All language subtitles for Sadilishteto.2014.HDTV.XviD.5rFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,100 --> 00:00:37,500 AZ ÍTÉLET 2 00:00:56,110 --> 00:00:58,400 TEJÜZEM 3 00:00:58,130 --> 00:01:00,700 Mityo! 4 00:01:06,120 --> 00:01:08,150 Ülj csak le. 5 00:01:21,130 --> 00:01:23,110 BezĂĄrunk. 6 00:01:25,130 --> 00:01:28,500 Innen mĂĄr nem iszunk több tejet. 7 00:01:34,200 --> 00:01:37,120 De attĂłl mĂ©g berĂșghatunk. CsiriĂł! 8 00:03:03,180 --> 00:03:05,200 MibƑl fogunk megĂ©lni? 9 00:03:17,900 --> 00:03:19,150 Majd talĂĄlok munkĂĄt. 10 00:03:21,170 --> 00:03:24,200 A tartĂĄlykocsi az enyĂ©m. Majd megoldjuk. 11 00:03:49,170 --> 00:03:51,100 Gyertek. 12 00:03:54,100 --> 00:03:56,700 JĂł reggelt, Vasko! 13 00:03:57,300 --> 00:04:01,000 - Hogy van apĂĄd? - JĂłl. 14 00:04:05,900 --> 00:04:08,000 ISKOLABUSZ 15 00:04:28,100 --> 00:04:31,800 Ma a mĂșlt idƑket vesszĂŒk ĂĄt. 16 00:04:31,150 --> 00:04:35,120 EgyszerƱ mĂșlt, folyamatos mĂșlt, befejezett mĂșlt idƑ. 17 00:04:35,140 --> 00:04:37,170 JĂł reggelt! 18 00:04:37,190 --> 00:04:39,220 Zavarhatunk egy kicsit? 19 00:04:41,220 --> 00:04:44,170 Ɛ Maria, az Ășj osztĂĄlytĂĄrsatok. 20 00:04:46,130 --> 00:04:48,300 Csendet! 21 00:04:48,230 --> 00:04:51,220 Maria a Dimitrovgradi GimnĂĄziumbĂłl jött. 22 00:04:54,400 --> 00:04:58,700 RemĂ©lem, szeretettel Ă©s tisztelettel fogadjĂĄtok. 23 00:05:00,000 --> 00:05:02,400 ÁtĂŒtemezhetnĂ©nk a fizetĂ©st? 24 00:05:02,700 --> 00:05:06,200 SajnĂĄlom, de alĂĄĂ­rta a jelzĂĄlogszerzƑdĂ©st. 25 00:05:06,800 --> 00:05:11,200 Ha nem fizet, ĂĄt kell adnunk a követelĂ©sbehajtĂł cĂ©gnek. 26 00:05:12,190 --> 00:05:17,200 Az ingatlant, a hĂĄzĂĄt elĂĄrverezik. 27 00:05:18,700 --> 00:05:22,100 - Az eljĂĄrĂĄs mĂĄr megindult. - Hogyan mĂĄszhatnĂ©k ki ebbƑl? 28 00:05:23,190 --> 00:05:29,190 Csak Ășgy, ha azonnal kifizeti a teljes összeget, kamatokkal egyĂŒtt. 29 00:05:29,220 --> 00:05:33,100 Ami az ön esetĂ©ben 7000 eurĂł. 30 00:05:34,130 --> 00:05:35,180 SajnĂĄlom. 31 00:06:14,160 --> 00:06:17,140 - JĂł napot! - JĂł napot. 32 00:06:18,180 --> 00:06:20,170 Megtölthetem? 33 00:06:30,240 --> 00:06:33,400 - VadĂĄszat? - Igen. 34 00:06:35,300 --> 00:06:40,210 Lenne itt egy munka, a rĂ©gi idƑk emlĂ©kĂ©re. 35 00:06:42,200 --> 00:06:43,190 Nem, köszönöm. 36 00:06:45,700 --> 00:06:47,000 Sok pĂ©nzt kereshetsz. 37 00:06:49,300 --> 00:06:51,230 LegalĂĄbb hasznĂĄt veszed a kocsinak. 38 00:06:52,200 --> 00:06:54,000 Most sajttal foglalkozik? 39 00:06:54,150 --> 00:06:58,200 Sajt, hĂșs, bĂĄrmi. Ami hoz egy kis pĂ©nzt. 40 00:06:59,150 --> 00:07:01,230 Tudod, mire gondolok. 41 00:07:02,220 --> 00:07:07,500 Tudom. De nem kell, köszönöm. 42 00:07:45,100 --> 00:07:49,160 - Befizetted a villanyszĂĄmlĂĄt? - Majd holnap. 43 00:07:51,170 --> 00:07:55,180 NĂĄlad mindig ez van... Majd holnap. 44 00:07:56,400 --> 00:07:58,800 Kiment a fejembƑl. 45 00:07:58,120 --> 00:08:02,200 - Minden kimegy a fejedbƑl. - ElĂ©g lesz. 46 00:08:03,100 --> 00:08:04,200 Holnap befizetem. 47 00:08:08,120 --> 00:08:15,600 Akkor NickynĂ©l nĂ©zem a meccset, nĂĄluk van ĂĄram. 48 00:08:16,140 --> 00:08:20,130 Neked meg marad a gyertyafĂ©ny, milyen romantikus. 49 00:08:46,210 --> 00:08:51,110 - Eladom a tartĂĄlykocsim. - Azt ott? 50 00:08:51,150 --> 00:08:53,130 RĂ©gi, de jĂł ĂĄllapotban van. 51 00:08:56,600 --> 00:09:01,130 Van itt mĂĄr hĂĄrom, Ă©s senkit nem Ă©rdekelnek. 52 00:09:01,200 --> 00:09:05,400 Jobb lett volna fillĂ©rekĂ©rt eladnom Ƒket. 53 00:09:05,190 --> 00:09:10,180 - Melyik Ă©vbƑl valĂł? - 1989. 500 000 km van benne. 54 00:09:11,800 --> 00:09:17,800 Az mĂ©g a hideghĂĄborĂșs idƑkbƑl valĂł. 55 00:09:17,150 --> 00:09:23,120 Hagyja itt, vagy adjon fel hirdetĂ©st, de remĂ©nytelen. 56 00:10:04,900 --> 00:10:06,120 - KiĂ© a kocsi? - Az enyĂ©m. 57 00:10:06,140 --> 00:10:08,600 A tiĂ©d? 58 00:10:08,190 --> 00:10:12,110 AnyĂĄm ĂĄpolĂłnƑ OlaszorszĂĄgban. Mindig kĂŒld pĂ©nzt. 59 00:10:13,200 --> 00:10:18,200 8 Ă©ve ment el. Kezdetben mĂ©g hazalĂĄtogatott egyszer-kĂ©tszer, 60 00:10:18,220 --> 00:10:22,100 de az elmĂșlt nĂ©gy Ă©vben mĂĄr egyszer sem jött. 61 00:10:23,300 --> 00:10:25,800 - MiĂ©rt? - Mit miĂ©rt? 62 00:10:26,210 --> 00:10:29,110 - MiĂ©rt nem jött? - Honnan tudjam? 63 00:10:29,200 --> 00:10:33,150 ÜrĂŒgyet mindig talĂĄl. Nem is akar hazajönni. 64 00:10:34,220 --> 00:10:39,100 - A te mamĂĄd itt Ă©l? - Nem. 65 00:10:41,170 --> 00:10:42,200 HovĂĄ ment? 66 00:10:49,200 --> 00:10:51,180 Elment. 67 00:10:54,100 --> 00:10:55,100 Meghalt. 68 00:10:59,500 --> 00:11:02,170 - SajnĂĄlom, ez szörnyƱ. - Igen, szörnyƱ. 69 00:11:07,800 --> 00:11:10,700 SajnĂĄlom, tĂ©nyleg. 70 00:12:06,140 --> 00:12:10,120 JĂł reggelt. ElnĂ©zĂ©st, hogy hĂ©tvĂ©gĂ©n zavarjuk. 71 00:12:10,140 --> 00:12:13,110 - Maga Dimitar Petrov? - Igen. 72 00:12:14,200 --> 00:12:20,800 Georgiev vagyok, követelĂ©sbehajtĂł, a jelzĂĄloga ĂŒgyĂ©ben. 73 00:12:21,210 --> 00:12:25,150 - Megszerzem a pĂ©nzt. - RemĂ©lem. 74 00:12:25,170 --> 00:12:32,500 Van rĂĄ 4-5 hete. ÁttĂ©rve a kellemetlen formasĂĄgokra, 75 00:12:32,120 --> 00:12:38,200 leltĂĄroznom kell, le kell foglalnom az ingĂłsĂĄgokat. Bemehetek? 