Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
~ Fingertip drew across the long dark night. ~
2
00:00:59,000 --> 00:01:03,800
~ Flame, not sure when it will go out. ~
3
00:01:03,800 --> 00:01:09,400
~ Parted, did not say goodbye. Between you and I. ~
4
00:01:09,400 --> 00:01:13,000
~ Long time no see. ~
5
00:01:45,600 --> 00:01:50,000
Rookie Agent Rouge
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,400
Episode 1
7
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
1937, beginning of August.
8
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
With the start of Japanese's invasion of China,
9
00:01:58,600 --> 00:02:04,100
the Battle of Songhu with an unprecedented scale starting
in Shanghai, the largest metropolis in the Far East.
10
00:02:04,100 --> 00:02:06,200
China's highest military leader decided to
11
00:02:06,200 --> 00:02:10,200
perform a preemptive strike and destroy all
the Japanese vessels on the Yangtze river.
12
00:02:10,200 --> 00:02:14,700
Eliminate the Japanese Marine Corps
and win a decisive event of the war.
13
00:02:14,700 --> 00:02:20,200
[Nanjing Military Commission]
14
00:02:25,600 --> 00:02:27,400
[Very urgent]
15
00:02:27,400 --> 00:02:30,000
[Top secret]
16
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
[Blockade of the Yangtze River]
17
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
[Gist of the plan]
18
00:02:35,600 --> 00:02:39,600
[1. Block the Jiangyin channel]
19
00:02:39,600 --> 00:02:45,000
[2. All forts, prepare for war]
20
00:02:45,000 --> 00:02:52,100
[3. Yangtze coastal army.
Find an opportunity to enter into position]
21
00:02:57,600 --> 00:03:00,000
Resist the Japanese! Resist the Japanese!
22
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Kick them out of China! Kick them out of China!
23
00:03:03,000 --> 00:03:06,600
Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism!
24
00:03:06,600 --> 00:03:08,800
Fellow comrades, our country,
25
00:03:08,800 --> 00:03:12,000
our people are on the edge of danger!
26
00:03:12,000 --> 00:03:14,800
Our territory has already been occupied!
27
00:03:14,800 --> 00:03:17,200
As a Chinese citizen,
28
00:03:17,200 --> 00:03:20,200
as a Chinese citizen with blood and flesh, what we can do is...
What are you doing? Are you blind?
29
00:03:20,200 --> 00:03:21,800
I'm sorry!
30
00:03:21,800 --> 00:03:23,400
That's right!
31
00:03:24,000 --> 00:03:27,200
Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism!
32
00:03:27,200 --> 00:03:28,400
Sorry!
33
00:03:28,400 --> 00:03:30,400
It's okay, you go first.
34
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
Okay, thank you.
35
00:03:31,400 --> 00:03:32,600
Resist the Japanese!
36
00:03:32,600 --> 00:03:36,000
Kick them out of China! Kick them out of China!
37
00:03:36,000 --> 00:03:39,200
Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism!
38
00:03:39,200 --> 00:03:41,400
Kick them out of China! Kick them out of China!
39
00:03:41,400 --> 00:03:45,000
You have Japanese Yen, I'll burn them!
40
00:03:45,000 --> 00:03:47,600
Move aside! Move aside!
41
00:03:47,600 --> 00:03:49,400
Resist the Japanese!
42
00:03:49,400 --> 00:03:52,000
Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism!
43
00:03:52,000 --> 00:03:53,800
Resist the Japanese!
44
00:03:53,800 --> 00:03:56,600
Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism!
45
00:03:56,600 --> 00:03:58,200
Resist the Japanese! Resist the Japanese!
46
00:03:58,200 --> 00:04:01,200
Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism!
47
00:04:01,200 --> 00:04:02,800
Resist the Japanese!
48
00:04:02,800 --> 00:04:06,300
Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism!
49
00:04:20,000 --> 00:04:21,600
Thank you.
50
00:04:32,000 --> 00:04:33,800
I'm sorry!
51
00:04:59,800 --> 00:05:03,800
You dare to swear that you didn't look even once?
52
00:05:03,800 --> 00:05:07,200
Of course! What meaning is there if I look?
53
00:05:07,200 --> 00:05:08,500
Not bad.
54
00:05:10,000 --> 00:05:12,800
The one who knocked into me was an old man.
55
00:05:12,800 --> 00:05:15,000
He has one short leg.
56
00:05:15,000 --> 00:05:17,800
How do you know he has a short leg?
57
00:05:17,800 --> 00:05:22,200
Because when he walked, he had one light step and one heavy step.
58
00:05:22,200 --> 00:05:27,400
One light step, and one heavy step.
The shorter leg is the left leg.
59
00:05:27,400 --> 00:05:30,000
Then how did you know he's an old man?
60
00:05:30,000 --> 00:05:34,200
He had phlegm in his throat. After he knocked into me, he coughed.
61
00:05:34,200 --> 00:05:38,500
As though he has bronchitis, just like my father.
62
00:05:39,200 --> 00:05:40,600
And then?
63
00:05:40,600 --> 00:05:44,400
The second one who knocked into me was a trendy woman.
64
00:05:44,400 --> 00:05:48,200
Her perfume was France's Paris Night.
