All language subtitles for Sadilishteto.2014.HDTV.XviD.5rFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,100 --> 00:00:37,500 AZ ÍTÉLET 2 00:00:56,110 --> 00:00:58,400 TEJÜZEM 3 00:00:58,130 --> 00:01:00,700 Mityo! 4 00:01:06,120 --> 00:01:08,150 Ülj csak le. 5 00:01:21,130 --> 00:01:23,110 Bezárunk. 6 00:01:25,130 --> 00:01:28,500 Innen már nem iszunk több tejet. 7 00:01:34,200 --> 00:01:37,120 De attól még berúghatunk. Csirió! 8 00:03:03,180 --> 00:03:05,200 Miből fogunk megélni? 9 00:03:17,900 --> 00:03:19,150 Majd találok munkát. 10 00:03:21,170 --> 00:03:24,200 A tartálykocsi az enyém. Majd megoldjuk. 11 00:03:49,170 --> 00:03:51,100 Gyertek. 12 00:03:54,100 --> 00:03:56,700 Jó reggelt, Vasko! 13 00:03:57,300 --> 00:04:01,000 - Hogy van apád? - Jól. 14 00:04:05,900 --> 00:04:08,000 ISKOLABUSZ 15 00:04:28,100 --> 00:04:31,800 Ma a múlt időket vesszük át. 16 00:04:31,150 --> 00:04:35,120 Egyszerű múlt, folyamatos múlt, befejezett múlt idő. 17 00:04:35,140 --> 00:04:37,170 Jó reggelt! 18 00:04:37,190 --> 00:04:39,220 Zavarhatunk egy kicsit? 19 00:04:41,220 --> 00:04:44,170 Ő Maria, az új osztálytársatok. 20 00:04:46,130 --> 00:04:48,300 Csendet! 21 00:04:48,230 --> 00:04:51,220 Maria a Dimitrovgradi Gimnáziumból jött. 22 00:04:54,400 --> 00:04:58,700 Remélem, szeretettel és tisztelettel fogadjátok. 23 00:05:00,000 --> 00:05:02,400 Átütemezhetnénk a fizetést? 24 00:05:02,700 --> 00:05:06,200 Sajnálom, de aláírta a jelzálogszerződést. 25 00:05:06,800 --> 00:05:11,200 Ha nem fizet, át kell adnunk a követelésbehajtó cégnek. 26 00:05:12,190 --> 00:05:17,200 Az ingatlant, a házát elárverezik. 27 00:05:18,700 --> 00:05:22,100 - Az eljárás már megindult. - Hogyan mászhatnék ki ebből? 28 00:05:23,190 --> 00:05:29,190 Csak úgy, ha azonnal kifizeti a teljes összeget, kamatokkal együtt. 29 00:05:29,220 --> 00:05:33,100 Ami az ön esetében 7000 euró. 30 00:05:34,130 --> 00:05:35,180 Sajnálom. 31 00:06:14,160 --> 00:06:17,140 - Jó napot! - Jó napot. 32 00:06:18,180 --> 00:06:20,170 Megtölthetem? 33 00:06:30,240 --> 00:06:33,400 - Vadászat? - Igen. 34 00:06:35,300 --> 00:06:40,210 Lenne itt egy munka, a régi idők emlékére. 35 00:06:42,200 --> 00:06:43,190 Nem, köszönöm. 36 00:06:45,700 --> 00:06:47,000 Sok pénzt kereshetsz. 37 00:06:49,300 --> 00:06:51,230 Legalább hasznát veszed a kocsinak. 38 00:06:52,200 --> 00:06:54,000 Most sajttal foglalkozik? 39 00:06:54,150 --> 00:06:58,200 Sajt, hús, bármi. Ami hoz egy kis pénzt. 40 00:06:59,150 --> 00:07:01,230 Tudod, mire gondolok. 41 00:07:02,220 --> 00:07:07,500 Tudom. De nem kell, köszönöm. 42 00:07:45,100 --> 00:07:49,160 - Befizetted a villanyszámlát? - Majd holnap. 43 00:07:51,170 --> 00:07:55,180 Nálad mindig ez van... Majd holnap. 44 00:07:56,400 --> 00:07:58,800 Kiment a fejemből. 45 00:07:58,120 --> 00:08:02,200 - Minden kimegy a fejedből. - Elég lesz. 46 00:08:03,100 --> 00:08:04,200 Holnap befizetem. 47 00:08:08,120 --> 00:08:15,600 Akkor Nickynél nézem a meccset, náluk van áram. 48 00:08:16,140 --> 00:08:20,130 Neked meg marad a gyertyafény, milyen romantikus. 49 00:08:46,210 --> 00:08:51,110 - Eladom a tartálykocsim. - Azt ott? 50 00:08:51,150 --> 00:08:53,130 Régi, de jó állapotban van. 51 00:08:56,600 --> 00:09:01,130 Van itt már három, és senkit nem érdekelnek. 52 00:09:01,200 --> 00:09:05,400 Jobb lett volna fillérekért eladnom őket. 53 00:09:05,190 --> 00:09:10,180 - Melyik évből való? - 1989. 500 000 km van benne. 54 00:09:11,800 --> 00:09:17,800 Az még a hidegháborús időkből való. 55 00:09:17,150 --> 00:09:23,120 Hagyja itt, vagy adjon fel hirdetést, de reménytelen. 56 00:10:04,900 --> 00:10:06,120 - Kié a kocsi? - Az enyém. 57 00:10:06,140 --> 00:10:08,600 A tiéd? 58 00:10:08,190 --> 00:10:12,110 Anyám ápolónő Olaszországban. Mindig küld pénzt. 59 00:10:13,200 --> 00:10:18,200 8 éve ment el. Kezdetben még hazalátogatott egyszer-kétszer, 60 00:10:18,220 --> 00:10:22,100 de az elmúlt négy évben már egyszer sem jött. 61 00:10:23,300 --> 00:10:25,800 - Miért? - Mit miért? 62 00:10:26,210 --> 00:10:29,110 - Miért nem jött? - Honnan tudjam? 63 00:10:29,200 --> 00:10:33,150 Ürügyet mindig talál. Nem is akar hazajönni. 64 00:10:34,220 --> 00:10:39,100 - A te mamád itt él? - Nem. 65 00:10:41,170 --> 00:10:42,200 Hová ment? 66 00:10:49,200 --> 00:10:51,180 Elment. 67 00:10:54,100 --> 00:10:55,100 Meghalt. 68 00:10:59,500 --> 00:11:02,170 - Sajnálom, ez szörnyű. - Igen, szörnyű. 69 00:11:07,800 --> 00:11:10,700 Sajnálom, tényleg. 70 00:12:06,140 --> 00:12:10,120 Jó reggelt. Elnézést, hogy hétvégén zavarjuk. 71 00:12:10,140 --> 00:12:13,110 - Maga Dimitar Petrov? - Igen. 72 00:12:14,200 --> 00:12:20,800 Georgiev vagyok, követelésbehajtó, a jelzáloga ügyében. 73 00:12:21,210 --> 00:12:25,150 - Megszerzem a pénzt. - Remélem. 