76 00:12:43,210 --> 00:12:45,140 Lefoglalni? 77 00:12:45,160 --> 00:12:50,140 - Ɛ az apĂĄd, ugye? - Igen, Ƒ az apĂĄm. 78 00:12:51,240 --> 00:12:55,100 ApĂĄd kölcsönt vett fel, Ă©s nem fizette vissza. 79 00:12:55,230 --> 00:13:00,170 A hĂĄzra jelzĂĄlogot tett, Ă­gy most fel kell vegyem a leltĂĄrt. 80 00:13:00,200 --> 00:13:02,210 Vasko, minden rendben lesz. 81 00:13:03,400 --> 00:13:06,200 - MifĂ©le kölcsönt? - Vasko! 82 00:13:08,800 --> 00:13:13,190 - Ennyi? Kitesznek az utcĂĄra? - Nyugodj meg, fiam. 83 00:13:14,240 --> 00:13:19,150 - Nyugodjak meg? Tegye el a kamerĂĄt. - Maradj nyugton. 84 00:13:19,200 --> 00:13:23,150 - KĂŒlönben lelƑ? - Vasko, nyugalom. Joguk van hozzĂĄ. 85 00:13:23,190 --> 00:13:26,160 És az Ă©n jogaim? Ez anyĂĄm hĂĄza! 86 00:13:26,200 --> 00:13:30,800 Nyugalom, szeretnĂ©m vĂ©gezni a munkĂĄm, rendben? 87 00:13:30,110 --> 00:13:33,220 - Ez a munkĂĄd, te patkĂĄny? - Vasko, ne legyĂ©l ilyen. 88 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 - Milyen? - Ha hallanĂĄd magad. 89 00:13:36,200 --> 00:13:37,800 Magamat? 90 00:13:38,000 --> 00:13:42,400 Este mit mondasz otthon? "Ma is tönkretettem egy csalĂĄdot." 91 00:13:42,600 --> 00:13:45,900 - Be foglak perelni! - Idefigyelj, szarhĂĄzi. 92 00:13:45,110 --> 00:13:48,400 Nem az Ă©n hibĂĄm, hogy apĂĄd nem fizetett. 93 00:13:48,600 --> 00:13:50,130 - Fejezd be. - Nagy bajba kerĂŒlsz. 94 00:13:50,150 --> 00:13:52,230 Most mĂĄr hagyd abba, Vasko. 95 00:13:53,100 --> 00:13:55,160 Hogy lehetsz ennyire szerencsĂ©tlen? 96 00:13:57,300 --> 00:13:58,300 Nem Ă©rdekel. 97 00:13:59,300 --> 00:14:02,000 Vigyenek mindent. A vonalzĂłt is. 98 00:14:02,500 --> 00:14:03,100 Elegem van. 99 00:14:10,190 --> 00:14:17,180 CsĂŒtörtökönkĂ©nt belĂ©pĂ©st kell biztosĂ­tania az Ă©rdeklƑdƑ ĂŒgyfeleknek. 100 00:14:20,110 --> 00:14:25,220 KĂ©temeletes tĂ©glahĂĄz, leltĂĄr. 101 00:14:26,210 --> 00:14:29,220 ElsƑ emelet, kĂ©t szoba jobbra, 102 00:14:29,240 --> 00:14:36,900 kĂ©t szoba bal oldalon, elƑszoba, 70 nĂ©gyzetmĂ©ter. 103 00:14:36,170 --> 00:14:40,700 Földszinti leltĂĄrjegyzĂ©k. 104 00:14:40,120 --> 00:14:46,100 SzĂ­nes televĂ­ziĂł, gyĂĄrtĂł ismeretlen. 105 00:14:48,200 --> 00:14:50,160 Mechanikus Ăłra. 106 00:16:14,100 --> 00:16:16,120 - HallĂł? - Mityo, te vagy? 107 00:16:17,600 --> 00:16:20,100 - Igen, ki beszĂ©l? - Dancho a kocsmĂĄbĂłl. 108 00:16:20,300 --> 00:16:22,500 A fiad elĂ©g rosszul nĂ©z ki. 109 00:17:09,200 --> 00:17:13,240 Hadd aludja ki magĂĄt, holnapra rendben lesz. 110 00:17:39,120 --> 00:17:42,500 TĂșl leszel majd ezen is, Mityo. 111 00:17:43,220 --> 00:17:46,000 Helyrejönnek majd a dolgok. 112 00:17:49,800 --> 00:17:51,120 Persze, helyrejönnek. 113 00:19:16,240 --> 00:19:20,400 Mityo Petrov, gyere fel. 114 00:19:31,000 --> 00:19:35,900 Ülj le! KĂłstold meg anyĂĄm fƑztjĂ©t. 115 00:19:36,140 --> 00:19:37,200 Nem, köszönöm. 116 00:19:38,150 --> 00:19:41,100 Jöjjön csak, hozok egy tĂĄnyĂ©rt. 117 00:19:41,300 --> 00:19:44,800 Nem vagyok Ă©hes. Csak a munka miatt nĂ©ztem be. 118 00:19:44,100 --> 00:19:48,140 Öt perc az egĂ©sz. EgyĂ©l, ne hƱljön ki. 119 00:20:03,000 --> 00:20:07,800 - Kell a munka. - NagyszerƱ. 120 00:20:09,170 --> 00:20:12,230 Csak ĂĄtmenetileg, amĂ­g lĂĄbra ĂĄllok. 121 00:20:14,220 --> 00:20:18,240 - Biztosan? - Igen. 122 00:20:59,200 --> 00:21:02,200 - Jobban vagy? - Aha. 123 00:21:08,110 --> 00:21:10,240 - Hova mĂ©sz? - Van egy kis dolgom. 124 00:21:12,230 --> 00:21:14,210 Mi lesz a hĂĄzzal? 125 00:21:17,130 --> 00:21:18,180 Nem lesz gond. 126 00:21:20,120 --> 00:21:24,160 - Apa... - Ne aggĂłdj. 127 00:21:48,130 --> 00:21:49,180 Mityo, mi az? 128 00:21:50,240 --> 00:21:53,200 Kera, megetetnĂ©d reggel az ĂĄllatokat? 129 00:21:54,500 --> 00:21:57,800 Vasko korĂĄn elmegy, Ă©n meg nem leszek itthon. 130 00:21:57,150 --> 00:22:00,900 Persze. HovĂĄ mĂ©sz? 131 00:22:01,900 --> 00:22:02,200 Kaptam egy munkĂĄt. 132 00:22:32,500 --> 00:22:34,170 - Itt van? - Egy kicsit mĂ©g odĂ©bb. 133 00:22:35,150 --> 00:22:38,700 - MĂĄr TörökorszĂĄgban vagyunk? - Igen. 134 00:22:50,300 --> 00:22:53,200 - Szevasz, szomszĂ©d. - Szevasz. 135 00:22:53,120 --> 00:22:55,600 Ɛ itt Mityo, az Ășj vezetƑ. 136 00:22:57,120 --> 00:22:59,400 A nevem Huseyin. 137 00:22:59,240 --> 00:23:01,190 Ma hatan vannak. 138 00:23:05,150 --> 00:23:06,150 GyerĂŒnk! 139 00:23:28,900 --> 00:23:30,190 HATÁRƐRSÉG 140 00:25:05,130 --> 00:25:11,180 Mityo, itt lazĂĄbb az ellenƑrzĂ©s a hideghĂĄborĂșs aknĂĄk miatt. 141 00:25:11,200 --> 00:25:15,130 A többsĂ©gĂ©t mĂĄr felszedtĂ©k, de az ĂĄr elsodort pĂĄrat. 142 00:25:15,150 --> 00:25:19,200 Nem lehet tudni, hol vannak. Maradj az ösvĂ©nyen. 143 00:25:19,200 --> 00:25:22,200 Egy sorban, sorban. 