65
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
Her makeup is the same as mine.
66
00:05:50,600 --> 00:05:55,000
It's the Twin brand. She has taste.
67
00:05:56,000 --> 00:05:58,800
But the end of her words go up a bit.
68
00:05:58,800 --> 00:06:01,600
It's okay, you go first.
69
00:06:01,600 --> 00:06:06,900
It sounds like...she isn't from Shanghai.
70
00:06:06,900 --> 00:06:10,600
And then a young boy passed by in front of me.
71
00:06:10,600 --> 00:06:12,400
He should be from a rich family.
72
00:06:12,400 --> 00:06:17,000
How can you be sure he's from a rich family?
73
00:06:17,000 --> 00:06:19,400
Because the sound of his footsteps
74
00:06:19,400 --> 00:06:22,000
was "gedung, gedung, gedung".
75
00:06:22,000 --> 00:06:25,800
He was wearing leather shoes and holding buttermilk cake.
76
00:06:25,800 --> 00:06:30,000
To be able to wear leather shoes and eat buttermilk cake,
77
00:06:30,000 --> 00:06:32,600
he must be from a rich family.
78
00:06:32,600 --> 00:06:35,400
His mother was standing on the other side of the railing.
79
00:06:35,400 --> 00:06:37,600
She was holding another child in her arms, too.
80
00:06:37,600 --> 00:06:41,200
The child in her arms was very obedient,
it didn't make any noise at all!
81
00:06:41,200 --> 00:06:43,600
How did you know she was holding a child?
82
00:06:43,600 --> 00:06:46,000
Please, why didn't he cry?
83
00:06:46,000 --> 00:06:49,200
Because his mother was holding a toy drum to play with him!
84
00:06:49,200 --> 00:06:52,700
Also... on the deck,
85
00:06:52,700 --> 00:06:56,600
those who were burning Japanese Yen.
86
00:06:58,800 --> 00:07:02,500
There were a total of... 39 people.
87
00:07:04,200 --> 00:07:07,800
I can describe their characteristics to you one by one.
88
00:07:07,800 --> 00:07:14,600
There's no need. Just tell me which one you find most interesting.
89
00:07:14,600 --> 00:07:17,500
Which one is most interesting?
90
00:07:20,600 --> 00:07:25,200
It should be... the one leading the rallying call.
91
00:07:25,200 --> 00:07:26,800
She calls to resist the Japanese,
92
00:07:26,800 --> 00:07:30,000
but she was wearing Japanese apricot perfume.
93
00:07:30,000 --> 00:07:32,800
I could smell that scent immediately.
94
00:07:32,800 --> 00:07:34,200
It's too strong.
95
00:07:34,200 --> 00:07:35,600
Also,
96
00:07:35,600 --> 00:07:41,000
I came back after I met those two crew
members who were extinguishing the fire.
97
00:07:41,000 --> 00:07:44,200
How do you know they work on the ship?
98
00:07:44,200 --> 00:07:46,400
Because when they ran over,
99
00:07:46,400 --> 00:07:52,200
there was a stinky sweat smell combined with a strong ocean scent.
100
00:07:52,200 --> 00:07:57,200
That smell is like...
101
00:07:57,200 --> 00:08:00,100
Mother Liu's burnt seaweed soup.
102
00:08:00,100 --> 00:08:02,400
It was too stinky!
103
00:08:02,400 --> 00:08:06,800
Such a strong ocean scent, they're obviously ship workers!
104
00:08:06,800 --> 00:08:10,400
Miss Lai Yan Zhi, congratulations!
105
00:08:10,400 --> 00:08:13,200
All your answers are correct!
106
00:08:15,600 --> 00:08:18,200
I passed the test.
107
00:08:18,200 --> 00:08:22,600
Your hearing, judgment, perception, and insight are first class.
108
00:08:22,600 --> 00:08:24,000
Manna,
109
00:08:24,000 --> 00:08:27,200
when I came back,
110
00:08:27,200 --> 00:08:29,600
there were also two strange people.
111
00:08:29,600 --> 00:08:32,200
There was one...
112
00:08:32,200 --> 00:08:35,200
I almost slipped and he grabbed my arm.
113
00:08:35,200 --> 00:08:37,000
He was very gentlemanly.
114
00:08:37,000 --> 00:08:42,200
But on such a hot day, he was wearing clothes made of wool.
115
00:08:42,200 --> 00:08:44,980
His entire body, his arm,
116
00:08:45,000 --> 00:08:48,600
and his hand were all covered in sweat.
117
00:08:48,600 --> 00:08:53,600
The second... was a drunkard. He was drunk in broad daylight.
118
00:08:53,600 --> 00:08:57,600
But the alcohol he drank was not bad. It was Scotch whiskey.
119
00:08:57,600 --> 00:08:59,400
Whiskey!
120
00:09:00,300 --> 00:09:04,000
But when he knocked into me, I don't know what was in his pocket.
121
00:09:04,000 --> 00:09:06,800
It was hard and hurt!
122
00:09:08,200 --> 00:09:11,400
Don't think nonsense. It should be a wine pitcher.
123
00:09:11,400 --> 00:09:13,600
It was rectangular, not circular.