74 00:12:25,170 --> 00:12:32,500 Van rá 4-5 hete. Áttérve a kellemetlen formaságokra, 75 00:12:32,120 --> 00:12:38,200 leltároznom kell, le kell foglalnom az ingóságokat. Bemehetek? 76 00:12:43,210 --> 00:12:45,140 Lefoglalni? 77 00:12:45,160 --> 00:12:50,140 - Ő az apád, ugye? - Igen, ő az apám. 78 00:12:51,240 --> 00:12:55,100 Apád kölcsönt vett fel, és nem fizette vissza. 79 00:12:55,230 --> 00:13:00,170 A házra jelzálogot tett, így most fel kell vegyem a leltárt. 80 00:13:00,200 --> 00:13:02,210 Vasko, minden rendben lesz. 81 00:13:03,400 --> 00:13:06,200 - Miféle kölcsönt? - Vasko! 82 00:13:08,800 --> 00:13:13,190 - Ennyi? Kitesznek az utcára? - Nyugodj meg, fiam. 83 00:13:14,240 --> 00:13:19,150 - Nyugodjak meg? Tegye el a kamerát. - Maradj nyugton. 84 00:13:19,200 --> 00:13:23,150 - Különben lelő? - Vasko, nyugalom. Joguk van hozzá. 85 00:13:23,190 --> 00:13:26,160 És az én jogaim? Ez anyám háza! 86 00:13:26,200 --> 00:13:30,800 Nyugalom, szeretném végezni a munkám, rendben? 87 00:13:30,110 --> 00:13:33,220 - Ez a munkád, te patkány? - Vasko, ne legyél ilyen. 88 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 - Milyen? - Ha hallanád magad. 89 00:13:36,200 --> 00:13:37,800 Magamat? 90 00:13:38,000 --> 00:13:42,400 Este mit mondasz otthon? "Ma is tönkretettem egy családot." 91 00:13:42,600 --> 00:13:45,900 - Be foglak perelni! - Idefigyelj, szarházi. 92 00:13:45,110 --> 00:13:48,400 Nem az én hibám, hogy apád nem fizetett. 93 00:13:48,600 --> 00:13:50,130 - Fejezd be. - Nagy bajba kerülsz. 94 00:13:50,150 --> 00:13:52,230 Most már hagyd abba, Vasko. 95 00:13:53,100 --> 00:13:55,160 Hogy lehetsz ennyire szerencsétlen? 96 00:13:57,300 --> 00:13:58,300 Nem érdekel. 97 00:13:59,300 --> 00:14:02,000 Vigyenek mindent. A vonalzót is. 98 00:14:02,500 --> 00:14:03,100 Elegem van. 99 00:14:10,190 --> 00:14:17,180 Csütörtökönként belépést kell biztosítania az érdeklődő ügyfeleknek. 100 00:14:20,110 --> 00:14:25,220 Kétemeletes téglaház, leltár. 101 00:14:26,210 --> 00:14:29,220 Első emelet, két szoba jobbra, 102 00:14:29,240 --> 00:14:36,900 két szoba bal oldalon, előszoba, 70 négyzetméter. 103 00:14:36,170 --> 00:14:40,700 Földszinti leltárjegyzék. 104 00:14:40,120 --> 00:14:46,100 Színes televízió, gyártó ismeretlen. 105 00:14:48,200 --> 00:14:50,160 Mechanikus óra. 106 00:16:14,100 --> 00:16:16,120 - Halló? - Mityo, te vagy? 107 00:16:17,600 --> 00:16:20,100 - Igen, ki beszél? - Dancho a kocsmából. 108 00:16:20,300 --> 00:16:22,500 A fiad elég rosszul néz ki. 109 00:17:09,200 --> 00:17:13,240 Hadd aludja ki magát, holnapra rendben lesz. 110 00:17:39,120 --> 00:17:42,500 Túl leszel majd ezen is, Mityo. 111 00:17:43,220 --> 00:17:46,000 Helyrejönnek majd a dolgok. 112 00:17:49,800 --> 00:17:51,120 Persze, helyrejönnek. 113 00:19:16,240 --> 00:19:20,400 Mityo Petrov, gyere fel. 114 00:19:31,000 --> 00:19:35,900 Ülj le! Kóstold meg anyám főztjét. 115 00:19:36,140 --> 00:19:37,200 Nem, köszönöm. 116 00:19:38,150 --> 00:19:41,100 Jöjjön csak, hozok egy tányért. 117 00:19:41,300 --> 00:19:44,800 Nem vagyok éhes. Csak a munka miatt néztem be. 118 00:19:44,100 --> 00:19:48,140 Öt perc az egész. Egyél, ne hűljön ki. 119 00:20:03,000 --> 00:20:07,800 - Kell a munka. - Nagyszerű. 120 00:20:09,170 --> 00:20:12,230 Csak átmenetileg, amíg lábra állok. 121 00:20:14,220 --> 00:20:18,240 - Biztosan? - Igen. 122 00:20:59,200 --> 00:21:02,200 - Jobban vagy? - Aha. 123 00:21:08,110 --> 00:21:10,240 - Hova mész? - Van egy kis dolgom. 124 00:21:12,230 --> 00:21:14,210 Mi lesz a házzal? 125 00:21:17,130 --> 00:21:18,180 Nem lesz gond. 126 00:21:20,120 --> 00:21:24,160 - Apa... - Ne aggódj. 127 00:21:48,130 --> 00:21:49,180 Mityo, mi az? 128 00:21:50,240 --> 00:21:53,200 Kera, megetetnéd reggel az állatokat? 129 00:21:54,500 --> 00:21:57,800 Vasko korán elmegy, én meg nem leszek itthon. 130 00:21:57,150 --> 00:22:00,900 Persze. Hová mész? 131 00:22:01,900 --> 00:22:02,200 Kaptam egy munkát. 132 00:22:32,500 --> 00:22:34,170 - Itt van? - Egy kicsit még odébb. 133 00:22:35,150 --> 00:22:38,700 - Már Törökországban vagyunk? - Igen. 134 00:22:50,300 --> 00:22:53,200 - Szevasz, szomszéd. - Szevasz. 135 00:22:53,120 --> 00:22:55,600 Ő itt Mityo, az új vezető. 136 00:22:57,120 --> 00:22:59,400 A nevem Huseyin. 137 00:22:59,240 --> 00:23:01,190 Ma hatan vannak. 138 00:23:05,150 --> 00:23:06,150 Gyerünk! 139 00:23:28,900 --> 00:23:30,190 HATÁRŐRSÉG 140 00:25:05,130 --> 00:25:11,180 Mityo, itt lazább az ellenőrzés a hidegháborús aknák miatt. 141 00:25:11,200 --> 00:25:15,130 A többségét már felszedték, de az ár elsodort párat. 142 00:25:15,150 --> 00:25:19,200 Nem lehet tudni, hol vannak. Maradj az ösvényen. 143 00:25:19,200 --> 00:25:22,200 Egy sorban, sorban. 