Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,100 --> 00:00:37,500
AZ ÍTÉLET
2
00:00:56,110 --> 00:00:58,400
TEJÜZEM
3
00:00:58,130 --> 00:01:00,700
Mityo!
4
00:01:06,120 --> 00:01:08,150
Ülj csak le.
5
00:01:21,130 --> 00:01:23,110
Bezárunk.
6
00:01:25,130 --> 00:01:28,500
Innen már nem iszunk több tejet.
7
00:01:34,200 --> 00:01:37,120
De attól még berúghatunk.
Csirió!
8
00:03:03,180 --> 00:03:05,200
Miből fogunk megélni?
9
00:03:17,900 --> 00:03:19,150
Majd találok munkát.
10
00:03:21,170 --> 00:03:24,200
A tartálykocsi az enyém.
Majd megoldjuk.
11
00:03:49,170 --> 00:03:51,100
Gyertek.
12
00:03:54,100 --> 00:03:56,700
Jó reggelt, Vasko!
13
00:03:57,300 --> 00:04:01,000
- Hogy van apád?
- Jól.
14
00:04:05,900 --> 00:04:08,000
ISKOLABUSZ
15
00:04:28,100 --> 00:04:31,800
Ma a múlt időket vesszük át.
16
00:04:31,150 --> 00:04:35,120
Egyszerű múlt,
folyamatos múlt, befejezett múlt idő.
17
00:04:35,140 --> 00:04:37,170
Jó reggelt!
18
00:04:37,190 --> 00:04:39,220
Zavarhatunk egy kicsit?
19
00:04:41,220 --> 00:04:44,170
Ő Maria, az új osztálytársatok.
20
00:04:46,130 --> 00:04:48,300
Csendet!
21
00:04:48,230 --> 00:04:51,220
Maria
a Dimitrovgradi Gimnáziumból jött.
22
00:04:54,400 --> 00:04:58,700
Remélem, szeretettel
és tisztelettel fogadjátok.
23
00:05:00,000 --> 00:05:02,400
Átütemezhetnénk a fizetést?
24
00:05:02,700 --> 00:05:06,200
Sajnálom,
de aláírta a jelzálogszerződést.
25
00:05:06,800 --> 00:05:11,200
Ha nem fizet, át kell adnunk
a követelésbehajtó cégnek.
26
00:05:12,190 --> 00:05:17,200
Az ingatlant, a házát elárverezik.
27
00:05:18,700 --> 00:05:22,100
- Az eljárás már megindult.
- Hogyan mászhatnék ki ebből?
28
00:05:23,190 --> 00:05:29,190
Csak úgy, ha azonnal kifizeti
a teljes összeget, kamatokkal együtt.
29
00:05:29,220 --> 00:05:33,100
Ami az ön esetében 7000 euró.
30
00:05:34,130 --> 00:05:35,180
Sajnálom.
31
00:06:14,160 --> 00:06:17,140
- Jó napot!
- Jó napot.
32
00:06:18,180 --> 00:06:20,170
Megtölthetem?
33
00:06:30,240 --> 00:06:33,400
- Vadászat?
- Igen.
34
00:06:35,300 --> 00:06:40,210
Lenne itt egy munka,
a régi idők emlékére.
35
00:06:42,200 --> 00:06:43,190
Nem, köszönöm.
36
00:06:45,700 --> 00:06:47,000
Sok pénzt kereshetsz.
37
00:06:49,300 --> 00:06:51,230
Legalább hasznát veszed a kocsinak.
38
00:06:52,200 --> 00:06:54,000
Most sajttal foglalkozik?
39
00:06:54,150 --> 00:06:58,200
Sajt, hús, bármi.
Ami hoz egy kis pénzt.
40
00:06:59,150 --> 00:07:01,230
Tudod, mire gondolok.
41
00:07:02,220 --> 00:07:07,500
Tudom. De nem kell, köszönöm.
42
00:07:45,100 --> 00:07:49,160
- Befizetted a villanyszámlát?
- Majd holnap.
43
00:07:51,170 --> 00:07:55,180
Nálad mindig ez van... Majd holnap.
44
00:07:56,400 --> 00:07:58,800
Kiment a fejemből.
45
00:07:58,120 --> 00:08:02,200
- Minden kimegy a fejedből.
- Elég lesz.
46
00:08:03,100 --> 00:08:04,200
Holnap befizetem.
47
00:08:08,120 --> 00:08:15,600
Akkor Nickynél nézem
a meccset, náluk van áram.
48
00:08:16,140 --> 00:08:20,130
Neked meg marad
a gyertyafény, milyen romantikus.
49
00:08:46,210 --> 00:08:51,110
- Eladom a tartálykocsim.
- Azt ott?
50
00:08:51,150 --> 00:08:53,130
Régi, de jó állapotban van.
51
00:08:56,600 --> 00:09:01,130
Van itt már három,
és senkit nem érdekelnek.
52
00:09:01,200 --> 00:09:05,400
Jobb lett volna
fillérekért eladnom őket.
53
00:09:05,190 --> 00:09:10,180
- Melyik évből való?
- 1989. 500 000 km van benne.
54
00:09:11,800 --> 00:09:17,800
Az még a hidegháborús időkből való.
55
00:09:17,150 --> 00:09:23,120
Hagyja itt, vagy adjon fel
hirdetést, de reménytelen.
56
00:10:04,900 --> 00:10:06,120
- Kié a kocsi?
- Az enyém.
57
00:10:06,140 --> 00:10:08,600
A tiéd?
58
00:10:08,190 --> 00:10:12,110
Anyám ápolónő Olaszországban.
Mindig küld pénzt.
59
00:10:13,200 --> 00:10:18,200
8 éve ment el. Kezdetben még
hazalátogatott egyszer-kétszer,
60
00:10:18,220 --> 00:10:22,100
de az elmúlt
négy évben már egyszer sem jött.
61
00:10:23,300 --> 00:10:25,800
- Miért?
- Mit miért?
62
00:10:26,210 --> 00:10:29,110
- Miért nem jött?
- Honnan tudjam?
63
00:10:29,200 --> 00:10:33,150
Ürügyet mindig talál.
Nem is akar hazajönni.
64
00:10:34,220 --> 00:10:39,100
- A te mamád itt él?
- Nem.
65
00:10:41,170 --> 00:10:42,200
Hová ment?
66
00:10:49,200 --> 00:10:51,180
Elment.
67
00:10:54,100 --> 00:10:55,100
Meghalt.
68
00:10:59,500 --> 00:11:02,170
- Sajnálom, ez szörnyű.
- Igen, szörnyű.
69
00:11:07,800 --> 00:11:10,700
Sajnálom, tényleg.
70
00:12:06,140 --> 00:12:10,120
Jó reggelt.
Elnézést, hogy hétvégén zavarjuk.
71
00:12:10,140 --> 00:12:13,110
- Maga Dimitar Petrov?
- Igen.
72
00:12:14,200 --> 00:12:20,800
Georgiev vagyok, követelésbehajtó,
a jelzáloga ügyében.
73
00:12:21,210 --> 00:12:25,150
- Megszerzem a pénzt.
- Remélem.