144 00:25:42,100 --> 00:25:44,200 - ÁtĂ©rtĂŒnk mĂĄr a hatĂĄron? - MĂ©g nem. 145 00:25:44,220 --> 00:25:48,190 - Hogyhogy beszĂ©l bolgĂĄrul? - Itt tanultam 1987-ben. 146 00:25:49,900 --> 00:25:51,110 SzĂłval közĂŒlĂŒnk valĂł. 147 00:25:56,230 --> 00:26:00,180 Elmennek a hatĂĄrƑrök. Itt az idƑ. 148 00:26:09,170 --> 00:26:11,220 NehĂ©z lett a hatĂĄrĂĄtkelĂ©s. 149 00:26:12,160 --> 00:26:17,160 - Akkor hogy csinĂĄlod? - Ködben, hƑsĂ©gben vagy a szurdokban. 150 00:26:32,110 --> 00:26:34,100 A HATÁRƐR LEGYEN ÉBER! 151 00:26:34,120 --> 00:26:37,130 A HAZA VÉDELME A LEGFƐBB KÖTELESSÉG 152 00:26:41,150 --> 00:26:45,500 BELÜGYMINISZTÉRIUM TULAJDONA BELÉPNI TILOS 153 00:27:03,150 --> 00:27:07,600 PihenĂŒnk... Üljenek le. 154 00:27:34,220 --> 00:27:36,140 Köszönöm. 155 00:27:56,000 --> 00:27:57,200 Élelmet is hoznunk kell? 156 00:27:58,500 --> 00:28:05,100 Nem. Mi, muszlimok minden pĂ©ntek reggel alamizsnĂĄt osztunk, 157 00:28:05,110 --> 00:28:11,120 Ă­gy köszönve meg Allahnak, hogy jĂł egĂ©szsĂ©gben Ƒrzött meg minket. 158 00:28:12,120 --> 00:28:15,120 Ezt hĂ­vjuk szadakĂĄnak. 159 00:28:15,190 --> 00:28:21,130 Lehet bĂĄrmi, sĂł, liszt, a lĂ©nyeg az adakozĂĄs gesztusa. 160 00:28:21,150 --> 00:28:24,000 - VegyĂ©l! - Köszönöm. 161 00:28:28,210 --> 00:28:31,180 - És vigyĂĄzz magadra. - Te is. 162 00:29:50,230 --> 00:29:57,110 JĂ©zus a sivatagban ment tanĂ­tvĂĄnyaival. 163 00:29:59,400 --> 00:30:05,100 MeglĂĄtva egy temetĂ©st, azt kĂ©rdeztĂ©k: "Mi az Úr legnagyobb ĂĄldĂĄsa?" 164 00:30:07,000 --> 00:30:13,180 JĂ©zus azt felelte, nehĂ©z megmondani, melyik a legnagyobb, 165 00:30:14,500 --> 00:30:21,500 mert szellem, egĂ©szsĂ©g, hit Ă©s remĂ©ny egyarĂĄnt nagyon fontosak. 166 00:30:22,140 --> 00:30:25,000 De a legfontosabb a bĂĄnat. 167 00:30:27,100 --> 00:30:30,900 Mert az kĂ©pes mindent elpusztĂ­tani, 168 00:30:30,220 --> 00:30:35,130 megtöri a legboldogabb embert, 169 00:30:36,000 --> 00:30:38,230 felemĂ©szti az egĂ©szsĂ©get, 170 00:30:39,160 --> 00:30:44,230 megkĂ©rdƑjelezi a hitet, szertefoszlatja a remĂ©nyt. 171 00:30:46,100 --> 00:30:50,100 A bĂĄnat ellen nem segĂ­t semmi mĂĄs, csak a sĂ­rĂĄs. 172 00:30:52,120 --> 00:30:56,000 Könnyek nĂ©lkĂŒl nem lehet legyƑzni a bĂĄnatot. 173 00:30:58,140 --> 00:31:03,150 EzĂ©rt Isten legnagyobb ĂĄldĂĄsa nem mĂĄs, mint a könnyek. 174 00:31:08,100 --> 00:31:12,000 - És a felejtĂ©s. - Milyen Ă©rtelemben? 175 00:31:12,800 --> 00:31:18,200 A bĂĄnat ellen. A felejtĂ©s is ĂĄldĂĄs. 176 00:31:21,400 --> 00:31:26,800 Elfelejted a fĂĄjdalmat Ă©s a jĂł dolgokat is. 177 00:31:26,150 --> 00:31:31,190 - Az nem olyan jĂł. - Nem, de kĂŒlönben nehĂ©z lenne. 178 00:31:33,150 --> 00:31:39,500 Ha mindent tudsz, mindenre emlĂ©kszel, megƑrĂŒlsz. 179 00:31:39,120 --> 00:31:45,400 - MegƑrĂŒlsz? - EzĂ©rt van szĂŒksĂ©g a felejtĂ©sre. 180 00:32:14,700 --> 00:32:18,700 DÖNGƐ LÉPTEKKEL MEGYÜNK ELƐRE, HIBÁZUNK, MINT MÁSOK IS. 181 00:32:18,100 --> 00:32:22,100 DE HA ROSSZUL HASZNÁLJUK FEGYVERÜNK, HAZÁNK SÍNYLI MEG! 182 00:32:29,000 --> 00:32:30,200 HatĂĄrsĂ©rtƑk! 183 00:32:31,500 --> 00:32:34,700 Szakasz, riadĂł! GyerĂŒnk! 184 00:32:34,220 --> 00:32:39,160 HatĂĄrsĂ©rtƑk! GyerĂŒnk, mozgĂĄs! 185 00:32:40,100 --> 00:32:43,900 GyerĂŒnk, gyerĂŒnk! 186 00:32:57,400 --> 00:33:03,800 IfjĂș hatĂĄrƑr tĂĄrsaim, a sorkatonasĂĄgot könnyƱ elfelejteni, 187 00:33:03,240 --> 00:33:08,120 de a hatĂĄrƑrsĂ©get, soha! 188 00:33:14,600 --> 00:33:19,120 Maguk az egyetlenek, akik katonai szolgĂĄlatot teljesĂ­tenek bĂ©keidƑben. 189 00:33:19,150 --> 00:33:25,800 Az ĂĄllamhatĂĄrt vĂ©dik. BulgĂĄria maguk mögött kezdƑdik. 190 00:33:27,800 --> 00:33:33,000 Jogukban ĂĄll vĂ©gezni a hatĂĄrsĂ©rtƑkkel. 191 00:33:34,300 --> 00:33:35,170 Legyenek rĂĄ bĂŒszkĂ©k. 192 00:33:50,748 --> 00:33:52,848 Minden rendben. 193 00:33:53,788 --> 00:33:58,818 Mityo, Ășjra hatĂĄrƑr lettĂ©l? Mint a rĂ©gi szĂ©p idƑkben. 194 00:34:00,312 --> 00:34:03,858 KĂ©t Ă©vig szolgĂĄltĂĄl itt: "Petrov közlegĂ©ny!" "Igen, uram!" 195 00:34:05,768 --> 00:34:06,818 Itt a pĂ©nz. 196 00:34:08,798 --> 00:34:11,898 MenjĂŒnk, elkĂ­sĂ©rlek titeket az ÍtĂ©let-hegyig. 197 00:34:12,808 --> 00:34:13,858 IndulĂĄs! 198 00:34:58,746 --> 00:34:59,936 Az ÍtĂ©let-szikla. 199 00:35:03,338 --> 00:35:07,946 - MiĂ©rt hĂ­vjĂĄk ÍtĂ©letnek? - MiĂ©rt? Gyere csak. 200 00:35:08,906 --> 00:35:12,846 - Jobb lenne tovĂĄbbmenni. - Tudni akarja. Gyere csak! 201 00:35:18,946 --> 00:35:24,866 Az Ăłkorban a görögök errƑl a sziklĂĄrĂłl dobtĂĄk le a bƱnösöket. 202 00:35:25,866 --> 00:35:31,746 - AztĂĄn a rĂłmaiak, majd a törökök. - És a bolgĂĄrok? 203 00:35:33,966 --> 00:35:39,806 A bolgĂĄrok? Gyere, nĂ©zz le. Gyere! 204 00:35:40,986 --> 00:35:42,896 Csak trĂ©fĂĄlok, Mityo! 205 00:35:42,936 --> 00:35:46,956 ElĂ©g a trĂ©fĂĄbĂłl, menjĂŒnk tovĂĄbb. 206 00:36:14,806 --> 00:36:16,906 - JĂłl vagy, Mityo? - JĂłl. 207 00:36:16,946 --> 00:36:19,896 - Biztos? - Igen. MenjĂŒnk. 