.
47
00:08:08,120 --> 00:08:15,600
Akkor Nickynél nézem
a meccset, nĂĄluk van ĂĄram.
48
00:08:16,140 --> 00:08:20,130
Neked meg marad
a gyertyafény, milyen romantikus.
49
00:08:46,210 --> 00:08:51,110
- Eladom a tartĂĄlykocsim.
- Azt ott?
50
00:08:51,150 --> 00:08:53,130
Régi, de jó ållapotban van.
51
00:08:56,600 --> 00:09:01,130
Van itt mĂĄr hĂĄrom,
és senkit nem érdekelnek.
52
00:09:01,200 --> 00:09:05,400
Jobb lett volna
fillĂ©rekĂ©rt eladnom Ćket.
53
00:09:05,190 --> 00:09:10,180
- Melyik Ă©vbĆl valĂł?
- 1989. 500 000 km van benne.
54
00:09:11,800 --> 00:09:17,800
Az mĂ©g a hideghĂĄborĂșs idĆkbĆl valĂł.
55
00:09:17,150 --> 00:09:23,120
Hagyja itt, vagy adjon fel
hirdetést, de reménytelen.
56
00:10:04,900 --> 00:10:06,120
- Kié a kocsi?
- Az enyém.
57
00:10:06,140 --> 00:10:08,600
A tiéd?
58
00:10:08,190 --> 00:10:12,110
AnyĂĄm ĂĄpolĂłnĆ OlaszorszĂĄgban.
Mindig kĂŒld pĂ©nzt.
59
00:10:13,200 --> 00:10:18,200
8 éve ment el. Kezdetben még
hazalåtogatott egyszer-kétszer,
60
00:10:18,220 --> 00:10:22,100
de az elmĂșlt
négy évben mår egyszer sem jött.
61
00:10:23,300 --> 00:10:25,800
- Miért?
- Mit miért?
62
00:10:26,210 --> 00:10:29,110
- Miért nem jött?
- Honnan tudjam?
63
00:10:29,200 --> 00:10:33,150
ĂrĂŒgyet mindig talĂĄl.
Nem is akar hazajönni.
64
00:10:34,220 --> 00:10:39,100
- A te mamåd itt él?
- Nem.
65
00:10:41,170 --> 00:10:42,200
HovĂĄ ment?
66
00:10:49,200 --> 00:10:51,180
Elment.
67
00:10:54,100 --> 00:10:55,100
Meghalt.
68
00:10:59,500 --> 00:11:02,170
- Sajnålom, ez szörnyƱ.
- Igen, szörnyƱ.
69
00:11:07,800 --> 00:11:10,700
Sajnålom, tényleg.
70
00:12:06,140 --> 00:12:10,120
JĂł reggelt.
Elnézést, hogy hétvégén zavarjuk.
71
00:12:10,140 --> 00:12:13,110
- Maga Dimitar Petrov?
- Igen.
72
00:12:14,200 --> 00:12:20,800
Georgiev vagyok, követelésbehajtó,
a jelzĂĄloga ĂŒgyĂ©ben.
73
00:12:21,210 --> 00:12:25,150
- Megszerzem a pénzt.
- Remélem.
74
00:12:25,170 --> 00:12:32,500
Van rĂĄ 4-5 hete.
ĂttĂ©rve a kellemetlen formasĂĄgokra,
75
00:12:32,120 --> 00:12:38,200
leltĂĄroznom kell, le kell foglalnom
az ingĂłsĂĄgokat. Bemehetek?
76
00:12:43,210 --> 00:12:45,140
Lefoglalni?
77
00:12:45,160 --> 00:12:50,140
- Ć az apĂĄd, ugye?
- Igen, Ć az apĂĄm.
78
00:12:51,240 --> 00:12:55,100
Apåd kölcsönt vett fel,
és nem fizette vissza.
79
00:12:55,230 --> 00:13:00,170
A hĂĄzra jelzĂĄlogot tett,
Ăgy most fel kell vegyem a leltĂĄrt.
80
00:13:00,200 --> 00:13:02,210
Vasko, minden rendben lesz.
81
00:13:03,400 --> 00:13:06,200
- Miféle kölcsönt?
- Vasko!
82
00:13:08,800 --> 00:13:13,190
- Ennyi? Kitesznek az utcĂĄra?
- Nyugodj meg, fiam.
83
00:13:14,240 --> 00:13:19,150
- Nyugodjak meg? Tegye el a kamerĂĄt.
- Maradj nyugton.
84
00:13:19,200 --> 00:13:23,150
- KĂŒlönben lelĆ?
- Vasko, nyugalom. Joguk van hozzĂĄ.
85
00:13:23,190 --> 00:13:26,160
Ăs az Ă©n jogaim?
Ez anyĂĄm hĂĄza!
86
00:13:26,200 --> 00:13:30,800
Nyugalom, szeretném
végezni a munkåm, rendben?
87
00:13:30,110 --> 00:13:33,220
- Ez a munkĂĄd, te patkĂĄny?
- Vasko, ne legyél ilyen.
88
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
- Milyen?
- Ha hallanĂĄd magad.
89
00:13:36,200 --> 00:13:37,800
Magamat?
90
00:13:38,000 --> 00:13:42,400
Este mit mondasz otthon?
"Ma is tönkretettem egy csalådot."
91
00:13:42,600 --> 00:13:45,900
- Be foglak perelni!
- Idefigyelj, szarhĂĄzi.
92
00:13:45,110 --> 00:13:48,400
Nem az én hibåm,
hogy apĂĄd nem fizetett.
93
00:13:48,600 --> 00:13:50,130
- Fejezd be.
- Nagy bajba kerĂŒlsz.
94
00:13:50,150 --> 00:13:52,230
Most mĂĄr hagyd abba, Vasko.
95
00:13:53,100 --> 00:13:55,160
Hogy lehetsz ennyire szerencsétlen?
96
00:13:57,300 --> 00:13:58,300
Nem érdekel.
97
00:13:59,300 --> 00:14:02,000
Vigyenek mindent. A vonalzĂłt is.
98
00:14:02,500 --> 00:14:03,100
Elegem van.
99
00:14:10,190 --> 00:14:17,180
CsĂŒtörtökönkĂ©nt belĂ©pĂ©st kell
biztosĂtania az Ă©rdeklĆdĆ ĂŒgyfeleknek.
100
00:14:20,110 --> 00:14:25,220
Kétemeletes téglahåz, leltår.
101
00:14:26,210 --> 00:14:29,220
ElsĆ emelet, kĂ©t szoba jobbra,
102
00:14:29,240 --> 00:14:36,900
két szoba bal oldalon,
elĆszoba, 70 nĂ©gyzetmĂ©ter.
103
00:14:36,170 --> 00:14:40,700
Földszinti leltårjegyzék.
104
00:14:40,120 --> 00:14:46,100
SzĂnes televĂziĂł, gyĂĄrtĂł ismeretlen.
105
00:14:48,200 --> 00:14:50,160
Mechanikus Ăłra.
106
00:16:14,100 --> 00:16:16,120
- HallĂł?
- Mityo, te vagy?
107
00:16:17,600 --> 00:16:20,100
- Igen, ki beszél?
- Dancho a kocsmĂĄbĂłl.
108
00:16:20,300 --> 00:16:22,500
A fiad elég rosszul néz ki.
109
00:17:09,200 --> 00:17:13,240
Hadd aludja ki magĂĄt,
holnapra rendben lesz.