74
00:12:25,170 --> 00:12:32,500
Van rá 4-5 hete.
Áttérve a kellemetlen formaságokra,
75
00:12:32,120 --> 00:12:38,200
leltároznom kell, le kell foglalnom
az ingóságokat. Bemehetek?
76
00:12:43,210 --> 00:12:45,140
Lefoglalni?
77
00:12:45,160 --> 00:12:50,140
- Ő az apád, ugye?
- Igen, ő az apám.
78
00:12:51,240 --> 00:12:55,100
Apád kölcsönt vett fel,
és nem fizette vissza.
79
00:12:55,230 --> 00:13:00,170
A házra jelzálogot tett,
így most fel kell vegyem a leltárt.
80
00:13:00,200 --> 00:13:02,210
Vasko, minden rendben lesz.
81
00:13:03,400 --> 00:13:06,200
- Miféle kölcsönt?
- Vasko!
82
00:13:08,800 --> 00:13:13,190
- Ennyi? Kitesznek az utcára?
- Nyugodj meg, fiam.
83
00:13:14,240 --> 00:13:19,150
- Nyugodjak meg? Tegye el a kamerát.
- Maradj nyugton.
84
00:13:19,200 --> 00:13:23,150
- Különben lelő?
- Vasko, nyugalom. Joguk van hozzá.
85
00:13:23,190 --> 00:13:26,160
És az én jogaim?
Ez anyám háza!
86
00:13:26,200 --> 00:13:30,800
Nyugalom, szeretném
végezni a munkám, rendben?
87
00:13:30,110 --> 00:13:33,220
- Ez a munkád, te patkány?
- Vasko, ne legyél ilyen.
88
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
- Milyen?
- Ha hallanád magad.
89
00:13:36,200 --> 00:13:37,800
Magamat?
90
00:13:38,000 --> 00:13:42,400
Este mit mondasz otthon?
"Ma is tönkretettem egy családot."
91
00:13:42,600 --> 00:13:45,900
- Be foglak perelni!
- Idefigyelj, szarházi.
92
00:13:45,110 --> 00:13:48,400
Nem az én hibám,
hogy apád nem fizetett.
93
00:13:48,600 --> 00:13:50,130
- Fejezd be.
- Nagy bajba kerülsz.
94
00:13:50,150 --> 00:13:52,230
Most már hagyd abba, Vasko.
95
00:13:53,100 --> 00:13:55,160
Hogy lehetsz ennyire szerencsétlen?
96
00:13:57,300 --> 00:13:58,300
Nem érdekel.
97
00:13:59,300 --> 00:14:02,000
Vigyenek mindent. A vonalzót is.
98
00:14:02,500 --> 00:14:03,100
Elegem van.
99
00:14:10,190 --> 00:14:17,180
Csütörtökönként belépést kell
biztosítania az érdeklődő ügyfeleknek.
100
00:14:20,110 --> 00:14:25,220
Kétemeletes téglaház, leltár.
101
00:14:26,210 --> 00:14:29,220
Első emelet, két szoba jobbra,
102
00:14:29,240 --> 00:14:36,900
két szoba bal oldalon,
előszoba, 70 négyzetméter.
103
00:14:36,170 --> 00:14:40,700
Földszinti leltárjegyzék.
104
00:14:40,120 --> 00:14:46,100
Színes televízió, gyártó ismeretlen.
105
00:14:48,200 --> 00:14:50,160
Mechanikus óra.
106
00:16:14,100 --> 00:16:16,120
- Halló?
- Mityo, te vagy?
107
00:16:17,600 --> 00:16:20,100
- Igen, ki beszél?
- Dancho a kocsmából.
108
00:16:20,300 --> 00:16:22,500
A fiad elég rosszul néz ki.
109
00:17:09,200 --> 00:17:13,240
Hadd aludja ki magát,
holnapra rendben lesz.
110
00:17:39,120 --> 00:17:42,500
Túl leszel majd ezen is, Mityo.
111
00:17:43,220 --> 00:17:46,000
Helyrejönnek majd a dolgok.
112
00:17:49,800 --> 00:17:51,120
Persze, helyrejönnek.
113
00:19:16,240 --> 00:19:20,400
Mityo Petrov, gyere fel.
114
00:19:31,000 --> 00:19:35,900
Ülj le! Kóstold meg anyám főztjét.
115
00:19:36,140 --> 00:19:37,200
Nem, köszönöm.
116
00:19:38,150 --> 00:19:41,100
Jöjjön csak, hozok egy tányért.
117
00:19:41,300 --> 00:19:44,800
Nem vagyok éhes.
Csak a munka miatt néztem be.
118
00:19:44,100 --> 00:19:48,140
Öt perc az egész.
Egyél, ne hűljön ki.
119
00:20:03,000 --> 00:20:07,800
- Kell a munka.
- Nagyszerű.
120
00:20:09,170 --> 00:20:12,230
Csak átmenetileg, amíg lábra állok.
121
00:20:14,220 --> 00:20:18,240
- Biztosan?
- Igen.
122
00:20:59,200 --> 00:21:02,200
- Jobban vagy?
- Aha.
123
00:21:08,110 --> 00:21:10,240
- Hova mész?
- Van egy kis dolgom.
124
00:21:12,230 --> 00:21:14,210
Mi lesz a házzal?
125
00:21:17,130 --> 00:21:18,180
Nem lesz gond.
126
00:21:20,120 --> 00:21:24,160
- Apa...
- Ne aggódj.
127
00:21:48,130 --> 00:21:49,180
Mityo, mi az?
128
00:21:50,240 --> 00:21:53,200
Kera, megetetnéd reggel az állatokat?
129
00:21:54,500 --> 00:21:57,800
Vasko korán elmegy,
én meg nem leszek itthon.
130
00:21:57,150 --> 00:22:00,900
Persze. Hová mész?
131
00:22:01,900 --> 00:22:02,200
Kaptam egy munkát.
132
00:22:32,500 --> 00:22:34,170
- Itt van?
- Egy kicsit még odébb.
133
00:22:35,150 --> 00:22:38,700
- Már Törökországban vagyunk?
- Igen.
134
00:22:50,300 --> 00:22:53,200
- Szevasz, szomszéd.
- Szevasz.
135
00:22:53,120 --> 00:22:55,600
Ő itt Mityo, az új vezető.
136
00:22:57,120 --> 00:22:59,400
A nevem Huseyin.
137
00:22:59,240 --> 00:23:01,190
Ma hatan vannak.
138
00:23:05,150 --> 00:23:06,150
Gyerünk!
139
00:23:28,900 --> 00:23:30,190
HATÁRŐRSÉG
140
00:25:05,130 --> 00:25:11,180
Mityo, itt lazább az ellenőrzés
a hidegháborús aknák miatt.
141
00:25:11,200 --> 00:25:15,130
A többségét már felszedték,
de az ár elsodort párat.
142
00:25:15,150 --> 00:25:19,200
Nem lehet tudni, hol vannak.
Maradj az ösvényen.
143
00:25:19,200 --> 00:25:22,200
Egy sorban, sorban.
144
00:25:42,100 --> 00:25:44,200
- Átértünk már a határon?
- Még nem.