124
00:09:13,600 --> 00:09:17,900
Rectangular... and by his waist...
125
00:09:19,200 --> 00:09:21,200
A gun??
126
00:09:21,200 --> 00:09:24,200
It couldn't be a Japanese spy?
127
00:09:26,800 --> 00:09:30,800
On the boat right now,
there are no policemen or military officers.
128
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
If the boat stops and he runs away, what do we do?
129
00:09:33,800 --> 00:09:36,000
Then I'll go watch him! Have you gone crazy?
130
00:09:36,000 --> 00:09:37,600
What's to be afraid of?
131
00:09:37,600 --> 00:09:40,400
I don't want to be like those brats on the deck.
132
00:09:40,400 --> 00:09:46,200
They only know how to shout slogans
and throw slippers and stuff like that.
133
00:09:46,200 --> 00:09:52,400
Don't you think that the game is
more exciting once it becomes real?
134
00:09:55,600 --> 00:09:59,000
Yanzi. Yanzi!
135
00:10:01,200 --> 00:10:02,800
Hurry and come back, you're not allowed to go!
136
00:10:02,800 --> 00:10:06,670
Go in! Come back quickly!
137
00:10:30,500 --> 00:10:32,200
This is mine.
138
00:10:32,200 --> 00:10:34,000
I'm sorry.
139
00:10:37,000 --> 00:10:39,200
I also use this brand, what a coincidence.
140
00:10:39,200 --> 00:10:41,300
I'm sorry.
141
00:11:01,600 --> 00:11:05,000
Miss, where are you going?
142
00:11:05,000 --> 00:11:08,600
I... Is the diner over here?
143
00:11:08,600 --> 00:11:10,600
No.
144
00:11:10,600 --> 00:11:12,900
Then I went the wrong way.
145
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
Don't leave in such a rush.
146
00:11:19,400 --> 00:11:22,200
Do we know each other?
147
00:11:22,200 --> 00:11:24,400
If we don't, then why are you following me?
148
00:11:24,400 --> 00:11:27,200
Who's following you? Stop being so full of yourself.
149
00:11:27,200 --> 00:11:28,600
Move aside!
150
00:11:28,600 --> 00:11:30,400
Don't move.
151
00:11:30,400 --> 00:11:32,600
You change quite quickly.
152
00:11:32,600 --> 00:11:34,800
In a moment you're a young girl, now you're a young lady.
153
00:11:34,800 --> 00:11:39,400
You changed your clothes, and now your eyes have brightened, too.
154
00:11:39,400 --> 00:11:41,300
Come with me.
155
00:11:42,800 --> 00:11:44,200
Go!
156
00:11:56,400 --> 00:11:59,400
I'm from the Secret Service. Everyone on board are my men.
157
00:11:59,400 --> 00:12:00,800
Cut the crap, tie her up first!
158
00:12:00,800 --> 00:12:03,800
Help! Help!
159
00:12:03,800 --> 00:12:04,800
Don't move!
160
00:12:04,800 --> 00:12:07,500
Help! Stuff her mouth.
161
00:12:08,400 --> 00:12:11,300
Let go of me! What are you doing?
162
00:12:13,200 --> 00:12:14,900
Open your mouth.
163
00:12:17,000 --> 00:12:20,400
Boss, she doesn't have weapons on her.
164
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
There's none in her bag either.
165
00:12:28,600 --> 00:12:31,900
Let go of me! Let go of me!
166
00:12:34,000 --> 00:12:37,400
I have over ten thousand ways to calm you down.
167
00:12:37,400 --> 00:12:40,000
Do you want to try?
168
00:14:14,200 --> 00:14:16,400
[Zhao Chuan Di Er]
169
00:14:16,400 --> 00:14:19,900
[Junko Inoue]
170
00:14:28,800 --> 00:14:32,000
Sir, can you lend me your cigarette lighter?
171
00:14:35,600 --> 00:14:37,600
I'll do it myself.
172
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
It's damp.
173
00:15:02,200 --> 00:15:03,600
Thank you.
174
00:15:03,600 --> 00:15:05,300
You're welcome.
175
00:15:10,600 --> 00:15:13,800
This match is very strange.
176
00:15:14,600 --> 00:15:17,800
It's like... there's something off.
177
00:15:20,200 --> 00:15:22,300
What is off?
178
00:15:23,600 --> 00:15:26,300
The foreign Japanese.
179
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Don't move. Go!
180
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
Help!
181
00:16:18,000 --> 00:16:20,600
Help! Help!
182
00:16:21,400 --> 00:16:24,500
Help! Is there anyone there?
183
00:16:25,800 --> 00:16:28,500
Yanzhi! Yan!
184
00:16:32,600 --> 00:16:34,000
Yanzhi!
185
00:16:39,600 --> 00:16:43,700
Yanzhi? Yanzhi!
186
00:16:45,600 --> 00:16:47,400
Help!
187
00:17:21,200 --> 00:17:22,600
Yanzhi!
188
00:17:26,400 --> 00:17:27,800
Yanzhi!
189
00:17:35,000 --> 00:17:38,800
Help! Help!
190
00:17:45,800 --> 00:17:47,200
Yanzhi!