110
00:17:39,120 --> 00:17:42,500
TĂșl leszel majd ezen is, Mityo.
111
00:17:43,220 --> 00:17:46,000
Helyrejönnek majd a dolgok.
112
00:17:49,800 --> 00:17:51,120
Persze, helyrejönnek.
113
00:19:16,240 --> 00:19:20,400
Mityo Petrov, gyere fel.
114
00:19:31,000 --> 00:19:35,900
Ălj le! KĂłstold meg anyĂĄm fĆztjĂ©t.
115
00:19:36,140 --> 00:19:37,200
Nem, köszönöm.
116
00:19:38,150 --> 00:19:41,100
Jöjjön csak, hozok egy tånyért.
117
00:19:41,300 --> 00:19:44,800
Nem vagyok éhes.
Csak a munka miatt néztem be.
118
00:19:44,100 --> 00:19:48,140
Ăt perc az egĂ©sz.
Egyél, ne hƱljön ki.
119
00:20:03,000 --> 00:20:07,800
- Kell a munka.
- NagyszerƱ.
120
00:20:09,170 --> 00:20:12,230
Csak ĂĄtmenetileg, amĂg lĂĄbra ĂĄllok.
121
00:20:14,220 --> 00:20:18,240
- Biztosan?
- Igen.
122
00:20:59,200 --> 00:21:02,200
- Jobban vagy?
- Aha.
123
00:21:08,110 --> 00:21:10,240
- Hova mész?
- Van egy kis dolgom.
124
00:21:12,230 --> 00:21:14,210
Mi lesz a hĂĄzzal?
125
00:21:17,130 --> 00:21:18,180
Nem lesz gond.
126
00:21:20,120 --> 00:21:24,160
- Apa...
- Ne aggĂłdj.
127
00:21:48,130 --> 00:21:49,180
Mityo, mi az?
128
00:21:50,240 --> 00:21:53,200
Kera, megetetnéd reggel az ållatokat?
129
00:21:54,500 --> 00:21:57,800
Vasko korĂĄn elmegy,
én meg nem leszek itthon.
130
00:21:57,150 --> 00:22:00,900
Persze. Hovå mész?
131
00:22:01,900 --> 00:22:02,200
Kaptam egy munkĂĄt.
132
00:22:32,500 --> 00:22:34,170
- Itt van?
- Egy kicsit még odébb.
133
00:22:35,150 --> 00:22:38,700
- Mår Törökorszågban vagyunk?
- Igen.
134
00:22:50,300 --> 00:22:53,200
- Szevasz, szomszéd.
- Szevasz.
135
00:22:53,120 --> 00:22:55,600
Ć itt Mityo, az Ășj vezetĆ.
136
00:22:57,120 --> 00:22:59,400
A nevem Huseyin.
137
00:22:59,240 --> 00:23:01,190
Ma hatan vannak.
138
00:23:05,150 --> 00:23:06,150
GyerĂŒnk!
139
00:23:28,900 --> 00:23:30,190
HATĂRĆRSĂG
140
00:25:05,130 --> 00:25:11,180
Mityo, itt lazĂĄbb az ellenĆrzĂ©s
a hideghĂĄborĂșs aknĂĄk miatt.
141
00:25:11,200 --> 00:25:15,130
A többségét mår felszedték,
de az ĂĄr elsodort pĂĄrat.
142
00:25:15,150 --> 00:25:19,200
Nem lehet tudni, hol vannak.
Maradj az ösvényen.
143
00:25:19,200 --> 00:25:22,200
Egy sorban, sorban.
144
00:25:42,100 --> 00:25:44,200
- ĂtĂ©rtĂŒnk mĂĄr a hatĂĄron?
- Még nem.
145
00:25:44,220 --> 00:25:48,190
- Hogyhogy beszél bolgårul?
- Itt tanultam 1987-ben.
146
00:25:49,900 --> 00:25:51,110
SzĂłval közĂŒlĂŒnk valĂł.
147
00:25:56,230 --> 00:26:00,180
Elmennek a hatĂĄrĆrök.
Itt az idĆ.
148
00:26:09,170 --> 00:26:11,220
Nehéz lett a hatåråtkelés.
149
00:26:12,160 --> 00:26:17,160
- Akkor hogy csinĂĄlod?
- Ködben, hĆsĂ©gben vagy a szurdokban.
150
00:26:32,110 --> 00:26:34,100
A HATĂRĆR LEGYEN ĂBER!
151
00:26:34,120 --> 00:26:37,130
A HAZA VĂDELME
A LEGFĆBB KĂTELESSĂG
152
00:26:41,150 --> 00:26:45,500
BELĂGYMINISZTĂRIUM TULAJDONA
BELĂPNI TILOS
153
00:27:03,150 --> 00:27:07,600
PihenĂŒnk... Ăljenek le.
154
00:27:34,220 --> 00:27:36,140
Köszönöm.
155
00:27:56,000 --> 00:27:57,200
Ălelmet is hoznunk kell?
156
00:27:58,500 --> 00:28:05,100
Nem. Mi, muszlimok minden
péntek reggel alamizsnåt osztunk,
157
00:28:05,110 --> 00:28:11,120
Ăgy köszönve meg Allahnak, hogy
jĂł egĂ©szsĂ©gben Ćrzött meg minket.
158
00:28:12,120 --> 00:28:15,120
Ezt hĂvjuk szadakĂĄnak.
159
00:28:15,190 --> 00:28:21,130
Lehet bĂĄrmi, sĂł, liszt,
a lényeg az adakozås gesztusa.
160
00:28:21,150 --> 00:28:24,000
- Vegyél!
- Köszönöm.
161
00:28:28,210 --> 00:28:31,180
- Ăs vigyĂĄzz magadra.
- Te is.
162
00:29:50,230 --> 00:29:57,110
Jézus a sivatagban ment
tanĂtvĂĄnyaival.
163
00:29:59,400 --> 00:30:05,100
Meglåtva egy temetést, azt kérdezték:
"Mi az Ăr legnagyobb ĂĄldĂĄsa?"
164
00:30:07,000 --> 00:30:13,180
Jézus azt felelte, nehéz
megmondani, melyik a legnagyobb,
165
00:30:14,500 --> 00:30:21,500
mert szellem, egészség, hit
és remény egyarånt nagyon fontosak.
166
00:30:22,140 --> 00:30:25,000
De a legfontosabb a bĂĄnat.
167
00:30:27,100 --> 00:30:30,900
Mert az kĂ©pes mindent elpusztĂtani,
168
00:30:30,220 --> 00:30:35,130
megtöri a legboldogabb embert,
169
00:30:36,000 --> 00:30:38,230
felemészti az egészséget,
170
00:30:39,160 --> 00:30:44,230
megkĂ©rdĆjelezi a hitet,
szertefoszlatja a reményt.
171
00:30:46,100 --> 00:30:50,100
A bĂĄnat ellen nem segĂt
semmi mĂĄs, csak a sĂrĂĄs.
172
00:30:52,120 --> 00:30:56,000
Könnyek nĂ©lkĂŒl
nem lehet legyĆzni a bĂĄnatot.
173
00:30:58,140 --> 00:31:03,150
Ezért Isten legnagyobb åldåsa
nem mås, mint a könnyek.
174
00:31:08,100 --> 00:31:12,000
- Ăs a felejtĂ©s.
- Milyen értelemben?