145
00:25:44,220 --> 00:25:48,190
- Hogyhogy beszél bolgárul?
- Itt tanultam 1987-ben.
146
00:25:49,900 --> 00:25:51,110
Szóval közülünk való.
147
00:25:56,230 --> 00:26:00,180
Elmennek a határőrök.
Itt az idő.
148
00:26:09,170 --> 00:26:11,220
Nehéz lett a határátkelés.
149
00:26:12,160 --> 00:26:17,160
- Akkor hogy csinálod?
- Ködben, hőségben vagy a szurdokban.
150
00:26:32,110 --> 00:26:34,100
A HATÁRŐR LEGYEN ÉBER!
151
00:26:34,120 --> 00:26:37,130
A HAZA VÉDELME
A LEGFŐBB KÖTELESSÉG
152
00:26:41,150 --> 00:26:45,500
BELÜGYMINISZTÉRIUM TULAJDONA
BELÉPNI TILOS
153
00:27:03,150 --> 00:27:07,600
Pihenünk... Üljenek le.
154
00:27:34,220 --> 00:27:36,140
Köszönöm.
155
00:27:56,000 --> 00:27:57,200
Élelmet is hoznunk kell?
156
00:27:58,500 --> 00:28:05,100
Nem. Mi, muszlimok minden
péntek reggel alamizsnát osztunk,
157
00:28:05,110 --> 00:28:11,120
így köszönve meg Allahnak, hogy
jó egészségben őrzött meg minket.
158
00:28:12,120 --> 00:28:15,120
Ezt hívjuk szadakának.
159
00:28:15,190 --> 00:28:21,130
Lehet bármi, só, liszt,
a lényeg az adakozás gesztusa.
160
00:28:21,150 --> 00:28:24,000
- Vegyél!
- Köszönöm.
161
00:28:28,210 --> 00:28:31,180
- És vigyázz magadra.
- Te is.
162
00:29:50,230 --> 00:29:57,110
Jézus a sivatagban ment
tanítványaival.
163
00:29:59,400 --> 00:30:05,100
Meglátva egy temetést, azt kérdezték:
"Mi az Úr legnagyobb áldása?"
164
00:30:07,000 --> 00:30:13,180
Jézus azt felelte, nehéz
megmondani, melyik a legnagyobb,
165
00:30:14,500 --> 00:30:21,500
mert szellem, egészség, hit
és remény egyaránt nagyon fontosak.
166
00:30:22,140 --> 00:30:25,000
De a legfontosabb a bánat.
167
00:30:27,100 --> 00:30:30,900
Mert az képes mindent elpusztítani,
168
00:30:30,220 --> 00:30:35,130
megtöri a legboldogabb embert,
169
00:30:36,000 --> 00:30:38,230
felemészti az egészséget,
170
00:30:39,160 --> 00:30:44,230
megkérdőjelezi a hitet,
szertefoszlatja a reményt.
171
00:30:46,100 --> 00:30:50,100
A bánat ellen nem segít
semmi más, csak a sírás.
172
00:30:52,120 --> 00:30:56,000
Könnyek nélkül
nem lehet legyőzni a bánatot.
173
00:30:58,140 --> 00:31:03,150
Ezért Isten legnagyobb áldása
nem más, mint a könnyek.
174
00:31:08,100 --> 00:31:12,000
- És a felejtés.
- Milyen értelemben?
175
00:31:12,800 --> 00:31:18,200
A bánat ellen.
A felejtés is áldás.
176
00:31:21,400 --> 00:31:26,800
Elfelejted a fájdalmat
és a jó dolgokat is.
177
00:31:26,150 --> 00:31:31,190
- Az nem olyan jó.
- Nem, de különben nehéz lenne.
178
00:31:33,150 --> 00:31:39,500
Ha mindent tudsz,
mindenre emlékszel, megőrülsz.
179
00:31:39,120 --> 00:31:45,400
- Megőrülsz?
- Ezért van szükség a felejtésre.
180
00:32:14,700 --> 00:32:18,700
DÖNGŐ LÉPTEKKEL MEGYÜNK
ELŐRE, HIBÁZUNK, MINT MÁSOK IS.
181
00:32:18,100 --> 00:32:22,100
DE HA ROSSZUL HASZNÁLJUK
FEGYVERÜNK, HAZÁNK SÍNYLI MEG!
182
00:32:29,000 --> 00:32:30,200
Határsértők!
183
00:32:31,500 --> 00:32:34,700
Szakasz, riadó! Gyerünk!
184
00:32:34,220 --> 00:32:39,160
Határsértők!
Gyerünk, mozgás!
185
00:32:40,100 --> 00:32:43,900
Gyerünk, gyerünk!
186
00:32:57,400 --> 00:33:03,800
Ifjú határőr társaim,
a sorkatonaságot könnyű elfelejteni,
187
00:33:03,240 --> 00:33:08,120
de a határőrséget, soha!
188
00:33:14,600 --> 00:33:19,120
Maguk az egyetlenek, akik katonai
szolgálatot teljesítenek békeidőben.
189
00:33:19,150 --> 00:33:25,800
Az államhatárt védik.
Bulgária maguk mögött kezdődik.
190
00:33:27,800 --> 00:33:33,000
Jogukban áll végezni a határsértőkkel.
191
00:33:34,300 --> 00:33:35,170
Legyenek rá büszkék.
192
00:33:50,748 --> 00:33:52,848
Minden rendben.
193
00:33:53,788 --> 00:33:58,818
Mityo, újra határőr lettél?
Mint a régi szép időkben.
194
00:34:00,312 --> 00:34:03,858
Két évig szolgáltál itt:
"Petrov közlegény!" "Igen, uram!"
195
00:34:05,768 --> 00:34:06,818
Itt a pénz.
196
00:34:08,798 --> 00:34:11,898
Menjünk, elkísérlek titeket
az Ítélet-hegyig.
197
00:34:12,808 --> 00:34:13,858
Indulás!
198
00:34:58,746 --> 00:34:59,936
Az Ítélet-szikla.
199
00:35:03,338 --> 00:35:07,946
- Miért hívják Ítéletnek?
- Miért? Gyere csak.
200
00:35:08,906 --> 00:35:12,846
- Jobb lenne továbbmenni.
- Tudni akarja. Gyere csak!
201
00:35:18,946 --> 00:35:24,866
Az ókorban a görögök erről
a szikláról dobták le a bűnösöket.
202
00:35:25,866 --> 00:35:31,746
- Aztán a rómaiak, majd a törökök.
- És a bolgárok?
203
00:35:33,966 --> 00:35:39,806
A bolgárok? Gyere, nézz le. Gyere!
204
00:35:40,986 --> 00:35:42,896
Csak tréfálok, Mityo!
205
00:35:42,936 --> 00:35:46,956
Elég a tréfából, menjünk tovább.
206
00:36:14,806 --> 00:36:16,906
- Jól vagy, Mityo?
- Jól.
207
00:36:16,946 --> 00:36:19,896
- Biztos?
- Igen. Menjünk.
208
00:37:04,936 --> 00:37:08,846
Én lelépek.
Itt a pénzed, 1500 fejenként.
209
00:37:08,976 --> 00:37:11,906
- Nem 3000?
