Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
OS FILMES DA MINHA VIDA
AVENTURAS - 1956
1
00:00:28,100 --> 00:00:37,260
RUMO AO SOL (1956)
1
00:02:34,653 --> 00:02:35,873
Voc� chegou.
2
00:02:36,593 --> 00:02:39,394
Muito obrigado.
- De nada, senhorita Connors.
3
00:03:00,094 --> 00:03:01,033
Ol� senorita.
4
00:03:01,253 --> 00:03:03,114
Ela serve de t�xi?
5
00:03:06,294 --> 00:03:07,073
Sim, senorita.
6
00:03:08,253 --> 00:03:09,273
E o motorista?
7
00:03:10,374 --> 00:03:11,793
Meu nome � Fernandez.
8
00:03:12,034 --> 00:03:15,713
Encantado.
Ent�o o motorista � voc�?
9
00:03:16,933 --> 00:03:17,993
Sou eu.
10
00:03:18,214 --> 00:03:20,153
Voc� me levaria para
San Marcos?
11
00:03:24,234 --> 00:03:26,714
Quando?
Agora.
12
00:03:45,833 --> 00:03:48,353
- Agora estou livre.
Perfeito.
13
00:03:50,053 --> 00:03:51,633
Eles parecem pesados.
14
00:03:51,814 --> 00:03:53,233
N�o �?
15
00:04:19,973 --> 00:04:21,273
Muito gentil!
16
00:05:05,013 --> 00:05:06,993
Existem muitos
americanos?
17
00:05:07,193 --> 00:05:11,273
N�o. �s vezes eles v�m pescar,
mas n�o neste momento.
18
00:05:11,474 --> 00:05:13,674
N�o � um �nico americano?
N�o.
19
00:05:13,853 --> 00:05:15,633
Nem mesmo um
Sr. Latimer?
20
00:05:15,813 --> 00:05:17,313
Latimer?
N�o ...
21
00:05:17,493 --> 00:05:19,194
Sr. Michael Latimer?
22
00:05:19,373 --> 00:05:20,873
Miguel!
23
00:05:21,074 --> 00:05:24,353
Se todo mundo sabe
o senor Miguel.
24
00:05:24,534 --> 00:05:26,753
� o avi�o dele que vimos.
25
00:05:27,453 --> 00:05:29,314
O que ele est� fazendo?
Ele trabalha?
26
00:05:29,493 --> 00:05:32,874
Obra, senor Miguel?
N�o!
27
00:05:33,053 --> 00:05:35,033
Pesca, voar, ca�a,
28
00:05:35,234 --> 00:05:37,633
beba, ria, sim!
Trabalhe, nunca!
29
00:05:37,834 --> 00:05:40,953
Ele � esperto demais para isso.
� um amigo meu.
30
00:05:41,134 --> 00:05:42,833
N�o me surpreende!
31
00:06:10,174 --> 00:06:12,433
Solte-os no corredor.
32
00:06:24,893 --> 00:06:26,593
Um quarto, por favor.
33
00:06:27,474 --> 00:06:29,313
Para voc�?
Sim.
34
00:06:36,114 --> 00:06:39,274
Existe outro cliente americano?
Sr. Latimer?
35
00:06:39,453 --> 00:06:41,433
Nenhum cliente Inquilino.
36
00:06:41,614 --> 00:06:43,073
Ele est� aqui?
37
00:06:43,273 --> 00:06:46,394
Ele foi pescar.
Ele estar� em casa em breve.
38
00:06:47,453 --> 00:06:49,513
Eu trago sua chave.
39
00:09:33,213 --> 00:09:34,514
Obrigado.
40
00:09:58,414 --> 00:10:00,034
Eu gostaria de um ferr�o.
41
00:10:01,733 --> 00:10:02,634
Um ferr�o?
42
00:10:03,474 --> 00:10:08,154
Eu gosto disso com 2/3 de conhaque
e 1/3 de creme de menta branca.
43
00:10:08,333 --> 00:10:10,353
Voc� esmagou gelo?
44
00:10:10,533 --> 00:10:12,833
Bem abalado, por favor.
45
00:10:40,393 --> 00:10:42,834
- O que voc� quer?
- Eu j� pedi.
46
00:10:43,013 --> 00:10:46,313
Eu sei, mas ele n�o entendeu nada.
47
00:10:47,693 --> 00:10:49,353
Foi um ferr�o.
48
00:10:49,534 --> 00:10:50,993
Um ferr�o?
49
00:10:52,873 --> 00:10:55,633
Voc� n�o est� no clube da cegonha,
mas � tentador.
50
00:11:02,113 --> 00:11:05,874
- Americano, voc� tamb�m?
- N�o podemos esconder nada.
51
00:11:06,073 --> 00:11:08,993
Deixe-me adivinhar.
Endere�o: Nova York.
52
00:11:09,193 --> 00:11:12,034
Guarda-roupa: 5th Avenue.
Fragr�ncia: Chanel.
53
00:11:12,233 --> 00:11:15,074
Universidade: Barnard.
Gostos liter�rios: nenhum.
54
00:11:15,273 --> 00:11:17,473
- O que voc� liga aqui?
Estou esperando.
55
00:11:17,674 --> 00:11:19,553
- o que?
- amigos.
56
00:11:19,753 --> 00:11:22,874
N�o foi Barnard,
mas no Kansas.
57
00:11:23,053 --> 00:11:25,074
O pa�s do milho?
58
00:11:25,273 --> 00:11:27,633
Estou incomodando?
- N�o, sente-se.
59
00:11:27,853 --> 00:11:29,113
Muito obrigado.
60
00:11:29,314 --> 00:11:33,714
- Quando seus amigos chegam?
- O iate deles deve ter estado l�.
61
00:11:33,893 --> 00:11:35,074
Voc� vai pescar?
62
00:11:35,273 --> 00:11:37,593
- eles. N�o eu.
- Fascinante!
63
00:11:37,773 --> 00:11:39,913
"Gostos liter�rios: nenhum"?
64
00:11:40,113 --> 00:11:42,634
- Voc� gosta deste livro?
Muito.
65
00:11:42,813 --> 00:11:43,633
Voc� v�!
66
00:11:44,033 --> 00:11:46,553
Acho que ele escreveu
grandes romances.
67
00:11:46,734 --> 00:11:47,913
Realmente
68
00:11:48,114 --> 00:11:51,073
Mas a cr�tica estava certa
descer naquele.
69
00:11:51,254 --> 00:11:53,034
Eu n�o me importo com cr�ticas.
70
00:11:53,253 --> 00:11:55,794
Bravo, gosto de cabe�as fortes.
71
00:11:55,993 --> 00:12:00,553
- "Sight" dedica um artigo para ele.
- N�o leia este pano.
72
00:12:01,453 --> 00:12:02,593
� um rom�ntico.
73
00:12:02,813 --> 00:12:04,473
Voc� acredita?
Por qu�?
74
00:12:05,114 --> 00:12:10,233
Famoso de seu primeiro romance
ele viaja pelo mundo, faz guerra
75
00:12:11,113 --> 00:12:14,233
saf�ris na �frica ...
Eu acho �timo.
76
00:12:14,454 --> 00:12:17,433
Ent�o ele desaparece
em toda a gl�ria.
77
00:12:17,673 --> 00:12:20,313
De fato, n�s nadamos em
total romantismo.
78
00:12:20,713 --> 00:12:23,553
Como desaparecer
quando voc� � t�o famoso?
79
00:12:23,793 --> 00:12:26,553
- Ele pode estar morto.
- Voc� est� brincando!
80
00:12:29,274 --> 00:12:31,513
- Isso � para o Sr. Latimer.
Para quem?
81
00:12:31,753 --> 00:12:35,193
Sr. Latimer, Pedro pergunta se
voc� est� pescando amanh�.
82
00:12:35,434 --> 00:12:38,714
Sim. Ao mesmo tempo.
Que ele traz iscas.
83
00:12:38,893 --> 00:12:39,993
Muito bom.
84
00:12:41,334 --> 00:12:42,353
Esse � o seu nome?
85
00:12:42,574 --> 00:12:43,833
O que � seu?
86
00:12:45,353 --> 00:12:49,473
Isso deve ter divertido voc�
para me ridicularizar tamb�m.
87
00:12:49,713 --> 00:12:52,473
Voc� sabia quem eu era.
N�s vamos pescar amanh�?
88
00:12:53,254 --> 00:12:54,793
Espere, Sr. Latimer ...
89
00:12:55,034 --> 00:12:57,033
"Mike".
Vamos tomar uma bebida real.
90
00:12:57,573 --> 00:12:59,753
Tequila, voc� vai gostar.
91
00:12:59,974 --> 00:13:03,073
Pescar tamb�m, voc� vai gostar.
92
00:13:23,173 --> 00:13:24,473
Deixe de lado a folga!
93
00:13:27,654 --> 00:13:29,793
Agora por favor.
94
00:13:30,574 --> 00:13:31,394
Bingo!
95
00:13:35,653 --> 00:13:36,874
Noite maravilhosa.
96
00:13:37,053 --> 00:13:38,713
Isso sim!
97
00:13:39,513 --> 00:13:42,234
Voc� gosta daqui,
n�o � isso?
98
00:13:42,813 --> 00:13:44,353
N�s podemos dizer isso.
99
00:13:45,894 --> 00:13:47,793
O que � essa bola?
100
00:13:48,333 --> 00:13:50,434
Existe o meu nome, Katie.
101
00:13:51,694 --> 00:13:53,353
� um amuleto da sorte.
102
00:13:53,533 --> 00:13:55,673
Eu falo com voc� um dia.
103
00:13:58,333 --> 00:13:59,514
Mike ...
104
00:14:00,693 --> 00:14:02,634
Por que voc� n�o escreve mais?
105
00:14:04,493 --> 00:14:06,914
Voc� pergunta, perguntas!
106
00:14:07,093 --> 00:14:08,593
Voc� encontra?
107
00:14:09,433 --> 00:14:13,354
Em uma semana: minhas opini�es,
meus menus, minhas noites,
minhas viagens
108
00:14:13,593 --> 00:14:16,673
e minhas motiva��es.
E o que eu sei sobre voc�?
109
00:14:16,873 --> 00:14:20,793
Um nova-iorquino vindo pescar
enquanto ela odeia isso.
110
00:14:20,973 --> 00:14:22,353
Nada mais.
111
00:14:22,554 --> 00:14:25,353
Desculpe.
Estou interessado em voc�, � tudo.
112
00:14:25,573 --> 00:14:27,513
Voc� tamb�m me interessa.
113
00:14:27,693 --> 00:14:30,914
Mas vamos falar de
voc� um pouco.
114
00:14:36,413 --> 00:14:37,833
Katie ...