144 00:25:42,100 --> 00:25:44,200 - Átértünk már a határon? - Még nem. 145 00:25:44,220 --> 00:25:48,190 - Hogyhogy beszél bolgárul? - Itt tanultam 1987-ben. 146 00:25:49,900 --> 00:25:51,110 Szóval közülünk való. 147 00:25:56,230 --> 00:26:00,180 Elmennek a határőrök. Itt az idő. 148 00:26:09,170 --> 00:26:11,220 Nehéz lett a határátkelés. 149 00:26:12,160 --> 00:26:17,160 - Akkor hogy csinálod? - Ködben, hőségben vagy a szurdokban. 150 00:26:32,110 --> 00:26:34,100 A HATÁRŐR LEGYEN ÉBER! 151 00:26:34,120 --> 00:26:37,130 A HAZA VÉDELME A LEGFŐBB KÖTELESSÉG 152 00:26:41,150 --> 00:26:45,500 BELÜGYMINISZTÉRIUM TULAJDONA BELÉPNI TILOS 153 00:27:03,150 --> 00:27:07,600 Pihenünk... Üljenek le. 154 00:27:34,220 --> 00:27:36,140 Köszönöm. 155 00:27:56,000 --> 00:27:57,200 Élelmet is hoznunk kell? 156 00:27:58,500 --> 00:28:05,100 Nem. Mi, muszlimok minden péntek reggel alamizsnát osztunk, 157 00:28:05,110 --> 00:28:11,120 így köszönve meg Allahnak, hogy jó egészségben őrzött meg minket. 158 00:28:12,120 --> 00:28:15,120 Ezt hívjuk szadakának. 159 00:28:15,190 --> 00:28:21,130 Lehet bármi, só, liszt, a lényeg az adakozás gesztusa. 160 00:28:21,150 --> 00:28:24,000 - Vegyél! - Köszönöm. 161 00:28:28,210 --> 00:28:31,180 - És vigyázz magadra. - Te is. 162 00:29:50,230 --> 00:29:57,110 Jézus a sivatagban ment tanítványaival. 163 00:29:59,400 --> 00:30:05,100 Meglátva egy temetést, azt kérdezték: "Mi az Úr legnagyobb áldása?" 164 00:30:07,000 --> 00:30:13,180 Jézus azt felelte, nehéz megmondani, melyik a legnagyobb, 165 00:30:14,500 --> 00:30:21,500 mert szellem, egészség, hit és remény egyaránt nagyon fontosak. 166 00:30:22,140 --> 00:30:25,000 De a legfontosabb a bánat. 167 00:30:27,100 --> 00:30:30,900 Mert az képes mindent elpusztítani, 168 00:30:30,220 --> 00:30:35,130 megtöri a legboldogabb embert, 169 00:30:36,000 --> 00:30:38,230 felemészti az egészséget, 170 00:30:39,160 --> 00:30:44,230 megkérdőjelezi a hitet, szertefoszlatja a reményt. 171 00:30:46,100 --> 00:30:50,100 A bánat ellen nem segít semmi más, csak a sírás. 172 00:30:52,120 --> 00:30:56,000 Könnyek nélkül nem lehet legyőzni a bánatot. 173 00:30:58,140 --> 00:31:03,150 Ezért Isten legnagyobb áldása nem más, mint a könnyek. 174 00:31:08,100 --> 00:31:12,000 - És a felejtés. - Milyen értelemben? 175 00:31:12,800 --> 00:31:18,200 A bánat ellen. A felejtés is áldás. 176 00:31:21,400 --> 00:31:26,800 Elfelejted a fájdalmat és a jó dolgokat is. 177 00:31:26,150 --> 00:31:31,190 - Az nem olyan jó. - Nem, de különben nehéz lenne. 178 00:31:33,150 --> 00:31:39,500 Ha mindent tudsz, mindenre emlékszel, megőrülsz. 179 00:31:39,120 --> 00:31:45,400 - Megőrülsz? - Ezért van szükség a felejtésre. 180 00:32:14,700 --> 00:32:18,700 DÖNGŐ LÉPTEKKEL MEGYÜNK ELŐRE, HIBÁZUNK, MINT MÁSOK IS. 181 00:32:18,100 --> 00:32:22,100 DE HA ROSSZUL HASZNÁLJUK FEGYVERÜNK, HAZÁNK SÍNYLI MEG! 182 00:32:29,000 --> 00:32:30,200 Határsértők! 183 00:32:31,500 --> 00:32:34,700 Szakasz, riadó! Gyerünk! 184 00:32:34,220 --> 00:32:39,160 Határsértők! Gyerünk, mozgás! 185 00:32:40,100 --> 00:32:43,900 Gyerünk, gyerünk! 186 00:32:57,400 --> 00:33:03,800 Ifjú határőr társaim, a sorkatonaságot könnyű elfelejteni, 187 00:33:03,240 --> 00:33:08,120 de a határőrséget, soha! 188 00:33:14,600 --> 00:33:19,120 Maguk az egyetlenek, akik katonai szolgálatot teljesítenek békeidőben. 189 00:33:19,150 --> 00:33:25,800 Az államhatárt védik. Bulgária maguk mögött kezdődik. 190 00:33:27,800 --> 00:33:33,000 Jogukban áll végezni a határsértőkkel. 191 00:33:34,300 --> 00:33:35,170 Legyenek rá büszkék. 192 00:33:50,748 --> 00:33:52,848 Minden rendben. 193 00:33:53,788 --> 00:33:58,818 Mityo, újra határőr lettél? Mint a régi szép időkben. 194 00:34:00,312 --> 00:34:03,858 Két évig szolgáltál itt: "Petrov közlegény!" "Igen, uram!" 195 00:34:05,768 --> 00:34:06,818 Itt a pénz. 196 00:34:08,798 --> 00:34:11,898 Menjünk, elkísérlek titeket az Ítélet-hegyig. 197 00:34:12,808 --> 00:34:13,858 Indulás! 198 00:34:58,746 --> 00:34:59,936 Az Ítélet-szikla. 199 00:35:03,338 --> 00:35:07,946 - Miért hívják Ítéletnek? - Miért? Gyere csak. 200 00:35:08,906 --> 00:35:12,846 - Jobb lenne továbbmenni. - Tudni akarja. Gyere csak! 201 00:35:18,946 --> 00:35:24,866 Az ókorban a görögök erről a szikláról dobták le a bűnösöket. 202 00:35:25,866 --> 00:35:31,746 - Aztán a rómaiak, majd a törökök. - És a bolgárok? 203 00:35:33,966 --> 00:35:39,806 A bolgárok? Gyere, nézz le. Gyere! 204 00:35:40,986 --> 00:35:42,896 Csak tréfálok, Mityo! 205 00:35:42,936 --> 00:35:46,956 Elég a tréfából, menjünk tovább. 206 00:36:14,806 --> 00:36:16,906 - Jól vagy, Mityo? - Jól. 207 00:36:16,946 --> 00:36:19,896 - Biztos? - Igen. Menjünk. 208 00:37:04,936 --> 00:37:08,846 Én lelépek. Itt a pénzed, 1500 fejenként. 