191
00:17:53,000 --> 00:17:54,400
Yanzhi!
192
00:17:58,600 --> 00:17:59,900
Yanzhi?
193
00:18:05,400 --> 00:18:07,200
Yanzhi! Manna!
194
00:18:07,200 --> 00:18:09,000
What's wrong with your hand? It's hurt!
195
00:18:09,000 --> 00:18:11,800
It's okay. There's three of them, they all have guns.
196
00:18:11,800 --> 00:18:14,800
Hurry and tell the captain, we cannot let them escape! Let's go.
197
00:18:14,800 --> 00:18:17,100
How did you get hurt?
198
00:18:27,400 --> 00:18:30,300
You use this to write?
199
00:18:32,400 --> 00:18:34,200
Kid,
200
00:18:34,200 --> 00:18:39,000
you pretend to be a tourist to come
and spy on Wusongkou defense area.
201
00:18:39,000 --> 00:18:41,900
You're quite amazing.
202
00:18:44,600 --> 00:18:46,800
What about it?
203
00:18:46,800 --> 00:18:49,900
Are you going to talk here or when we go back?
204
00:18:59,200 --> 00:19:00,700
Talk!
205
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
He wants to take poison! Pour water in!
206
00:19:07,000 --> 00:19:08,500
Pour water in!
207
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Let go of me!
208
00:19:44,000 --> 00:19:45,200
Don't move!
209
00:19:45,200 --> 00:19:48,800
Let go of me! Let go of me!
210
00:19:48,800 --> 00:19:50,800
Open the door!
211
00:19:50,800 --> 00:19:51,600
Help!
212
00:19:51,600 --> 00:19:53,400
Turn around! Yanzhi!
213
00:19:53,400 --> 00:19:54,800
Help!
214
00:19:54,800 --> 00:19:56,400
Let go of her! Help!
215
00:19:56,400 --> 00:19:58,000
Let go of her! Manna!
216
00:19:58,000 --> 00:19:59,800
Yanzhi! Let go of her!
217
00:19:59,800 --> 00:20:02,800
Hurry! Yanzhi!
218
00:20:02,800 --> 00:20:05,400
Don't come over here! Don't come over here!
219
00:20:05,400 --> 00:20:07,000
If you come any closer, I'll kill her!
220
00:20:07,000 --> 00:20:09,600
Let go of her! Don't come over here!
221
00:20:11,800 --> 00:20:13,600
Long'er,
222
00:20:13,600 --> 00:20:17,400
you cannot escape today. Hurry and let that young lady go!
223
00:20:17,400 --> 00:20:19,600
Don't come closer, or else I'll kill her!
224
00:20:19,600 --> 00:20:21,300
Calm down, calm down!
225
00:20:22,600 --> 00:20:24,500
Put down your gun!
226
00:20:25,600 --> 00:20:27,100
Put it down!
227
00:20:29,800 --> 00:20:31,400
Okay, okay.
228
00:20:40,600 --> 00:20:42,400
Step back.
229
00:20:53,200 --> 00:20:54,800
What are you doing?
230
00:20:54,800 --> 00:21:00,200
Long'er, you are still a Japanese warrior.
231
00:21:00,200 --> 00:21:03,200
What is so great about taking a young lady hostage?
232
00:21:03,200 --> 00:21:05,200
Let go of her.
233
00:21:05,200 --> 00:21:09,100
Let's fight one on one.
234
00:21:23,000 --> 00:21:25,500
What are you doing? Don't move!
235
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
Don't move!
236
00:22:06,400 --> 00:22:07,800
Get up!
237
00:22:07,800 --> 00:22:09,400
Help!
238
00:22:09,400 --> 00:22:12,000
Hang on! Help!
239
00:22:12,000 --> 00:22:14,400
You stupid fatty!
240
00:22:14,400 --> 00:22:17,100
Yanzhi! Help!
241
00:22:19,000 --> 00:22:20,600
Help!
242
00:22:20,600 --> 00:22:22,700
Hang in there!
243
00:22:24,800 --> 00:22:27,800
Let go of me! Help!
244
00:22:30,400 --> 00:22:32,900
Yanzhi, hang on!
245
00:22:46,200 --> 00:22:49,800
Hang on, hang on!
246
00:22:49,800 --> 00:22:52,800
Give me your other hand!
247
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
Yanzhi!
248
00:23:09,400 --> 00:23:12,200
Yanzhi! Are you okay?
249
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
You scared me to death!
250
00:23:15,400 --> 00:23:16,800
Are you hurt?
251
00:23:16,800 --> 00:23:19,200
No, my legs have gone weak!
252
00:23:19,200 --> 00:23:21,200
What are you working as?
253
00:23:22,000 --> 00:23:24,800
National Salvation Association Secret Service.
254
00:23:24,800 --> 00:23:26,200
This friend of mine...
255
00:23:26,200 --> 00:23:29,200
has had a bright mind since childhood. She has a great memory!
256
00:23:29,200 --> 00:23:31,800
We all say she's suited to be an intelligence agent!
257
00:23:31,800 --> 00:23:32,600
Manna!
258
00:23:32,600 --> 00:23:34,000
Is that so?
