All language subtitles for Rookie_Agent_Rouge_Episode_1_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 ~ Fingertip drew across the long dark night. ~ 2 00:00:59,000 --> 00:01:03,800 ~ Flame, not sure when it will go out. ~ 3 00:01:03,800 --> 00:01:09,400 ~ Parted, did not say goodbye. Between you and I. ~ 4 00:01:09,400 --> 00:01:13,000 ~ Long time no see. ~ 5 00:01:45,600 --> 00:01:50,000 Rookie Agent Rouge 6 00:01:50,000 --> 00:01:52,400 Episode 1 7 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 1937, beginning of August. 8 00:01:56,000 --> 00:01:58,600 With the start of Japanese's invasion of China, 9 00:01:58,600 --> 00:02:04,100 the Battle of Songhu with an unprecedented scale starting in Shanghai, the largest metropolis in the Far East. 10 00:02:04,100 --> 00:02:06,200 China's highest military leader decided to 11 00:02:06,200 --> 00:02:10,200 perform a preemptive strike and destroy all the Japanese vessels on the Yangtze river. 12 00:02:10,200 --> 00:02:14,700 Eliminate the Japanese Marine Corps and win a decisive event of the war. 13 00:02:14,700 --> 00:02:20,200 [Nanjing Military Commission] 14 00:02:25,600 --> 00:02:27,400 [Very urgent] 15 00:02:27,400 --> 00:02:30,000 [Top secret] 16 00:02:30,000 --> 00:02:32,400 [Blockade of the Yangtze River] 17 00:02:32,400 --> 00:02:35,600 [Gist of the plan] 18 00:02:35,600 --> 00:02:39,600 [1. Block the Jiangyin channel] 19 00:02:39,600 --> 00:02:45,000 [2. All forts, prepare for war] 20 00:02:45,000 --> 00:02:52,100 [3. Yangtze coastal army. Find an opportunity to enter into position] 21 00:02:57,600 --> 00:03:00,000 Resist the Japanese! Resist the Japanese! 22 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Kick them out of China! Kick them out of China! 23 00:03:03,000 --> 00:03:06,600 Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism! 24 00:03:06,600 --> 00:03:08,800 Fellow comrades, our country, 25 00:03:08,800 --> 00:03:12,000 our people are on the edge of danger! 26 00:03:12,000 --> 00:03:14,800 Our territory has already been occupied! 27 00:03:14,800 --> 00:03:17,200 As a Chinese citizen, 28 00:03:17,200 --> 00:03:20,200 as a Chinese citizen with blood and flesh, what we can do is... What are you doing? Are you blind? 29 00:03:20,200 --> 00:03:21,800 I'm sorry! 30 00:03:21,800 --> 00:03:23,400 That's right! 31 00:03:24,000 --> 00:03:27,200 Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism! 32 00:03:27,200 --> 00:03:28,400 Sorry! 33 00:03:28,400 --> 00:03:30,400 It's okay, you go first. 34 00:03:30,400 --> 00:03:31,400 Okay, thank you. 35 00:03:31,400 --> 00:03:32,600 Resist the Japanese! 36 00:03:32,600 --> 00:03:36,000 Kick them out of China! Kick them out of China! 37 00:03:36,000 --> 00:03:39,200 Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism! 38 00:03:39,200 --> 00:03:41,400 Kick them out of China! Kick them out of China! 39 00:03:41,400 --> 00:03:45,000 You have Japanese Yen, I'll burn them! 40 00:03:45,000 --> 00:03:47,600 Move aside! Move aside! 41 00:03:47,600 --> 00:03:49,400 Resist the Japanese! 42 00:03:49,400 --> 00:03:52,000 Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism! 43 00:03:52,000 --> 00:03:53,800 Resist the Japanese! 44 00:03:53,800 --> 00:03:56,600 Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism! 45 00:03:56,600 --> 00:03:58,200 Resist the Japanese! Resist the Japanese! 46 00:03:58,200 --> 00:04:01,200 Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism! 47 00:04:01,200 --> 00:04:02,800 Resist the Japanese! 48 00:04:02,800 --> 00:04:06,300 Defeat Japanese Imperialism! Defeat Japanese Imperialism! 49 00:04:20,000 --> 00:04:21,600 Thank you. 50 00:04:32,000 --> 00:04:33,800 I'm sorry! 