- 3000, ha egyedül csinálod.
210
00:37:11,926 --> 00:37:13,986
Meg kell osztanod Ramadannal.
211
00:38:15,766 --> 00:38:19,776
- Mi legyen? Megálljak?
- Igen. Csak nyugodtan.
212
00:38:21,826 --> 00:38:25,746
Így nem hallanak hátul semmit.
Csak maradj nyugodt.
213
00:38:35,776 --> 00:38:40,826
Helló, Mityo, helló, Ramadan.
Micsoda diszkó van itt.
214
00:38:41,926 --> 00:38:44,886
Elvinnétek az egyik emberemet?
215
00:38:46,906 --> 00:38:49,876
- Persze, jöhet.
- Kiro, gyere.
216
00:38:53,826 --> 00:38:54,826
Kösz!
217
00:38:59,896 --> 00:39:04,846
- Nem túl hangos a zene?
- Letört a tekerőgomb.
218
00:39:08,746 --> 00:39:09,846
Merre voltál?
219
00:39:10,816 --> 00:39:15,916
Odrintsiben kiraboltak egy villát.
De csak a konyakot vitték el.
220
00:39:16,946 --> 00:39:18,876
- Csak a konyakot?
- Igen.
221
00:39:19,806 --> 00:39:20,966
Kispályások!
222
00:39:25,916 --> 00:39:28,776
- Neked sem könnyű az élet.
- Mi?
223
00:39:28,806 --> 00:39:30,896
Mondom, neked sem könnyű az élet.
224
00:39:31,846 --> 00:39:36,896
A járőrautó lerobbant.
Stoppolnom kellett oda-vissza.
225
00:39:38,766 --> 00:39:39,986
Mindenki rajtunk röhög.
226
00:40:00,786 --> 00:40:03,876
BG Radio - Bulgária legjobb slágerei
227
00:40:03,906 --> 00:40:06,986
- Köszönöm. Minden jót.
- Neked is.
228
00:40:22,756 --> 00:40:24,826
- Hatan vannak?
- Igen.
229
00:41:38,956 --> 00:41:40,966
- Hogy ment?
- Mi?
230
00:41:43,946 --> 00:41:45,866
A munkád a Kapitánnyal.
231
00:41:50,746 --> 00:41:52,756
Nem most jöttem a falvédőről.
232
00:42:16,936 --> 00:42:21,786
- Kiraboltál egy bankot?
- Nem egyet, kettőt.
233
00:42:26,826 --> 00:42:28,866
Gyere, ülj le.
234
00:42:44,806 --> 00:42:49,836
- Kérsz húst?
- Persze, és krumplit is.
235
00:42:50,966 --> 00:42:53,876
- Kérsz bánicát is?
- Később.
236
00:42:56,826 --> 00:43:00,786
- Töltsek sört?
- Aha, miért ne?
237
00:43:05,976 --> 00:43:09,746
Na, ne hülyéskedj már.
238
00:43:18,746 --> 00:43:20,836
- Egészségedre!
- Egészségedre!
239
00:43:41,856 --> 00:43:45,746
- Hogy áll a helyzet a csajokkal?
- Szuper.
240
00:43:46,926 --> 00:43:49,886
- Van valami új szerzemény?
- Nincs.
241
00:43:51,746 --> 00:43:53,906
- Nekem elmondhatod.
- Tényleg nincs.
242
00:43:56,796 --> 00:43:59,896
- Tényleg?
- Majdnem.
243
00:44:01,816 --> 00:44:06,776
- Igyunk a lányokra.
- És a lehetőségekre.
244
00:44:17,936 --> 00:44:19,946
- Az mi?
- Padlizsánsaláta.
245
00:44:41,746 --> 00:44:47,806
- Akkor jöhet a desszert.
- Még desszert is van?
246
00:45:04,786 --> 00:45:07,916
- Ez honnan van?
- Kera nénikéd hozta át.
247
00:45:10,836 --> 00:45:11,966
Kera nem a nagynéném.
248
00:45:15,856 --> 00:45:16,896
Nekem nem kell.
249
00:45:17,976 --> 00:45:19,856
Mi a baj?
250
00:45:22,746 --> 00:45:23,796
Mit csinálsz?
251
00:45:25,966 --> 00:45:29,776
- Mi ez a marhaság?
- Ez nem marhaság.
252
00:45:29,816 --> 00:45:33,866
Anya még ki sem hűlt,
te meg Kerával szórakozol.
253
00:45:33,886 --> 00:45:36,846
Vasko, Kera csak besegít.
254
00:45:36,866 --> 00:45:39,786
Miben segít?
Megdugtad már?
255
00:45:39,806 --> 00:45:41,986
Vigyázz a szádra.
Hozzá sem értem.
256
00:45:42,756 --> 00:45:45,946
Hazudsz. Mindig is hazug voltál.
257
00:45:48,746 --> 00:45:52,746
Azt hazudtad, anya meggyógyul,
most meg Keráról hazudsz.
258
00:45:52,926 --> 00:45:54,946
Mindent megtettem anyádért.
259
00:45:54,966 --> 00:45:56,896
Nem csináltál te semmit!
260
00:46:01,766 --> 00:46:03,786
Azt akartad, hogy meghaljon.
261
00:47:57,846 --> 00:47:59,826
Gyorsan, gyorsan!
262
00:48:29,786 --> 00:48:32,946
Békülj ki apáddal.
Csak ő maradt neked.
263
00:48:34,816 --> 00:48:37,796
Ki nem állhatom Kerát...
264
00:48:37,846 --> 00:48:39,856
Nem az ő hibája.
265
00:48:40,746 --> 00:48:45,976
Még mindig a mamádat gyászolod.
Nagyon fáj, ugye?
266
00:48:51,776 --> 00:48:52,776
Igen.
267
00:49:03,746 --> 00:49:06,806
Apám olyan szerencsétlen...
268
00:49:13,936 --> 00:49:17,946
- Ma van a névnapja.
- Vegyél neki valamit.
269
00:49:18,766 --> 00:49:20,966
- Miért vennék?
- Hogy boldoggá tedd.
270
00:49:20,986 --> 00:49:27,856
- Nincs pénzem.
- Tudok adni... ha akarod.
271
00:49:28,806 --> 00:49:29,946
Nem, kösz.
272
00:50:12,986 --> 00:50:15,936
Gyerünk, a köd jó!
273
00:50:29,936 --> 00:50:31,906
Csak az időt vesztegetjük.
274
00:51:35,846 --> 00:51:36,966
Késtél!
275
00:51:36,986 --> 00:51:39,896
Nem ment gyorsabban,
egy nő terhes.
276
00:51:39,916 --> 00:51:44,886
Azt akarod, hogy lecsukjanak?
Emiatt a csürhe miatt?
277
00:51:44,916 --> 00:51:49,856
Ez illegális határátlépés!
Ne jótékonykodj!
278
00:51:50,746 --> 00:51:53,806
- Vagy tűnj el innen! Megértetted?
- Igen.
279
00:51:53,826 --> 00:51:54,986
Add ide a pénzt.
280
00:51:59,936 --> 00:52:01,936
Itt a 3000. Na, tűnés.