259
00:23:37,000 --> 00:23:38,600
No matter what you do, don't do this job.
260
00:23:38,600 --> 00:23:42,500
We can't regret it now.
261
00:23:47,800 --> 00:23:49,600
Manna! Okay okay.
262
00:23:49,600 --> 00:23:51,800
I was so scared! It's okay.
263
00:23:51,800 --> 00:23:53,400
It's okay.
264
00:23:54,800 --> 00:23:56,400
I'm resisting against this!
265
00:23:56,400 --> 00:23:59,800
I'm a staff in the Japanese consulate. I have diplomatic immunity.
266
00:23:59,800 --> 00:24:05,800
Miss Junko Inoue,
Tokko special agents don't have diplomatic immunity.
267
00:24:05,800 --> 00:24:08,200
Take her away! Go!
268
00:24:15,200 --> 00:24:17,400
What is your name?
269
00:24:20,000 --> 00:24:21,600
I'm Song Mian.
270
00:24:21,600 --> 00:24:25,600
I am Lan Yanzhi. She is Feng Manna, my good friend.
271
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
Thank you for saving us!
272
00:24:27,800 --> 00:24:30,400
Will we see you again?
273
00:24:30,400 --> 00:24:34,200
If we're lucky, we won't meet again.
274
00:24:35,000 --> 00:24:37,200
Even if we don't meet again, remember!
275
00:24:37,200 --> 00:24:39,900
I am Lan Yanzhi!
276
00:25:08,600 --> 00:25:12,300
[Tokko Head of Investigation Unit Ichiro Watanabe]
277
00:25:38,800 --> 00:25:41,000
Go on!
278
00:26:17,000 --> 00:26:19,600
[Japanese] Start the car. Yes.
279
00:26:24,400 --> 00:26:26,900
Go! Open the door!
280
00:27:41,200 --> 00:27:43,000
Stop the car!
281
00:28:11,000 --> 00:28:13,400
[National Salvation Association in Shanghai]
282
00:28:13,400 --> 00:28:15,800
This is Jiangyin fortress.
283
00:28:15,800 --> 00:28:19,400
This is Wusongkou fortress.
They are all secretly expanding fortifications.
284
00:28:19,400 --> 00:28:23,000
[National Salvation Association, Shanghai station head,
Wan Zhichao] We've also set up cannons along the Yangtze River.
285
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
At that time,
thousands of cannons will be launched at the same time.
286
00:28:25,800 --> 00:28:29,600
Japanese's fleet and merchant ships will be destroyed.
287
00:28:29,600 --> 00:28:30,800
Reporting!
288
00:28:30,800 --> 00:28:32,500
Come in.
289
00:28:43,200 --> 00:28:47,400
Long'er is dead. Junko is dead, too.
290
00:28:48,400 --> 00:28:52,600
We didn't get news from Junko.
291
00:28:52,600 --> 00:28:56,400
What does that mean? We got nothing?
292
00:28:56,400 --> 00:28:57,800
No.
293
00:29:00,400 --> 00:29:03,600
This was dug out from Long'er's mouth.
The technical department identified it,
294
00:29:03,600 --> 00:29:06,400
it should be a sketch of military installations.
295
00:29:06,400 --> 00:29:08,600
Where is this?
296
00:29:08,600 --> 00:29:12,000
The technical department said that it's too severely damaged.
They can't identify it.
297
00:29:12,000 --> 00:29:13,200
There's poison on the map.
298
00:29:13,200 --> 00:29:17,400
If discovered, he would swallow the map and die with it.
299
00:29:17,400 --> 00:29:19,400
Based on this situation,
300
00:29:19,400 --> 00:29:23,600
do they know about our plan to block Yangtze river?
301
00:29:23,600 --> 00:29:25,000
We cannot be certain.
302
00:29:25,000 --> 00:29:27,200
This concerns the overall situation of the Songhu battle.
303
00:29:27,200 --> 00:29:30,800
There's little time, we must investigate quickly.
304
00:29:30,800 --> 00:29:35,600
Understood. I suspect that the information on Junko
has already been transferred on board the ship.
305
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
Perhaps there are other people who were working with them.
306
00:29:37,000 --> 00:29:40,400
Platoon Leader Song, I'll give you 24 hours.
307
00:29:40,400 --> 00:29:43,200
At this time tomorrow,
308
00:29:43,200 --> 00:29:47,200
bring me what I want and stand here!
309
00:29:48,400 --> 00:29:49,800
Yes.
310
00:30:00,200 --> 00:30:03,200
[Shanghai, Hongkou district. Tokko Headquarters]
311
00:30:03,200 --> 00:30:05,110
[Japanese] Section chief.
312
00:30:08,800 --> 00:30:11,600
[Japanese] This is the last information that Junko left behind.
313
00:30:11,600 --> 00:30:15,400
[Japanese] I hope that Junko won't die in vain.
314
00:30:16,700 --> 00:30:19,800
[Japanese] Morse code. Yes.
315
00:30:27,800 --> 00:30:30,000
[Japanese] I feel very sad.
316
00:30:30,000 --> 00:30:33,200
[Japanese] You just got engaged last month.