115
00:14:38,014 --> 00:14:40,273
Apenas uma pergunta r�pida.
116
00:14:40,453 --> 00:14:41,233
V� em frente.
117
00:14:41,574 --> 00:14:42,913
Voc� � casado?
118
00:14:45,014 --> 00:14:46,073
N�o, Mike.
119
00:14:53,873 --> 00:14:57,114
� de fato
uma noite maravilhosa.
120
00:15:22,854 --> 00:15:24,993
Desculpe, eu n�o entendo.
121
00:15:25,453 --> 00:15:27,513
Telefone.
Nova York.
122
00:15:27,733 --> 00:15:28,914
Nova York!
123
00:15:29,113 --> 00:15:31,193
Por favor.
Obrigado.
124
00:15:37,093 --> 00:15:38,953
� mesmo Nova York?
125
00:15:39,133 --> 00:15:40,633
Quem � isso?
126
00:15:42,453 --> 00:15:44,193
Passe-me Katherine Connors.
127
00:15:44,394 --> 00:15:47,714
Henry McCartin da revista "Vis�o".
Quem � voc�
128
00:15:47,893 --> 00:15:50,633
Fernandez, o taxista.
129
00:15:50,813 --> 00:15:52,033
Quem?
130
00:15:54,294 --> 00:15:55,713
Nova York.
131
00:16:00,334 --> 00:16:02,433
� o Hank. � voc�, Katie?
132
00:16:02,613 --> 00:16:03,594
Sim, � a Katie.
133
00:16:03,793 --> 00:16:05,954
- Voc� achou?
Sim.
134
00:16:06,133 --> 00:16:07,034
O que?
135
00:16:07,213 --> 00:16:10,074
Eu encontrei.
Ele est� aqui!
136
00:16:11,453 --> 00:16:12,553
Como?
137
00:16:12,733 --> 00:16:14,594
Por que voc� n�o ligou?
138
00:16:14,773 --> 00:16:17,194
A linha foi cortada.
139
00:16:17,373 --> 00:16:20,874
Como est� indo l�?
140
00:16:21,073 --> 00:16:24,553
Bem, exceto que j� faz tr�s dias
Eu n�o o vi.
141
00:16:24,734 --> 00:16:26,873
Ele n�o sai mais do seu quarto.
142
00:16:28,093 --> 00:16:29,353
Eu n�o entendi.
143
00:16:29,534 --> 00:16:31,434
Por que ele n�o sai?
144
00:16:31,613 --> 00:16:33,953
Eu n�o sei.
145
00:16:34,454 --> 00:16:35,714
Mas, Hank ...
146
00:16:36,493 --> 00:16:38,073
Eu pensei.
147
00:16:39,193 --> 00:16:42,473
N�o tenho mais certeza
querer escrever este artigo.
148
00:16:44,373 --> 00:16:45,994
Eu n�o te ou�o!
149
00:16:46,173 --> 00:16:48,393
Ol�, Hank? Ol�
150
00:17:05,013 --> 00:17:06,873
Que ferramenta maravilhosa!
151
00:17:31,453 --> 00:17:32,634
Mike!
152
00:17:36,253 --> 00:17:37,674
V�-se embora.
153
00:17:37,853 --> 00:17:39,754
O que voc� tem?
154
00:17:41,254 --> 00:17:42,273
Nada.
155
00:17:42,453 --> 00:17:44,873
Nada. Eu n�o tenho nada.
156
00:17:45,094 --> 00:17:46,553
Este � o seu m�todo de trabalho?
157
00:17:48,293 --> 00:17:50,834
Eu sempre trabalhei assim.
158
00:17:53,314 --> 00:17:56,993
Eu n�o deveria ter insistido, Katie.
Quando perdemos isso,
159
00:17:57,213 --> 00:17:58,313
n�s perdemos isso!
160
00:17:58,493 --> 00:17:59,754
Perdido o que?
161
00:18:00,233 --> 00:18:03,474
- Voc� n�o consegue entender.
- Na verdade n�o!
162
00:18:03,673 --> 00:18:06,033
Quando um cara gosta de mim
n�o pode mais escrever
163
00:18:06,214 --> 00:18:07,753
devemos terminar.
164
00:18:09,553 --> 00:18:13,833
Por que eu arrasto esta bola
por cinco anos, nunca vou saber.
165
00:18:15,573 --> 00:18:16,953
Mike! Por qu�?
166
00:18:17,194 --> 00:18:21,353
Voc� sabe porque meu �ltimo livro
n�o � bom, Katie?
167
00:18:22,693 --> 00:18:25,274
Porque � uma piada.
168
00:18:29,073 --> 00:18:32,633
Voc� sabe quando
Eu realmente comecei a escrever?
169
00:18:32,834 --> 00:18:36,553
Quando eu descobri
O que eu tenho em mim?
170
00:18:37,853 --> 00:18:39,433
Quando me casei com a Connie.
171
00:18:40,333 --> 00:18:43,114
Com Connie, sab�amos a verdade.
172
00:18:43,293 --> 00:18:44,993
N�s vivemos isso.
173
00:18:45,174 --> 00:18:46,794
N�s sentimos isso.
174
00:18:47,293 --> 00:18:49,353
Connie, Connie ...
175
00:18:50,234 --> 00:18:52,513
Voc� v� o personagem de
Harrigan?
176
00:18:53,613 --> 00:18:54,914
Eu n�o gostei disso.
177
00:18:55,714 --> 00:18:59,154
Ele era um bom rapaz embora.
Nome verdadeiro de Mallory.
178
00:18:59,353 --> 00:19:03,073
Todos os tr�s
n�s est�vamos em um saf�ri na �frica.
179
00:19:03,274 --> 00:19:07,394
Connie n�o parecia gostar dele
n�o mais. Ela evitou ele.
180
00:19:10,453 --> 00:19:12,714
Que idiota eu era!
181
00:19:13,093 --> 00:19:14,993
Eu n�o entendi nada.
182
00:19:15,373 --> 00:19:17,794
Eu estava cego.
183
00:19:19,054 --> 00:19:20,633
Eu pensei que eu conhecia ela
184
00:19:20,814 --> 00:19:23,073
como ningu�m conheceu uma mulher.
185
00:19:24,133 --> 00:19:26,353
No entanto, n�o vi nada.
186
00:19:26,533 --> 00:19:29,673
Ela tentou me fazer entender
187
00:19:29,874 --> 00:19:33,873
que ela queria deixar essa selva
e v� para casa.
188
00:19:34,534 --> 00:19:36,633
Isso me deixou furioso.
189
00:19:39,093 --> 00:19:42,153
Est� dizendo se eu fui idiota!
190
00:19:43,734 --> 00:19:45,713
Na noite seguinte, ela se juntou a ele.
191
00:19:45,953 --> 00:19:48,993
Me desculpe.
N�o me conte mais!
192
00:19:49,533 --> 00:19:51,993
Eu tamb�m, eu estava t�o triste
193
00:19:52,173 --> 00:19:54,873
que eu n�o me levantei.
194
00:19:55,654 --> 00:19:57,633
Ent�o voltei.
195
00:19:57,813 --> 00:19:59,433
Sozinho.
196
00:20:00,253 --> 00:20:03,074
N�o � poss�vel escrever meu livro.
197
00:20:03,293 --> 00:20:04,673
Eu terminei
198
00:20:04,873 --> 00:20:06,513
- Onde ela est�?
- eu n�o sei.
199
00:20:06,754 --> 00:20:09,833
Talvez na �frica,
ou eu deixei.
200
00:20:10,013 --> 00:20:12,234
De qualquer forma, com ele.
201
00:20:14,493 --> 00:20:16,193
Por que voc� me disse isso?
202
00:20:17,153 --> 00:20:19,953
Eu n�o queria te infligir
meu humor.
203
00:20:20,754 --> 00:20:24,434
Mas eu n�o falei com uma garota
como voc� desde um contrato de aluguel.
204
00:20:26,073 --> 00:20:29,873
Quando um cara fala sozinho
ele gira em c�rculos.
205
00:20:31,014 --> 00:20:32,633
Voc� � uma boa menina.
206
00:20:33,573 --> 00:20:35,113
Eu confio em voc�.
207
00:20:36,254 --> 00:20:37,793
Uma menina corajosa.
208
00:20:52,913 --> 00:20:55,273
Mexa, Maria.
Criatura pregui�osa!
209
00:20:55,454 --> 00:20:56,954
Sim senhor.
210
00:20:58,894 --> 00:21:00,114
Voc� trabalha?
211
00:21:00,313 --> 00:21:03,993
Como de costume, senhor Miguel.
Voc� me conhece!
212
00:21:19,734 --> 00:21:21,153
Para onde vais?
213
00:21:21,333 --> 00:21:22,314
Estou voltando.
214
00:21:22,493 --> 00:21:24,394
� bastante repentino, n�o?
215
00:21:24,573 --> 00:21:25,713
Eu tenho que ir para casa.
216
00:21:25,894 --> 00:21:28,553
A festa de pesca e seus amigos?
217
00:21:28,754 --> 00:21:31,673
Eu n�o posso pagar
esperar por eles.
218
00:21:31,853 --> 00:21:34,193
Voc� est� com pressa, eu vejo isso.
219
00:21:34,374 --> 00:21:36,353
Eu ia deixar uma nota para voc�.
220
00:21:36,533 --> 00:21:37,593
Isso � legal
221
00:21:37,773 --> 00:21:39,393
Como voc� volta?
222
00:21:39,594 --> 00:21:42,354
H� um voo para o M�xico
de Acapulco.
223
00:21:42,533 --> 00:21:43,714
Eu vou l� de carro.
224
00:21:43,913 --> 00:21:46,874
Quer dizer
nessa pilha de lama?
225
00:21:47,053 --> 00:21:48,954
Esta n�o � a porta ao lado!
226
00:21:51,713 --> 00:21:54,674
Quantas vezes voc� j� saiu
para Acapulco?
227
00:21:55,733 --> 00:21:56,553
Setembro
228
00:21:56,734 --> 00:21:57,714
Como � isso?
229
00:21:57,953 --> 00:22:00,153
Eu n�o sei.
Eu nunca estive l�.
230
00:22:00,373 --> 00:22:01,313
Nunca.
231
00:22:01,493 --> 00:22:04,154
Por qu�?
Explique a ele.
232
00:22:04,373 --> 00:22:06,553
A estrada � muito ruim.
233
00:22:06,733 --> 00:22:09,393
Mas desta vez, vai ficar bem.
Talvez.
234
00:22:10,133 --> 00:22:11,913
Meu amigo, n�o Acapulco!
235
00:22:12,133 --> 00:22:14,073
N�o Acapulco.