208 00:37:04,936 --> 00:37:08,846 Én lelĂ©pek. Itt a pĂ©nzed, 1500 fejenkĂ©nt. 209 00:37:08,976 --> 00:37:11,906 - Nem 3000? - 3000, ha egyedĂŒl csinĂĄlod. 210 00:37:11,926 --> 00:37:13,986 Meg kell osztanod Ramadannal. 211 00:38:15,766 --> 00:38:19,776 - Mi legyen? MegĂĄlljak? - Igen. Csak nyugodtan. 212 00:38:21,826 --> 00:38:25,746 Így nem hallanak hĂĄtul semmit. Csak maradj nyugodt. 213 00:38:35,776 --> 00:38:40,826 HellĂł, Mityo, hellĂł, Ramadan. Micsoda diszkĂł van itt. 214 00:38:41,926 --> 00:38:44,886 ElvinnĂ©tek az egyik emberemet? 215 00:38:46,906 --> 00:38:49,876 - Persze, jöhet. - Kiro, gyere. 216 00:38:53,826 --> 00:38:54,826 Kösz! 217 00:38:59,896 --> 00:39:04,846 - Nem tĂșl hangos a zene? - Letört a tekerƑgomb. 218 00:39:08,746 --> 00:39:09,846 Merre voltĂĄl? 219 00:39:10,816 --> 00:39:15,916 Odrintsiben kiraboltak egy villĂĄt. De csak a konyakot vittĂ©k el. 220 00:39:16,946 --> 00:39:18,876 - Csak a konyakot? - Igen. 221 00:39:19,806 --> 00:39:20,966 KispĂĄlyĂĄsok! 222 00:39:25,916 --> 00:39:28,776 - Neked sem könnyƱ az Ă©let. - Mi? 223 00:39:28,806 --> 00:39:30,896 Mondom, neked sem könnyƱ az Ă©let. 224 00:39:31,846 --> 00:39:36,896 A jĂĄrƑrautĂł lerobbant. Stoppolnom kellett oda-vissza. 225 00:39:38,766 --> 00:39:39,986 Mindenki rajtunk röhög. 226 00:40:00,786 --> 00:40:03,876 BG Radio - BulgĂĄria legjobb slĂĄgerei 227 00:40:03,906 --> 00:40:06,986 - Köszönöm. Minden jĂłt. - Neked is. 228 00:40:22,756 --> 00:40:24,826 - Hatan vannak? - Igen. 229 00:41:38,956 --> 00:41:40,966 - Hogy ment? - Mi? 230 00:41:43,946 --> 00:41:45,866 A munkĂĄd a KapitĂĄnnyal. 231 00:41:50,746 --> 00:41:52,756 Nem most jöttem a falvĂ©dƑrƑl. 232 00:42:16,936 --> 00:42:21,786 - KiraboltĂĄl egy bankot? - Nem egyet, kettƑt. 233 00:42:26,826 --> 00:42:28,866 Gyere, ĂŒlj le. 234 00:42:44,806 --> 00:42:49,836 - KĂ©rsz hĂșst? - Persze, Ă©s krumplit is. 235 00:42:50,966 --> 00:42:53,876 - KĂ©rsz bĂĄnicĂĄt is? - KĂ©sƑbb. 236 00:42:56,826 --> 00:43:00,786 - Töltsek sört? - Aha, miĂ©rt ne? 237 00:43:05,976 --> 00:43:09,746 Na, ne hĂŒlyĂ©skedj mĂĄr. 238 00:43:18,746 --> 00:43:20,836 - EgĂ©szsĂ©gedre! - EgĂ©szsĂ©gedre! 239 00:43:41,856 --> 00:43:45,746 - Hogy ĂĄll a helyzet a csajokkal? - Szuper. 240 00:43:46,926 --> 00:43:49,886 - Van valami Ășj szerzemĂ©ny? - Nincs. 241 00:43:51,746 --> 00:43:53,906 - Nekem elmondhatod. - TĂ©nyleg nincs. 242 00:43:56,796 --> 00:43:59,896 - TĂ©nyleg? - Majdnem. 243 00:44:01,816 --> 00:44:06,776 - Igyunk a lĂĄnyokra. - És a lehetƑsĂ©gekre. 244 00:44:17,936 --> 00:44:19,946 - Az mi? - PadlizsĂĄnsalĂĄta. 245 00:44:41,746 --> 00:44:47,806 - Akkor jöhet a desszert. - MĂ©g desszert is van? 246 00:45:04,786 --> 00:45:07,916 - Ez honnan van? - Kera nĂ©nikĂ©d hozta ĂĄt. 247 00:45:10,836 --> 00:45:11,966 Kera nem a nagynĂ©nĂ©m. 248 00:45:15,856 --> 00:45:16,896 Nekem nem kell. 249 00:45:17,976 --> 00:45:19,856 Mi a baj? 250 00:45:22,746 --> 00:45:23,796 Mit csinĂĄlsz? 251 00:45:25,966 --> 00:45:29,776 - Mi ez a marhasĂĄg? - Ez nem marhasĂĄg. 252 00:45:29,816 --> 00:45:33,866 Anya mĂ©g ki sem hƱlt, te meg KerĂĄval szĂłrakozol. 253 00:45:33,886 --> 00:45:36,846 Vasko, Kera csak besegĂ­t. 254 00:45:36,866 --> 00:45:39,786 Miben segĂ­t? Megdugtad mĂĄr? 255 00:45:39,806 --> 00:45:41,986 VigyĂĄzz a szĂĄdra. HozzĂĄ sem Ă©rtem. 256 00:45:42,756 --> 00:45:45,946 Hazudsz. Mindig is hazug voltĂĄl. 257 00:45:48,746 --> 00:45:52,746 Azt hazudtad, anya meggyĂłgyul, most meg KerĂĄrĂłl hazudsz. 258 00:45:52,926 --> 00:45:54,946 Mindent megtettem anyĂĄdĂ©rt. 259 00:45:54,966 --> 00:45:56,896 Nem csinĂĄltĂĄl te semmit! 260 00:46:01,766 --> 00:46:03,786 Azt akartad, hogy meghaljon. 261 00:47:57,846 --> 00:47:59,826 Gyorsan, gyorsan! 262 00:48:29,786 --> 00:48:32,946 BĂ©kĂŒlj ki apĂĄddal. Csak Ƒ maradt neked. 263 00:48:34,816 --> 00:48:37,796 Ki nem ĂĄllhatom KerĂĄt... 264 00:48:37,846 --> 00:48:39,856 Nem az Ƒ hibĂĄja. 265 00:48:40,746 --> 00:48:45,976 MĂ©g mindig a mamĂĄdat gyĂĄszolod. Nagyon fĂĄj, ugye? 266 00:48:51,776 --> 00:48:52,776 Igen. 267 00:49:03,746 --> 00:49:06,806 ApĂĄm olyan szerencsĂ©tlen... 268 00:49:13,936 --> 00:49:17,946 - Ma van a nĂ©vnapja. - VegyĂ©l neki valamit. 269 00:49:18,766 --> 00:49:20,966 - MiĂ©rt vennĂ©k? - Hogy boldoggĂĄ tedd. 270 00:49:20,986 --> 00:49:27,856 - Nincs pĂ©nzem. - Tudok adni... ha akarod. 271 00:49:28,806 --> 00:49:29,946 Nem, kösz. 272 00:50:12,986 --> 00:50:15,936 GyerĂŒnk, a köd jĂł! 273 00:50:29,936 --> 00:50:31,906 Csak az idƑt vesztegetjĂŒk. 274 00:51:35,846 --> 00:51:36,966 KĂ©stĂ©l! 275 00:51:36,986 --> 00:51:39,896 Nem ment gyorsabban, egy nƑ terhes. 276 00:51:39,916 --> 00:51:44,886 Azt akarod, hogy lecsukjanak? Emiatt a csĂŒrhe miatt? 277 00:51:44,916 --> 00:51:49,856 Ez illegĂĄlis hatĂĄrĂĄtlĂ©pĂ©s! Ne jĂłtĂ©konykodj! 