209 00:37:08,976 --> 00:37:11,906 - Nem 3000? - 3000, ha egyedül csinálod. 210 00:37:11,926 --> 00:37:13,986 Meg kell osztanod Ramadannal. 211 00:38:15,766 --> 00:38:19,776 - Mi legyen? Megálljak? - Igen. Csak nyugodtan. 212 00:38:21,826 --> 00:38:25,746 Így nem hallanak hátul semmit. Csak maradj nyugodt. 213 00:38:35,776 --> 00:38:40,826 Helló, Mityo, helló, Ramadan. Micsoda diszkó van itt. 214 00:38:41,926 --> 00:38:44,886 Elvinnétek az egyik emberemet? 215 00:38:46,906 --> 00:38:49,876 - Persze, jöhet. - Kiro, gyere. 216 00:38:53,826 --> 00:38:54,826 Kösz! 217 00:38:59,896 --> 00:39:04,846 - Nem túl hangos a zene? - Letört a tekerőgomb. 218 00:39:08,746 --> 00:39:09,846 Merre voltál? 219 00:39:10,816 --> 00:39:15,916 Odrintsiben kiraboltak egy villát. De csak a konyakot vitték el. 220 00:39:16,946 --> 00:39:18,876 - Csak a konyakot? - Igen. 221 00:39:19,806 --> 00:39:20,966 Kispályások! 222 00:39:25,916 --> 00:39:28,776 - Neked sem könnyű az élet. - Mi? 223 00:39:28,806 --> 00:39:30,896 Mondom, neked sem könnyű az élet. 224 00:39:31,846 --> 00:39:36,896 A járőrautó lerobbant. Stoppolnom kellett oda-vissza. 225 00:39:38,766 --> 00:39:39,986 Mindenki rajtunk röhög. 226 00:40:00,786 --> 00:40:03,876 BG Radio - Bulgária legjobb slágerei 227 00:40:03,906 --> 00:40:06,986 - Köszönöm. Minden jót. - Neked is. 228 00:40:22,756 --> 00:40:24,826 - Hatan vannak? - Igen. 229 00:41:38,956 --> 00:41:40,966 - Hogy ment? - Mi? 230 00:41:43,946 --> 00:41:45,866 A munkád a Kapitánnyal. 231 00:41:50,746 --> 00:41:52,756 Nem most jöttem a falvédőről. 232 00:42:16,936 --> 00:42:21,786 - Kiraboltál egy bankot? - Nem egyet, kettőt. 233 00:42:26,826 --> 00:42:28,866 Gyere, ülj le. 234 00:42:44,806 --> 00:42:49,836 - Kérsz húst? - Persze, és krumplit is. 235 00:42:50,966 --> 00:42:53,876 - Kérsz bánicát is? - Később. 236 00:42:56,826 --> 00:43:00,786 - Töltsek sört? - Aha, miért ne? 237 00:43:05,976 --> 00:43:09,746 Na, ne hülyéskedj már. 238 00:43:18,746 --> 00:43:20,836 - Egészségedre! - Egészségedre! 239 00:43:41,856 --> 00:43:45,746 - Hogy áll a helyzet a csajokkal? - Szuper. 240 00:43:46,926 --> 00:43:49,886 - Van valami új szerzemény? - Nincs. 241 00:43:51,746 --> 00:43:53,906 - Nekem elmondhatod. - Tényleg nincs. 242 00:43:56,796 --> 00:43:59,896 - Tényleg? - Majdnem. 243 00:44:01,816 --> 00:44:06,776 - Igyunk a lányokra. - És a lehetőségekre. 244 00:44:17,936 --> 00:44:19,946 - Az mi? - Padlizsánsaláta. 245 00:44:41,746 --> 00:44:47,806 - Akkor jöhet a desszert. - Még desszert is van? 246 00:45:04,786 --> 00:45:07,916 - Ez honnan van? - Kera nénikéd hozta át. 247 00:45:10,836 --> 00:45:11,966 Kera nem a nagynéném. 248 00:45:15,856 --> 00:45:16,896 Nekem nem kell. 249 00:45:17,976 --> 00:45:19,856 Mi a baj? 250 00:45:22,746 --> 00:45:23,796 Mit csinálsz? 251 00:45:25,966 --> 00:45:29,776 - Mi ez a marhaság? - Ez nem marhaság. 252 00:45:29,816 --> 00:45:33,866 Anya még ki sem hűlt, te meg Kerával szórakozol. 253 00:45:33,886 --> 00:45:36,846 Vasko, Kera csak besegít. 254 00:45:36,866 --> 00:45:39,786 Miben segít? Megdugtad már? 255 00:45:39,806 --> 00:45:41,986 Vigyázz a szádra. Hozzá sem értem. 256 00:45:42,756 --> 00:45:45,946 Hazudsz. Mindig is hazug voltál. 257 00:45:48,746 --> 00:45:52,746 Azt hazudtad, anya meggyógyul, most meg Keráról hazudsz. 258 00:45:52,926 --> 00:45:54,946 Mindent megtettem anyádért. 259 00:45:54,966 --> 00:45:56,896 Nem csináltál te semmit! 260 00:46:01,766 --> 00:46:03,786 Azt akartad, hogy meghaljon. 261 00:47:57,846 --> 00:47:59,826 Gyorsan, gyorsan! 262 00:48:29,786 --> 00:48:32,946 Békülj ki apáddal. Csak ő maradt neked. 263 00:48:34,816 --> 00:48:37,796 Ki nem állhatom Kerát... 264 00:48:37,846 --> 00:48:39,856 Nem az ő hibája. 265 00:48:40,746 --> 00:48:45,976 Még mindig a mamádat gyászolod. Nagyon fáj, ugye? 266 00:48:51,776 --> 00:48:52,776 Igen. 267 00:49:03,746 --> 00:49:06,806 Apám olyan szerencsétlen... 268 00:49:13,936 --> 00:49:17,946 - Ma van a névnapja. - Vegyél neki valamit. 269 00:49:18,766 --> 00:49:20,966 - Miért vennék? - Hogy boldoggá tedd. 270 00:49:20,986 --> 00:49:27,856 - Nincs pénzem. - Tudok adni... ha akarod. 271 00:49:28,806 --> 00:49:29,946 Nem, kösz. 272 00:50:12,986 --> 00:50:15,936 Gyerünk, a köd jó! 273 00:50:29,936 --> 00:50:31,906 Csak az időt vesztegetjük. 274 00:51:35,846 --> 00:51:36,966 Késtél! 275 00:51:36,986 --> 00:51:39,896 Nem ment gyorsabban, egy nő terhes. 276 00:51:39,916 --> 00:51:44,886 Azt akarod, hogy lecsukjanak? Emiatt a csürhe miatt? 277 00:51:44,916 --> 00:51:49,856 Ez illegális határátlépés! Ne jótékonykodj! 278 00:51:50,746 --> 00:51:53,806 - Vagy tűnj el innen! Megértetted? - Igen. 279 00:51:53,826 --> 00:51:54,986 Add ide a pénzt. 280 00:51:59,936 --> 00:52:01,936 Itt a 3000. Na, tűnés. 