236
00:22:14,974 --> 00:22:17,673
Estou te levando para a
Cidade do M�xico de avi�o.
237
00:22:17,874 --> 00:22:20,673
- Eu n�o posso aceitar.
Eu gosto disso.
238
00:22:20,874 --> 00:22:24,353
E ent�o voc� n�o tem escolha.
Est� resolvido.
239
00:22:24,553 --> 00:22:27,833
Mas antes, vamos tomar uma bebida.
Ok, Fernandez?
240
00:22:28,233 --> 00:22:32,073
Sim! Grande festa,
muito vinho, musica!
241
00:23:05,673 --> 00:23:08,754
- Amarre-se.
Estou sentado em alguma coisa.
242
00:23:08,933 --> 00:23:10,833
N�s n�o precisaremos disso.
243
00:23:11,013 --> 00:23:13,554
N�o ao lado da b�ssola, Katie!
244
00:23:14,153 --> 00:23:17,633
Volte em breve, senorita Katie.
N�s vamos celebrar!
245
00:23:17,814 --> 00:23:19,953
Voc� quer acabar comigo!
246
00:23:35,133 --> 00:23:37,233
Tequila, por altitude!
247
00:23:40,854 --> 00:23:43,594
Preveja o M�xico, ok?
248
00:23:43,773 --> 00:23:46,233
Imediatamente. Boa viagem!
249
00:23:46,433 --> 00:23:48,753
- N�o trabalhe demais.
- N�o, n�o!
250
00:24:26,453 --> 00:24:28,073
Sempre entre n�s?
251
00:24:29,254 --> 00:24:30,914
Mais ou menos.
252
00:24:31,093 --> 00:24:32,114
Onde estamos
253
00:24:32,313 --> 00:24:35,753
De acordo com a b�ssola
vamos direto ao M�xico.
254
00:24:37,754 --> 00:24:41,474
- Ou escrever para voc�?
- Voc� n�o � um epistol�rio.
255
00:24:41,653 --> 00:24:44,113
Mas eu posso escrever um telegrama.
256
00:24:44,293 --> 00:24:46,394
Contanto que eu tenha um endere�o.
257
00:24:53,134 --> 00:24:54,273
Um gole?
258
00:25:09,854 --> 00:25:11,193
Obrigado.
259
00:25:37,674 --> 00:25:41,073
Eu come�o a descida.
Pode tremer.
260
00:25:41,274 --> 00:25:44,114
- Onde estamos?
- Acima do M�xico.
261
00:26:02,573 --> 00:26:03,953
O que foi?
262
00:26:04,134 --> 00:26:06,513
N�o o M�xico, em tudo isso.
263
00:26:06,693 --> 00:26:08,353
O que est� acontecendo?
264
00:26:08,534 --> 00:26:10,553
Eles tiveram que mudar a cidade.
265
00:26:12,553 --> 00:26:15,913
- Voc� conhece o bairro?
- � a selva!
266
00:26:16,413 --> 00:26:18,393
O que n�s fazemos?
Retorno?
267
00:26:18,593 --> 00:26:20,433
Negativo.
- por qu�?
268
00:26:20,933 --> 00:26:22,274
N�s estamos secos.
269
00:26:22,493 --> 00:26:23,514
Oh n�o!
270
00:26:23,713 --> 00:26:26,354
Tenha certeza,
Eu conhe�o esse cuco.
271
00:26:26,553 --> 00:26:29,114
A b�ssola � HS
mas n�o o sol.
272
00:26:29,293 --> 00:26:31,113
N�s estamos indo para a costa leste.
273
00:26:31,294 --> 00:26:33,433
Me conte uma linda praia
274
00:26:33,634 --> 00:26:35,994
e vamos mergulhar
antes do caf� da manh�
275
00:27:09,253 --> 00:27:10,033
Olhe!
276
00:27:13,534 --> 00:27:15,273
Vai estar l�.
277
00:27:15,454 --> 00:27:17,114
N�s n�o temos escolha.
278
00:29:35,133 --> 00:29:37,633
Ele logo estar� de p�.
279
00:29:37,814 --> 00:29:39,793
Voc� teve sorte.
280
00:29:42,373 --> 00:29:44,274
Venha comigo.
281
00:31:16,653 --> 00:31:18,993
Mike! Como voc� se sente?
282
00:31:19,174 --> 00:31:21,753
Um pouco atordoado,
mas tudo bem. E voce
283
00:31:21,934 --> 00:31:23,113
Estou bem
284
00:31:23,313 --> 00:31:24,833
- Sr. Brown.
- Prazer em conhec�-lo
285
00:31:25,013 --> 00:31:26,874
Ele nos resgatou.
286
00:31:27,073 --> 00:31:29,273
Obrigado. Nos perguntamos onde
precis�vamos estar.
287
00:31:29,474 --> 00:31:32,513
De fato.
Caso contr�rio, era a selva completa.
288
00:31:32,713 --> 00:31:34,833
- Onde estamos?
- Voc� n�o sabe?
289
00:31:35,013 --> 00:31:36,833
Sente-se, por favor.
290
00:31:37,033 --> 00:31:41,713
- Eu pensei que estava se
aproximando da costa leste.
Foi a dire�ao.
291
00:31:41,913 --> 00:31:44,873
� uma grande chance
ter voc� conosco.
292
00:31:45,074 --> 00:31:48,473
O Sr. Brown leu seus livros.
- Eu tenho todos eles aqui.
293
00:31:48,713 --> 00:31:51,394
- Eu tamb�m conhe�o a �frica.
- Safaris?
294
00:31:51,593 --> 00:31:54,073
No Qu�nia.
Eu conhecia bem o pa�s.
295
00:31:54,253 --> 00:31:55,553
Tudo � explicado.
296
00:31:56,313 --> 00:31:58,993
N�s n�o nos encontramos
em Nairobi?
297
00:31:59,173 --> 00:32:00,113
N�o.
298
00:32:01,434 --> 00:32:04,113
Ou na Inglaterra.
Eu estive l� durante a guerra.
299
00:32:04,294 --> 00:32:05,313
Eu n�o penso assim.
300
00:32:05,514 --> 00:32:08,753
Eu nunca teria esquecido
esta reuni�o, Latimer.
301
00:32:11,793 --> 00:32:13,194
- Vous avez compris ?
- Pas un mot.
302
00:32:13,393 --> 00:32:15,513
C'est pret.
Vous devez etre affam�s.
303
00:32:15,713 --> 00:32:19,193
Merci beaucoup.
Je m'habille et je vous rejoins.
304
00:32:20,133 --> 00:32:21,953
Vous venez, Mlle Connors ?
305
00:32:23,833 --> 00:32:26,433
- Pardonnez mon retard.
- Prenez place.
306
00:32:26,613 --> 00:32:28,753
Dr Van Anders, Michael Latimer.
307
00:32:28,933 --> 00:32:30,313
Enchant�, docteur.
308
00:32:30,494 --> 00:32:33,273
C'est a vous que je dois ceci ?
309
00:32:33,453 --> 00:32:34,793
Non, M. Latimer.
310
00:32:34,994 --> 00:32:38,994
Van est docteur en arch�ologie,
il nous vient d'Amsterdam.
311
00:32:39,173 --> 00:32:41,553
Ce qui explique votre pr�sence ici.
312
00:32:41,773 --> 00:32:43,514
F�ru d'arch�ologie, Latimer ?
313
00:32:43,753 --> 00:32:47,433
Non, les civilisations anciennes,
ce n'est pas mon rayon.
314
00:32:47,614 --> 00:32:49,713
J'ai assez de mal avec le pr�sent.
315
00:32:49,954 --> 00:32:53,033
Van ne s'int�resse a rien
de moins de mille ans.
316
00:32:53,213 --> 00:32:55,434
Qu'esp�rez-vous trouver ici ?
317
00:32:56,274 --> 00:32:59,753
Les vestiges
d'une civilisation pr�-maya.
318
00:33:00,133 --> 00:33:02,473
J'ignorais qu'il y en avait une.
319
00:33:02,653 --> 00:33:04,273
Qu'avez-vous trouv� ?
320
00:33:04,453 --> 00:33:06,353
Vous ne le ferez pas parler
321
00:33:06,593 --> 00:33:08,953
tant qu'il ne sera pas
pret a publier.
322
00:33:09,193 --> 00:33:12,273
J'ai fait
une trouvaille int�ressante.
323
00:33:12,474 --> 00:33:15,074
�a vient de votre civilisation,
pas de la mienne.
324
00:33:15,273 --> 00:33:18,354
Oui, en effet !
�a m'appartient !
325
00:33:18,553 --> 00:33:22,474
Un des domestiques l'a trouv�e.
Elle m'intrigue.
326
00:33:22,653 --> 00:33:25,153
Ou est le fusil qui va avec ?
327
00:33:25,334 --> 00:33:26,353
Fouillez-moi.
328
00:33:26,553 --> 00:33:28,754
- Pas d'armes a feu ?
- Juste un colt.
329
00:33:28,953 --> 00:33:31,193
Pourquoi cette balle
et pas de fusil ?
330
00:33:31,413 --> 00:33:32,913
Il y a son nom dessus.
331
00:33:33,533 --> 00:33:34,353
Exact.
332
00:33:34,593 --> 00:33:36,833
Intelligent, courageux,
mais superstitieux ?
333
00:33:37,513 --> 00:33:40,793
Non. Ce que vous appelez courage
n'�tait rien d'autre
334
00:33:40,994 --> 00:33:43,953
que la conviction que mon heure
n'�tait pas venue.
335
00:33:44,134 --> 00:33:46,513
Alors pourquoi ce porte-bonheur ?
336
00:33:46,713 --> 00:33:50,273
Cette conviction, je l'ai perdue.
J'ai eu la trouille.
337
00:33:50,473 --> 00:33:52,993
- Quand �a ?
- Le 6 juin 1944.
338
00:33:53,174 --> 00:33:54,353
Un soldat !
339
00:33:54,574 --> 00:33:55,914
Correspondant.
340
00:33:56,113 --> 00:33:59,873
On m'a largu� en Normandie
six heures avant le d�barquement.
341
00:34:00,113 --> 00:34:03,754
Je me suis persuad�
que j'allais y passer.
342
00:34:03,973 --> 00:34:05,633
J'ai d�tal� comme un lapin.
343
00:34:05,833 --> 00:34:08,554
A la recherche d'un terrier
ou me planquer.
344
00:34:09,033 --> 00:34:11,954
Je l'ai trouv�,
mais un Allemand m'y attendait.
345
00:34:12,534 --> 00:34:14,553
Son fusil point� ici.
346
00:34:14,793 --> 00:34:16,473
- J'ai entendu la culasse.
- Et ?