175
00:31:12,800 --> 00:31:18,200
A bĂĄnat ellen.
A felejtés is åldås.
176
00:31:21,400 --> 00:31:26,800
Elfelejted a fĂĄjdalmat
és a jó dolgokat is.
177
00:31:26,150 --> 00:31:31,190
- Az nem olyan jĂł.
- Nem, de kĂŒlönben nehĂ©z lenne.
178
00:31:33,150 --> 00:31:39,500
Ha mindent tudsz,
mindenre emlĂ©kszel, megĆrĂŒlsz.
179
00:31:39,120 --> 00:31:45,400
- MegĆrĂŒlsz?
- EzĂ©rt van szĂŒksĂ©g a felejtĂ©sre.
180
00:32:14,700 --> 00:32:18,700
DĂNGĆ LĂPTEKKEL MEGYĂNK
ELĆRE, HIBĂZUNK, MINT MĂSOK IS.
181
00:32:18,100 --> 00:32:22,100
DE HA ROSSZUL HASZNĂLJUK
FEGYVERĂNK, HAZĂNK SĂNYLI MEG!
182
00:32:29,000 --> 00:32:30,200
HatĂĄrsĂ©rtĆk!
183
00:32:31,500 --> 00:32:34,700
Szakasz, riadĂł! GyerĂŒnk!
184
00:32:34,220 --> 00:32:39,160
HatĂĄrsĂ©rtĆk!
GyerĂŒnk, mozgĂĄs!
185
00:32:40,100 --> 00:32:43,900
GyerĂŒnk, gyerĂŒnk!
186
00:32:57,400 --> 00:33:03,800
IfjĂș hatĂĄrĆr tĂĄrsaim,
a sorkatonasågot könnyƱ elfelejteni,
187
00:33:03,240 --> 00:33:08,120
de a hatĂĄrĆrsĂ©get, soha!
188
00:33:14,600 --> 00:33:19,120
Maguk az egyetlenek, akik katonai
szolgĂĄlatot teljesĂtenek bĂ©keidĆben.
189
00:33:19,150 --> 00:33:25,800
Az ållamhatårt védik.
BulgĂĄria maguk mögött kezdĆdik.
190
00:33:27,800 --> 00:33:33,000
Jogukban ĂĄll vĂ©gezni a hatĂĄrsĂ©rtĆkkel.
191
00:33:34,300 --> 00:33:35,170
Legyenek rĂĄ bĂŒszkĂ©k.
192
00:33:50,748 --> 00:33:52,848
Minden rendben.
193
00:33:53,788 --> 00:33:58,818
Mityo, Ășjra hatĂĄrĆr lettĂ©l?
Mint a rĂ©gi szĂ©p idĆkben.
194
00:34:00,312 --> 00:34:03,858
Két évig szolgåltål itt:
"Petrov közlegény!" "Igen, uram!"
195
00:34:05,768 --> 00:34:06,818
Itt a pénz.
196
00:34:08,798 --> 00:34:11,898
MenjĂŒnk, elkĂsĂ©rlek titeket
az ĂtĂ©let-hegyig.
197
00:34:12,808 --> 00:34:13,858
IndulĂĄs!
198
00:34:58,746 --> 00:34:59,936
Az ĂtĂ©let-szikla.
199
00:35:03,338 --> 00:35:07,946
- MiĂ©rt hĂvjĂĄk ĂtĂ©letnek?
- Miért? Gyere csak.
200
00:35:08,906 --> 00:35:12,846
- Jobb lenne tovĂĄbbmenni.
- Tudni akarja. Gyere csak!
201
00:35:18,946 --> 00:35:24,866
Az Ăłkorban a görögök errĆl
a sziklåról dobtåk le a bƱnösöket.
202
00:35:25,866 --> 00:35:31,746
- Aztån a rómaiak, majd a törökök.
- Ăs a bolgĂĄrok?
203
00:35:33,966 --> 00:35:39,806
A bolgårok? Gyere, nézz le. Gyere!
204
00:35:40,986 --> 00:35:42,896
Csak tréfålok, Mityo!
205
00:35:42,936 --> 00:35:46,956
ElĂ©g a trĂ©fĂĄbĂłl, menjĂŒnk tovĂĄbb.
206
00:36:14,806 --> 00:36:16,906
- JĂłl vagy, Mityo?
- JĂłl.
207
00:36:16,946 --> 00:36:19,896
- Biztos?
- Igen. MenjĂŒnk.
208
00:37:04,936 --> 00:37:08,846
Ăn lelĂ©pek.
Itt a pénzed, 1500 fejenként.
209
00:37:08,976 --> 00:37:11,906
- Nem 3000?
- 3000, ha egyedĂŒl csinĂĄlod.
210
00:37:11,926 --> 00:37:13,986
Meg kell osztanod Ramadannal.
211
00:38:15,766 --> 00:38:19,776
- Mi legyen? MegĂĄlljak?
- Igen. Csak nyugodtan.
212
00:38:21,826 --> 00:38:25,746
Ăgy nem hallanak hĂĄtul semmit.
Csak maradj nyugodt.
213
00:38:35,776 --> 00:38:40,826
HellĂł, Mityo, hellĂł, Ramadan.
Micsoda diszkĂł van itt.
214
00:38:41,926 --> 00:38:44,886
Elvinnétek az egyik emberemet?
215
00:38:46,906 --> 00:38:49,876
- Persze, jöhet.
- Kiro, gyere.
216
00:38:53,826 --> 00:38:54,826
Kösz!
217
00:38:59,896 --> 00:39:04,846
- Nem tĂșl hangos a zene?
- Letört a tekerĆgomb.
218
00:39:08,746 --> 00:39:09,846
Merre voltĂĄl?
219
00:39:10,816 --> 00:39:15,916
Odrintsiben kiraboltak egy villĂĄt.
De csak a konyakot vitték el.
220
00:39:16,946 --> 00:39:18,876
- Csak a konyakot?
- Igen.
221
00:39:19,806 --> 00:39:20,966
KispĂĄlyĂĄsok!
222
00:39:25,916 --> 00:39:28,776
- Neked sem könnyƱ az élet.
- Mi?
223
00:39:28,806 --> 00:39:30,896
Mondom, neked sem könnyƱ az élet.
224
00:39:31,846 --> 00:39:36,896
A jĂĄrĆrautĂł lerobbant.
Stoppolnom kellett oda-vissza.
225
00:39:38,766 --> 00:39:39,986
Mindenki rajtunk röhög.
226
00:40:00,786 --> 00:40:03,876
BG Radio - BulgĂĄria legjobb slĂĄgerei
227
00:40:03,906 --> 00:40:06,986
- Köszönöm. Minden jót.
- Neked is.
228
00:40:22,756 --> 00:40:24,826
- Hatan vannak?
- Igen.
229
00:41:38,956 --> 00:41:40,966
- Hogy ment?
- Mi?
230
00:41:43,946 --> 00:41:45,866
A munkĂĄd a KapitĂĄnnyal.
231
00:41:50,746 --> 00:41:52,756
Nem most jöttem a falvĂ©dĆrĆl.
232
00:42:16,936 --> 00:42:21,786
- KiraboltĂĄl egy bankot?
- Nem egyet, kettĆt.
233
00:42:26,826 --> 00:42:28,866
Gyere, ĂŒlj le.
234
00:42:44,806 --> 00:42:49,836
- KĂ©rsz hĂșst?
- Persze, és krumplit is.