281 00:52:18,976 --> 00:52:20,926 Te! 282 00:52:40,806 --> 00:52:41,936 Bukj le. 283 00:52:42,806 --> 00:52:43,926 Maradj ott. 284 00:52:44,806 --> 00:52:46,856 Az Isten szerelmére, bújj el. 285 00:53:00,796 --> 00:53:02,876 Jól van, most már visszaülhetsz. 286 00:53:13,786 --> 00:53:14,906 Boldog névnapot! 287 00:53:20,886 --> 00:53:23,976 - Boldog névnapot! - Köszönöm, fiam. 288 00:53:24,766 --> 00:53:28,816 Tessék... Egy esernyő. 289 00:53:35,776 --> 00:53:37,896 Fantasztikus. Köszönöm. 290 00:53:38,796 --> 00:53:41,936 - Elmehetnénk újra horgászni. - Elmegyünk. 291 00:53:41,976 --> 00:53:45,946 Ez az én fiam. Az apja fia. 292 00:53:54,766 --> 00:53:57,776 - Miért vagytok csöndben? - Örülünk neked. 293 00:53:57,866 --> 00:53:59,796 Egészség! 294 00:53:59,846 --> 00:54:01,846 Sok boldogságot! 295 00:54:05,986 --> 00:54:11,766 Gorno Lukovo teljesen üres. Nem maradt ott egy lélek sem. 296 00:54:11,846 --> 00:54:14,856 A tetők beomlottak, a házak összedőltek. 297 00:54:14,876 --> 00:54:16,746 Van még fasírt? 298 00:54:16,826 --> 00:54:19,846 Ha nem lakja senki, a ház összedől. 299 00:54:19,926 --> 00:54:22,986 Nem is kell segítség, összedől magától. 300 00:54:23,806 --> 00:54:24,976 Nincs ennél szomorúbb. 301 00:54:25,756 --> 00:54:27,886 Elmentek az emberek. Ez az igazság. 302 00:54:29,926 --> 00:54:32,846 Ti meg mulattok? Szabad csatlakozni? 303 00:54:37,746 --> 00:54:40,796 - Csak egy kis összejövetel. - Igyunk egyet! 304 00:54:46,946 --> 00:54:50,826 - Boldog névnapot! - Kösz. 305 00:55:00,746 --> 00:55:01,806 Egészségedre! 306 00:55:04,986 --> 00:55:06,746 Egészség! 307 00:55:20,926 --> 00:55:22,956 Na mi van? 308 00:55:24,886 --> 00:55:28,986 Arról beszéltünk, hogy az emberek elmentek vidékről. 309 00:55:30,856 --> 00:55:34,856 El bizony. Elmentek. 310 00:55:36,916 --> 00:55:39,766 Nincs, aki őrizze az országot. 311 00:55:40,846 --> 00:55:45,846 Én 30 évig őriztem a határt, addig nem is ment el senki. 312 00:55:46,936 --> 00:55:53,936 Volt határ, volt állam. Ma? Ma nincs semmi. 313 00:55:56,846 --> 00:55:58,886 Szétszóródtak az emberek. 314 00:55:58,926 --> 00:56:05,896 Azért védtem a határt, hogy a bolgároknak rendes életük legyen. 315 00:56:05,986 --> 00:56:08,806 Ne tányért mosogassanak szerte a világban. 316 00:56:10,796 --> 00:56:11,846 Szégyellem, 317 00:56:15,746 --> 00:56:19,946 hogy a saját lányom kiköltözött Londonba. 318 00:56:20,946 --> 00:56:23,986 A volt feleségem meg... Kanadába. 319 00:56:25,746 --> 00:56:28,796 Persze, hogy elmennek. Itt minek maradjanak? 320 00:56:28,816 --> 00:56:33,926 - Mi? - Itt minek maradjanak? 321 00:56:34,836 --> 00:56:41,806 - Én is elmennék, ha tudnék. - Akkor menj. Menj. 322 00:56:42,826 --> 00:56:47,826 Menjetek csak mind! Vár a sok mosatlan tányér! 323 00:56:48,756 --> 00:56:53,956 Én maradok, és behozom a sok cigányt, arabot, feketét. 324 00:56:54,756 --> 00:57:00,926 Ha a bolgárok mind elmennek, megtöltöm az országot szeméttel. 325 00:57:00,986 --> 00:57:02,966 A lányod jól boldogul kint. 326 00:57:03,756 --> 00:57:05,876 Nekem legalábbis ezt mondta. 327 00:57:05,896 --> 00:57:11,786 Mit tudod te? Van neked férjed? Gyerekeid? 328 00:57:11,896 --> 00:57:13,766 Te meddő szuka. 329 00:57:13,786 --> 00:57:17,806 Kifelé, részeg vagy! Senki sem hívott ide. 330 00:57:17,836 --> 00:57:19,876 Kifelé! 331 00:57:20,806 --> 00:57:24,926 Kifelé? Ezt te mondod? Az én pénzemből megy az eszem-iszom. 332 00:57:24,956 --> 00:57:30,826 - Részeg vagy, menj el. - Szemetek! Megvehetnélek benneteket. 333 00:57:30,846 --> 00:57:32,776 Tűnj már el. 334 00:57:35,966 --> 00:57:39,756 - Micsoda alak. - Add vissza a whiskyt. 335 00:57:41,856 --> 00:57:43,786 Fogja. 336 00:57:44,926 --> 00:57:47,966 - Rambo fia. - Tessék? 337 00:57:49,776 --> 00:57:54,826 Mr. Gyorstüzelő fia. Mityo Petrov közlegény. 338 00:57:55,786 --> 00:57:58,816 Sok mindent nem tudsz te apádról, fiacskám. 339 00:57:59,846 --> 00:58:02,776 - Én mindent tudok apámról. - Tényleg? 340 00:58:02,796 --> 00:58:05,896 - Igen. - Biztosan? 341 00:58:05,926 --> 00:58:07,836 Biztosan. 342 00:58:08,796 --> 00:58:15,746 Kérdezd meg a németekről. '88 novembere, az Ítélet-szikla. 343 00:58:15,816 --> 00:58:16,956 Két gyerek... 344 00:58:18,886 --> 00:58:22,756 Ki lőtte le őket, mint egy kutyát? Kérdezd meg. 345 00:58:22,926 --> 00:58:24,926 Nem kérdezek tőle semmit. 346 00:58:24,946 --> 00:58:29,756 Kérdezd csak meg. Majd meglátod, ő sem szent. 347 00:58:30,866 --> 00:58:34,866 Senki sem szent, ezt jegyezd meg. 348 00:59:59,786 --> 01:00:02,746 Keranka, mi a baj? Jól vagy? 349 01:00:04,786 --> 01:00:06,986 Mind ezt mondják, hallottam. 350 01:00:09,926 --> 01:00:14,786 A városban úgy hívnak: Meddő Kera. 351 01:00:15,956 --> 01:00:17,906 Ezért jöttem vissza ide. 352 01:00:20,796 --> 01:00:25,786 Fiatalon házasodtam, a városba költöztünk, 353 01:00:25,916 --> 01:00:28,946 volt lakásunk, minden... 