347
00:34:16,654 --> 00:34:17,513
Rien.
348
00:34:17,753 --> 00:34:21,593
Je me suis retrouv� avec le fusil
et cette balle �tait dedans.
349
00:34:21,793 --> 00:34:24,913
Soit il s'�tait enray�,
soit le gars a eu plus peur que moi.
350
00:34:25,154 --> 00:34:28,393
En tout cas, cette balle
a mon nom �crit dessus.
351
00:34:28,574 --> 00:34:30,433
Je ne veux pas qu'on y touche.
352
00:34:30,653 --> 00:34:32,193
Tu devrais lui rendre.
353
00:34:32,414 --> 00:34:33,393
Bien sur.
354
00:34:33,634 --> 00:34:36,033
Merci, docteur.
Vous me sauvez la vie.
355
00:34:36,654 --> 00:34:37,793
Des chiens ?
356
00:34:38,014 --> 00:34:39,554
Oui, ce sont nos chiens.
357
00:34:39,794 --> 00:34:42,313
- Une meute !
- On ne les sort que la nuit.
358
00:34:42,493 --> 00:34:44,393
Ils ont l'air f�roces.
359
00:34:44,573 --> 00:34:45,513
Ils le sont.
360
00:34:45,733 --> 00:34:46,913
A quoi servent-ils ?
361
00:34:47,993 --> 00:34:51,314
Nos Indiens avaient
la f�cheuse habitude de dispara�tre.
362
00:34:51,513 --> 00:34:54,953
Deux ou trois semaines.
�a ralentissait notre travail !
363
00:34:55,194 --> 00:34:58,913
Maintenant, le soir,
ils rejoignent la hutte et y restent.
364
00:35:03,293 --> 00:35:06,554
Il fallait y penser.
365
00:35:06,773 --> 00:35:08,433
C'est efficace.
366
00:35:08,614 --> 00:35:10,114
Tu effraies Mlle Connors.
367
00:35:10,313 --> 00:35:13,633
Rassurez-vous.
Il suffit d'�viter de sortir le soir.
368
00:35:25,634 --> 00:35:29,034
C'est Jan, l'assistant de Van.
Hollandais, lui aussi.
369
00:35:29,213 --> 00:35:31,153
Costaud et taciturne.
370
00:35:47,373 --> 00:35:49,713
J'aurais jur� qu'il �tait ici.
371
00:35:50,193 --> 00:35:52,593
- Vous vous trompez.
- Non, regardez !
372
00:35:53,093 --> 00:35:54,913
Voici nos traces.
373
00:36:01,933 --> 00:36:03,354
J'y comprends rien.
374
00:36:24,054 --> 00:36:25,193
Bonjour.
375
00:36:25,394 --> 00:36:30,513
Vos sacs �taient chez les Indiens.
V�rifiez qu'il ne manque rien.
376
00:36:30,693 --> 00:36:32,313
Il manque surtout l'avion.
377
00:36:32,934 --> 00:36:34,233
L'avion ?
378
00:36:34,474 --> 00:36:37,553
Je doute qu'a d�faut de voler,
il puisse courir.
379
00:36:38,154 --> 00:36:40,953
Etes-vous sur d'avoir regard�
au bon endroit ?
380
00:36:41,493 --> 00:36:43,273
J'ai regard� au bon endroit.
381
00:36:43,514 --> 00:36:46,554
On le trouvera.
Les Indiens ont de dr�les d'id�es.
382
00:36:46,773 --> 00:36:49,434
Mais ceci n'a rien de dr�le.
383
00:36:49,613 --> 00:36:51,594
J'allais le r�parer pour partir.
384
00:36:52,314 --> 00:36:54,793
Vous partirez,
ne vous inqui�tez pas.
385
00:36:54,993 --> 00:36:57,953
Mais apres un tel choc,
il vous faut du repos.
386
00:36:58,153 --> 00:37:02,314
Personne ne sait ou nous sommes.
Peut-on envoyer un message ?
387
00:37:03,193 --> 00:37:06,633
Je regrette,
on ne peut qu'�couter la radio.
388
00:37:07,893 --> 00:37:09,034
Qu'allons-nous faire ?
389
00:37:09,233 --> 00:37:12,034
Prenez vos aises
et faites-nous confiance.
390
00:37:14,273 --> 00:37:17,394
- Vous disiez avoir un revolver ?
- Oui.
391
00:37:17,573 --> 00:37:19,233
Il n'est pas la.
392
00:37:19,693 --> 00:37:22,113
Je retourne inspecter les huttes.
393
00:37:23,933 --> 00:37:25,153
Qu'en dites-vous ?
394
00:37:25,334 --> 00:37:27,753
Que ces types sont bizarres.
395
00:37:27,934 --> 00:37:30,233
Leur bibliotheque ne l'est pas moins.
396
00:37:30,434 --> 00:37:33,513
- Pourquoi ?
- Pas un ouvrage d'arch�ologie !
397
00:37:34,453 --> 00:37:35,873
Qu'est-ce que �a cache ?
398
00:37:36,073 --> 00:37:40,113
Si seulement je me rappelais
ou j'ai vu ce M. Brown...
399
00:37:40,753 --> 00:37:43,714
A chaque fois
qu'il ouvre la bouche, je...
400
00:37:44,513 --> 00:37:45,993
- C'est ridicule.
- Quoi ?
401
00:37:46,174 --> 00:37:47,753
Rien, rien...
402
00:37:47,933 --> 00:37:50,714
J'aimerais savoir ou on a atterri.
403
00:37:53,133 --> 00:37:55,473
Un doigt de cognac local ?
404
00:37:55,654 --> 00:37:57,273
Non, merci.
405
00:37:58,893 --> 00:38:00,393
Et vous, Latimer ?
406
00:38:00,574 --> 00:38:02,713
Non, je n'ai pas fini mon verre.
407
00:38:03,853 --> 00:38:04,714
Elle fonctionne ?
408
00:38:04,893 --> 00:38:07,473
Dans une seconde, nous verrons �a.
409
00:38:07,693 --> 00:38:09,234
Vous cherchez un livre ?
410
00:38:09,413 --> 00:38:10,913
J'en ai trouv� un.
411
00:38:11,113 --> 00:38:15,633
Vous lisez Nietzsche dans le texte !
Ou est-ce vous, Docteur ?
412
00:38:16,393 --> 00:38:20,433
Tout Europ�en civilis�
conna�t l'allemand.
413
00:38:21,434 --> 00:38:25,913
- Je ne suis ni l'un ni l'autre.
- Les Anglais non plus, selon Van.
414
00:38:26,114 --> 00:38:27,953
- Vous parlez allemand ?
- Non.
415
00:38:28,193 --> 00:38:32,114
Latimer �tait �m�ch�
lorsqu'il a d�coll� de San Marcos.
416
00:38:32,513 --> 00:38:35,714
Ce personnage romanesque
a r�apparu brievement
417
00:38:35,913 --> 00:38:38,633
pour dispara�tre
de fa�on dramatique.
418
00:38:38,874 --> 00:38:43,193
Il ne reste que peu d'espoir
de le retrouver vivant.
419
00:38:44,513 --> 00:38:47,553
- S'ils savaient !
- Votre situation est in�dite.
420
00:38:47,754 --> 00:38:51,393
Demain, votre n�crologie fera la une.
Vous etes mort !
421
00:38:51,594 --> 00:38:54,273
Vous pourrez fuir votre pass�.
Je vous envie.
422
00:38:54,453 --> 00:38:55,953
Qu'avez-vous a fuir ?
423
00:38:56,134 --> 00:38:57,794
Une d�peche nous apprend
424
00:38:58,013 --> 00:39:00,394
qu'une femme accompagnait Latimer :
425
00:39:00,573 --> 00:39:02,113
Katherine Connors,
426
00:39:02,314 --> 00:39:05,793
r�dactrice
au grand magazine "Sight".
427
00:39:06,033 --> 00:39:08,754
Selon Henry McCartin,
son r�dacteur en chef,
428
00:39:08,933 --> 00:39:12,594
elle avait d�busqu� Latimer
429
00:39:12,833 --> 00:39:15,233
et esp�rait
d�couvrir les raisons intimes
430
00:39:15,433 --> 00:39:18,754
qui ont pouss� le c�lebre romancier
a cesser d'�crire.
431
00:39:18,993 --> 00:39:22,273
A "Sight" depuis un an,
Mlle Connors est r�put�e
432
00:39:22,474 --> 00:39:26,314
pour sa plume acerbe
et ses portraits de personnalit�s.
433
00:39:32,813 --> 00:39:35,474
Vous etes un sacr� num�ro, Katie.
434
00:39:36,633 --> 00:39:39,993
Je vous en prie,
essayez de me comprendre.
435
00:39:40,174 --> 00:39:41,553
Je comprends tres bien.
436
00:39:53,574 --> 00:39:55,713
Il semble, comme on dit,
437
00:39:55,914 --> 00:39:59,113
qu'elle ait men� ce cher Latimer
en bateau.
438
00:40:05,413 --> 00:40:06,593
Mike...
439
00:40:07,574 --> 00:40:09,393
Mike, �coutez-moi.
440
00:40:10,194 --> 00:40:13,074
C'est vrai,
je ne vous ai pas tout dit.
441
00:40:13,273 --> 00:40:16,033
C'est vrai,
j'�tais charg�e de vous trouver.
442
00:40:16,214 --> 00:40:18,674
Pire : c'�tait mon id�e.
443
00:40:18,873 --> 00:40:22,073
Je voulais savoir
pourquoi vous aviez cess� d'�crire.
444
00:40:22,293 --> 00:40:24,633
Vous avez trop de talent pour �a.
445
00:40:24,813 --> 00:40:26,993
�pargnez-moi la critique litt�raire.
446
00:40:27,194 --> 00:40:29,313
- Que pouvais-je faire ?
- Me parler.
447
00:40:29,853 --> 00:40:31,073
De l'article ?
448
00:40:31,253 --> 00:40:33,354
Vous m'auriez envoy�e pa�tre !
449
00:40:33,593 --> 00:40:36,153
- Votre article est pret.
- Et sensationnel !
450
00:40:36,394 --> 00:40:39,274
Mais vous savez quoi ?
Je ne vais pas l'�crire.
451
00:40:40,374 --> 00:40:41,433
Bien sur que non !
452
00:40:41,653 --> 00:40:42,834
C'est la v�rit� !
453
00:40:44,693 --> 00:40:47,553
Que connaissez-vous de la v�rit� ?
454
00:40:47,733 --> 00:40:48,913
Ou de l'honnetet� ?
455
00:40:49,113 --> 00:40:52,834
Savez-vous obtenir quelque chose
sans faire les yeux doux ?