235
00:42:50,966 --> 00:42:53,876
- Kérsz bånicåt is?
- KĂ©sĆbb.
236
00:42:56,826 --> 00:43:00,786
- Töltsek sört?
- Aha, miért ne?
237
00:43:05,976 --> 00:43:09,746
Na, ne hĂŒlyĂ©skedj mĂĄr.
238
00:43:18,746 --> 00:43:20,836
- Egészségedre!
- Egészségedre!
239
00:43:41,856 --> 00:43:45,746
- Hogy ĂĄll a helyzet a csajokkal?
- Szuper.
240
00:43:46,926 --> 00:43:49,886
- Van valami Ășj szerzemĂ©ny?
- Nincs.
241
00:43:51,746 --> 00:43:53,906
- Nekem elmondhatod.
- Tényleg nincs.
242
00:43:56,796 --> 00:43:59,896
- Tényleg?
- Majdnem.
243
00:44:01,816 --> 00:44:06,776
- Igyunk a lĂĄnyokra.
- Ăs a lehetĆsĂ©gekre.
244
00:44:17,936 --> 00:44:19,946
- Az mi?
- PadlizsĂĄnsalĂĄta.
245
00:44:41,746 --> 00:44:47,806
- Akkor jöhet a desszert.
- Még desszert is van?
246
00:45:04,786 --> 00:45:07,916
- Ez honnan van?
- Kera nénikéd hozta åt.
247
00:45:10,836 --> 00:45:11,966
Kera nem a nagynéném.
248
00:45:15,856 --> 00:45:16,896
Nekem nem kell.
249
00:45:17,976 --> 00:45:19,856
Mi a baj?
250
00:45:22,746 --> 00:45:23,796
Mit csinĂĄlsz?
251
00:45:25,966 --> 00:45:29,776
- Mi ez a marhasĂĄg?
- Ez nem marhasĂĄg.
252
00:45:29,816 --> 00:45:33,866
Anya még ki sem hƱlt,
te meg KerĂĄval szĂłrakozol.
253
00:45:33,886 --> 00:45:36,846
Vasko, Kera csak besegĂt.
254
00:45:36,866 --> 00:45:39,786
Miben segĂt?
Megdugtad mĂĄr?
255
00:45:39,806 --> 00:45:41,986
VigyĂĄzz a szĂĄdra.
Hozzå sem értem.
256
00:45:42,756 --> 00:45:45,946
Hazudsz. Mindig is hazug voltĂĄl.
257
00:45:48,746 --> 00:45:52,746
Azt hazudtad, anya meggyĂłgyul,
most meg KerĂĄrĂłl hazudsz.
258
00:45:52,926 --> 00:45:54,946
Mindent megtettem anyådért.
259
00:45:54,966 --> 00:45:56,896
Nem csinĂĄltĂĄl te semmit!
260
00:46:01,766 --> 00:46:03,786
Azt akartad, hogy meghaljon.
261
00:47:57,846 --> 00:47:59,826
Gyorsan, gyorsan!
262
00:48:29,786 --> 00:48:32,946
BĂ©kĂŒlj ki apĂĄddal.
Csak Ć maradt neked.
263
00:48:34,816 --> 00:48:37,796
Ki nem ĂĄllhatom KerĂĄt...
264
00:48:37,846 --> 00:48:39,856
Nem az Ć hibĂĄja.
265
00:48:40,746 --> 00:48:45,976
Még mindig a mamådat gyåszolod.
Nagyon fĂĄj, ugye?
266
00:48:51,776 --> 00:48:52,776
Igen.
267
00:49:03,746 --> 00:49:06,806
Apåm olyan szerencsétlen...
268
00:49:13,936 --> 00:49:17,946
- Ma van a névnapja.
- Vegyél neki valamit.
269
00:49:18,766 --> 00:49:20,966
- Miért vennék?
- Hogy boldoggĂĄ tedd.
270
00:49:20,986 --> 00:49:27,856
- Nincs pénzem.
- Tudok adni... ha akarod.
271
00:49:28,806 --> 00:49:29,946
Nem, kösz.
272
00:50:12,986 --> 00:50:15,936
GyerĂŒnk, a köd jĂł!
273
00:50:29,936 --> 00:50:31,906
Csak az idĆt vesztegetjĂŒk.
274
00:51:35,846 --> 00:51:36,966
Késtél!
275
00:51:36,986 --> 00:51:39,896
Nem ment gyorsabban,
egy nĆ terhes.
276
00:51:39,916 --> 00:51:44,886
Azt akarod, hogy lecsukjanak?
Emiatt a csĂŒrhe miatt?
277
00:51:44,916 --> 00:51:49,856
Ez illegålis hatåråtlépés!
Ne jótékonykodj!
278
00:51:50,746 --> 00:51:53,806
- Vagy tƱnj el innen! Megértetted?
- Igen.
279
00:51:53,826 --> 00:51:54,986
Add ide a pénzt.
280
00:51:59,936 --> 00:52:01,936
Itt a 3000. Na, tƱnés.
281
00:52:18,976 --> 00:52:20,926
Te!
282
00:52:40,806 --> 00:52:41,936
Bukj le.
283
00:52:42,806 --> 00:52:43,926
Maradj ott.
284
00:52:44,806 --> 00:52:46,856
Az Isten szerelmĂ©re, bĂșjj el.
285
00:53:00,796 --> 00:53:02,876
JĂłl van, most mĂĄr visszaĂŒlhetsz.
286
00:53:13,786 --> 00:53:14,906
Boldog névnapot!
287
00:53:20,886 --> 00:53:23,976
- Boldog névnapot!
- Köszönöm, fiam.
288
00:53:24,766 --> 00:53:28,816
Tessék...
Egy esernyĆ.
289
00:53:35,776 --> 00:53:37,896
Fantasztikus. Köszönöm.
290
00:53:38,796 --> 00:53:41,936
- ElmehetnĂ©nk Ășjra horgĂĄszni.
- ElmegyĂŒnk.
291
00:53:41,976 --> 00:53:45,946
Ez az én fiam. Az apja fia.
292
00:53:54,766 --> 00:53:57,776
- Miért vagytok csöndben?
- ĂrĂŒlĂŒnk neked.
293
00:53:57,866 --> 00:53:59,796
Egészség!
294
00:53:59,846 --> 00:54:01,846
Sok boldogsĂĄgot!
295
00:54:05,986 --> 00:54:11,766
Gorno Lukovo teljesen ĂŒres.
Nem maradt ott egy lélek sem.
296
00:54:11,846 --> 00:54:14,856
A tetĆk beomlottak,
a hĂĄzak összedĆltek.
297
00:54:14,876 --> 00:54:16,746
Van mĂ©g fasĂrt?
298
00:54:16,826 --> 00:54:19,846
Ha nem lakja senki, a hĂĄz összedĆl.
299
00:54:19,926 --> 00:54:22,986
Nem is kell segĂtsĂ©g,
összedĆl magĂĄtĂłl.
300
00:54:23,806 --> 00:54:24,976
Nincs ennĂ©l szomorĂșbb.
301
00:54:25,756 --> 00:54:27,886
Elmentek az emberek.
Ez az igazsĂĄg.
302
00:54:29,926 --> 00:54:32,846
Ti meg mulattok?
Szabad csatlakozni?
303
00:54:37,746 --> 00:54:40,796
- Csak egy kis összejövetel.
- Igyunk egyet!