317
00:30:34,000 --> 00:30:37,400
[Japanese] She's a heroine of our empire.
318
00:30:40,000 --> 00:30:43,500
[Japanese] I will let the
telecommunications decode this immediately.
319
00:30:47,400 --> 00:30:50,500
[Japanese] Section chief, it has been decoded.
320
00:30:58,000 --> 00:31:04,000
[Japanese] Information transferred to Blue Rouge's rouge box.
321
00:31:06,100 --> 00:31:08,400
[Japanese] Blue Rouge?
322
00:31:08,400 --> 00:31:12,600
[Japanese] Section chief, Junko had a rouge box.
323
00:31:12,600 --> 00:31:15,700
[Japanese] It's used to transmit information.
324
00:31:17,600 --> 00:31:20,400
[Japanese] What about Blue Rouge?
325
00:31:20,400 --> 00:31:23,000
[Japanese] From this,
326
00:31:23,000 --> 00:31:27,600
[Japanese] Blue Rouge seems like a person's name.
327
00:31:27,600 --> 00:31:32,200
[Japanese] There aren't many people
with the surname blue (Lan) in Shanghai.
328
00:31:32,200 --> 00:31:34,200
[Japanese] We have to find him/her as soon as possible.
329
00:31:34,200 --> 00:31:35,800
Boss.
330
00:31:35,800 --> 00:31:40,600
We searched the entire ship, including the workers.
331
00:31:40,600 --> 00:31:43,200
There's not a single clue.
332
00:31:47,400 --> 00:31:49,600
Then there's only one possibility.
333
00:31:49,600 --> 00:31:54,000
The news on the ship fell to someone
else and left with the tourists.
334
00:31:54,000 --> 00:31:57,400
Then it's lost! There were over 800 people on the ship!
335
00:31:57,400 --> 00:31:59,500
Knock out the possibilities one by one.
336
00:32:10,010 --> 00:32:12,930
Mom, not so hard, it hurts! Look at you.
337
00:32:12,930 --> 00:32:14,700
How can this happen?
338
00:32:14,700 --> 00:32:18,410
You were on a French ship and still something like this happened!
339
00:32:18,410 --> 00:32:22,380
In the future, just stay at home.
340
00:32:22,380 --> 00:32:25,980
How can I do that? I still have to go back when school starts!
341
00:32:25,980 --> 00:32:27,970
You've been on vacation for over a month!
342
00:32:27,970 --> 00:32:30,540
You're so crazy you only come back now!
343
00:32:30,540 --> 00:32:35,930
Once the war breaks out,
I don't think you'll be able to go back to school.
344
00:32:36,620 --> 00:32:38,770
What have you done for this month?
345
00:32:38,770 --> 00:32:42,340
I heard the newspapers say that the main college's
students go to the President's house every day.
346
00:32:42,340 --> 00:32:43,540
They started a petition and did
mass demonstrations on the streets.
347
00:32:43,540 --> 00:32:47,230
Mom, what I do is far more meaningful than what they do!
348
00:32:47,230 --> 00:32:51,770
Father, Mother, I have joined the Student Army
Summer Camp organized by Ministry of Defense.
349
00:32:51,770 --> 00:32:56,280
I scored distinctions in all the assessments.
They said that my hearing and memory
350
00:32:56,280 --> 00:32:59,590
are the best that they've ever seen!
351
00:33:00,270 --> 00:33:03,020
They also said I should be an intelligence agent!
352
00:33:03,020 --> 00:33:07,930
What nonsense! If girls join the war front, what are men to do?
353
00:33:07,930 --> 00:33:10,730
What happened to all the taxes that we have paid?
354
00:33:10,730 --> 00:33:15,380
That's right.
If they want me to be an intelligent agent, in their dreams!
355
00:33:15,980 --> 00:33:17,040
Sigh!
356
00:33:17,040 --> 00:33:18,740
It is chaotic times.
357
00:33:18,740 --> 00:33:22,360
You should find someone who can protect you.
358
00:33:22,360 --> 00:33:25,850
The most important thing is to get married soon.
359
00:33:26,450 --> 00:33:30,930
If I marry, I want to marry someone I admire.
It'd be so boring otherwise!
360
00:33:30,930 --> 00:33:33,490
My daughter has such high expectations.
361
00:33:33,490 --> 00:33:37,300
If normal boys see you,
they would be lacking in a lot of confidence.
362
00:33:37,940 --> 00:33:42,550
It would already be hard to enter your eyes,
much less gain admiration.
363
00:33:43,570 --> 00:33:45,000
Yanzhi,
364
00:33:45,000 --> 00:33:48,740
do you have anyone in your heart?
365
00:33:48,740 --> 00:33:49,840
Is there?
366
00:33:49,840 --> 00:33:50,750
Let's hear it!
367
00:33:50,750 --> 00:33:54,120
I do, Dad. Do you want to know who it is?
368
00:33:54,120 --> 00:33:55,670
Who?
369
00:33:55,670 --> 00:33:58,700
It's myself!
370
00:33:58,700 --> 00:34:01,400
You terrible child. The one I admire most is myself right now!
371
00:34:01,400 --> 00:34:03,130
You terrible child.