456
00:40:53,013 --> 00:40:55,034
Ne vous congratulez pas trop.
457
00:40:55,273 --> 00:40:58,474
N'importe lequel de vos fouineurs
m'aurait perc� a jour.
458
00:40:58,693 --> 00:40:59,673
J'�tais pret.
459
00:40:59,873 --> 00:41:03,274
Vous faites �a pour l'argent
ou pour le plaisir ?
460
00:41:03,473 --> 00:41:06,753
Un nouveau journalisme est n� :
le voyeurisme !
461
00:41:07,534 --> 00:41:09,314
Je vous f�licite.
462
00:41:09,493 --> 00:41:11,754
Vous avez fait du beau travail.
463
00:41:11,933 --> 00:41:13,834
Vous irez loin.
464
00:45:26,773 --> 00:45:28,113
Qu'y a-t-il ?
465
00:45:28,293 --> 00:45:30,033
Les chiens sont nerveux.
466
00:45:30,233 --> 00:45:31,753
- Ou est Jan ?
- Dehors.
467
00:45:31,934 --> 00:45:34,274
On ferait mieux d'aller voir.
468
00:46:01,873 --> 00:46:04,434
Tu as v�rifi�
si Latimer �tait la ?
469
00:46:04,613 --> 00:46:06,393
On devrait aller voir.
470
00:46:18,974 --> 00:46:21,073
Pourquoi toute cette agitation ?
471
00:46:21,314 --> 00:46:24,673
Les chiens ont du voir un puma.
Je venais vous rassurer.
472
00:46:26,013 --> 00:46:29,353
J'ai cru qu'ils en avaient apres moi.
473
00:46:29,573 --> 00:46:31,913
Je ne vous le souhaite pas.
474
00:46:32,093 --> 00:46:33,634
Bonne nuit !
475
00:47:10,654 --> 00:47:12,793
Posez �a. J'ai a vous parler.
476
00:47:13,853 --> 00:47:15,833
Je ne parle pas aux malappris.
477
00:47:16,053 --> 00:47:18,553
J'ai fait une d�couverte hier soir.
478
00:47:19,493 --> 00:47:20,554
Moi aussi.
479
00:47:21,153 --> 00:47:25,233
Nous nous chamaillerons
quand on aura fichu le camp.
480
00:47:25,413 --> 00:47:27,713
Si on y arrive un jour.
481
00:47:27,893 --> 00:47:29,874
Que de mysteres !
482
00:47:30,073 --> 00:47:33,113
Ces types ne sont pas hollandais,
mais allemands !
483
00:47:33,294 --> 00:47:35,673
Vraiment ? M. Brown, allemand ?
484
00:47:35,873 --> 00:47:39,393
Non, mais il ment.
Il parle allemand comme les autres.
485
00:47:39,993 --> 00:47:42,513
Parler fran�ais
ferait de moi Mata Hari ?
486
00:47:42,754 --> 00:47:46,233
Je vous dis que ces zigues
ne sont pas r�glo.
487
00:47:46,773 --> 00:47:49,513
Vous etes plus clair a l'�crit.
488
00:47:50,093 --> 00:47:52,354
Ils ont un atelier secret.
489
00:47:52,553 --> 00:47:55,993
Des outils, des armes,
des pieces d�tach�es, mon h�lice
490
00:47:56,233 --> 00:47:59,113
et mon arme soi-disant vol�e
par les Indiens.
491
00:47:59,313 --> 00:48:01,674
- �a veut dire quoi ?
- A votre avis ?
492
00:48:01,913 --> 00:48:04,313
Je ne sais pas encore,
mais leurs bobards,
493
00:48:04,513 --> 00:48:08,834
leur pr�sence en pleine jungle
et leurs chiens des Baskerville
494
00:48:09,074 --> 00:48:12,633
me disent qu'on est tomb�s
dans un dr�le de guepier.
495
00:48:12,814 --> 00:48:14,714
Vous me faites peur.
496
00:48:14,953 --> 00:48:17,953
Tant mieux !
On a int�ret a se serrer les coudes,
497
00:48:18,173 --> 00:48:19,153
d'accord ?
498
00:48:19,353 --> 00:48:20,673
- Alors ?
- D'accord.
499
00:48:20,913 --> 00:48:24,874
Bien. Venez marcher un peu,
mais n'en faites pas trop.
500
00:48:25,053 --> 00:48:27,474
�a, �a ne risque pas.
501
00:48:30,214 --> 00:48:31,473
Ou va-t-on ?
502
00:48:31,653 --> 00:48:33,794
On va d'abord chercher l'avion.
503
00:48:33,973 --> 00:48:35,753
Il faut aller de l'autre c�t�.
504
00:48:35,933 --> 00:48:38,673
Pas si on veut vraiment le trouver.
505
00:48:38,874 --> 00:48:41,793
Ils l'ont surement planqu�
quelque part.
506
00:48:41,973 --> 00:48:44,474
Ne vous retournez pas, imb�cile.
507
00:48:44,673 --> 00:48:46,794
- Ils nous suivent ?
- Non.
508
00:49:06,674 --> 00:49:08,673
- Vous avez peur ?
- Non.
509
00:49:08,853 --> 00:49:11,713
Alors souriez, petite. Souriez !
510
00:49:32,653 --> 00:49:33,434
Le voila !
511
00:49:34,773 --> 00:49:35,593
Katie !
512
00:49:42,054 --> 00:49:43,594
C'est pas le mien.
513
00:49:43,773 --> 00:49:44,834
Quoi ?
514
00:50:18,853 --> 00:50:20,113
Que fait-il ?
515
00:50:20,734 --> 00:50:23,634
Il cafarde aupres du ma�tre.
516
00:50:25,653 --> 00:50:28,154
Et si le ma�tre se f�che ?
517
00:50:33,894 --> 00:50:36,073
Je crois que j'ai trouv�.
518
00:50:39,613 --> 00:50:40,793
Ce serait dingue.
519
00:50:44,413 --> 00:50:45,314
Il vient !
520
00:50:45,493 --> 00:50:46,913
Qu'il vienne.
521
00:50:47,113 --> 00:50:49,073
- Faites-le parler.
- Quoi ?
522
00:50:49,254 --> 00:50:50,114
Faites-le parler.
523
00:50:50,354 --> 00:50:53,114
- Comment ?
- Vous savez comment !
524
00:51:06,613 --> 00:51:07,993
Ou est Latimer ?
525
00:51:08,173 --> 00:51:10,473
Il me rapporte un verre.
526
00:51:10,654 --> 00:51:11,713
L'alcool est ici.
527
00:51:11,894 --> 00:51:13,554
Juste un verre d'eau !
528
00:51:13,753 --> 00:51:15,194
- Je vois.
- Il revient.
529
00:51:15,393 --> 00:51:18,234
Vous avez d�couvert
notre petit secret.
530
00:51:19,413 --> 00:51:21,753
Je ne sais pas. Quel secret ?
531
00:51:21,934 --> 00:51:23,113
Notre avion.
532
00:51:23,313 --> 00:51:26,834
Ah oui !
Pourquoi nous l'avoir cach� ?
533
00:51:27,073 --> 00:51:31,514
C'est idiot, mais je voulais
vous faire une bonne surprise.
534
00:51:32,614 --> 00:51:34,633
Vous nous disiez isol�s du monde.
535
00:51:34,833 --> 00:51:38,234
Et nous le sommes !
L'avion est en r�paration.
536
00:51:39,293 --> 00:51:41,674
Oui. Nous avons vu votre m�canicien.
537
00:51:41,913 --> 00:51:46,074
Jan ? Un excellent pilote,
mais ce n'est pas une lumiere.
538
00:51:46,314 --> 00:51:48,833
Il a pens�
que vous alliez prendre l'avion.
539
00:51:49,013 --> 00:51:50,753
On a cru retrouver le n�tre.
540
00:51:50,953 --> 00:51:55,394
Il craint justement que celui-ci
ne disparaisse comme le v�tre.
541
00:51:55,593 --> 00:51:57,873
Je l'ai dit,
nos Indiens sont �tranges,
542
00:51:58,053 --> 00:51:59,873
tres superstitieux.
543
00:52:00,054 --> 00:52:01,993
Une l�gende dit qu'un jour,
544
00:52:02,193 --> 00:52:05,794
leur tribu sera massacr�e
par un oiseau mal�fique.
545
00:52:05,973 --> 00:52:07,673
Ceci explique cela.
546
00:52:07,854 --> 00:52:09,113
Que faites-vous la ?
547
00:52:10,513 --> 00:52:14,034
Docteur !
Vous m'avez fait peur.
548
00:52:16,774 --> 00:52:19,914
Fascinante, cette l�gende indienne.
549
00:52:20,113 --> 00:52:24,113
Ils auraient pris mon avion
pour le grand m�chant zozio.
550
00:52:24,294 --> 00:52:26,234
Ils l'ont brul� ou enterr� ?
551
00:52:26,433 --> 00:52:29,713
Je ne sais.
Mais c'est la seule explication.
552
00:52:29,893 --> 00:52:32,513
�a me pla�t. Puis-je l'utiliser ?
553
00:52:32,694 --> 00:52:35,113
Bien sur, si vous r��crivez un jour.
554
00:52:35,294 --> 00:52:37,754
N'�coutez pas Mlle Connors.
555
00:52:38,174 --> 00:52:40,153
J'�cris de nouveau.
556
00:52:40,333 --> 00:52:42,793
Ce pourrait etre mon chef-d'oeuvre.
557
00:52:44,454 --> 00:52:46,193
Si j'arrive a le terminer.
558
00:52:46,993 --> 00:52:48,793
Vous n'alliez pas
chercher de l'eau ?
559
00:52:49,033 --> 00:52:51,993
Si, mais je r�fl�chissais
a votre l�gende
560
00:52:52,193 --> 00:52:55,353
et le verre d'eau
m'est sorti de la tete.
561
00:52:55,533 --> 00:52:57,553
Vous pourriez m'aider a �crire.
562
00:52:57,774 --> 00:52:59,593
�a ne m'int�resse pas.
563
00:52:59,814 --> 00:53:01,634
�a va vous int�resser !
564
00:53:01,833 --> 00:53:04,793
Surtout vous, Brown.
Le h�ros est anglais.
565
00:53:05,013 --> 00:53:06,473
Vraiment ?
566
00:53:06,674 --> 00:53:10,473
Les romanciers am�ricains
cernent tres mal les Anglais.
567
00:53:10,654 --> 00:53:12,314
Mais ils essaient tous.
568
00:53:12,493 --> 00:53:14,634
Van, �coutons un peu �a.
569
00:53:14,813 --> 00:53:15,874
Tres bien.
570
00:53:16,733 --> 00:53:18,673
Voyons...