304
00:54:46,946 --> 00:54:50,826
- Boldog névnapot!
- Kösz.
305
00:55:00,746 --> 00:55:01,806
Egészségedre!
306
00:55:04,986 --> 00:55:06,746
Egészség!
307
00:55:20,926 --> 00:55:22,956
Na mi van?
308
00:55:24,886 --> 00:55:28,986
ArrĂłl beszĂ©ltĂŒnk, hogy
az emberek elmentek vidĂ©krĆl.
309
00:55:30,856 --> 00:55:34,856
El bizony.
Elmentek.
310
00:55:36,916 --> 00:55:39,766
Nincs, aki Ćrizze az orszĂĄgot.
311
00:55:40,846 --> 00:55:45,846
Ăn 30 Ă©vig Ćriztem a hatĂĄrt,
addig nem is ment el senki.
312
00:55:46,936 --> 00:55:53,936
Volt hatĂĄr, volt ĂĄllam.
Ma? Ma nincs semmi.
313
00:55:56,846 --> 00:55:58,886
Szétszóródtak az emberek.
314
00:55:58,926 --> 00:56:05,896
Azért védtem a hatårt, hogy
a bolgĂĄroknak rendes Ă©letĂŒk legyen.
315
00:56:05,986 --> 00:56:08,806
Ne tånyért mosogassanak
szerte a vilĂĄgban.
316
00:56:10,796 --> 00:56:11,846
Szégyellem,
317
00:56:15,746 --> 00:56:19,946
hogy a sajĂĄt lĂĄnyom
kiköltözött Londonba.
318
00:56:20,946 --> 00:56:23,986
A volt feleségem meg...
KanadĂĄba.
319
00:56:25,746 --> 00:56:28,796
Persze, hogy elmennek.
Itt minek maradjanak?
320
00:56:28,816 --> 00:56:33,926
- Mi?
- Itt minek maradjanak?
321
00:56:34,836 --> 00:56:41,806
- Ăn is elmennĂ©k, ha tudnĂ©k.
- Akkor menj. Menj.
322
00:56:42,826 --> 00:56:47,826
Menjetek csak mind!
Vår a sok mosatlan tånyér!
323
00:56:48,756 --> 00:56:53,956
Ăn maradok, Ă©s behozom
a sok cigånyt, arabot, feketét.
324
00:56:54,756 --> 00:57:00,926
Ha a bolgĂĄrok mind elmennek,
megtöltöm az orszågot szeméttel.
325
00:57:00,986 --> 00:57:02,966
A lĂĄnyod jĂłl boldogul kint.
326
00:57:03,756 --> 00:57:05,876
Nekem legalĂĄbbis ezt mondta.
327
00:57:05,896 --> 00:57:11,786
Mit tudod te?
Van neked férjed? Gyerekeid?
328
00:57:11,896 --> 00:57:13,766
Te meddĆ szuka.
329
00:57:13,786 --> 00:57:17,806
Kifelé, részeg vagy!
Senki sem hĂvott ide.
330
00:57:17,836 --> 00:57:19,876
Kifelé!
331
00:57:20,806 --> 00:57:24,926
Kifelé? Ezt te mondod?
Az Ă©n pĂ©nzembĆl megy az eszem-iszom.
332
00:57:24,956 --> 00:57:30,826
- Részeg vagy, menj el.
- Szemetek! Megvehetnélek benneteket.
333
00:57:30,846 --> 00:57:32,776
TƱnj mår el.
334
00:57:35,966 --> 00:57:39,756
- Micsoda alak.
- Add vissza a whiskyt.
335
00:57:41,856 --> 00:57:43,786
Fogja.
336
00:57:44,926 --> 00:57:47,966
- Rambo fia.
- Tessék?
337
00:57:49,776 --> 00:57:54,826
Mr. GyorstĂŒzelĆ fia.
Mityo Petrov közlegény.
338
00:57:55,786 --> 00:57:58,816
Sok mindent
nem tudsz te apĂĄdrĂłl, fiacskĂĄm.
339
00:57:59,846 --> 00:58:02,776
- Ăn mindent tudok apĂĄmrĂłl.
- Tényleg?
340
00:58:02,796 --> 00:58:05,896
- Igen.
- Biztosan?
341
00:58:05,926 --> 00:58:07,836
Biztosan.
342
00:58:08,796 --> 00:58:15,746
KĂ©rdezd meg a nĂ©metekrĆl.
'88 novembere, az ĂtĂ©let-szikla.
343
00:58:15,816 --> 00:58:16,956
Két gyerek...
344
00:58:18,886 --> 00:58:22,756
Ki lĆtte le Ćket, mint egy kutyĂĄt?
Kérdezd meg.
345
00:58:22,926 --> 00:58:24,926
Nem kĂ©rdezek tĆle semmit.
346
00:58:24,946 --> 00:58:29,756
Kérdezd csak meg.
Majd meglĂĄtod, Ć sem szent.
347
00:58:30,866 --> 00:58:34,866
Senki sem szent, ezt jegyezd meg.
348
00:59:59,786 --> 01:00:02,746
Keranka, mi a baj?
JĂłl vagy?
349
01:00:04,786 --> 01:00:06,986
Mind ezt mondjĂĄk, hallottam.
350
01:00:09,926 --> 01:00:14,786
A vĂĄrosban Ășgy hĂvnak: MeddĆ Kera.
351
01:00:15,956 --> 01:00:17,906
Ezért jöttem vissza ide.
352
01:00:20,796 --> 01:00:25,786
Fiatalon hĂĄzasodtam,
a vĂĄrosba költöztĂŒnk,
353
01:00:25,916 --> 01:00:28,946
volt lakĂĄsunk, minden...
354
01:00:30,956 --> 01:00:35,836
Terhes lettem,
megcsinĂĄltuk a babaszobĂĄt,
355
01:00:36,966 --> 01:00:39,836
de kĂ©t hĂłnap mĂșlva elvetĂ©ltem.
356
01:00:40,816 --> 01:00:43,806
AztĂĄn Ășjabb terhessĂ©g, Ășjabb vetĂ©lĂ©s.
357
01:00:44,846 --> 01:00:49,946
PrĂłbĂĄltam mindent,
gyĂłgyszert, injekciĂłt, semmi.
358
01:00:51,806 --> 01:00:55,946
Ferdén kezdtek nézni råm.
Az anyja, az apja, mindenki.
359
01:00:56,936 --> 01:01:01,936
AztĂĄn jött a "MeddĆ Kera".
VĂ©gĂŒl kidobott.
360
01:01:03,776 --> 01:01:05,776
Ăn kisbabĂĄt akartam...
361
01:01:07,876 --> 01:01:14,846
Olyan szomorĂș vagyok, Mityo.
Egy bolond, vén szatyor.
362
01:01:15,906 --> 01:01:19,746
Amikor hazaérek, nincs kihez szólnom.
363
01:01:32,776 --> 01:01:33,896
Ne sĂrj.
364
01:02:15,976 --> 01:02:18,926
Tényleg németeket öltél?
365
01:02:19,866 --> 01:02:20,886
Mi?
366
01:02:22,816 --> 01:02:24,936
'88-ban. Katona voltĂĄl, igaz?
367
01:02:25,966 --> 01:02:28,786
OstobasĂĄg. Ki mondta ezt?
368
01:02:30,986 --> 01:02:32,756
Senki.
369
01:02:35,856 --> 01:02:40,866
- Mindegy.