278 00:51:50,746 --> 00:51:53,806 - Vagy tƱnj el innen! MegĂ©rtetted? - Igen. 279 00:51:53,826 --> 00:51:54,986 Add ide a pĂ©nzt. 280 00:51:59,936 --> 00:52:01,936 Itt a 3000. Na, tƱnĂ©s. 281 00:52:18,976 --> 00:52:20,926 Te! 282 00:52:40,806 --> 00:52:41,936 Bukj le. 283 00:52:42,806 --> 00:52:43,926 Maradj ott. 284 00:52:44,806 --> 00:52:46,856 Az Isten szerelmĂ©re, bĂșjj el. 285 00:53:00,796 --> 00:53:02,876 JĂłl van, most mĂĄr visszaĂŒlhetsz. 286 00:53:13,786 --> 00:53:14,906 Boldog nĂ©vnapot! 287 00:53:20,886 --> 00:53:23,976 - Boldog nĂ©vnapot! - Köszönöm, fiam. 288 00:53:24,766 --> 00:53:28,816 TessĂ©k... Egy esernyƑ. 289 00:53:35,776 --> 00:53:37,896 Fantasztikus. Köszönöm. 290 00:53:38,796 --> 00:53:41,936 - ElmehetnĂ©nk Ășjra horgĂĄszni. - ElmegyĂŒnk. 291 00:53:41,976 --> 00:53:45,946 Ez az Ă©n fiam. Az apja fia. 292 00:53:54,766 --> 00:53:57,776 - MiĂ©rt vagytok csöndben? - ÖrĂŒlĂŒnk neked. 293 00:53:57,866 --> 00:53:59,796 EgĂ©szsĂ©g! 294 00:53:59,846 --> 00:54:01,846 Sok boldogsĂĄgot! 295 00:54:05,986 --> 00:54:11,766 Gorno Lukovo teljesen ĂŒres. Nem maradt ott egy lĂ©lek sem. 296 00:54:11,846 --> 00:54:14,856 A tetƑk beomlottak, a hĂĄzak összedƑltek. 297 00:54:14,876 --> 00:54:16,746 Van mĂ©g fasĂ­rt? 298 00:54:16,826 --> 00:54:19,846 Ha nem lakja senki, a hĂĄz összedƑl. 299 00:54:19,926 --> 00:54:22,986 Nem is kell segĂ­tsĂ©g, összedƑl magĂĄtĂłl. 300 00:54:23,806 --> 00:54:24,976 Nincs ennĂ©l szomorĂșbb. 301 00:54:25,756 --> 00:54:27,886 Elmentek az emberek. Ez az igazsĂĄg. 302 00:54:29,926 --> 00:54:32,846 Ti meg mulattok? Szabad csatlakozni? 303 00:54:37,746 --> 00:54:40,796 - Csak egy kis összejövetel. - Igyunk egyet! 304 00:54:46,946 --> 00:54:50,826 - Boldog nĂ©vnapot! - Kösz. 305 00:55:00,746 --> 00:55:01,806 EgĂ©szsĂ©gedre! 306 00:55:04,986 --> 00:55:06,746 EgĂ©szsĂ©g! 307 00:55:20,926 --> 00:55:22,956 Na mi van? 308 00:55:24,886 --> 00:55:28,986 ArrĂłl beszĂ©ltĂŒnk, hogy az emberek elmentek vidĂ©krƑl. 309 00:55:30,856 --> 00:55:34,856 El bizony. Elmentek. 310 00:55:36,916 --> 00:55:39,766 Nincs, aki Ƒrizze az orszĂĄgot. 311 00:55:40,846 --> 00:55:45,846 Én 30 Ă©vig Ƒriztem a hatĂĄrt, addig nem is ment el senki. 312 00:55:46,936 --> 00:55:53,936 Volt hatĂĄr, volt ĂĄllam. Ma? Ma nincs semmi. 313 00:55:56,846 --> 00:55:58,886 SzĂ©tszĂłrĂłdtak az emberek. 314 00:55:58,926 --> 00:56:05,896 AzĂ©rt vĂ©dtem a hatĂĄrt, hogy a bolgĂĄroknak rendes Ă©letĂŒk legyen. 315 00:56:05,986 --> 00:56:08,806 Ne tĂĄnyĂ©rt mosogassanak szerte a vilĂĄgban. 316 00:56:10,796 --> 00:56:11,846 SzĂ©gyellem, 317 00:56:15,746 --> 00:56:19,946 hogy a sajĂĄt lĂĄnyom kiköltözött Londonba. 318 00:56:20,946 --> 00:56:23,986 A volt felesĂ©gem meg... KanadĂĄba. 319 00:56:25,746 --> 00:56:28,796 Persze, hogy elmennek. Itt minek maradjanak? 320 00:56:28,816 --> 00:56:33,926 - Mi? - Itt minek maradjanak? 321 00:56:34,836 --> 00:56:41,806 - Én is elmennĂ©k, ha tudnĂ©k. - Akkor menj. Menj. 322 00:56:42,826 --> 00:56:47,826 Menjetek csak mind! VĂĄr a sok mosatlan tĂĄnyĂ©r! 323 00:56:48,756 --> 00:56:53,956 Én maradok, Ă©s behozom a sok cigĂĄnyt, arabot, feketĂ©t. 324 00:56:54,756 --> 00:57:00,926 Ha a bolgĂĄrok mind elmennek, megtöltöm az orszĂĄgot szemĂ©ttel. 325 00:57:00,986 --> 00:57:02,966 A lĂĄnyod jĂłl boldogul kint. 326 00:57:03,756 --> 00:57:05,876 Nekem legalĂĄbbis ezt mondta. 327 00:57:05,896 --> 00:57:11,786 Mit tudod te? Van neked fĂ©rjed? Gyerekeid? 328 00:57:11,896 --> 00:57:13,766 Te meddƑ szuka. 329 00:57:13,786 --> 00:57:17,806 KifelĂ©, rĂ©szeg vagy! Senki sem hĂ­vott ide. 330 00:57:17,836 --> 00:57:19,876 KifelĂ©! 331 00:57:20,806 --> 00:57:24,926 KifelĂ©? Ezt te mondod? Az Ă©n pĂ©nzembƑl megy az eszem-iszom. 332 00:57:24,956 --> 00:57:30,826 - RĂ©szeg vagy, menj el. - Szemetek! MegvehetnĂ©lek benneteket. 333 00:57:30,846 --> 00:57:32,776 TƱnj mĂĄr el. 334 00:57:35,966 --> 00:57:39,756 - Micsoda alak. - Add vissza a whiskyt. 335 00:57:41,856 --> 00:57:43,786 Fogja. 336 00:57:44,926 --> 00:57:47,966 - Rambo fia. - TessĂ©k? 337 00:57:49,776 --> 00:57:54,826 Mr. GyorstĂŒzelƑ fia. Mityo Petrov közlegĂ©ny. 338 00:57:55,786 --> 00:57:58,816 Sok mindent nem tudsz te apĂĄdrĂłl, fiacskĂĄm. 339 00:57:59,846 --> 00:58:02,776 - Én mindent tudok apĂĄmrĂłl. - TĂ©nyleg? 340 00:58:02,796 --> 00:58:05,896 - Igen. - Biztosan? 341 00:58:05,926 --> 00:58:07,836 Biztosan. 342 00:58:08,796 --> 00:58:15,746 KĂ©rdezd meg a nĂ©metekrƑl. '88 novembere, az ÍtĂ©let-szikla. 343 00:58:15,816 --> 00:58:16,956 KĂ©t gyerek... 344 00:58:18,886 --> 00:58:22,756 Ki lƑtte le Ƒket, mint egy kutyĂĄt? KĂ©rdezd meg. 345 00:58:22,926 --> 00:58:24,926 Nem kĂ©rdezek tƑle semmit. 346 00:58:24,946 --> 00:58:29,756 KĂ©rdezd csak meg. Majd meglĂĄtod, Ƒ sem szent. 347 00:58:30,866 --> 00:58:34,866 Senki sem szent, ezt jegyezd meg. 348 00:59:59,786 --> 01:00:02,746 Keranka, mi a baj? JĂłl vagy? 349 01:00:04,786 --> 01:00:06,986 Mind ezt mondjĂĄk, hallottam. 350 01:00:09,926 --> 01:00:14,786 A vĂĄrosban Ășgy hĂ­vnak: MeddƑ Kera. 351 01:00:15,956 --> 01:00:17,906 EzĂ©rt jöttem vissza ide. 352 01:00:20,796 --> 01:00:25,786 Fiatalon hĂĄzasodtam, a vĂĄrosba költöztĂŒnk, 353 01:00:25,916 --> 01:00:28,946 volt lakĂĄsunk, minden... 