571
00:53:19,353 --> 00:53:25,113
Mon h�ros est n� en 1908,
bonne famille, pere g�n�ral.
572
00:53:25,293 --> 00:53:28,514
�ducation.. traditionnelle.
573
00:53:29,233 --> 00:53:32,273
Disons universit�s
de Winchester et Cambridge.
574
00:53:32,474 --> 00:53:34,274
- Vous etes dou�.
- Merci.
575
00:53:34,453 --> 00:53:37,313
Beau gar�on, brillant, charmeur,
576
00:53:37,493 --> 00:53:38,713
mais...
577
00:53:39,614 --> 00:53:41,514
plut�t impopulaire.
578
00:53:41,693 --> 00:53:43,233
Peut-etre est-il...
579
00:53:43,413 --> 00:53:45,234
trop ambitieux.
580
00:53:45,433 --> 00:53:48,833
Oui, voila son grand d�faut :
l'ambition.
581
00:53:49,033 --> 00:53:51,593
Il lui faut mieux
qu'une carriere militaire,
582
00:53:51,773 --> 00:53:53,474
mais quoi ?
583
00:53:53,653 --> 00:53:55,753
La diplomatie, voila son dada !
584
00:53:55,953 --> 00:53:58,833
Il a le bras long.
Il entre aux Affaires �trangeres.
585
00:53:59,013 --> 00:54:00,953
Les ann�es 30 lui r�ussissent.
586
00:54:01,134 --> 00:54:03,233
Vous vous rappelez les ann�es 30 ?
587
00:54:03,413 --> 00:54:04,994
Ch�mage en Angleterre,
588
00:54:05,193 --> 00:54:08,593
corruption et �meutes en France,
guerre civile en Espagne.
589
00:54:08,793 --> 00:54:12,514
Un monde pourri par la politique.
Il est aux premieres loges,
590
00:54:12,693 --> 00:54:15,353
et ce qu'il voit le d�goute.
591
00:54:16,614 --> 00:54:18,954
Jusque-la, �a va, M. Brown ?
592
00:54:19,153 --> 00:54:21,233
Tout a fait.
Fascinant personnage !
593
00:54:21,434 --> 00:54:25,394
Et tres malin.
Il voit dans le jeu des politiques.
594
00:54:25,573 --> 00:54:28,034
Maintenant, que se passe-t-il ?
595
00:54:30,113 --> 00:54:32,593
Ambassade de Grande-Bretagne
a Berlin !
596
00:54:33,094 --> 00:54:34,513
Disons...
597
00:54:34,894 --> 00:54:36,713
1937.
598
00:54:36,993 --> 00:54:40,673
Ni greves, ni ch�mage, ni �meutes
et les trains sont a l'heure.
599
00:54:40,873 --> 00:54:43,553
De l'ordre et de l'autorit�.
Il jubile !
600
00:54:44,913 --> 00:54:47,833
D�tail tout aussi important :
il tombe amoureux.
601
00:54:49,093 --> 00:54:50,593
Tres amoureux.
602
00:54:50,794 --> 00:54:53,234
Elle est blonde, belle,
aristocratique.
603
00:54:53,473 --> 00:54:56,073
Une digne h�ritiere
de la race des seigneurs.
604
00:54:56,254 --> 00:54:57,514
Et puis...
605
00:54:58,054 --> 00:54:59,913
La, je n'aurai pas de mal.
606
00:55:00,114 --> 00:55:03,713
Il lui fait la cour,
et pas n'importe quelle cour !
607
00:55:03,954 --> 00:55:08,393
L'Angleterre courtise l'Allemagne
pour diriger le monde !
608
00:55:08,633 --> 00:55:12,793
Les amants sont r�unis,
mais leurs deux pays se brouillent.
609
00:55:12,994 --> 00:55:17,713
La perfide Albion largue Adolf
devant l'autel, �a la fiche mal.
610
00:55:17,893 --> 00:55:20,353
N'oubliez pas que notre h�ros
611
00:55:20,573 --> 00:55:22,553
est ambitieux, fou amoureux,
612
00:55:22,754 --> 00:55:24,954
et d�cid� a etre
du c�t� du vainqueur.
613
00:55:25,173 --> 00:55:27,713
Il va prendre des risques insens�s
614
00:55:27,893 --> 00:55:29,874
en d�missionnant de l'ambassade,
615
00:55:30,253 --> 00:55:31,073
publiquement !
616
00:55:31,254 --> 00:55:33,233
J'en ai assez entendu !
617
00:55:33,793 --> 00:55:36,233
- Le roman se termine ainsi ?
- Non.
618
00:55:36,454 --> 00:55:38,153
Encore une minute.
619
00:55:38,333 --> 00:55:40,233
Notre h�ros est propuls� au rang
620
00:55:40,434 --> 00:55:43,673
de patriote qui tente d'�carter
son pays du conflit.
621
00:55:43,893 --> 00:55:45,433
Il �pouse la fille.
622
00:55:45,634 --> 00:55:48,313
Quand la guerre arrive,
il reste a Berlin.
623
00:55:49,993 --> 00:55:53,113
Les cartes s'abattent
selon ses calculs.
624
00:55:53,314 --> 00:55:56,833
Pologne, France,
Belgique, Hollande, Norvege.
625
00:55:57,014 --> 00:55:59,433
Une seule reste debout.
626
00:56:00,413 --> 00:56:02,153
L'Angleterre.
627
00:56:03,454 --> 00:56:05,873
L'heure est venue pour lui.
628
00:56:06,074 --> 00:56:10,594
D�termin� a raisonner
le peuple britannique, il lui parle.
629
00:56:10,773 --> 00:56:12,153
Par la radio.
630
00:56:12,853 --> 00:56:15,753
Il plaide, met en garde, menace.
631
00:56:15,954 --> 00:56:19,313
Chaque soir,
sa voix suave envahit les ondes.
632
00:56:19,534 --> 00:56:21,953
Et peu a peu,
633
00:56:22,153 --> 00:56:25,554
il devient
le plus m�prisable des hommes :
634
00:56:26,254 --> 00:56:27,273
le tra�tre.
635
00:56:28,974 --> 00:56:31,714
Le mot tra�tre est d�nu� de sens,
636
00:56:31,893 --> 00:56:34,034
on ne l'applique qu'aux vaincus.
637
00:56:34,233 --> 00:56:36,674
Washington fut un tra�tre
a nos yeux,
638
00:56:36,853 --> 00:56:39,513
mais sa victoire en fit un patriote.
639
00:56:40,533 --> 00:56:42,113
Votre h�ros pouvait sauver
640
00:56:42,353 --> 00:56:43,713
l'Angleterre.
- De la victoire ?
641
00:56:43,934 --> 00:56:45,873
Encore un mot vide de sens.
642
00:56:46,073 --> 00:56:49,394
Si l'Allemagne a perdu,
qu'a gagn� l'Angleterre ?
643
00:56:49,974 --> 00:56:51,273
Si le haut commandement...
644
00:56:51,454 --> 00:56:52,434
Un instant, Van.
645
00:56:52,854 --> 00:56:55,753
Latimer n'a pas achev� son r�cit.
646
00:56:55,933 --> 00:56:57,833
Ou serait-il d�ja fini ?
647
00:56:58,013 --> 00:56:59,193
Non.
648
00:56:59,974 --> 00:57:02,834
Il me faut un �pilogue.
649
00:57:03,013 --> 00:57:04,593
Mais...
650
00:57:04,774 --> 00:57:07,313
je ne sais pas encore lequel.
651
00:57:07,514 --> 00:57:10,433
- Le h�ros meurt, bien sur.
- Non, il est coriace.
652
00:57:10,633 --> 00:57:13,753
Quand tout s'�croule,
il prend la tangente.
653
00:57:14,214 --> 00:57:16,593
Euh, voyons...
654
00:57:17,173 --> 00:57:18,513
J'ai une id�e.
655
00:57:18,713 --> 00:57:21,953
Avec deux acolytes de son espece,
il s'enfuit
656
00:57:22,194 --> 00:57:25,194
via l'Espagne et le Portugal.
- A pied ?
657
00:57:25,474 --> 00:57:28,794
Non, l'un d'eux
est un pilote de la Luftwaffe.
658
00:57:28,973 --> 00:57:30,073
Ils disparaissent.
659
00:57:30,274 --> 00:57:33,793
Et vivent heureux
jusqu'a la fin de leurs jours ?
660
00:57:33,974 --> 00:57:35,074
Qu'en pensez-vous ?
661
00:57:36,913 --> 00:57:39,594
Qu'il �tait insens�
de nous d�voiler votre roman.
662
00:57:40,014 --> 00:57:41,713
Je ne crois pas.
663
00:57:41,893 --> 00:57:43,953
Il n'est pas encore publi�.
664
00:57:44,154 --> 00:57:47,954
Je ne l'�crirai peut-etre pas,
si nous trouvons un accord.
665
00:57:48,173 --> 00:57:50,673
Vous n'avez rien a offrir.
666
00:57:50,893 --> 00:57:53,153
D�trompez-vous.
667
00:57:54,053 --> 00:57:56,354
Il y a son �pouse en Allemagne.
668
00:57:57,753 --> 00:58:00,113
�pargnerait-il Mlle Connors...
Silence !
669
00:58:00,314 --> 00:58:03,793
...si je promets
de lui retrouver sa femme ?
670
00:58:03,993 --> 00:58:05,234
- Mike...
- Silence !
671
00:58:05,873 --> 00:58:08,793
Ma femme a �t� tu�e
dans un bombardement.
672
00:58:09,013 --> 00:58:10,353
Britannique !
673
00:58:13,933 --> 00:58:15,674
Excusez la colere de Van.
674
00:58:15,893 --> 00:58:17,714
Ma femme �tait sa soeur.
675
00:58:26,533 --> 00:58:28,193
Je vois.
676
00:58:31,333 --> 00:58:33,914
�a change tout.
677
00:58:34,553 --> 00:58:38,113
Je ne puis plus vous laisser partir,
vous comprenez.
678
00:58:38,333 --> 00:58:40,273
On ne va pas vivre ici !
679
00:58:41,093 --> 00:58:42,513
Non, en effet.
680
00:58:46,414 --> 00:58:47,873
Laissez-la partir.
681
00:58:48,093 --> 00:58:49,233
On n'est pas idiots !
682
00:58:49,473 --> 00:58:52,113
- Elle ne parlera pas.
- En etes-vous sur ?
683
00:58:52,294 --> 00:58:54,713
Elle saura que ma vie est en jeu.
684
00:58:55,333 --> 00:58:56,473
Jamais je ne vous...
685
00:58:57,234 --> 00:58:58,994
- March� conclu ?
- Non !