- Jó éjt.
370
01:03:37,826 --> 01:03:39,796
Az igazat akarom tudni.
371
01:03:39,946 --> 01:03:46,886
Mi haszna volna?
SzĂĄmĂt egyĂĄltalĂĄn?
372
01:03:47,746 --> 01:03:49,846
Nekem szĂĄmĂt, Ă©n itt Ă©lek.
373
01:03:50,886 --> 01:03:54,746
A kommunizmus alatt
nem lehetett utazni.
374
01:03:54,796 --> 01:03:57,966
A szocialista orszĂĄgokban
kellett maradnunk,
375
01:03:58,746 --> 01:04:01,806
Ă©s Ășgy tennĂŒnk,
mintha jĂł Ă©letĂŒnk lenne.
376
01:04:01,866 --> 01:04:08,766
De nem mindenki törĆdött bele.
Nyugatra próbåltak szökni...
377
01:04:08,846 --> 01:04:15,756
Volt, akinek sikerĂŒlt,
mĂĄsokat lelĆttek a hatĂĄron.
378
01:04:16,756 --> 01:04:20,746
A keleti blokkbĂłl
mindenhonnan jöttek Bulgåriåba,
379
01:04:20,776 --> 01:04:22,946
lĂĄtszĂłlag a tengerparton nyaralni,
380
01:04:22,966 --> 01:04:27,826
azt remélve, le tudnak lépni
a törökök vagy a görögök felé.
381
01:04:27,856 --> 01:04:29,946
De a hatĂĄrt szigorĂșan ĆriztĂ©k.
382
01:04:32,756 --> 01:04:35,906
RĂ©gen innen akartak elmenekĂŒlni,
383
01:04:35,936 --> 01:04:41,746
de ma Bulgåriåba jönnek az emberek,
hogy bejussanak az EU-ba.
384
01:04:41,946 --> 01:04:44,746
Ăgy igaz. VĂĄltoznak az idĆk.
385
01:05:00,756 --> 01:05:03,876
SzĂłval amit
a KapitĂĄny mondott apĂĄmrĂłl, igaz.
386
01:05:04,866 --> 01:05:07,946
Igaz, de nem apĂĄdrĂłl.
387
01:05:08,846 --> 01:05:13,746
Ismerem Ćt jĂłl. Ć nem ilyen.
388
01:05:14,886 --> 01:05:20,816
A KapitĂĄny csak bosszĂșt akart ĂĄllni,
amiért apåd kidobta.
389
01:05:20,846 --> 01:05:23,966
Ami történt, megtörtént. Felejtsd el.
390
01:05:28,986 --> 01:05:32,746
- Akarok kérdezni még valamit.
- Rajta.
391
01:05:36,836 --> 01:05:38,896
Miért vett fel kölcsönt apåm?
392
01:05:40,946 --> 01:05:43,806
Anyåd miatt, nyugodjék békében.
393
01:05:43,896 --> 01:05:49,806
Mindent megtettĂŒnk,
gyĂłgyszerek, kĂłrhĂĄz...
394
01:05:49,976 --> 01:05:51,946
Egy vagyonba kerĂŒlt.
395
01:05:57,896 --> 01:06:01,746
De mégsem tudtuk megmenteni.
396
01:07:55,746 --> 01:07:59,796
PIHENJ MEG, AZ ĂLET RĂVID
FANKA PETROVA EMLĂKĂRE
397
01:08:15,986 --> 01:08:17,926
MegprĂłbĂĄlod?
398
01:08:30,876 --> 01:08:34,776
Nyomd rĂĄ, finoman.
399
01:08:38,776 --> 01:08:39,776
Ăgy.
400
01:08:48,796 --> 01:08:49,946
Szép lett.
401
01:08:53,836 --> 01:08:57,806
- CsinĂĄltĂĄl egy hibĂĄt.
- Hol?
402
01:08:58,946 --> 01:09:03,836
HiĂĄnyzik egy nĂ©velĆ az elsĆ sorbĂłl.
403
01:09:06,856 --> 01:09:07,906
OkostojĂĄs!
404
01:09:09,756 --> 01:09:12,876
IrĂĄny haza leckĂ©t Ărni, te lĂłgĂłs.
405
01:09:27,866 --> 01:09:29,936
- Hogy vagy?
- JĂłl.
406
01:09:30,906 --> 01:09:34,796
Megkérdezem egyenesen:
hovå mentél az éjjel?
407
01:09:38,746 --> 01:09:40,926
Csak a tejet
gyƱjtöttem be a falvakból.
408
01:09:40,946 --> 01:09:45,796
Mityo, egy jĂł tanĂĄcs:
maradj otthon, ne csinĂĄlj ostobasĂĄgot.
409
01:09:45,866 --> 01:09:46,936
KerĂŒld a balhĂ©t.
410
01:09:49,806 --> 01:09:50,856
Mehetsz.
411
01:10:07,916 --> 01:10:09,836
GyerĂŒnk!
412
01:10:17,936 --> 01:10:21,746
MegĂĄllni! HatĂĄrĆrsĂ©g!
413
01:11:27,846 --> 01:11:30,786
Elkéstél. A furgon mår elment.
414
01:12:00,866 --> 01:12:01,916
Igen.
415
01:12:01,936 --> 01:12:04,766
Az iskolĂĄban bĂșvĂĄroktatĂĄs lesz.
416
01:12:04,786 --> 01:12:07,846
Kellene hozzĂĄ
a rĂ©gi iskolai bizonyĂtvĂĄnyom.
417
01:12:07,916 --> 01:12:09,796
Nézd meg a fiókban.
418
01:12:46,946 --> 01:12:48,846
BELĂGYMINISZTĂRIUM
419
01:12:56,866 --> 01:12:58,796
DIMITAR PETROV RĂSZĂRE
420
01:12:58,816 --> 01:13:01,846
A HATĂRVĂDELEMBEN
VĂGZETT SZOLGĂLATĂĂRT
421
01:13:01,866 --> 01:13:03,956
SZAKASZPARANCSNOK,
1988. 12. 02.
422
01:13:46,906 --> 01:13:48,866
Figyelem, csĂŒrhe!
423
01:13:51,876 --> 01:13:55,966
Szófiåig 6 óra. Vécé nincs.
424
01:13:57,796 --> 01:13:59,746
- ĂrthetĆ?
- Igen, uram.
425
01:13:59,776 --> 01:14:01,946
Vécé most. Erre.
426
01:14:04,846 --> 01:14:06,816
Ott! Vécé.
427
01:14:08,876 --> 01:14:12,786
SzĂĄllj be. SzĂĄllj be!
428
01:14:25,906 --> 01:14:28,856
- Ăs velĂŒk mi lesz?
- Csesszék meg!
429
01:14:29,886 --> 01:14:32,836
- A cuccukat dobjuk ki.
- Nem!
430
01:14:32,906 --> 01:14:37,746
Ăllj meg, hallod? Azonnal ĂĄllj meg!
431
01:14:49,856 --> 01:14:56,826
TƱz! TƱz! Ăjra! TƱz!
432
01:15:47,756 --> 01:15:49,956
ĂTLEVĂL
433
01:15:59,866 --> 01:16:03,846
A lĂĄnyt Ășgy hĂvtĂĄk, Corina,
a fiĂș neve Holger volt.
434
01:16:11,916 --> 01:16:17,926
18 évesek voltak,
amikor eltƱntek a våros közelében,
435
01:16:17,976 --> 01:16:20,886
1988 novemberében.