281
00:52:18,976 --> 00:52:20,926
Te!
282
00:52:40,806 --> 00:52:41,936
Bukj le.
283
00:52:42,806 --> 00:52:43,926
Maradj ott.
284
00:52:44,806 --> 00:52:46,856
Az Isten szerelmére, bújj el.
285
00:53:00,796 --> 00:53:02,876
Jól van, most már visszaülhetsz.
286
00:53:13,786 --> 00:53:14,906
Boldog névnapot!
287
00:53:20,886 --> 00:53:23,976
- Boldog névnapot!
- Köszönöm, fiam.
288
00:53:24,766 --> 00:53:28,816
Tessék...
Egy esernyő.
289
00:53:35,776 --> 00:53:37,896
Fantasztikus. Köszönöm.
290
00:53:38,796 --> 00:53:41,936
- Elmehetnénk újra horgászni.
- Elmegyünk.
291
00:53:41,976 --> 00:53:45,946
Ez az én fiam. Az apja fia.
292
00:53:54,766 --> 00:53:57,776
- Miért vagytok csöndben?
- Örülünk neked.
293
00:53:57,866 --> 00:53:59,796
Egészség!
294
00:53:59,846 --> 00:54:01,846
Sok boldogságot!
295
00:54:05,986 --> 00:54:11,766
Gorno Lukovo teljesen üres.
Nem maradt ott egy lélek sem.
296
00:54:11,846 --> 00:54:14,856
A tetők beomlottak,
a házak összedőltek.
297
00:54:14,876 --> 00:54:16,746
Van még fasírt?
298
00:54:16,826 --> 00:54:19,846
Ha nem lakja senki, a ház összedől.
299
00:54:19,926 --> 00:54:22,986
Nem is kell segítség,
összedől magától.
300
00:54:23,806 --> 00:54:24,976
Nincs ennél szomorúbb.
301
00:54:25,756 --> 00:54:27,886
Elmentek az emberek.
Ez az igazság.
302
00:54:29,926 --> 00:54:32,846
Ti meg mulattok?
Szabad csatlakozni?
303
00:54:37,746 --> 00:54:40,796
- Csak egy kis összejövetel.
- Igyunk egyet!
304
00:54:46,946 --> 00:54:50,826
- Boldog névnapot!
- Kösz.
305
00:55:00,746 --> 00:55:01,806
Egészségedre!
306
00:55:04,986 --> 00:55:06,746
Egészség!
307
00:55:20,926 --> 00:55:22,956
Na mi van?
308
00:55:24,886 --> 00:55:28,986
Arról beszéltünk, hogy
az emberek elmentek vidékről.
309
00:55:30,856 --> 00:55:34,856
El bizony.
Elmentek.
310
00:55:36,916 --> 00:55:39,766
Nincs, aki őrizze az országot.
311
00:55:40,846 --> 00:55:45,846
Én 30 évig őriztem a határt,
addig nem is ment el senki.
312
00:55:46,936 --> 00:55:53,936
Volt határ, volt állam.
Ma? Ma nincs semmi.
313
00:55:56,846 --> 00:55:58,886
Szétszóródtak az emberek.
314
00:55:58,926 --> 00:56:05,896
Azért védtem a határt, hogy
a bolgároknak rendes életük legyen.
315
00:56:05,986 --> 00:56:08,806
Ne tányért mosogassanak
szerte a világban.
316
00:56:10,796 --> 00:56:11,846
Szégyellem,
317
00:56:15,746 --> 00:56:19,946
hogy a saját lányom
kiköltözött Londonba.
318
00:56:20,946 --> 00:56:23,986
A volt feleségem meg...
Kanadába.
319
00:56:25,746 --> 00:56:28,796
Persze, hogy elmennek.
Itt minek maradjanak?
320
00:56:28,816 --> 00:56:33,926
- Mi?
- Itt minek maradjanak?
321
00:56:34,836 --> 00:56:41,806
- Én is elmennék, ha tudnék.
- Akkor menj. Menj.
322
00:56:42,826 --> 00:56:47,826
Menjetek csak mind!
Vár a sok mosatlan tányér!
323
00:56:48,756 --> 00:56:53,956
Én maradok, és behozom
a sok cigányt, arabot, feketét.
324
00:56:54,756 --> 00:57:00,926
Ha a bolgárok mind elmennek,
megtöltöm az országot szeméttel.
325
00:57:00,986 --> 00:57:02,966
A lányod jól boldogul kint.
326
00:57:03,756 --> 00:57:05,876
Nekem legalábbis ezt mondta.
327
00:57:05,896 --> 00:57:11,786
Mit tudod te?
Van neked férjed? Gyerekeid?
328
00:57:11,896 --> 00:57:13,766
Te meddő szuka.
329
00:57:13,786 --> 00:57:17,806
Kifelé, részeg vagy!
Senki sem hívott ide.
330
00:57:17,836 --> 00:57:19,876
Kifelé!
331
00:57:20,806 --> 00:57:24,926
Kifelé? Ezt te mondod?
Az én pénzemből megy az eszem-iszom.
332
00:57:24,956 --> 00:57:30,826
- Részeg vagy, menj el.
- Szemetek! Megvehetnélek benneteket.
333
00:57:30,846 --> 00:57:32,776
Tűnj már el.
334
00:57:35,966 --> 00:57:39,756
- Micsoda alak.
- Add vissza a whiskyt.
335
00:57:41,856 --> 00:57:43,786
Fogja.
336
00:57:44,926 --> 00:57:47,966
- Rambo fia.
- Tessék?
337
00:57:49,776 --> 00:57:54,826
Mr. Gyorstüzelő fia.
Mityo Petrov közlegény.
338
00:57:55,786 --> 00:57:58,816
Sok mindent
nem tudsz te apádról, fiacskám.
339
00:57:59,846 --> 00:58:02,776
- Én mindent tudok apámról.
- Tényleg?
340
00:58:02,796 --> 00:58:05,896
- Igen.
- Biztosan?
341
00:58:05,926 --> 00:58:07,836
Biztosan.
342
00:58:08,796 --> 00:58:15,746
Kérdezd meg a németekről.
'88 novembere, az Ítélet-szikla.
343
00:58:15,816 --> 00:58:16,956
Két gyerek...
344
00:58:18,886 --> 00:58:22,756
Ki lőtte le őket, mint egy kutyát?
Kérdezd meg.
345
00:58:22,926 --> 00:58:24,926
Nem kérdezek tőle semmit.
346
00:58:24,946 --> 00:58:29,756
Kérdezd csak meg.
Majd meglátod, ő sem szent.
347
00:58:30,866 --> 00:58:34,866
Senki sem szent, ezt jegyezd meg.
348
00:59:59,786 --> 01:00:02,746
Keranka, mi a baj?
Jól vagy?
349
01:00:04,786 --> 01:00:06,986
Mind ezt mondják, hallottam.
350
01:00:09,926 --> 01:00:14,786
A városban úgy hívnak: Meddő Kera.
351
01:00:15,956 --> 01:00:17,906
Ezért jöttem vissza ide.
352
01:00:20,796 --> 01:00:25,786
Fiatalon házasodtam,
a városba költöztünk,
353
01:00:25,916 --> 01:00:28,946
volt lakásunk, minden...