354 01:00:30,956 --> 01:00:35,836 Terhes lettem, megcsinĂĄltuk a babaszobĂĄt, 355 01:00:36,966 --> 01:00:39,836 de kĂ©t hĂłnap mĂșlva elvetĂ©ltem. 356 01:00:40,816 --> 01:00:43,806 AztĂĄn Ășjabb terhessĂ©g, Ășjabb vetĂ©lĂ©s. 357 01:00:44,846 --> 01:00:49,946 PrĂłbĂĄltam mindent, gyĂłgyszert, injekciĂłt, semmi. 358 01:00:51,806 --> 01:00:55,946 FerdĂ©n kezdtek nĂ©zni rĂĄm. Az anyja, az apja, mindenki. 359 01:00:56,936 --> 01:01:01,936 AztĂĄn jött a "MeddƑ Kera". VĂ©gĂŒl kidobott. 360 01:01:03,776 --> 01:01:05,776 Én kisbabĂĄt akartam... 361 01:01:07,876 --> 01:01:14,846 Olyan szomorĂș vagyok, Mityo. Egy bolond, vĂ©n szatyor. 362 01:01:15,906 --> 01:01:19,746 Amikor hazaĂ©rek, nincs kihez szĂłlnom. 363 01:01:32,776 --> 01:01:33,896 Ne sĂ­rj. 364 01:02:15,976 --> 01:02:18,926 TĂ©nyleg nĂ©meteket öltĂ©l? 365 01:02:19,866 --> 01:02:20,886 Mi? 366 01:02:22,816 --> 01:02:24,936 '88-ban. Katona voltĂĄl, igaz? 367 01:02:25,966 --> 01:02:28,786 OstobasĂĄg. Ki mondta ezt? 368 01:02:30,986 --> 01:02:32,756 Senki. 369 01:02:35,856 --> 01:02:40,866 - Mindegy. - JĂł Ă©jt. 370 01:03:37,826 --> 01:03:39,796 Az igazat akarom tudni. 371 01:03:39,946 --> 01:03:46,886 Mi haszna volna? SzĂĄmĂ­t egyĂĄltalĂĄn? 372 01:03:47,746 --> 01:03:49,846 Nekem szĂĄmĂ­t, Ă©n itt Ă©lek. 373 01:03:50,886 --> 01:03:54,746 A kommunizmus alatt nem lehetett utazni. 374 01:03:54,796 --> 01:03:57,966 A szocialista orszĂĄgokban kellett maradnunk, 375 01:03:58,746 --> 01:04:01,806 Ă©s Ășgy tennĂŒnk, mintha jĂł Ă©letĂŒnk lenne. 376 01:04:01,866 --> 01:04:08,766 De nem mindenki törƑdött bele. Nyugatra prĂłbĂĄltak szökni... 377 01:04:08,846 --> 01:04:15,756 Volt, akinek sikerĂŒlt, mĂĄsokat lelƑttek a hatĂĄron. 378 01:04:16,756 --> 01:04:20,746 A keleti blokkbĂłl mindenhonnan jöttek BulgĂĄriĂĄba, 379 01:04:20,776 --> 01:04:22,946 lĂĄtszĂłlag a tengerparton nyaralni, 380 01:04:22,966 --> 01:04:27,826 azt remĂ©lve, le tudnak lĂ©pni a törökök vagy a görögök felĂ©. 381 01:04:27,856 --> 01:04:29,946 De a hatĂĄrt szigorĂșan ƑriztĂ©k. 382 01:04:32,756 --> 01:04:35,906 RĂ©gen innen akartak elmenekĂŒlni, 383 01:04:35,936 --> 01:04:41,746 de ma BulgĂĄriĂĄba jönnek az emberek, hogy bejussanak az EU-ba. 384 01:04:41,946 --> 01:04:44,746 Így igaz. VĂĄltoznak az idƑk. 385 01:05:00,756 --> 01:05:03,876 SzĂłval amit a KapitĂĄny mondott apĂĄmrĂłl, igaz. 386 01:05:04,866 --> 01:05:07,946 Igaz, de nem apĂĄdrĂłl. 387 01:05:08,846 --> 01:05:13,746 Ismerem Ƒt jĂłl. Ɛ nem ilyen. 388 01:05:14,886 --> 01:05:20,816 A KapitĂĄny csak bosszĂșt akart ĂĄllni, amiĂ©rt apĂĄd kidobta. 389 01:05:20,846 --> 01:05:23,966 Ami törtĂ©nt, megtörtĂ©nt. Felejtsd el. 390 01:05:28,986 --> 01:05:32,746 - Akarok kĂ©rdezni mĂ©g valamit. - Rajta. 391 01:05:36,836 --> 01:05:38,896 MiĂ©rt vett fel kölcsönt apĂĄm? 392 01:05:40,946 --> 01:05:43,806 AnyĂĄd miatt, nyugodjĂ©k bĂ©kĂ©ben. 393 01:05:43,896 --> 01:05:49,806 Mindent megtettĂŒnk, gyĂłgyszerek, kĂłrhĂĄz... 394 01:05:49,976 --> 01:05:51,946 Egy vagyonba kerĂŒlt. 395 01:05:57,896 --> 01:06:01,746 De mĂ©gsem tudtuk megmenteni. 396 01:07:55,746 --> 01:07:59,796 PIHENJ MEG, AZ ÉLET RÖVID FANKA PETROVA EMLÉKÉRE 397 01:08:15,986 --> 01:08:17,926 MegprĂłbĂĄlod? 398 01:08:30,876 --> 01:08:34,776 Nyomd rĂĄ, finoman. 399 01:08:38,776 --> 01:08:39,776 Úgy. 400 01:08:48,796 --> 01:08:49,946 SzĂ©p lett. 401 01:08:53,836 --> 01:08:57,806 - CsinĂĄltĂĄl egy hibĂĄt. - Hol? 402 01:08:58,946 --> 01:09:03,836 HiĂĄnyzik egy nĂ©velƑ az elsƑ sorbĂłl. 403 01:09:06,856 --> 01:09:07,906 OkostojĂĄs! 404 01:09:09,756 --> 01:09:12,876 IrĂĄny haza leckĂ©t Ă­rni, te lĂłgĂłs. 405 01:09:27,866 --> 01:09:29,936 - Hogy vagy? - JĂłl. 406 01:09:30,906 --> 01:09:34,796 MegkĂ©rdezem egyenesen: hovĂĄ mentĂ©l az Ă©jjel? 407 01:09:38,746 --> 01:09:40,926 Csak a tejet gyƱjtöttem be a falvakbĂłl. 408 01:09:40,946 --> 01:09:45,796 Mityo, egy jĂł tanĂĄcs: maradj otthon, ne csinĂĄlj ostobasĂĄgot. 409 01:09:45,866 --> 01:09:46,936 KerĂŒld a balhĂ©t. 410 01:09:49,806 --> 01:09:50,856 Mehetsz. 411 01:10:07,916 --> 01:10:09,836 GyerĂŒnk! 412 01:10:17,936 --> 01:10:21,746 MegĂĄllni! HatĂĄrƑrsĂ©g! 413 01:11:27,846 --> 01:11:30,786 ElkĂ©stĂ©l. A furgon mĂĄr elment. 414 01:12:00,866 --> 01:12:01,916 Igen. 415 01:12:01,936 --> 01:12:04,766 Az iskolĂĄban bĂșvĂĄroktatĂĄs lesz. 416 01:12:04,786 --> 01:12:07,846 Kellene hozzĂĄ a rĂ©gi iskolai bizonyĂ­tvĂĄnyom. 417 01:12:07,916 --> 01:12:09,796 NĂ©zd meg a fiĂłkban. 418 01:12:46,946 --> 01:12:48,846 BELÜGYMINISZTÉRIUM 419 01:12:56,866 --> 01:12:58,796 DIMITAR PETROV RÉSZÉRE 420 01:12:58,816 --> 01:13:01,846 A HATÁRVÉDELEMBEN VÉGZETT SZOLGÁLATÁÉRT 421 01:13:01,866 --> 01:13:03,956 SZAKASZPARANCSNOK, 1988. 12. 02. 422 01:13:46,906 --> 01:13:48,866 Figyelem, csĂŒrhe! 423 01:13:51,876 --> 01:13:55,966 SzĂłfiĂĄig 6 Ăłra. VĂ©cĂ© nincs. 