686
00:58:59,213 --> 00:59:01,874
Fort chevaleresque de votre part !
687
00:59:02,053 --> 00:59:04,033
Nous t�cherons d'y r�fl�chir.
688
00:59:04,393 --> 00:59:07,073
Vous devez �galement convaincre
Mlle Connors.
689
00:59:08,033 --> 00:59:11,074
Plus question de sortir,
ni l'un ni l'autre !
690
00:59:15,614 --> 00:59:18,153
Joli travail, n'est-ce pas ?
691
00:59:18,894 --> 00:59:21,153
J'aurais mieux fait de la fermer.
692
00:59:21,354 --> 00:59:25,313
- Comment l'avez-vous reconnu ?
- En entendant sa voix sans le voir.
693
00:59:25,513 --> 00:59:28,393
Elle m'�tait familiere
pendant la guerre.
694
00:59:30,014 --> 00:59:31,993
Je n'arrive plus a penser.
695
00:59:32,173 --> 00:59:33,873
C'est un cauchemar.
696
00:59:34,414 --> 00:59:36,073
Qu'allons-nous faire ?
697
00:59:36,734 --> 00:59:38,514
Le tout est de savoir...
698
00:59:39,253 --> 00:59:41,794
ce qu'eux vont faire.
699
00:59:42,653 --> 00:59:44,394
On n'a pas le choix.
700
00:59:44,593 --> 00:59:46,913
Tu �tais sur
qu'on nous avait oubli�s.
701
00:59:47,093 --> 00:59:48,833
C'est toi qu'il a reconnu !
702
00:59:49,033 --> 00:59:51,433
Imb�cile !
Il te fusillait du regard.
703
00:59:51,633 --> 00:59:54,233
Il sait que tu n'es pas
simplement mon beau-frere.
704
00:59:54,434 --> 00:59:57,034
- Il ne fallait pas le dire.
- Mais je l'ai fait.
705
00:59:57,233 --> 01:00:00,793
Il a de la m�moire.
Il aura vite fait de te remettre.
706
01:00:00,973 --> 01:00:02,153
On perd du temps.
707
01:00:02,354 --> 01:00:04,593
- Qu'a-t-on d'autre a perdre ?
- La vie.
708
01:00:04,773 --> 01:00:07,434
Tu n'appelles pas �a une vie ?
709
01:00:07,633 --> 01:00:11,434
- Moi aussi, j'ai pass� 10 ans ici.
- Et ce n'est pas fini.
710
01:00:11,633 --> 01:00:13,634
- Je m'en fiche.
- Moi pas !
711
01:00:13,833 --> 01:00:16,593
10 ans a converser
avec une poign�e de sauvages
712
01:00:16,774 --> 01:00:19,353
et un militaire de carriere !
713
01:00:19,534 --> 01:00:22,274
C'est cher pay� pour survivre.
714
01:00:22,453 --> 01:00:23,754
�coute-moi, Brown.
715
01:00:23,993 --> 01:00:28,554
Si j'ai support� �a,
ce n'est pas pour rien.
716
01:00:28,773 --> 01:00:30,313
Je compte rentrer.
717
01:00:30,513 --> 01:00:33,273
- Toi, tu as l'Allemagne.
- Comprends-moi bien.
718
01:00:33,514 --> 01:00:37,634
Rien ni personne ne se dressera
entre mon pays et moi !
719
01:00:38,294 --> 01:00:40,393
Suis-je clair ?
720
01:00:41,994 --> 01:00:45,314
Oui, je crois saisir
le fond de ta pens�e.
721
01:00:46,394 --> 01:00:50,273
Ils me manqueront.
Leur pr�sence m'avait diverti.
722
01:00:50,473 --> 01:00:52,513
- Il faut agir.
- Pas de panique !
723
01:00:52,714 --> 01:00:55,073
- S'il filait ?
- Ou irait-il ?
724
01:00:55,273 --> 01:00:58,754
- La fille le retarderait.
- En tout cas, il essaiera !
725
01:00:58,953 --> 01:01:02,353
Nous n'avons qu'a nous pr�parer
a cette �ventualit�.
726
01:01:51,053 --> 01:01:52,074
Qui...?
727
01:01:52,514 --> 01:01:55,674
- Taisez-vous ! Habillez-vous.
- Pourquoi ?
728
01:01:55,873 --> 01:01:57,633
- On part.
- Maintenant ?
729
01:01:57,834 --> 01:02:00,474
- C'est maintenant ou jamais.
- Je reste.
730
01:02:00,653 --> 01:02:02,193
Ne discutez pas.
731
01:02:02,374 --> 01:02:03,953
Laissez-moi ici.
732
01:02:04,154 --> 01:02:06,754
Je n'ai pas le choix.
Habillez-vous.
733
01:02:09,214 --> 01:02:10,713
On n'y arrivera jamais.
734
01:02:10,953 --> 01:02:14,714
Si on reste, on est morts.
L'avion est notre seule chance.
735
01:02:14,953 --> 01:02:17,753
Ils ne nous tueraient
quand meme pas !
736
01:02:17,933 --> 01:02:18,954
Vous croyez ?
737
01:02:19,153 --> 01:02:23,153
Vous savez qui est le bon docteur ?
Le colonel Wilhelm von Andereg.
738
01:02:23,354 --> 01:02:27,113
Il a ras� un village,
tu� hommes, femmes et enfants.
739
01:02:27,293 --> 01:02:29,353
Il ne s'arretera pas a vous.
740
01:02:29,534 --> 01:02:31,034
Donnez-moi une seconde.
741
01:02:32,114 --> 01:02:35,353
J'ai cach� un fusil quelque part
et j'ai ma balle.
742
01:02:40,593 --> 01:02:43,073
- �a va ?
- Non, mais je viens.
743
01:03:11,453 --> 01:03:12,673
Il a disparu.
744
01:03:30,313 --> 01:03:32,433
On ne peut plus reculer.
Venez.
745
01:05:59,094 --> 01:06:00,233
Il a fil� !
746
01:07:28,354 --> 01:07:29,953
- Bravo !
- Il n'ira pas loin.
747
01:07:30,134 --> 01:07:32,634
Lui vivant, nous sommes en danger !
748
01:07:32,833 --> 01:07:35,873
Pas autant que lui.
Il ne sait pas ou il est.
749
01:07:36,073 --> 01:07:39,594
Gr�ce a la fille,
nous le suivrons a la trace.
750
01:08:53,213 --> 01:08:54,953
Il doit etre midi.
751
01:08:55,513 --> 01:08:59,233
- Notre trace est un boulevard.
- On ne va pas tres vite.
752
01:09:14,094 --> 01:09:15,233
Tenez.
753
01:09:15,433 --> 01:09:17,514
Mangez.
�a vous fera du bien.
754
01:09:19,613 --> 01:09:21,553
Vous savez ou nous allons ?
755
01:09:22,153 --> 01:09:24,794
Le soleil se leve a l'est.
La c�te est la-bas.
756
01:09:24,973 --> 01:09:26,393
A quelle distance ?
757
01:09:26,574 --> 01:09:28,193
On verra quand on y sera.
758
01:09:28,374 --> 01:09:30,193
Je veux dire combien de...
759
01:09:38,173 --> 01:09:39,474
La chasse est ouverte.
760
01:09:39,653 --> 01:09:40,753
Debout !
761
01:09:55,114 --> 01:09:57,473
- Des cochons ?
- Sauvages et dangereux.
762
01:10:01,053 --> 01:10:02,673
Ne gesticulez pas.
763
01:10:20,093 --> 01:10:22,193
Ils vont dans la bonne direction.
764
01:10:22,394 --> 01:10:25,793
Pourvu qu'ils soient aussi m�chants
qu'ils en ont l'air.
765
01:10:26,573 --> 01:10:27,993
Venez.
766
01:10:41,773 --> 01:10:43,753
Ils �taient plus m�chants encore.
767
01:10:43,934 --> 01:10:46,033
La chance est avec nous.
768
01:10:52,913 --> 01:10:55,034
- Je dois me reposer.
- Impossible.
769
01:10:56,233 --> 01:10:59,313
Avan�ons jusqu'a la nuit.
Chaque minute compte.
770
01:11:16,793 --> 01:11:19,594
Il fallait avancer,
les prendre par surprise.
771
01:11:19,793 --> 01:11:24,114
Ce sont eux qui nous surprendraient,
vu le raffut qu'on fait.
772
01:11:24,293 --> 01:11:26,994
Si nous voulons descendre Latimer,
773
01:11:27,173 --> 01:11:29,353
on attendra le lever du jour.
774
01:11:29,553 --> 01:11:32,233
Repose-toi.
Tu auras besoin d'�nergie.
775
01:11:53,413 --> 01:11:54,473
Des chiens ?
776
01:11:55,173 --> 01:11:56,194
Non.
777
01:11:56,413 --> 01:11:58,274
Ce feu, c'est de la folie.
778
01:11:58,713 --> 01:12:01,593
Il faut manger.
�a va, le poisson ?
779
01:12:02,173 --> 01:12:03,713
Tant que vous n'en parlez pas.
780
01:12:10,894 --> 01:12:11,673
Quoi ?
781
01:12:12,153 --> 01:12:15,233
Ils ont du avaler
leur cognac de travers
782
01:12:15,414 --> 01:12:17,793
quand ils ont su qui vous �tiez.
783
01:12:18,733 --> 01:12:20,194
Pas autant que vous.
784
01:12:22,934 --> 01:12:25,154
Ce feu est vraiment d�raisonnable.
785
01:12:25,653 --> 01:12:27,993
Vous avez beaucoup a apprendre.
786
01:12:28,193 --> 01:12:33,033
Ils sont trop surs d'eux
pour risquer de tomber dans un piege.
787
01:12:35,694 --> 01:12:37,433
Attendez un peu...
788
01:12:39,173 --> 01:12:40,634
Voila...
789
01:12:41,133 --> 01:12:43,234
Voila une id�e !
790
01:12:44,214 --> 01:12:45,633
Que diriez-vous si...
791
01:13:26,834 --> 01:13:29,633
Du calme, du calme.
Tout va bien.
792
01:13:30,574 --> 01:13:31,914
Allez, debout !
793
01:13:32,093 --> 01:13:33,633
Il faut avancer.
794
01:14:08,733 --> 01:14:09,794
C'est pour quoi ?
795
01:14:09,973 --> 01:14:12,234
Pour quelqu'un de trop press�.
796
01:14:30,334 --> 01:14:31,714
Et maintenant ?
797
01:14:33,494 --> 01:14:35,593
On est bons pour un bain de pieds.
798
01:15:39,393 --> 01:15:41,753
- Ne buvez pas la tasse.
- On pourrait...