436
01:16:24,936 --> 01:16:28,796
A szĂŒlĆk öt Ă©ven ĂĄt kerestĂ©k Ćket,
437
01:16:28,846 --> 01:16:32,846
de nem tudtĂĄk kiderĂteni,
mi történt a gyerekekkel.
438
01:16:33,846 --> 01:16:36,956
SCHMIDT CSALĂD,
7031 LIPCSE, MILTITZER STR.10.
439
01:16:46,766 --> 01:16:48,826
- Elmegyek.
- Mit? Ki vagy rĂșgva!
440
01:16:48,846 --> 01:16:51,746
PuhĂĄny vagy!
Nem neked valĂł ez a munka!
441
01:16:51,786 --> 01:16:54,806
Ha elcseszed, nekem is annyi.
TƱnj el innen!
442
01:16:54,866 --> 01:16:56,936
Ne merészelj beszélni a fiammal.
443
01:16:56,956 --> 01:16:58,896
- KĂŒlönben?
- Megöllek.
444
01:17:19,816 --> 01:17:21,956
7000 eurĂł. VĂ©geztĂŒnk?
445
01:17:29,746 --> 01:17:33,806
Nos, van még itt egy kis probléma.
446
01:17:33,926 --> 01:17:36,906
Probléma?
A bankban 7000 eurĂłt mondtak.
447
01:17:37,746 --> 01:17:38,886
Azzal nekik tartozik.
448
01:17:38,906 --> 01:17:42,886
De a folyamatban lĂ©vĆ
eljåråsnak is vannak költségei.
449
01:17:44,766 --> 01:17:45,766
Mennyi?
450
01:17:45,856 --> 01:17:50,846
A kamat, a vĂ©grehajtĂł dĂja,
nekĂŒnk is Ă©lni kell valamibĆl,
451
01:17:50,906 --> 01:17:54,946
plusz mĂ©g az eljĂĄrĂĄsi dĂj,
mindösszesen 2800 euró.
452
01:17:55,766 --> 01:18:00,796
- Még 2800 euró?
- Van rĂĄ egy hete.
453
01:19:29,766 --> 01:19:30,966
Te voltĂĄl.
454
01:19:34,786 --> 01:19:37,816
- Te voltĂĄl, igaz?
- Hol talĂĄltad ezeket?
455
01:19:37,846 --> 01:19:41,886
Igen vagy nem?
Igen vagy nem?!
456
01:19:43,746 --> 01:19:45,806
Hallod? Igen vagy nem?!
457
01:19:45,856 --> 01:19:48,876
Igen, én voltam!
Most boldog vagy?
458
01:19:48,896 --> 01:19:52,786
Az apĂĄd egy gyilkos.
Ezt akartad hallani?
459
01:19:55,786 --> 01:19:56,946
AgyonlĆttem Ćket.
460
01:20:02,986 --> 01:20:08,866
BravĂł. BĂŒszke vagyok rĂĄd.
461
01:20:10,796 --> 01:20:12,846
Klassz, hogy ilyen apĂĄm van.
462
01:20:14,856 --> 01:20:15,896
Vasko...
463
01:20:49,746 --> 01:20:51,866
- Takarodj!
- Még egy fuvar, vagy...
464
01:20:51,886 --> 01:20:53,876
- Vagy mi?
- Tönkreteszlek!
465
01:20:53,896 --> 01:20:55,746
Azzal magadat is...
466
01:20:55,766 --> 01:20:57,746
Elég, ha börtönben låtlak!
467
01:20:57,846 --> 01:21:00,906
- Most nincs fuvar.
- Szétverem a fejedet!
468
01:21:00,946 --> 01:21:02,976
Igen vagy nem?
Igen vagy nem?!
469
01:21:03,746 --> 01:21:05,966
KitalĂĄlok valamit.
Arra valĂłk a barĂĄtok.
470
01:21:05,986 --> 01:21:08,806
Nem vagy a barĂĄtom.
Igen vagy nem?
471
01:21:08,826 --> 01:21:10,796
Igen. De csak a te kedvedért.
472
01:21:10,986 --> 01:21:12,886
- Mikor?
- Holnap.
473
01:24:49,796 --> 01:24:51,986
KAPITĂNY
474
01:24:59,756 --> 01:25:01,976
A hĂvott szĂĄm
jelenleg nem kapcsolhatĂł.
475
01:25:02,746 --> 01:25:04,956
Az elĆfizetĆt Ă©rtesĂtjĂŒk hĂvĂĄsĂĄrĂłl.
476
01:25:13,836 --> 01:25:16,746
- HallĂł?
- Mityo, te vagy az?
477
01:25:16,796 --> 01:25:20,826
Igen. Ramadan, bajban vagyok.
SegĂtened kell.
478
01:25:20,906 --> 01:25:24,876
A csónak léket kapott,
itt ragadtam a folyó közepén.
479
01:25:24,986 --> 01:25:28,836
- KĂ©rlek, gyere segĂteni.
- Ne hĂvj többet.
480
01:25:28,856 --> 01:25:32,886
HĂvd a KapitĂĄnyt, majd Ć segĂt.
Ăn kiszĂĄlltam.
481
01:25:32,936 --> 01:25:37,766
Az Ć telefonja ki van kapcsolva,
nekem meg kell egy csĂłnak.
482
01:25:37,906 --> 01:25:41,776
Figyel a rendĆrsĂ©g.
Egyszer mĂĄr elĂtĂ©ltek.
483
01:25:41,826 --> 01:25:43,746
Próbåld megérteni...
484
01:26:23,766 --> 01:26:26,866
- Vasko?
- Igen?
485
01:26:27,906 --> 01:26:30,786
Vasko, segĂtened kell nekem.
486
01:26:33,756 --> 01:26:34,756
Mi a baj?
487
01:27:17,886 --> 01:27:19,936
- Akkor szia.
- Szia.
488
01:27:24,916 --> 01:27:27,806
- Légy óvatos.
- Ăgy lesz, ne aggĂłdj.
489
01:27:40,756 --> 01:27:41,856
Vasko, vĂĄrj.
490
01:27:46,796 --> 01:27:48,746
VigyĂĄzz magadra.
491
01:29:32,846 --> 01:29:34,746
GyerĂŒnk, gyerĂŒnk!
492
01:29:56,776 --> 01:29:57,916
Pihenni.
493
01:30:20,836 --> 01:30:21,866
Fogd.
494
01:30:29,916 --> 01:30:31,796
Köszönöm.
495
01:31:11,896 --> 01:31:18,886
Aznap éjjel, mikor a németek...
Hajnalban ébresztettek minket.
496
01:31:20,976 --> 01:31:26,926
Hatårsértés történt.
A KapitĂĄny mellĂ© kerĂŒltem.
497
01:31:30,786 --> 01:31:37,766
Tiszta ĆrĂŒlt volt.
A halĂĄlba kergette Ćket. Fanatikus.
498
01:31:39,896 --> 01:31:43,836
Sajåt kezƱleg ölt meg
sok embert, szĂŒletett gyilkos.
499
01:31:46,766 --> 01:31:49,826
Sötét volt,
futottunk, a kutyĂĄk ugattak,
500
01:31:49,866 --> 01:31:53,766
Ć meg ordĂtott:
"GyerĂŒnk, mert meglĂ©pnek!"