424 01:13:57,796 --> 01:13:59,746 - ÉrthetƑ? - Igen, uram. 425 01:13:59,776 --> 01:14:01,946 VĂ©cĂ© most. Erre. 426 01:14:04,846 --> 01:14:06,816 Ott! VĂ©cĂ©. 427 01:14:08,876 --> 01:14:12,786 SzĂĄllj be. SzĂĄllj be! 428 01:14:25,906 --> 01:14:28,856 - És velĂŒk mi lesz? - CsesszĂ©k meg! 429 01:14:29,886 --> 01:14:32,836 - A cuccukat dobjuk ki. - Nem! 430 01:14:32,906 --> 01:14:37,746 Állj meg, hallod? Azonnal ĂĄllj meg! 431 01:14:49,856 --> 01:14:56,826 TƱz! TƱz! Újra! TƱz! 432 01:15:47,756 --> 01:15:49,956 ÚTLEVÉL 433 01:15:59,866 --> 01:16:03,846 A lĂĄnyt Ășgy hĂ­vtĂĄk, Corina, a fiĂș neve Holger volt. 434 01:16:11,916 --> 01:16:17,926 18 Ă©vesek voltak, amikor eltƱntek a vĂĄros közelĂ©ben, 435 01:16:17,976 --> 01:16:20,886 1988 novemberĂ©ben. 436 01:16:24,936 --> 01:16:28,796 A szĂŒlƑk öt Ă©ven ĂĄt kerestĂ©k Ƒket, 437 01:16:28,846 --> 01:16:32,846 de nem tudtĂĄk kiderĂ­teni, mi törtĂ©nt a gyerekekkel. 438 01:16:33,846 --> 01:16:36,956 SCHMIDT CSALÁD, 7031 LIPCSE, MILTITZER STR.10. 439 01:16:46,766 --> 01:16:48,826 - Elmegyek. - Mit? Ki vagy rĂșgva! 440 01:16:48,846 --> 01:16:51,746 PuhĂĄny vagy! Nem neked valĂł ez a munka! 441 01:16:51,786 --> 01:16:54,806 Ha elcseszed, nekem is annyi. TƱnj el innen! 442 01:16:54,866 --> 01:16:56,936 Ne merĂ©szelj beszĂ©lni a fiammal. 443 01:16:56,956 --> 01:16:58,896 - KĂŒlönben? - Megöllek. 444 01:17:19,816 --> 01:17:21,956 7000 eurĂł. VĂ©geztĂŒnk? 445 01:17:29,746 --> 01:17:33,806 Nos, van mĂ©g itt egy kis problĂ©ma. 446 01:17:33,926 --> 01:17:36,906 ProblĂ©ma? A bankban 7000 eurĂłt mondtak. 447 01:17:37,746 --> 01:17:38,886 Azzal nekik tartozik. 448 01:17:38,906 --> 01:17:42,886 De a folyamatban lĂ©vƑ eljĂĄrĂĄsnak is vannak költsĂ©gei. 449 01:17:44,766 --> 01:17:45,766 Mennyi? 450 01:17:45,856 --> 01:17:50,846 A kamat, a vĂ©grehajtĂł dĂ­ja, nekĂŒnk is Ă©lni kell valamibƑl, 451 01:17:50,906 --> 01:17:54,946 plusz mĂ©g az eljĂĄrĂĄsi dĂ­j, mindösszesen 2800 eurĂł. 452 01:17:55,766 --> 01:18:00,796 - MĂ©g 2800 eurĂł? - Van rĂĄ egy hete. 453 01:19:29,766 --> 01:19:30,966 Te voltĂĄl. 454 01:19:34,786 --> 01:19:37,816 - Te voltĂĄl, igaz? - Hol talĂĄltad ezeket? 455 01:19:37,846 --> 01:19:41,886 Igen vagy nem? Igen vagy nem?! 456 01:19:43,746 --> 01:19:45,806 Hallod? Igen vagy nem?! 457 01:19:45,856 --> 01:19:48,876 Igen, Ă©n voltam! Most boldog vagy? 458 01:19:48,896 --> 01:19:52,786 Az apĂĄd egy gyilkos. Ezt akartad hallani? 459 01:19:55,786 --> 01:19:56,946 AgyonlƑttem Ƒket. 460 01:20:02,986 --> 01:20:08,866 BravĂł. BĂŒszke vagyok rĂĄd. 461 01:20:10,796 --> 01:20:12,846 Klassz, hogy ilyen apĂĄm van. 462 01:20:14,856 --> 01:20:15,896 Vasko... 463 01:20:49,746 --> 01:20:51,866 - Takarodj! - MĂ©g egy fuvar, vagy... 464 01:20:51,886 --> 01:20:53,876 - Vagy mi? - Tönkreteszlek! 465 01:20:53,896 --> 01:20:55,746 Azzal magadat is... 466 01:20:55,766 --> 01:20:57,746 ElĂ©g, ha börtönben lĂĄtlak! 467 01:20:57,846 --> 01:21:00,906 - Most nincs fuvar. - SzĂ©tverem a fejedet! 468 01:21:00,946 --> 01:21:02,976 Igen vagy nem? Igen vagy nem?! 469 01:21:03,746 --> 01:21:05,966 KitalĂĄlok valamit. Arra valĂłk a barĂĄtok. 470 01:21:05,986 --> 01:21:08,806 Nem vagy a barĂĄtom. Igen vagy nem? 471 01:21:08,826 --> 01:21:10,796 Igen. De csak a te kedvedĂ©rt. 472 01:21:10,986 --> 01:21:12,886 - Mikor? - Holnap. 473 01:24:49,796 --> 01:24:51,986 KAPITÁNY 474 01:24:59,756 --> 01:25:01,976 A hĂ­vott szĂĄm jelenleg nem kapcsolhatĂł. 475 01:25:02,746 --> 01:25:04,956 Az elƑfizetƑt Ă©rtesĂ­tjĂŒk hĂ­vĂĄsĂĄrĂłl. 476 01:25:13,836 --> 01:25:16,746 - HallĂł? - Mityo, te vagy az? 477 01:25:16,796 --> 01:25:20,826 Igen. Ramadan, bajban vagyok. SegĂ­tened kell. 478 01:25:20,906 --> 01:25:24,876 A csĂłnak lĂ©ket kapott, itt ragadtam a folyĂł közepĂ©n. 479 01:25:24,986 --> 01:25:28,836 - KĂ©rlek, gyere segĂ­teni. - Ne hĂ­vj többet. 480 01:25:28,856 --> 01:25:32,886 HĂ­vd a KapitĂĄnyt, majd Ƒ segĂ­t. Én kiszĂĄlltam. 481 01:25:32,936 --> 01:25:37,766 Az Ƒ telefonja ki van kapcsolva, nekem meg kell egy csĂłnak. 482 01:25:37,906 --> 01:25:41,776 Figyel a rendƑrsĂ©g. Egyszer mĂĄr elĂ­tĂ©ltek. 483 01:25:41,826 --> 01:25:43,746 PrĂłbĂĄld megĂ©rteni... 484 01:26:23,766 --> 01:26:26,866 - Vasko? - Igen? 485 01:26:27,906 --> 01:26:30,786 Vasko, segĂ­tened kell nekem. 486 01:26:33,756 --> 01:26:34,756 Mi a baj? 487 01:27:17,886 --> 01:27:19,936 - Akkor szia. - Szia. 488 01:27:24,916 --> 01:27:27,806 - LĂ©gy Ăłvatos. - Úgy lesz, ne aggĂłdj. 489 01:27:40,756 --> 01:27:41,856 Vasko, vĂĄrj. 490 01:27:46,796 --> 01:27:48,746 VigyĂĄzz magadra. 491 01:29:32,846 --> 01:29:34,746 GyerĂŒnk, gyerĂŒnk! 492 01:29:56,776 --> 01:29:57,916 Pihenni. 493 01:30:20,836 --> 01:30:21,866 Fogd. 494 01:30:29,916 --> 01:30:31,796 Köszönöm. 495 01:31:11,896 --> 01:31:18,886 Aznap Ă©jjel, mikor a nĂ©metek... Hajnalban Ă©bresztettek minket. 496 01:31:20,976 --> 01:31:26,926 HatĂĄrsĂ©rtĂ©s törtĂ©nt. A KapitĂĄny mellĂ© kerĂŒltem. 