51 00:04:59,800 --> 00:05:03,800 You dare to swear that you didn't look even once? 52 00:05:03,800 --> 00:05:07,200 Of course! What meaning is there if I look? 53 00:05:07,200 --> 00:05:08,500 Not bad. 54 00:05:10,000 --> 00:05:12,800 The one who knocked into me was an old man. 55 00:05:12,800 --> 00:05:15,000 He has one short leg. 56 00:05:15,000 --> 00:05:17,800 How do you know he has a short leg? 57 00:05:17,800 --> 00:05:22,200 Because when he walked, he had one light step and one heavy step. 58 00:05:22,200 --> 00:05:27,400 One light step, and one heavy step. The shorter leg is the left leg. 59 00:05:27,400 --> 00:05:30,000 Then how did you know he's an old man? 60 00:05:30,000 --> 00:05:34,200 He had phlegm in his throat. After he knocked into me, he coughed. 61 00:05:34,200 --> 00:05:38,500 As though he has bronchitis, just like my father. 62 00:05:39,200 --> 00:05:40,600 And then? 63 00:05:40,600 --> 00:05:44,400 The second one who knocked into me was a trendy woman. 64 00:05:44,400 --> 00:05:48,200 Her perfume was France's Paris Night. 65 00:05:48,200 --> 00:05:50,600 Her makeup is the same as mine. 66 00:05:50,600 --> 00:05:55,000 It's the Twin brand. She has taste. 67 00:05:56,000 --> 00:05:58,800 But the end of her words go up a bit. 68 00:05:58,800 --> 00:06:01,600 It's okay, you go first. 69 00:06:01,600 --> 00:06:06,900 It sounds like...she isn't from Shanghai. 70 00:06:06,900 --> 00:06:10,600 And then a young boy passed by in front of me. 71 00:06:10,600 --> 00:06:12,400 He should be from a rich family. 72 00:06:12,400 --> 00:06:17,000 How can you be sure he's from a rich family? 73 00:06:17,000 --> 00:06:19,400 Because the sound of his footsteps 74 00:06:19,400 --> 00:06:22,000 was "gedung, gedung, gedung". 75 00:06:22,000 --> 00:06:25,800 He was wearing leather shoes and holding buttermilk cake. 76 00:06:25,800 --> 00:06:30,000 To be able to wear leather shoes and eat buttermilk cake, 77 00:06:30,000 --> 00:06:32,600 he must be from a rich family. 78 00:06:32,600 --> 00:06:35,400 His mother was standing on the other side of the railing. 79 00:06:35,400 --> 00:06:37,600 She was holding another child in her arms, too. 80 00:06:37,600 --> 00:06:41,200 The child in her arms was very obedient, it didn't make any noise at all! 81 00:06:41,200 --> 00:06:43,600 How did you know she was holding a child? 82 00:06:43,600 --> 00:06:46,000 Please, why didn't he cry? 83 00:06:46,000 --> 00:06:49,200 Because his mother was holding a toy drum to play with him! 84 00:06:49,200 --> 00:06:52,700 Also... on the deck, 85 00:06:52,700 --> 00:06:56,600 those who were burning Japanese Yen. 86 00:06:58,800 --> 00:07:02,500 There were a total of... 39 people. 87 00:07:04,200 --> 00:07:07,800 I can describe their characteristics to you one by one. 88 00:07:07,800 --> 00:07:14,600 There's no need. Just tell me which one you find most interesting. 89 00:07:14,600 --> 00:07:17,500 Which one is most interesting? 90 00:07:20,600 --> 00:07:25,200 It should be... the one leading the rallying call. 91 00:07:25,200 --> 00:07:26,800 She calls to resist the Japanese, 92 00:07:26,800 --> 00:07:30,000 but she was wearing Japanese apricot perfume. 93 00:07:30,000 --> 00:07:32,800 I could smell that scent immediately. 94 00:07:32,800 --> 00:07:34,200 It's too strong. 95 00:07:34,200 --> 00:07:35,600 Also, 96 00:07:35,600 --> 00:07:41,000 I came back after I met those two crew members who were extinguishing the fire. 97 00:07:41,000 --> 00:07:44,200 How do you know they work on the ship? 98 00:07:44,200 --> 00:07:46,400 Because when they ran over, 99 00:07:46,400 --> 00:07:52,200 there was a stinky sweat smell combined with a strong ocean scent. 