372
00:34:04,560 --> 00:34:07,570
[Japanese] We have checked out Lan Yanzhi's background.
373
00:34:07,570 --> 00:34:10,280
[Japanese] She's a student at the Mathematics
Department at Nan Jing University.
374
00:34:10,280 --> 00:34:14,080
[Japanese] Her father,
Lan Changming is the boss of Shanghai Jin Xin Bank.
375
00:34:14,080 --> 00:34:17,420
[Japanese] He has a certain level of
authority and influence in Shanghai's economy.
376
00:34:19,360 --> 00:34:22,280
[Japanese] What is this person's political stand?
377
00:34:22,280 --> 00:34:25,340
[Japanese] AntiJapanese. ProAnglo American.
378
00:34:27,500 --> 00:34:31,610
[Japanee] I think for Junko to transfer
the intelligence report to her,
379
00:34:31,610 --> 00:34:34,690
[Japanese] it must have happened during some dangerous moments.
380
00:34:34,690 --> 00:34:37,500
[Japanese] This turns out to be good.
381
00:34:37,500 --> 00:34:40,750
[Japanese] No one will suspect her.
382
00:34:40,750 --> 00:34:42,920
[Japanese] Chief, there is still one more matter.
383
00:34:42,920 --> 00:34:46,690
[Japanese] The girl who had returned
with Lan Yanzhi is Feng Manna.
384
00:34:46,690 --> 00:34:49,690
[Japanese] Her father is Feng Zixiong.
385
00:34:53,120 --> 00:34:54,510
[Japanese] Is that so?
386
00:34:54,510 --> 00:34:55,990
[Japanese] Yes.
387
00:34:58,210 --> 00:35:01,000
[Japanese] This is very interesting.
388
00:35:01,000 --> 00:35:05,850
[Japanese] The Chinese army is
secretly infiltrating into Shanghai.
389
00:35:05,850 --> 00:35:11,140
[Japanese] Especially areas in Zhabei and Luxi.
390
00:35:11,140 --> 00:35:16,250
[Japanese] They are arming themselves,
and the road checks were very frequent.
391
00:35:16,250 --> 00:35:21,320
[Japanese] Chief,
what you meant is for Feng Zixiong to handle this matter?
392
00:35:23,730 --> 00:35:28,020
[Japanese] Those in the National Salvation
Association would have their eyes on it.
393
00:35:28,020 --> 00:35:31,800
[Japanese] They would be looking for Junko's intelligence reports,
too.
394
00:35:31,800 --> 00:35:37,030
[Japanese] Any small trace of it would alert them to it.
We stay low at our end.
395
00:35:37,030 --> 00:35:39,560
[Japanese] Without anyone knowing,
396
00:35:39,560 --> 00:35:42,580
[Japanese] get the information back.
397
00:35:42,580 --> 00:35:44,610
[Feng Residence] [Number 6 Bai Li Nan Road]
398
00:35:59,190 --> 00:36:00,330
Old Master, you're back?
399
00:36:00,330 --> 00:36:01,800
Yes.
400
00:36:09,100 --> 00:36:10,750
Where is the Madam?
401
00:36:11,420 --> 00:36:14,820
Madam, the Old Master is back!
402
00:36:16,750 --> 00:36:20,880
Zixiong, you're back? Manna just got back, too.
403
00:36:20,880 --> 00:36:25,030
I know. Something happened to the boat she was on.
404
00:36:38,180 --> 00:36:40,310
Dad!
405
00:36:42,050 --> 00:36:44,050
Let me take a good look at you.
406
00:36:46,560 --> 00:36:49,250
Our Manna is getting so pretty.
407
00:36:49,250 --> 00:36:52,940
We are reunited today, and it's Manna's birthday, too!
408
00:36:52,940 --> 00:36:56,890
Zixiong, shouldn't you show some affection?
409
00:36:56,890 --> 00:37:00,730
Okay!
410
00:37:00,730 --> 00:37:05,000
Bring your classmates and your friends here.
We'll give you a birthday party tonight, okay?
411
00:37:06,270 --> 00:37:11,150
Mom, I didn't hear wrong, did I?
412
00:37:11,150 --> 00:37:14,820
In the past, Dad has never been so kind!
413
00:37:14,820 --> 00:37:16,860
You're grown up now.
414
00:37:16,860 --> 00:37:21,300
Manna, which classmates are you going to invite?
415
00:37:22,570 --> 00:37:27,000
Kaili, Meilan...of course, the most important one is Yanzhi.
416
00:37:27,000 --> 00:37:28,740
She came back with me today!
417
00:37:28,740 --> 00:37:29,910
Okay.
418
00:37:29,910 --> 00:37:31,070
That's right, Mom.
419
00:37:31,070 --> 00:37:34,300
You must remember to tell servant Liu to prepare chocolate cake.
420
00:37:34,300 --> 00:37:36,640
Yanzhi loves chocolate cake the most!
421
00:37:36,640 --> 00:37:38,980
Okay, that's not a problem.
422
00:37:40,360 --> 00:37:41,850
Yanzhi,
423
00:37:41,850 --> 00:37:45,020
where are you going? Your injury hasn't healed yet.
424
00:37:45,020 --> 00:37:49,590
Mom, I'm fine! Manna gave me a call to go to her birthday party!