354
01:00:30,956 --> 01:00:35,836
Terhes lettem,
megcsináltuk a babaszobát,
355
01:00:36,966 --> 01:00:39,836
de két hónap múlva elvetéltem.
356
01:00:40,816 --> 01:00:43,806
Aztán újabb terhesség, újabb vetélés.
357
01:00:44,846 --> 01:00:49,946
Próbáltam mindent,
gyógyszert, injekciót, semmi.
358
01:00:51,806 --> 01:00:55,946
Ferdén kezdtek nézni rám.
Az anyja, az apja, mindenki.
359
01:00:56,936 --> 01:01:01,936
Aztán jött a "Meddő Kera".
Végül kidobott.
360
01:01:03,776 --> 01:01:05,776
Én kisbabát akartam...
361
01:01:07,876 --> 01:01:14,846
Olyan szomorú vagyok, Mityo.
Egy bolond, vén szatyor.
362
01:01:15,906 --> 01:01:19,746
Amikor hazaérek, nincs kihez szólnom.
363
01:01:32,776 --> 01:01:33,896
Ne sírj.
364
01:02:15,976 --> 01:02:18,926
Tényleg németeket öltél?
365
01:02:19,866 --> 01:02:20,886
Mi?
366
01:02:22,816 --> 01:02:24,936
'88-ban. Katona voltál, igaz?
367
01:02:25,966 --> 01:02:28,786
Ostobaság. Ki mondta ezt?
368
01:02:30,986 --> 01:02:32,756
Senki.
369
01:02:35,856 --> 01:02:40,866
- Mindegy.
- Jó éjt.
370
01:03:37,826 --> 01:03:39,796
Az igazat akarom tudni.
371
01:03:39,946 --> 01:03:46,886
Mi haszna volna?
Számít egyáltalán?
372
01:03:47,746 --> 01:03:49,846
Nekem számít, én itt élek.
373
01:03:50,886 --> 01:03:54,746
A kommunizmus alatt
nem lehetett utazni.
374
01:03:54,796 --> 01:03:57,966
A szocialista országokban
kellett maradnunk,
375
01:03:58,746 --> 01:04:01,806
és úgy tennünk,
mintha jó életünk lenne.
376
01:04:01,866 --> 01:04:08,766
De nem mindenki törődött bele.
Nyugatra próbáltak szökni...
377
01:04:08,846 --> 01:04:15,756
Volt, akinek sikerült,
másokat lelőttek a határon.
378
01:04:16,756 --> 01:04:20,746
A keleti blokkból
mindenhonnan jöttek Bulgáriába,
379
01:04:20,776 --> 01:04:22,946
látszólag a tengerparton nyaralni,
380
01:04:22,966 --> 01:04:27,826
azt remélve, le tudnak lépni
a törökök vagy a görögök felé.
381
01:04:27,856 --> 01:04:29,946
De a határt szigorúan őrizték.
382
01:04:32,756 --> 01:04:35,906
Régen innen akartak elmenekülni,
383
01:04:35,936 --> 01:04:41,746
de ma Bulgáriába jönnek az emberek,
hogy bejussanak az EU-ba.
384
01:04:41,946 --> 01:04:44,746
Így igaz. Változnak az idők.
385
01:05:00,756 --> 01:05:03,876
Szóval amit
a Kapitány mondott apámról, igaz.
386
01:05:04,866 --> 01:05:07,946
Igaz, de nem apádról.
387
01:05:08,846 --> 01:05:13,746
Ismerem őt jól. Ő nem ilyen.
388
01:05:14,886 --> 01:05:20,816
A Kapitány csak bosszút akart állni,
amiért apád kidobta.
389
01:05:20,846 --> 01:05:23,966
Ami történt, megtörtént. Felejtsd el.
390
01:05:28,986 --> 01:05:32,746
- Akarok kérdezni még valamit.
- Rajta.
391
01:05:36,836 --> 01:05:38,896
Miért vett fel kölcsönt apám?
392
01:05:40,946 --> 01:05:43,806
Anyád miatt, nyugodjék békében.
393
01:05:43,896 --> 01:05:49,806
Mindent megtettünk,
gyógyszerek, kórház...
394
01:05:49,976 --> 01:05:51,946
Egy vagyonba került.
395
01:05:57,896 --> 01:06:01,746
De mégsem tudtuk megmenteni.
396
01:07:55,746 --> 01:07:59,796
PIHENJ MEG, AZ ÉLET RÖVID
FANKA PETROVA EMLÉKÉRE
397
01:08:15,986 --> 01:08:17,926
Megpróbálod?
398
01:08:30,876 --> 01:08:34,776
Nyomd rá, finoman.
399
01:08:38,776 --> 01:08:39,776
Úgy.
400
01:08:48,796 --> 01:08:49,946
Szép lett.
401
01:08:53,836 --> 01:08:57,806
- Csináltál egy hibát.
- Hol?
402
01:08:58,946 --> 01:09:03,836
Hiányzik egy névelő az első sorból.
403
01:09:06,856 --> 01:09:07,906
Okostojás!
404
01:09:09,756 --> 01:09:12,876
Irány haza leckét írni, te lógós.
405
01:09:27,866 --> 01:09:29,936
- Hogy vagy?
- Jól.
406
01:09:30,906 --> 01:09:34,796
Megkérdezem egyenesen:
hová mentél az éjjel?
407
01:09:38,746 --> 01:09:40,926
Csak a tejet
gyűjtöttem be a falvakból.
408
01:09:40,946 --> 01:09:45,796
Mityo, egy jó tanács:
maradj otthon, ne csinálj ostobaságot.
409
01:09:45,866 --> 01:09:46,936
Kerüld a balhét.
410
01:09:49,806 --> 01:09:50,856
Mehetsz.
411
01:10:07,916 --> 01:10:09,836
Gyerünk!
412
01:10:17,936 --> 01:10:21,746
Megállni! Határőrség!
413
01:11:27,846 --> 01:11:30,786
Elkéstél. A furgon már elment.
414
01:12:00,866 --> 01:12:01,916
Igen.
415
01:12:01,936 --> 01:12:04,766
Az iskolában búvároktatás lesz.
416
01:12:04,786 --> 01:12:07,846
Kellene hozzá
a régi iskolai bizonyítványom.
417
01:12:07,916 --> 01:12:09,796
Nézd meg a fiókban.
418
01:12:46,946 --> 01:12:48,846
BELÜGYMINISZTÉRIUM
419
01:12:56,866 --> 01:12:58,796
DIMITAR PETROV RÉSZÉRE
420
01:12:58,816 --> 01:13:01,846
A HATÁRVÉDELEMBEN
VÉGZETT SZOLGÁLATÁÉRT
421
01:13:01,866 --> 01:13:03,956
SZAKASZPARANCSNOK,
1988. 12. 02.
422
01:13:46,906 --> 01:13:48,866
Figyelem, csürhe!
423
01:13:51,876 --> 01:13:55,966
Szófiáig 6 óra. Vécé nincs.
424
01:13:57,796 --> 01:13:59,746
- Érthető?
- Igen, uram.