497 01:31:30,786 --> 01:31:37,766 Tiszta ƑrĂŒlt volt. A halĂĄlba kergette Ƒket. Fanatikus. 498 01:31:39,896 --> 01:31:43,836 SajĂĄt kezƱleg ölt meg sok embert, szĂŒletett gyilkos. 499 01:31:46,766 --> 01:31:49,826 SötĂ©t volt, futottunk, a kutyĂĄk ugattak, 500 01:31:49,866 --> 01:31:53,766 Ƒ meg ordĂ­tott: "GyerĂŒnk, mert meglĂ©pnek!" 501 01:31:56,976 --> 01:32:00,846 Az ÍtĂ©let-sziklĂĄnĂĄl lĂĄttunk meg kĂ©t alakot. 502 01:32:04,746 --> 01:32:08,976 A KapitĂĄny rĂĄjuk lƑtt, de tĂșl messze voltak. 503 01:32:12,906 --> 01:32:16,926 OdaszĂłlt: "LƑj, Petrov, innen tĂșl messze vannak!" 504 01:32:18,916 --> 01:32:21,746 Úgy tettem, mintha nem hallanĂĄm. 505 01:32:23,786 --> 01:32:29,816 Újratöltött. "Petrov, lƑj vagy szĂ©tlövöm a fejed!" 506 01:32:32,896 --> 01:32:36,806 Fogtam a fegyvert Ă©s lƑttem egy sorozatot. 507 01:32:36,896 --> 01:32:39,906 "Újra! Ez parancs" - ĂŒvöltött. 508 01:32:41,826 --> 01:32:43,746 KiĂŒrĂ­tettem a tĂĄrat. 509 01:32:49,926 --> 01:32:52,876 Amikor odaĂ©rtĂŒnk, vĂ©rfĂŒrdƑ fogadott. 510 01:32:54,916 --> 01:32:57,986 Egy fiĂș meg egy lĂĄny, egy pĂĄr. 511 01:33:01,906 --> 01:33:03,776 A lĂĄny mĂ©g Ă©lt. 512 01:33:08,876 --> 01:33:12,836 Reggel visszamentem, Ă©s megtalĂĄltam az ĂștlevelĂŒket. 513 01:33:14,876 --> 01:33:16,876 Nem tudom, miĂ©rt Ƒrzöm Ƒket. 514 01:33:18,906 --> 01:33:25,866 Meg akartam keresni a csalĂĄdjukat, Ă©s bocsĂĄnatot kĂ©rni. 515 01:33:28,926 --> 01:33:30,746 De belebetegedtem. 516 01:33:32,786 --> 01:33:36,816 Rossz bƑrben voltam, kĂłrhĂĄz, pszichiĂĄtria. 517 01:33:39,876 --> 01:33:45,946 AnyĂĄd mentett meg. Leveleket Ă­rt, eljött meglĂĄtogatni. 518 01:33:48,866 --> 01:33:49,896 Nem hagyott el. 519 01:33:53,766 --> 01:33:54,966 Visszahozott az Ă©letbe. 520 01:33:58,856 --> 01:34:04,746 Ɛ rejthette el a papĂ­rokat, nem is lĂĄttam Ƒket, amĂ­g rĂĄjuk nem akadtĂĄl. 521 01:34:12,956 --> 01:34:14,926 Olyan jĂł ember volt. 522 01:34:18,916 --> 01:34:20,826 Nagyon hiĂĄnyzik. 523 01:34:37,906 --> 01:34:40,856 Megtettem Ă©rte mindent, amit lehetett. 524 01:34:42,916 --> 01:34:44,746 De nem tudtam... 525 01:34:53,766 --> 01:34:59,856 Egy dologban igazad volt. Akartam, hogy meghaljon... 526 01:35:02,766 --> 01:35:04,806 Annyira rettenetes fĂĄjdalmai voltak. 527 01:35:08,926 --> 01:35:10,796 Nagyon lefogyott. 528 01:35:14,746 --> 01:35:17,936 Azt akartam, hogy meghaljon, mert annyira szerettem. 529 01:35:39,826 --> 01:35:41,766 Te mi a francĂ©rt vagy itt? 530 01:35:41,816 --> 01:35:45,776 Iderohanok, te meg teĂĄt szĂŒrcsölgetsz. 531 01:35:47,806 --> 01:35:50,926 Csak a baj van veled. És mĂ©g a fiadat is bevontad. 532 01:35:52,766 --> 01:35:54,946 - Vasko megbĂ­zhatĂł. - 6 ĂłrĂĄt kĂ©stĂ©l. 533 01:35:55,856 --> 01:35:58,776 LeszĂĄllt a köd, tereld ki a csordĂĄt. 534 01:36:12,986 --> 01:36:15,816 Mit ölelgeted azt a cigĂĄnylĂĄnyt? 535 01:36:15,916 --> 01:36:18,776 Hagyd itt! Csak lelassĂ­t minket. 536 01:37:12,916 --> 01:37:13,986 Ott vannak. 537 01:37:15,906 --> 01:37:19,846 Közel vannak, az ÍtĂ©let-sziklĂĄnĂĄl. GyerĂŒnk. 538 01:37:20,746 --> 01:37:21,916 Most elkapnak minket. 539 01:37:22,876 --> 01:37:24,806 Épp az ÍtĂ©let-sziklĂĄn. 540 01:37:25,746 --> 01:37:27,816 GyerĂŒnk! 541 01:37:28,806 --> 01:37:30,766 Gyorsabban! 542 01:37:33,936 --> 01:37:38,836 Jönnek a hatĂĄrƑrök. Azonnal el kell tƱnnĂŒnk innen! 543 01:37:39,776 --> 01:37:41,946 Hagyd itt. Hagyd itt a kölyköt! 544 01:37:44,896 --> 01:37:48,886 Mityo, tedd le a kis cigĂĄnyt, te barom! 545 01:37:49,976 --> 01:37:55,896 Mityo! Azonnal tedd, amit mondtam! 546 01:37:55,926 --> 01:38:00,816 - Ha itt hagyjuk Ƒket, meghalnak. - Te rohadĂ©k! Tedd le a kölyköt! 547 01:38:00,836 --> 01:38:01,936 Takarodj innen! 548 01:38:04,966 --> 01:38:07,986 Mityo, tedd le a kölyköt, kĂŒlönben... 549 01:38:12,966 --> 01:38:17,816 - JĂłl van, leteszem. - Helyes, gyerĂŒnk. 550 01:38:18,976 --> 01:38:23,836 Mi elmegyĂŒnk, Ƒk itt maradnak. Na, mozgĂĄs! 551 01:38:23,986 --> 01:38:24,986 MozgĂĄs! 552 01:38:27,806 --> 01:38:28,806 MozgĂĄs! 553 01:38:30,786 --> 01:38:32,866 Indulj mĂĄr, te rohadĂ©k! 554 01:39:58,896 --> 01:40:02,746 JĂłl vagy? Apa, jĂłl vagy? 555 01:40:03,946 --> 01:40:04,966 JĂłl vagy? 556 01:40:09,886 --> 01:40:12,906 JĂłl. Nem nagy dolog. 557 01:40:13,916 --> 01:40:16,896 Ne fĂ©lj, de most menned kell. 558 01:40:17,806 --> 01:40:22,746 - Nem hagylak itt. - Semmi baj. Fuss! 559 01:40:22,826 --> 01:40:25,856 A rendƑrök majd bevisznek a kĂłrhĂĄzba. Menj! 560 01:40:25,876 --> 01:40:30,866 - Nem! Nem hagylak itt. - Semmi baj, eredj. 561 01:40:30,896 --> 01:40:34,936 Az a lĂ©nyeg, hogy tĂ©ged ne kapjanak el. Miattam ne aggĂłdj. 562 01:40:34,966 --> 01:40:37,966 - Nem! - Nem lesz semmi baj. 563 01:43:29,786 --> 01:43:35,806 ÉN VAGYOK ANNAK AZ EMBERNEK A FIA, 564 01:43:36,746 --> 01:43:42,946 AKI MEGGYILKOLTA A LÁNYUKAT 1988-BAN. 565 01:44:13,746 --> 01:44:17,746 Magyar szöveg: Zilahi LĂĄszlĂł 42357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.