425
00:37:49,590 --> 00:37:52,690
We're about to go to war!
And she's still throwing birthday parties?
426
00:37:52,690 --> 00:37:57,630
It's precisely because we're going to war! We won't be able to
have a party in the future, so we have to hurry and throw one now!
427
00:37:57,630 --> 00:38:01,170
Mom, tell Dad I'm not coming home for dinner!
428
00:38:01,170 --> 00:38:03,060
Yanzhi!
429
00:38:17,510 --> 00:38:19,110
Manna!
430
00:38:19,110 --> 00:38:23,160
Yanzhi! Why are you so late? I've been waiting for so long!
431
00:38:23,160 --> 00:38:24,400
You haven't paid yet!
432
00:38:24,400 --> 00:38:26,620
Give it to him! Come on!
433
00:38:26,620 --> 00:38:27,890
Boss!
434
00:38:27,890 --> 00:38:29,870
How much is it? One coin.
435
00:38:29,870 --> 00:38:31,590
Dad!
436
00:38:33,310 --> 00:38:34,350
Yanzhi has arrived!
437
00:38:34,350 --> 00:38:35,200
Hello, Uncle Feng.
438
00:38:35,200 --> 00:38:40,170
Hello. I heard Manna talk about what happened on the ship.
439
00:38:40,170 --> 00:38:43,950
Thank you for your praise Uncle. I don't dare to take it.
440
00:38:45,000 --> 00:38:48,250
Amazing, too amazing!
441
00:38:48,250 --> 00:38:51,370
Come! Let's drink a cup to the big hero!
442
00:38:51,370 --> 00:38:52,550
Thank you, everyone.
443
00:38:52,550 --> 00:38:54,430
Thank you. Come.
444
00:38:57,920 --> 00:39:00,770
Yanzhi, when I was listening to you say those things,
445
00:39:00,770 --> 00:39:03,900
my heart was really pounding!
446
00:39:05,330 --> 00:39:10,740
Come. I'll drink another cup to you!
447
00:39:10,740 --> 00:39:12,810
You have brought too much pride to us women!
448
00:39:12,810 --> 00:39:16,310
Thank you, Auntie. I don't dare to accept it.
449
00:39:25,520 --> 00:39:27,740
Yanzhi,
450
00:39:28,610 --> 00:39:32,570
I heard Manna say you've been taking good
care of her in your senior year of college.
451
00:39:32,570 --> 00:39:33,770
Is that right, Manna?
452
00:39:33,770 --> 00:39:34,750
Of course.
453
00:39:34,750 --> 00:39:38,780
Come. I'll drink a cup to you in Manna's place.
454
00:39:40,360 --> 00:39:44,660
Thank you, Uncle. Actually, Manna has been taking care of me, too.
455
00:39:44,660 --> 00:39:46,080
Sit down.
456
00:39:46,080 --> 00:39:47,070
Thank you, Auntie.
457
00:39:47,070 --> 00:39:50,360
You're welcome. Drink slowly.
458
00:40:06,980 --> 00:40:10,110
Yanzhi, try that chocolate cake.
459
00:40:10,110 --> 00:40:13,390
Our Manna prepared it especially for you.
460
00:40:37,150 --> 00:40:44,580
~Ends of the fingers moving across the long dark night~
461
00:40:44,580 --> 00:40:53,090
~The flames, not knowing when will it be quenched~
462
00:40:53,090 --> 00:41:01,780
~This separation, we have never said our goodbyes~
463
00:41:01,780 --> 00:41:08,360
~You and me~
464
00:41:08,360 --> 00:41:16,020
~Gather some safflowers as we have promised~
465
00:41:16,020 --> 00:41:24,390
~Hoping we�ll be together as our
youth passes like a fleeting wave~
466
00:41:24,390 --> 00:41:33,120
~But in a flash it�s already the end of time ~
467
00:41:33,120 --> 00:41:40,220
~It�s been a long time since we met~
468
00:41:40,220 --> 00:41:49,070
~Lalalala who is there by the window~
~Lalalala whom is the heart pining for~
469
00:41:49,070 --> 00:41:56,860
~Lalalala as love sways with the breeze~
470
00:41:56,860 --> 00:42:04,930
~Lalalala someday Lalalala dreams will come true~
471
00:42:04,930 --> 00:42:11,610
~Lalalala love flings caution to the wind~
472
00:42:11,610 --> 00:42:19,270
~Indistinctly the skies blossom into a lotus~
473
00:42:19,270 --> 00:42:27,420
~Slowly it falls into the deep blue sea~
474
00:42:27,420 --> 00:42:36,110
~Remembering that moment you smiled~
475
00:42:36,110 --> 00:42:43,640
~It has never changed~
476
00:42:43,640 --> 00:42:52,230
~Lalalala who is there by the window~
~Lalalala whom is the heart pining for~
477
00:42:52,230 --> 00:42:59,930
~Lalalala as love sways with the breeze~
478
00:42:59,930 --> 00:43:07,830
~Lalalala someday Lalalala dreams will come true~
479
00:43:07,830 --> 00:43:14,040
~Lalalala love flings caution to the wind~
36308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.