799
01:15:42,573 --> 01:15:43,714
Reposez-vous.
800
01:15:43,893 --> 01:15:47,034
Je vais tres bien. Avancez !
801
01:16:13,693 --> 01:16:14,994
Levez-vous.
802
01:16:15,173 --> 01:16:17,273
Vite, avan�ons !
803
01:16:17,454 --> 01:16:19,593
L�chez-moi !
804
01:16:20,833 --> 01:16:24,434
Pas par la !
Vous retournez dans le marais !
805
01:16:41,653 --> 01:16:42,873
Katie !
806
01:16:44,894 --> 01:16:47,393
Laissez-moi ici. Partez.
807
01:16:47,573 --> 01:16:49,753
�a, c'est une id�e !
808
01:18:34,854 --> 01:18:36,514
Ils ont travers�.
809
01:19:36,753 --> 01:19:39,874
Ils ne sont pas loin.
Ces traces sont fra�ches.
810
01:19:40,093 --> 01:19:41,473
Allez !
811
01:19:58,213 --> 01:19:59,393
Katie.
812
01:20:02,173 --> 01:20:05,073
Ils viennent de nous d�passer.
813
01:20:05,254 --> 01:20:06,673
On a de la chance.
814
01:20:06,873 --> 01:20:09,753
Laissez-moi la.
C'est votre seule chance.
815
01:20:09,934 --> 01:20:12,394
C'est �a, continuez a me contredire.
816
01:20:12,573 --> 01:20:14,233
Je ne veux pas.
817
01:20:14,434 --> 01:20:16,833
Mais tout �a,
c'est a cause de moi.
818
01:20:17,013 --> 01:20:18,274
�coutez-moi bien.
819
01:20:18,473 --> 01:20:21,673
Quoi qu'il arrive
nous arrivera a tous les deux.
820
01:20:23,853 --> 01:20:25,954
Je veux que vous viviez.
821
01:20:27,533 --> 01:20:29,794
Vous pouvez faire �a pour moi ?
822
01:20:31,233 --> 01:20:33,833
- Allons-y !
- Mais ils sont devant nous.
823
01:20:34,013 --> 01:20:36,234
Non, on retourne vers l'avion.
824
01:20:36,413 --> 01:20:38,793
On a une bonne longueur d'avance !
825
01:21:18,533 --> 01:21:19,994
Comment �a va ?
826
01:21:20,173 --> 01:21:21,114
�a va.
827
01:21:21,313 --> 01:21:24,433
Vous etes parfaite.
On est arriv�s par ici.
828
01:21:25,153 --> 01:21:28,953
Ce ne sera pas aussi dur.
Il n'y aura qu'a suivre nos traces.
829
01:21:29,133 --> 01:21:30,913
�a va aller vite.
830
01:21:31,094 --> 01:21:32,594
Prete a y aller ?
831
01:21:32,773 --> 01:21:34,313
Fichons le camp.
832
01:22:14,373 --> 01:22:16,833
Katie, �coutez.
833
01:22:17,013 --> 01:22:19,273
Notre fin stratege est si sur de lui
834
01:22:19,453 --> 01:22:21,314
qu'il n'a pas fait garder l'avion.
835
01:22:21,513 --> 01:22:24,513
Si on y arrive a temps,
plus rien ne nous arretera.
836
01:22:25,974 --> 01:22:27,713
Qu'est-ce qu'on attend ?
837
01:22:41,854 --> 01:22:42,793
Mike.
838
01:22:43,494 --> 01:22:45,113
Dormez, Katie.
839
01:22:45,314 --> 01:22:48,673
J'ai un aveu a vous faire,
au cas ou on ne r�ussit pas.
840
01:22:48,854 --> 01:22:49,793
On r�ussira.
841
01:22:50,013 --> 01:22:51,273
Juste au cas ou.
842
01:22:52,193 --> 01:22:55,594
Vous devriez apprendre
les vertus de l'optimisme.
843
01:22:55,833 --> 01:22:58,353
- Je sais, mais Mike...
- Dormez.
844
01:22:59,933 --> 01:23:03,794
A vos ordres, monsieur l'optimiste.
845
01:23:26,093 --> 01:23:27,233
Mike.
846
01:23:28,894 --> 01:23:30,593
Elle �tait tres belle ?
847
01:23:30,773 --> 01:23:32,074
Qui ?
848
01:23:32,253 --> 01:23:33,233
Votre femme ?
849
01:23:34,013 --> 01:23:35,914
Je ne sais plus, j'ai oubli�.
850
01:24:10,854 --> 01:24:12,353
Katie !
851
01:24:14,653 --> 01:24:16,713
Katie, pardonnez-moi !
852
01:25:25,713 --> 01:25:28,313
- On n'y arrivera jamais.
- Il le faut !
853
01:25:42,813 --> 01:25:44,954
Prenez �a, et foncez.
854
01:25:45,133 --> 01:25:46,713
Vite !
855
01:26:02,133 --> 01:26:03,233
Mike !
856
01:26:12,213 --> 01:26:13,553
Mike !
857
01:26:45,733 --> 01:26:47,393
Votre �paule !
858
01:27:04,333 --> 01:27:06,633
Attention ! Les chiens arrivent !
859
01:28:00,854 --> 01:28:02,153
Maintenez-la.
860
01:28:09,693 --> 01:28:10,874
Attention.
861
01:28:19,853 --> 01:28:20,713
Venez.
862
01:28:51,413 --> 01:28:52,593
Pas d'issue.
863
01:28:52,773 --> 01:28:54,593
Latimer !
864
01:29:02,373 --> 01:29:04,113
Inutile de vous obstiner !
865
01:29:04,293 --> 01:29:06,033
La course est termin�e.
866
01:29:06,253 --> 01:29:08,634
Ouvrez cette porte et sortez !
867
01:29:10,233 --> 01:29:12,994
�coutez-moi, Latimer.
Vous etes coinc�s.
868
01:29:13,573 --> 01:29:15,793
Mais on vous laissera partir,
869
01:29:16,034 --> 01:29:19,913
si vous nous jurez d'oublier
ce que vous avez vu ici.
870
01:29:20,773 --> 01:29:22,754
Vous m'�coutez, Latimer ?
871
01:29:24,053 --> 01:29:25,233
J'�coute.
872
01:29:29,093 --> 01:29:31,553
Tres bien. Alors ouvrez !
873
01:29:34,773 --> 01:29:36,194
Vous etes la, Latimer ?
874
01:29:37,534 --> 01:29:38,914
Je suis la.
875
01:29:42,973 --> 01:29:44,193
Mlle Connors ?
876
01:29:46,093 --> 01:29:47,793
Mlle Connors !
877
01:29:48,493 --> 01:29:50,553
Aucun de vous n'a ses chances.
878
01:29:50,734 --> 01:29:52,873
Les malappris, c'est pas son genre.
879
01:29:56,973 --> 01:29:58,913
Je reviens avec des Indiens.
880
01:29:59,094 --> 01:30:00,874
Alors enferme les chiens.
881
01:30:01,053 --> 01:30:02,993
D'accord. Attends-moi la.
882
01:30:14,734 --> 01:30:16,153
Que se passe-t-il ?
883
01:30:18,453 --> 01:30:20,033
Van va chercher de l'aide.
884
01:30:21,533 --> 01:30:22,873
On est perdus ?
885
01:30:25,414 --> 01:30:29,073
Je le crains, Katie. Je suis d�sol�.
886
01:30:31,574 --> 01:30:33,234
�a m'est �gal.
887
01:30:33,413 --> 01:30:35,793
Du moment que je suis avec toi.
888
01:30:39,013 --> 01:30:40,794
Tu as fait le mauvais choix.
889
01:30:41,013 --> 01:30:44,113
Non, j'ai fait le bon choix.
890
01:30:44,973 --> 01:30:46,593
Tu le sais tres bien.
891
01:30:48,813 --> 01:30:50,433
Latimer !
892
01:30:52,673 --> 01:30:56,073
Latimer,
j'ai ici une balle a votre nom.
893
01:30:56,293 --> 01:30:57,914
Bien �pel�, au moins ?
894
01:30:58,153 --> 01:31:01,433
On risque de blesser la fille
en enfon�ant la porte.
895
01:31:03,353 --> 01:31:06,353
"Les femmes et les enfants d'abord" ?
�a ne vous ressemble pas.
896
01:31:06,534 --> 01:31:09,233
J'essaie de vous donner une chance.
897
01:31:09,434 --> 01:31:13,233
Van va arriver,
et cette porte sera enfonc�e.
898
01:31:13,414 --> 01:31:16,073
Il vous abattra tous deux sur place.
899
01:31:16,314 --> 01:31:19,714
Je ne pourrai rien y faire.
Je vous propose un march� :
900
01:31:19,933 --> 01:31:21,953
je vous sauve la vie...
901
01:31:22,153 --> 01:31:24,394
et vous m'emmenez
en Am�rique du Sud.
902
01:31:24,613 --> 01:31:26,314
Qu'en dites-vous ?
903
01:31:26,493 --> 01:31:28,354
Et votre compere ?
904
01:31:28,754 --> 01:31:32,793
Il mourra avant.
Mais d�cidez-vous, il va arriver.
905
01:31:33,373 --> 01:31:35,793
L'espace d'un instant, j'y ai cru.
906
01:31:35,993 --> 01:31:39,194
Comment nous fier a un type
pret a tuer son ami ?
907
01:31:40,453 --> 01:31:42,393
Vous n'avez pas le choix !
908
01:31:44,213 --> 01:31:45,514
Je ne marche pas.
909
01:31:47,313 --> 01:31:50,793
Tres bien.
Je vous laisse ma�tre de votre sort.
910
01:32:01,513 --> 01:32:04,193
Comment faire en sorte
qu'il approche ?
911
01:32:05,374 --> 01:32:06,553
Laisse-moi faire.
912
01:32:06,733 --> 01:32:08,233
On va sortir d'ici.
913
01:32:09,894 --> 01:32:12,433
Mike, fais-moi sortir d'ici !
914
01:32:12,473 --> 01:32:14,183
Je n'en peux plus !
915
01:32:14,383 --> 01:32:16,013
Fais pas l'idiote !
916
01:32:16,513 --> 01:32:19,213
tu dois accepter sa proposition !
917
01:32:19,413 --> 01:32:20,713
J'en ai assez.
918
01:32:22,513 --> 01:32:25,813
Je veux sortir. Ouvre la porte !
919
01:32:26,213 --> 01:32:28,113
Je veux sortir.
920
01:32:34,613 --> 01:32:36,513
Mike, fais-moi sortir !
921
01:34:56,913 --> 01:34:58,013
Mike !
922
01:34:58,613 --> 01:35:00,413
On a r�ussi.
66013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.