501
01:31:56,976 --> 01:32:00,846
Az ĂtĂ©let-sziklĂĄnĂĄl
låttunk meg két alakot.
502
01:32:04,746 --> 01:32:08,976
A KapitĂĄny rĂĄjuk lĆtt,
de tĂșl messze voltak.
503
01:32:12,906 --> 01:32:16,926
OdaszĂłlt: "LĆj, Petrov,
innen tĂșl messze vannak!"
504
01:32:18,916 --> 01:32:21,746
Ăgy tettem, mintha nem hallanĂĄm.
505
01:32:23,786 --> 01:32:29,816
Ăjratöltött.
"Petrov, lĆj vagy szĂ©tlövöm a fejed!"
506
01:32:32,896 --> 01:32:36,806
Fogtam a fegyvert
Ă©s lĆttem egy sorozatot.
507
01:32:36,896 --> 01:32:39,906
"Ăjra! Ez parancs" - ĂŒvöltött.
508
01:32:41,826 --> 01:32:43,746
KiĂŒrĂtettem a tĂĄrat.
509
01:32:49,926 --> 01:32:52,876
Amikor odaĂ©rtĂŒnk, vĂ©rfĂŒrdĆ fogadott.
510
01:32:54,916 --> 01:32:57,986
Egy fiĂș meg egy lĂĄny, egy pĂĄr.
511
01:33:01,906 --> 01:33:03,776
A låny még élt.
512
01:33:08,876 --> 01:33:12,836
Reggel visszamentem,
Ă©s megtalĂĄltam az ĂștlevelĂŒket.
513
01:33:14,876 --> 01:33:16,876
Nem tudom, miĂ©rt Ćrzöm Ćket.
514
01:33:18,906 --> 01:33:25,866
Meg akartam keresni a csalĂĄdjukat,
és bocsånatot kérni.
515
01:33:28,926 --> 01:33:30,746
De belebetegedtem.
516
01:33:32,786 --> 01:33:36,816
Rossz bĆrben voltam,
kĂłrhĂĄz, pszichiĂĄtria.
517
01:33:39,876 --> 01:33:45,946
AnyĂĄd mentett meg.
Leveleket Ărt, eljött meglĂĄtogatni.
518
01:33:48,866 --> 01:33:49,896
Nem hagyott el.
519
01:33:53,766 --> 01:33:54,966
Visszahozott az életbe.
520
01:33:58,856 --> 01:34:04,746
Ć rejthette el a papĂrokat, nem is
lĂĄttam Ćket, amĂg rĂĄjuk nem akadtĂĄl.
521
01:34:12,956 --> 01:34:14,926
Olyan jĂł ember volt.
522
01:34:18,916 --> 01:34:20,826
Nagyon hiĂĄnyzik.
523
01:34:37,906 --> 01:34:40,856
Megtettem érte mindent, amit lehetett.
524
01:34:42,916 --> 01:34:44,746
De nem tudtam...
525
01:34:53,766 --> 01:34:59,856
Egy dologban igazad volt.
Akartam, hogy meghaljon...
526
01:35:02,766 --> 01:35:04,806
Annyira rettenetes fĂĄjdalmai voltak.
527
01:35:08,926 --> 01:35:10,796
Nagyon lefogyott.
528
01:35:14,746 --> 01:35:17,936
Azt akartam, hogy meghaljon,
mert annyira szerettem.
529
01:35:39,826 --> 01:35:41,766
Te mi a francért vagy itt?
530
01:35:41,816 --> 01:35:45,776
Iderohanok, te meg teĂĄt szĂŒrcsölgetsz.
531
01:35:47,806 --> 01:35:50,926
Csak a baj van veled.
Ăs mĂ©g a fiadat is bevontad.
532
01:35:52,766 --> 01:35:54,946
- Vasko megbĂzhatĂł.
- 6 óråt késtél.
533
01:35:55,856 --> 01:35:58,776
Leszållt a köd, tereld ki a csordåt.
534
01:36:12,986 --> 01:36:15,816
Mit ölelgeted azt a cigånylånyt?
535
01:36:15,916 --> 01:36:18,776
Hagyd itt!
Csak lelassĂt minket.
536
01:37:12,916 --> 01:37:13,986
Ott vannak.
537
01:37:15,906 --> 01:37:19,846
Közel vannak,
az ĂtĂ©let-sziklĂĄnĂĄl. GyerĂŒnk.
538
01:37:20,746 --> 01:37:21,916
Most elkapnak minket.
539
01:37:22,876 --> 01:37:24,806
Ăpp az ĂtĂ©let-sziklĂĄn.
540
01:37:25,746 --> 01:37:27,816
GyerĂŒnk!
541
01:37:28,806 --> 01:37:30,766
Gyorsabban!
542
01:37:33,936 --> 01:37:38,836
Jönnek a hatĂĄrĆrök.
Azonnal el kell tƱnnĂŒnk innen!
543
01:37:39,776 --> 01:37:41,946
Hagyd itt. Hagyd itt a kölyköt!
544
01:37:44,896 --> 01:37:48,886
Mityo,
tedd le a kis cigĂĄnyt, te barom!
545
01:37:49,976 --> 01:37:55,896
Mityo!
Azonnal tedd, amit mondtam!
546
01:37:55,926 --> 01:38:00,816
- Ha itt hagyjuk Ćket, meghalnak.
- Te rohadék! Tedd le a kölyköt!
547
01:38:00,836 --> 01:38:01,936
Takarodj innen!
548
01:38:04,966 --> 01:38:07,986
Mityo, tedd le a kölyköt, kĂŒlönben...
549
01:38:12,966 --> 01:38:17,816
- JĂłl van, leteszem.
- Helyes, gyerĂŒnk.
550
01:38:18,976 --> 01:38:23,836
Mi elmegyĂŒnk, Ćk itt maradnak.
Na, mozgĂĄs!
551
01:38:23,986 --> 01:38:24,986
MozgĂĄs!
552
01:38:27,806 --> 01:38:28,806
MozgĂĄs!
553
01:38:30,786 --> 01:38:32,866
Indulj mår, te rohadék!
554
01:39:58,896 --> 01:40:02,746
JĂłl vagy? Apa, jĂłl vagy?
555
01:40:03,946 --> 01:40:04,966
JĂłl vagy?
556
01:40:09,886 --> 01:40:12,906
JĂłl. Nem nagy dolog.
557
01:40:13,916 --> 01:40:16,896
Ne félj, de most menned kell.
558
01:40:17,806 --> 01:40:22,746
- Nem hagylak itt.
- Semmi baj. Fuss!
559
01:40:22,826 --> 01:40:25,856
A rendĆrök
majd bevisznek a kĂłrhĂĄzba. Menj!
560
01:40:25,876 --> 01:40:30,866
- Nem! Nem hagylak itt.
- Semmi baj, eredj.
561
01:40:30,896 --> 01:40:34,936
Az a lényeg, hogy téged
ne kapjanak el. Miattam ne aggĂłdj.
562
01:40:34,966 --> 01:40:37,966
- Nem!
- Nem lesz semmi baj.
563
01:43:29,786 --> 01:43:35,806
ĂN VAGYOK
ANNAK AZ EMBERNEK A FIA,
564
01:43:36,746 --> 01:43:42,946
AKI MEGGYILKOLTA
A LĂNYUKAT 1988-BAN.
565
01:44:13,746 --> 01:44:17,746
Magyar szöveg: Zilahi Låszló
42357