354 01:00:30,956 --> 01:00:35,836 Terhes lettem, megcsináltuk a babaszobát, 355 01:00:36,966 --> 01:00:39,836 de két hónap múlva elvetéltem. 356 01:00:40,816 --> 01:00:43,806 Aztán újabb terhesség, újabb vetélés. 357 01:00:44,846 --> 01:00:49,946 Próbáltam mindent, gyógyszert, injekciót, semmi. 358 01:00:51,806 --> 01:00:55,946 Ferdén kezdtek nézni rám. Az anyja, az apja, mindenki. 359 01:00:56,936 --> 01:01:01,936 Aztán jött a "Meddő Kera". Végül kidobott. 360 01:01:03,776 --> 01:01:05,776 Én kisbabát akartam... 361 01:01:07,876 --> 01:01:14,846 Olyan szomorú vagyok, Mityo. Egy bolond, vén szatyor. 362 01:01:15,906 --> 01:01:19,746 Amikor hazaérek, nincs kihez szólnom. 363 01:01:32,776 --> 01:01:33,896 Ne sírj. 364 01:02:15,976 --> 01:02:18,926 Tényleg németeket öltél? 365 01:02:19,866 --> 01:02:20,886 Mi? 366 01:02:22,816 --> 01:02:24,936 '88-ban. Katona voltál, igaz? 367 01:02:25,966 --> 01:02:28,786 Ostobaság. Ki mondta ezt? 368 01:02:30,986 --> 01:02:32,756 Senki. 369 01:02:35,856 --> 01:02:40,866 - Mindegy. - Jó éjt. 370 01:03:37,826 --> 01:03:39,796 Az igazat akarom tudni. 371 01:03:39,946 --> 01:03:46,886 Mi haszna volna? Számít egyáltalán? 372 01:03:47,746 --> 01:03:49,846 Nekem számít, én itt élek. 373 01:03:50,886 --> 01:03:54,746 A kommunizmus alatt nem lehetett utazni. 374 01:03:54,796 --> 01:03:57,966 A szocialista országokban kellett maradnunk, 375 01:03:58,746 --> 01:04:01,806 és úgy tennünk, mintha jó életünk lenne. 376 01:04:01,866 --> 01:04:08,766 De nem mindenki törődött bele. Nyugatra próbáltak szökni... 377 01:04:08,846 --> 01:04:15,756 Volt, akinek sikerült, másokat lelőttek a határon. 378 01:04:16,756 --> 01:04:20,746 A keleti blokkból mindenhonnan jöttek Bulgáriába, 379 01:04:20,776 --> 01:04:22,946 látszólag a tengerparton nyaralni, 380 01:04:22,966 --> 01:04:27,826 azt remélve, le tudnak lépni a törökök vagy a görögök felé. 381 01:04:27,856 --> 01:04:29,946 De a határt szigorúan őrizték. 382 01:04:32,756 --> 01:04:35,906 Régen innen akartak elmenekülni, 383 01:04:35,936 --> 01:04:41,746 de ma Bulgáriába jönnek az emberek, hogy bejussanak az EU-ba. 384 01:04:41,946 --> 01:04:44,746 Így igaz. Változnak az idők. 385 01:05:00,756 --> 01:05:03,876 Szóval amit a Kapitány mondott apámról, igaz. 386 01:05:04,866 --> 01:05:07,946 Igaz, de nem apádról. 387 01:05:08,846 --> 01:05:13,746 Ismerem őt jól. Ő nem ilyen. 388 01:05:14,886 --> 01:05:20,816 A Kapitány csak bosszút akart állni, amiért apád kidobta. 389 01:05:20,846 --> 01:05:23,966 Ami történt, megtörtént. Felejtsd el. 390 01:05:28,986 --> 01:05:32,746 - Akarok kérdezni még valamit. - Rajta. 391 01:05:36,836 --> 01:05:38,896 Miért vett fel kölcsönt apám? 392 01:05:40,946 --> 01:05:43,806 Anyád miatt, nyugodjék békében. 393 01:05:43,896 --> 01:05:49,806 Mindent megtettünk, gyógyszerek, kórház... 394 01:05:49,976 --> 01:05:51,946 Egy vagyonba került. 395 01:05:57,896 --> 01:06:01,746 De mégsem tudtuk megmenteni. 396 01:07:55,746 --> 01:07:59,796 PIHENJ MEG, AZ ÉLET RÖVID FANKA PETROVA EMLÉKÉRE 397 01:08:15,986 --> 01:08:17,926 Megpróbálod? 398 01:08:30,876 --> 01:08:34,776 Nyomd rá, finoman. 399 01:08:38,776 --> 01:08:39,776 Úgy. 400 01:08:48,796 --> 01:08:49,946 Szép lett. 401 01:08:53,836 --> 01:08:57,806 - Csináltál egy hibát. - Hol? 402 01:08:58,946 --> 01:09:03,836 Hiányzik egy névelő az első sorból. 403 01:09:06,856 --> 01:09:07,906 Okostojás! 404 01:09:09,756 --> 01:09:12,876 Irány haza leckét írni, te lógós. 405 01:09:27,866 --> 01:09:29,936 - Hogy vagy? - Jól. 406 01:09:30,906 --> 01:09:34,796 Megkérdezem egyenesen: hová mentél az éjjel? 407 01:09:38,746 --> 01:09:40,926 Csak a tejet gyűjtöttem be a falvakból. 408 01:09:40,946 --> 01:09:45,796 Mityo, egy jó tanács: maradj otthon, ne csinálj ostobaságot. 409 01:09:45,866 --> 01:09:46,936 Kerüld a balhét. 410 01:09:49,806 --> 01:09:50,856 Mehetsz. 411 01:10:07,916 --> 01:10:09,836 Gyerünk! 412 01:10:17,936 --> 01:10:21,746 Megállni! Határőrség! 413 01:11:27,846 --> 01:11:30,786 Elkéstél. A furgon már elment. 414 01:12:00,866 --> 01:12:01,916 Igen. 415 01:12:01,936 --> 01:12:04,766 Az iskolában búvároktatás lesz. 416 01:12:04,786 --> 01:12:07,846 Kellene hozzá a régi iskolai bizonyítványom. 417 01:12:07,916 --> 01:12:09,796 Nézd meg a fiókban. 418 01:12:46,946 --> 01:12:48,846 BELÜGYMINISZTÉRIUM 419 01:12:56,866 --> 01:12:58,796 DIMITAR PETROV RÉSZÉRE 420 01:12:58,816 --> 01:13:01,846 A HATÁRVÉDELEMBEN VÉGZETT SZOLGÁLATÁÉRT 421 01:13:01,866 --> 01:13:03,956 SZAKASZPARANCSNOK, 1988. 12. 02. 422 01:13:46,906 --> 01:13:48,866 Figyelem, csürhe! 423 01:13:51,876 --> 01:13:55,966 Szófiáig 6 óra. Vécé nincs. 