425
01:13:59,776 --> 01:14:01,946
Vécé most. Erre.
426
01:14:04,846 --> 01:14:06,816
Ott! Vécé.
427
01:14:08,876 --> 01:14:12,786
Szállj be. Szállj be!
428
01:14:25,906 --> 01:14:28,856
- És velük mi lesz?
- Csesszék meg!
429
01:14:29,886 --> 01:14:32,836
- A cuccukat dobjuk ki.
- Nem!
430
01:14:32,906 --> 01:14:37,746
Állj meg, hallod? Azonnal állj meg!
431
01:14:49,856 --> 01:14:56,826
Tűz! Tűz! Újra! Tűz!
432
01:15:47,756 --> 01:15:49,956
ÚTLEVÉL
433
01:15:59,866 --> 01:16:03,846
A lányt úgy hívták, Corina,
a fiú neve Holger volt.
434
01:16:11,916 --> 01:16:17,926
18 évesek voltak,
amikor eltűntek a város közelében,
435
01:16:17,976 --> 01:16:20,886
1988 novemberében.
436
01:16:24,936 --> 01:16:28,796
A szülők öt éven át keresték őket,
437
01:16:28,846 --> 01:16:32,846
de nem tudták kideríteni,
mi történt a gyerekekkel.
438
01:16:33,846 --> 01:16:36,956
SCHMIDT CSALÁD,
7031 LIPCSE, MILTITZER STR.10.
439
01:16:46,766 --> 01:16:48,826
- Elmegyek.
- Mit? Ki vagy rúgva!
440
01:16:48,846 --> 01:16:51,746
Puhány vagy!
Nem neked való ez a munka!
441
01:16:51,786 --> 01:16:54,806
Ha elcseszed, nekem is annyi.
Tűnj el innen!
442
01:16:54,866 --> 01:16:56,936
Ne merészelj beszélni a fiammal.
443
01:16:56,956 --> 01:16:58,896
- Különben?
- Megöllek.
444
01:17:19,816 --> 01:17:21,956
7000 euró. Végeztünk?
445
01:17:29,746 --> 01:17:33,806
Nos, van még itt egy kis probléma.
446
01:17:33,926 --> 01:17:36,906
Probléma?
A bankban 7000 eurót mondtak.
447
01:17:37,746 --> 01:17:38,886
Azzal nekik tartozik.
448
01:17:38,906 --> 01:17:42,886
De a folyamatban lévő
eljárásnak is vannak költségei.
449
01:17:44,766 --> 01:17:45,766
Mennyi?
450
01:17:45,856 --> 01:17:50,846
A kamat, a végrehajtó díja,
nekünk is élni kell valamiből,
451
01:17:50,906 --> 01:17:54,946
plusz még az eljárási díj,
mindösszesen 2800 euró.
452
01:17:55,766 --> 01:18:00,796
- Még 2800 euró?
- Van rá egy hete.
453
01:19:29,766 --> 01:19:30,966
Te voltál.
454
01:19:34,786 --> 01:19:37,816
- Te voltál, igaz?
- Hol találtad ezeket?
455
01:19:37,846 --> 01:19:41,886
Igen vagy nem?
Igen vagy nem?!
456
01:19:43,746 --> 01:19:45,806
Hallod? Igen vagy nem?!
457
01:19:45,856 --> 01:19:48,876
Igen, én voltam!
Most boldog vagy?
458
01:19:48,896 --> 01:19:52,786
Az apád egy gyilkos.
Ezt akartad hallani?
459
01:19:55,786 --> 01:19:56,946
Agyonlőttem őket.
460
01:20:02,986 --> 01:20:08,866
Bravó. Büszke vagyok rád.
461
01:20:10,796 --> 01:20:12,846
Klassz, hogy ilyen apám van.
462
01:20:14,856 --> 01:20:15,896
Vasko...
463
01:20:49,746 --> 01:20:51,866
- Takarodj!
- Még egy fuvar, vagy...
464
01:20:51,886 --> 01:20:53,876
- Vagy mi?
- Tönkreteszlek!
465
01:20:53,896 --> 01:20:55,746
Azzal magadat is...
466
01:20:55,766 --> 01:20:57,746
Elég, ha börtönben látlak!
467
01:20:57,846 --> 01:21:00,906
- Most nincs fuvar.
- Szétverem a fejedet!
468
01:21:00,946 --> 01:21:02,976
Igen vagy nem?
Igen vagy nem?!
469
01:21:03,746 --> 01:21:05,966
Kitalálok valamit.
Arra valók a barátok.
470
01:21:05,986 --> 01:21:08,806
Nem vagy a barátom.
Igen vagy nem?
471
01:21:08,826 --> 01:21:10,796
Igen. De csak a te kedvedért.
472
01:21:10,986 --> 01:21:12,886
- Mikor?
- Holnap.
473
01:24:49,796 --> 01:24:51,986
KAPITÁNY
474
01:24:59,756 --> 01:25:01,976
A hívott szám
jelenleg nem kapcsolható.
475
01:25:02,746 --> 01:25:04,956
Az előfizetőt értesítjük hívásáról.
476
01:25:13,836 --> 01:25:16,746
- Halló?
- Mityo, te vagy az?
477
01:25:16,796 --> 01:25:20,826
Igen. Ramadan, bajban vagyok.
Segítened kell.
478
01:25:20,906 --> 01:25:24,876
A csónak léket kapott,
itt ragadtam a folyó közepén.
479
01:25:24,986 --> 01:25:28,836
- Kérlek, gyere segíteni.
- Ne hívj többet.
480
01:25:28,856 --> 01:25:32,886
Hívd a Kapitányt, majd ő segít.
Én kiszálltam.
481
01:25:32,936 --> 01:25:37,766
Az ő telefonja ki van kapcsolva,
nekem meg kell egy csónak.
482
01:25:37,906 --> 01:25:41,776
Figyel a rendőrség.
Egyszer már elítéltek.
483
01:25:41,826 --> 01:25:43,746
Próbáld megérteni...
484
01:26:23,766 --> 01:26:26,866
- Vasko?
- Igen?
485
01:26:27,906 --> 01:26:30,786
Vasko, segítened kell nekem.
486
01:26:33,756 --> 01:26:34,756
Mi a baj?
487
01:27:17,886 --> 01:27:19,936
- Akkor szia.
- Szia.
488
01:27:24,916 --> 01:27:27,806
- Légy óvatos.
- Úgy lesz, ne aggódj.
489
01:27:40,756 --> 01:27:41,856
Vasko, várj.
490
01:27:46,796 --> 01:27:48,746
Vigyázz magadra.
491
01:29:32,846 --> 01:29:34,746
Gyerünk, gyerünk!
492
01:29:56,776 --> 01:29:57,916
Pihenni.
493
01:30:20,836 --> 01:30:21,866
Fogd.
494
01:30:29,916 --> 01:30:31,796
Köszönöm.
495
01:31:11,896 --> 01:31:18,886
Aznap éjjel, mikor a németek...
Hajnalban ébresztettek minket.
496
01:31:20,976 --> 01:31:26,926
Határsértés történt.
A Kapitány mellé kerültem.