424 01:13:57,796 --> 01:13:59,746 - Érthető? - Igen, uram. 425 01:13:59,776 --> 01:14:01,946 Vécé most. Erre. 426 01:14:04,846 --> 01:14:06,816 Ott! Vécé. 427 01:14:08,876 --> 01:14:12,786 Szállj be. Szállj be! 428 01:14:25,906 --> 01:14:28,856 - És velük mi lesz? - Csesszék meg! 429 01:14:29,886 --> 01:14:32,836 - A cuccukat dobjuk ki. - Nem! 430 01:14:32,906 --> 01:14:37,746 Állj meg, hallod? Azonnal állj meg! 431 01:14:49,856 --> 01:14:56,826 Tűz! Tűz! Újra! Tűz! 432 01:15:47,756 --> 01:15:49,956 ÚTLEVÉL 433 01:15:59,866 --> 01:16:03,846 A lányt úgy hívták, Corina, a fiú neve Holger volt. 434 01:16:11,916 --> 01:16:17,926 18 évesek voltak, amikor eltűntek a város közelében, 435 01:16:17,976 --> 01:16:20,886 1988 novemberében. 436 01:16:24,936 --> 01:16:28,796 A szülők öt éven át keresték őket, 437 01:16:28,846 --> 01:16:32,846 de nem tudták kideríteni, mi történt a gyerekekkel. 438 01:16:33,846 --> 01:16:36,956 SCHMIDT CSALÁD, 7031 LIPCSE, MILTITZER STR.10. 439 01:16:46,766 --> 01:16:48,826 - Elmegyek. - Mit? Ki vagy rúgva! 440 01:16:48,846 --> 01:16:51,746 Puhány vagy! Nem neked való ez a munka! 441 01:16:51,786 --> 01:16:54,806 Ha elcseszed, nekem is annyi. Tűnj el innen! 442 01:16:54,866 --> 01:16:56,936 Ne merészelj beszélni a fiammal. 443 01:16:56,956 --> 01:16:58,896 - Különben? - Megöllek. 444 01:17:19,816 --> 01:17:21,956 7000 euró. Végeztünk? 445 01:17:29,746 --> 01:17:33,806 Nos, van még itt egy kis probléma. 446 01:17:33,926 --> 01:17:36,906 Probléma? A bankban 7000 eurót mondtak. 447 01:17:37,746 --> 01:17:38,886 Azzal nekik tartozik. 448 01:17:38,906 --> 01:17:42,886 De a folyamatban lévő eljárásnak is vannak költségei. 449 01:17:44,766 --> 01:17:45,766 Mennyi? 450 01:17:45,856 --> 01:17:50,846 A kamat, a végrehajtó díja, nekünk is élni kell valamiből, 451 01:17:50,906 --> 01:17:54,946 plusz még az eljárási díj, mindösszesen 2800 euró. 452 01:17:55,766 --> 01:18:00,796 - Még 2800 euró? - Van rá egy hete. 453 01:19:29,766 --> 01:19:30,966 Te voltál. 454 01:19:34,786 --> 01:19:37,816 - Te voltál, igaz? - Hol találtad ezeket? 455 01:19:37,846 --> 01:19:41,886 Igen vagy nem? Igen vagy nem?! 456 01:19:43,746 --> 01:19:45,806 Hallod? Igen vagy nem?! 457 01:19:45,856 --> 01:19:48,876 Igen, én voltam! Most boldog vagy? 458 01:19:48,896 --> 01:19:52,786 Az apád egy gyilkos. Ezt akartad hallani? 459 01:19:55,786 --> 01:19:56,946 Agyonlőttem őket. 460 01:20:02,986 --> 01:20:08,866 Bravó. Büszke vagyok rád. 461 01:20:10,796 --> 01:20:12,846 Klassz, hogy ilyen apám van. 462 01:20:14,856 --> 01:20:15,896 Vasko... 463 01:20:49,746 --> 01:20:51,866 - Takarodj! - Még egy fuvar, vagy... 464 01:20:51,886 --> 01:20:53,876 - Vagy mi? - Tönkreteszlek! 465 01:20:53,896 --> 01:20:55,746 Azzal magadat is... 466 01:20:55,766 --> 01:20:57,746 Elég, ha börtönben látlak! 467 01:20:57,846 --> 01:21:00,906 - Most nincs fuvar. - Szétverem a fejedet! 468 01:21:00,946 --> 01:21:02,976 Igen vagy nem? Igen vagy nem?! 469 01:21:03,746 --> 01:21:05,966 Kitalálok valamit. Arra valók a barátok. 470 01:21:05,986 --> 01:21:08,806 Nem vagy a barátom. Igen vagy nem? 471 01:21:08,826 --> 01:21:10,796 Igen. De csak a te kedvedért. 472 01:21:10,986 --> 01:21:12,886 - Mikor? - Holnap. 473 01:24:49,796 --> 01:24:51,986 KAPITÁNY 474 01:24:59,756 --> 01:25:01,976 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. 475 01:25:02,746 --> 01:25:04,956 Az előfizetőt értesítjük hívásáról. 476 01:25:13,836 --> 01:25:16,746 - Halló? - Mityo, te vagy az? 477 01:25:16,796 --> 01:25:20,826 Igen. Ramadan, bajban vagyok. Segítened kell. 478 01:25:20,906 --> 01:25:24,876 A csónak léket kapott, itt ragadtam a folyó közepén. 479 01:25:24,986 --> 01:25:28,836 - Kérlek, gyere segíteni. - Ne hívj többet. 480 01:25:28,856 --> 01:25:32,886 Hívd a Kapitányt, majd ő segít. Én kiszálltam. 481 01:25:32,936 --> 01:25:37,766 Az ő telefonja ki van kapcsolva, nekem meg kell egy csónak. 482 01:25:37,906 --> 01:25:41,776 Figyel a rendőrség. Egyszer már elítéltek. 483 01:25:41,826 --> 01:25:43,746 Próbáld megérteni... 484 01:26:23,766 --> 01:26:26,866 - Vasko? - Igen? 485 01:26:27,906 --> 01:26:30,786 Vasko, segítened kell nekem. 486 01:26:33,756 --> 01:26:34,756 Mi a baj? 487 01:27:17,886 --> 01:27:19,936 - Akkor szia. - Szia. 488 01:27:24,916 --> 01:27:27,806 - Légy óvatos. - Úgy lesz, ne aggódj. 489 01:27:40,756 --> 01:27:41,856 Vasko, várj. 490 01:27:46,796 --> 01:27:48,746 Vigyázz magadra. 491 01:29:32,846 --> 01:29:34,746 Gyerünk, gyerünk! 492 01:29:56,776 --> 01:29:57,916 Pihenni. 493 01:30:20,836 --> 01:30:21,866 Fogd. 494 01:30:29,916 --> 01:30:31,796 Köszönöm. 495 01:31:11,896 --> 01:31:18,886 Aznap éjjel, mikor a németek... Hajnalban ébresztettek minket. 496 01:31:20,976 --> 01:31:26,926 Határsértés történt. A Kapitány mellé kerültem. 497 01:31:30,786 --> 01:31:37,766 Tiszta őrült volt. A halálba kergette őket. Fanatikus. 498 01:31:39,896 --> 01:31:43,836 Saját kezűleg ölt meg sok embert, született gyilkos. 499 01:31:46,766 --> 01:31:49,826 Sötét volt, futottunk, a kutyák ugattak, 500 01:31:49,866 --> 01:31:53,766 ő meg ordított: "Gyerünk, mert meglépnek!" 501 01:31:56,976 --> 01:32:00,846 Az Ítélet-sziklánál láttunk meg két alakot. 502 01:32:04,746 --> 01:32:08,976 A Kapitány rájuk lőtt, de túl messze voltak. 503 01:32:12,906 --> 01:32:16,926 Odaszólt: "Lőj, Petrov, innen túl messze vannak!" 504 01:32:18,916 --> 01:32:21,746 Úgy tettem, mintha nem hallanám. 505 01:32:23,786 --> 01:32:29,816 Újratöltött. "Petrov, lőj vagy szétlövöm a fejed!" 506 01:32:32,896 --> 01:32:36,806 Fogtam a fegyvert és lőttem egy sorozatot. 507 01:32:36,896 --> 01:32:39,906 "Újra! Ez parancs" - üvöltött. 508 01:32:41,826 --> 01:32:43,746 Kiürítettem a tárat. 509 01:32:49,926 --> 01:32:52,876 Amikor odaértünk, vérfürdő fogadott. 510 01:32:54,916 --> 01:32:57,986 Egy fiú meg egy lány, egy pár. 511 01:33:01,906 --> 01:33:03,776 A lány még élt. 512 01:33:08,876 --> 01:33:12,836 Reggel visszamentem, és megtaláltam az útlevelüket. 513 01:33:14,876 --> 01:33:16,876 Nem tudom, miért őrzöm őket. 514 01:33:18,906 --> 01:33:25,866 Meg akartam keresni a családjukat, és bocsánatot kérni. 515 01:33:28,926 --> 01:33:30,746 De belebetegedtem. 516 01:33:32,786 --> 01:33:36,816 Rossz bőrben voltam, kórház, pszichiátria. 517 01:33:39,876 --> 01:33:45,946 Anyád mentett meg. Leveleket írt, eljött meglátogatni. 518 01:33:48,866 --> 01:33:49,896 Nem hagyott el. 519 01:33:53,766 --> 01:33:54,966 Visszahozott az életbe. 520 01:33:58,856 --> 01:34:04,746 Ő rejthette el a papírokat, nem is láttam őket, amíg rájuk nem akadtál. 521 01:34:12,956 --> 01:34:14,926 Olyan jó ember volt. 522 01:34:18,916 --> 01:34:20,826 Nagyon hiányzik. 523 01:34:37,906 --> 01:34:40,856 Megtettem érte mindent, amit lehetett. 524 01:34:42,916 --> 01:34:44,746 De nem tudtam... 525 01:34:53,766 --> 01:34:59,856 Egy dologban igazad volt. Akartam, hogy meghaljon... 526 01:35:02,766 --> 01:35:04,806 Annyira rettenetes fájdalmai voltak. 527 01:35:08,926 --> 01:35:10,796 Nagyon lefogyott. 528 01:35:14,746 --> 01:35:17,936 Azt akartam, hogy meghaljon, mert annyira szerettem. 529 01:35:39,826 --> 01:35:41,766 Te mi a francért vagy itt? 530 01:35:41,816 --> 01:35:45,776 Iderohanok, te meg teát szürcsölgetsz. 531 01:35:47,806 --> 01:35:50,926 Csak a baj van veled. És még a fiadat is bevontad. 532 01:35:52,766 --> 01:35:54,946 - Vasko megbízható. - 6 órát késtél. 533 01:35:55,856 --> 01:35:58,776 Leszállt a köd, tereld ki a csordát. 534 01:36:12,986 --> 01:36:15,816 Mit ölelgeted azt a cigánylányt? 535 01:36:15,916 --> 01:36:18,776 Hagyd itt! Csak lelassít minket. 536 01:37:12,916 --> 01:37:13,986 Ott vannak. 537 01:37:15,906 --> 01:37:19,846 Közel vannak, az Ítélet-sziklánál. Gyerünk. 538 01:37:20,746 --> 01:37:21,916 Most elkapnak minket. 539 01:37:22,876 --> 01:37:24,806 Épp az Ítélet-sziklán. 540 01:37:25,746 --> 01:37:27,816 Gyerünk! 541 01:37:28,806 --> 01:37:30,766 Gyorsabban! 542 01:37:33,936 --> 01:37:38,836 Jönnek a határőrök. Azonnal el kell tűnnünk innen! 543 01:37:39,776 --> 01:37:41,946 Hagyd itt. Hagyd itt a kölyköt! 544 01:37:44,896 --> 01:37:48,886 Mityo, tedd le a kis cigányt, te barom! 545 01:37:49,976 --> 01:37:55,896 Mityo! Azonnal tedd, amit mondtam! 546 01:37:55,926 --> 01:38:00,816 - Ha itt hagyjuk őket, meghalnak. - Te rohadék! Tedd le a kölyköt! 547 01:38:00,836 --> 01:38:01,936 Takarodj innen! 548 01:38:04,966 --> 01:38:07,986 Mityo, tedd le a kölyköt, különben... 549 01:38:12,966 --> 01:38:17,816 - Jól van, leteszem. - Helyes, gyerünk. 550 01:38:18,976 --> 01:38:23,836 Mi elmegyünk, ők itt maradnak. Na, mozgás! 551 01:38:23,986 --> 01:38:24,986 Mozgás! 552 01:38:27,806 --> 01:38:28,806 Mozgás! 553 01:38:30,786 --> 01:38:32,866 Indulj már, te rohadék! 554 01:39:58,896 --> 01:40:02,746 Jól vagy? Apa, jól vagy? 555 01:40:03,946 --> 01:40:04,966 Jól vagy? 556 01:40:09,886 --> 01:40:12,906 Jól. Nem nagy dolog. 557 01:40:13,916 --> 01:40:16,896 Ne félj, de most menned kell. 558 01:40:17,806 --> 01:40:22,746 - Nem hagylak itt. - Semmi baj. Fuss! 559 01:40:22,826 --> 01:40:25,856 A rendőrök majd bevisznek a kórházba. Menj! 560 01:40:25,876 --> 01:40:30,866 - Nem! Nem hagylak itt. - Semmi baj, eredj. 561 01:40:30,896 --> 01:40:34,936 Az a lényeg, hogy téged ne kapjanak el. Miattam ne aggódj. 562 01:40:34,966 --> 01:40:37,966 - Nem! - Nem lesz semmi baj. 563 01:43:29,786 --> 01:43:35,806 ÉN VAGYOK ANNAK AZ EMBERNEK A FIA, 564 01:43:36,746 --> 01:43:42,946 AKI MEGGYILKOLTA A LÁNYUKAT 1988-BAN. 565 01:44:13,746 --> 01:44:17,746 Magyar szöveg: Zilahi László 42357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.