497
01:31:30,786 --> 01:31:37,766
Tiszta őrült volt.
A halálba kergette őket. Fanatikus.
498
01:31:39,896 --> 01:31:43,836
Saját kezűleg ölt meg
sok embert, született gyilkos.
499
01:31:46,766 --> 01:31:49,826
Sötét volt,
futottunk, a kutyák ugattak,
500
01:31:49,866 --> 01:31:53,766
ő meg ordított:
"Gyerünk, mert meglépnek!"
501
01:31:56,976 --> 01:32:00,846
Az Ítélet-sziklánál
láttunk meg két alakot.
502
01:32:04,746 --> 01:32:08,976
A Kapitány rájuk lőtt,
de túl messze voltak.
503
01:32:12,906 --> 01:32:16,926
Odaszólt: "Lőj, Petrov,
innen túl messze vannak!"
504
01:32:18,916 --> 01:32:21,746
Úgy tettem, mintha nem hallanám.
505
01:32:23,786 --> 01:32:29,816
Újratöltött.
"Petrov, lőj vagy szétlövöm a fejed!"
506
01:32:32,896 --> 01:32:36,806
Fogtam a fegyvert
és lőttem egy sorozatot.
507
01:32:36,896 --> 01:32:39,906
"Újra! Ez parancs" - üvöltött.
508
01:32:41,826 --> 01:32:43,746
Kiürítettem a tárat.
509
01:32:49,926 --> 01:32:52,876
Amikor odaértünk, vérfürdő fogadott.
510
01:32:54,916 --> 01:32:57,986
Egy fiú meg egy lány, egy pár.
511
01:33:01,906 --> 01:33:03,776
A lány még élt.
512
01:33:08,876 --> 01:33:12,836
Reggel visszamentem,
és megtaláltam az útlevelüket.
513
01:33:14,876 --> 01:33:16,876
Nem tudom, miért őrzöm őket.
514
01:33:18,906 --> 01:33:25,866
Meg akartam keresni a családjukat,
és bocsánatot kérni.
515
01:33:28,926 --> 01:33:30,746
De belebetegedtem.
516
01:33:32,786 --> 01:33:36,816
Rossz bőrben voltam,
kórház, pszichiátria.
517
01:33:39,876 --> 01:33:45,946
Anyád mentett meg.
Leveleket írt, eljött meglátogatni.
518
01:33:48,866 --> 01:33:49,896
Nem hagyott el.
519
01:33:53,766 --> 01:33:54,966
Visszahozott az életbe.
520
01:33:58,856 --> 01:34:04,746
Ő rejthette el a papírokat, nem is
láttam őket, amíg rájuk nem akadtál.
521
01:34:12,956 --> 01:34:14,926
Olyan jó ember volt.
522
01:34:18,916 --> 01:34:20,826
Nagyon hiányzik.
523
01:34:37,906 --> 01:34:40,856
Megtettem érte mindent, amit lehetett.
524
01:34:42,916 --> 01:34:44,746
De nem tudtam...
525
01:34:53,766 --> 01:34:59,856
Egy dologban igazad volt.
Akartam, hogy meghaljon...
526
01:35:02,766 --> 01:35:04,806
Annyira rettenetes fájdalmai voltak.
527
01:35:08,926 --> 01:35:10,796
Nagyon lefogyott.
528
01:35:14,746 --> 01:35:17,936
Azt akartam, hogy meghaljon,
mert annyira szerettem.
529
01:35:39,826 --> 01:35:41,766
Te mi a francért vagy itt?
530
01:35:41,816 --> 01:35:45,776
Iderohanok, te meg teát szürcsölgetsz.
531
01:35:47,806 --> 01:35:50,926
Csak a baj van veled.
És még a fiadat is bevontad.
532
01:35:52,766 --> 01:35:54,946
- Vasko megbízható.
- 6 órát késtél.
533
01:35:55,856 --> 01:35:58,776
Leszállt a köd, tereld ki a csordát.
534
01:36:12,986 --> 01:36:15,816
Mit ölelgeted azt a cigánylányt?
535
01:36:15,916 --> 01:36:18,776
Hagyd itt!
Csak lelassít minket.
536
01:37:12,916 --> 01:37:13,986
Ott vannak.
537
01:37:15,906 --> 01:37:19,846
Közel vannak,
az Ítélet-sziklánál. Gyerünk.
538
01:37:20,746 --> 01:37:21,916
Most elkapnak minket.
539
01:37:22,876 --> 01:37:24,806
Épp az Ítélet-sziklán.
540
01:37:25,746 --> 01:37:27,816
Gyerünk!
541
01:37:28,806 --> 01:37:30,766
Gyorsabban!
542
01:37:33,936 --> 01:37:38,836
Jönnek a határőrök.
Azonnal el kell tűnnünk innen!
543
01:37:39,776 --> 01:37:41,946
Hagyd itt. Hagyd itt a kölyköt!
544
01:37:44,896 --> 01:37:48,886
Mityo,
tedd le a kis cigányt, te barom!
545
01:37:49,976 --> 01:37:55,896
Mityo!
Azonnal tedd, amit mondtam!
546
01:37:55,926 --> 01:38:00,816
- Ha itt hagyjuk őket, meghalnak.
- Te rohadék! Tedd le a kölyköt!
547
01:38:00,836 --> 01:38:01,936
Takarodj innen!
548
01:38:04,966 --> 01:38:07,986
Mityo, tedd le a kölyköt, különben...
549
01:38:12,966 --> 01:38:17,816
- Jól van, leteszem.
- Helyes, gyerünk.
550
01:38:18,976 --> 01:38:23,836
Mi elmegyünk, ők itt maradnak.
Na, mozgás!
551
01:38:23,986 --> 01:38:24,986
Mozgás!
552
01:38:27,806 --> 01:38:28,806
Mozgás!
553
01:38:30,786 --> 01:38:32,866
Indulj már, te rohadék!
554
01:39:58,896 --> 01:40:02,746
Jól vagy? Apa, jól vagy?
555
01:40:03,946 --> 01:40:04,966
Jól vagy?
556
01:40:09,886 --> 01:40:12,906
Jól. Nem nagy dolog.
557
01:40:13,916 --> 01:40:16,896
Ne félj, de most menned kell.
558
01:40:17,806 --> 01:40:22,746
- Nem hagylak itt.
- Semmi baj. Fuss!
559
01:40:22,826 --> 01:40:25,856
A rendőrök
majd bevisznek a kórházba. Menj!
560
01:40:25,876 --> 01:40:30,866
- Nem! Nem hagylak itt.
- Semmi baj, eredj.
561
01:40:30,896 --> 01:40:34,936
Az a lényeg, hogy téged
ne kapjanak el. Miattam ne aggódj.
562
01:40:34,966 --> 01:40:37,966
- Nem!
- Nem lesz semmi baj.
563
01:43:29,786 --> 01:43:35,806
ÉN VAGYOK
ANNAK AZ EMBERNEK A FIA,
564
01:43:36,746 --> 01:43:42,946
AKI MEGGYILKOLTA
A LÁNYUKAT 1988-BAN.
565
01:44:13,746 --> 01:44:17,746
Magyar szöveg: Zilahi László
42357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.