100 00:07:52,200 --> 00:07:57,200 That smell is like... 101 00:07:57,200 --> 00:08:00,100 Mother Liu's burnt seaweed soup. 102 00:08:00,100 --> 00:08:02,400 It was too stinky! 103 00:08:02,400 --> 00:08:06,800 Such a strong ocean scent, they're obviously ship workers! 104 00:08:06,800 --> 00:08:10,400 Miss Lai Yan Zhi, congratulations! 105 00:08:10,400 --> 00:08:13,200 All your answers are correct! 106 00:08:15,600 --> 00:08:18,200 I passed the test. 107 00:08:18,200 --> 00:08:22,600 Your hearing, judgment, perception, and insight are first class. 108 00:08:22,600 --> 00:08:24,000 Manna, 109 00:08:24,000 --> 00:08:27,200 when I came back, 110 00:08:27,200 --> 00:08:29,600 there were also two strange people. 111 00:08:29,600 --> 00:08:32,200 There was one... 112 00:08:32,200 --> 00:08:35,200 I almost slipped and he grabbed my arm. 113 00:08:35,200 --> 00:08:37,000 He was very gentlemanly. 114 00:08:37,000 --> 00:08:42,200 But on such a hot day, he was wearing clothes made of wool. 115 00:08:42,200 --> 00:08:44,980 His entire body, his arm, 116 00:08:45,000 --> 00:08:48,600 and his hand were all covered in sweat. 117 00:08:48,600 --> 00:08:53,600 The second... was a drunkard. He was drunk in broad daylight. 118 00:08:53,600 --> 00:08:57,600 But the alcohol he drank was not bad. It was Scotch whiskey. 119 00:08:57,600 --> 00:08:59,400 Whiskey! 120 00:09:00,300 --> 00:09:04,000 But when he knocked into me, I don't know what was in his pocket. 121 00:09:04,000 --> 00:09:06,800 It was hard and hurt! 122 00:09:08,200 --> 00:09:11,400 Don't think nonsense. It should be a wine pitcher. 123 00:09:11,400 --> 00:09:13,600 It was rectangular, not circular. 124 00:09:13,600 --> 00:09:17,900 Rectangular... and by his waist... 125 00:09:19,200 --> 00:09:21,200 A gun?? 126 00:09:21,200 --> 00:09:24,200 It couldn't be a Japanese spy? 127 00:09:26,800 --> 00:09:30,800 On the boat right now, there are no policemen or military officers. 128 00:09:30,800 --> 00:09:33,800 If the boat stops and he runs away, what do we do? 129 00:09:33,800 --> 00:09:36,000 Then I'll go watch him! Have you gone crazy? 130 00:09:36,000 --> 00:09:37,600 What's to be afraid of? 131 00:09:37,600 --> 00:09:40,400 I don't want to be like those brats on the deck. 132 00:09:40,400 --> 00:09:46,200 They only know how to shout slogans and throw slippers and stuff like that. 133 00:09:46,200 --> 00:09:52,400 Don't you think that the game is more exciting once it becomes real? 134 00:09:55,600 --> 00:09:59,000 Yanzi. Yanzi! 135 00:10:01,200 --> 00:10:02,800 Hurry and come back, you're not allowed to go! 136 00:10:02,800 --> 00:10:06,670 Go in! Come back quickly! 137 00:10:30,500 --> 00:10:32,200 This is mine. 138 00:10:32,200 --> 00:10:34,000 I'm sorry. 139 00:10:37,000 --> 00:10:39,200 I also use this brand, what a coincidence. 140 00:10:39,200 --> 00:10:41,300 I'm sorry. 141 00:11:01,600 --> 00:11:05,000 Miss, where are you going? 142 00:11:05,000 --> 00:11:08,600 I... Is the diner over here? 143 00:11:08,600 --> 00:11:10,600 No. 144 00:11:10,600 --> 00:11:12,900 Then I went the wrong way. 145 00:11:17,200 --> 00:11:19,400 Don't leave in such a rush. 146 00:11:19,400 --> 00:11:22,200 Do we know each other? 147 00:11:22,200 --> 00:11:24,400 If we don't, then why are you following me? 148 00:11:24,400 --> 00:11:27,200 Who's following you? Stop being so full of yourself. 149 00:11:27,200 --> 00:11:28,600 Move aside! 150 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 Don't move. 151 00:11:30,400 --> 00:11:32,600 You change quite quickly. 152 00:11:32,600 --> 00:11:34,800 In a moment you're a young girl, now you're a young lady. 153 00:11:34,800 --> 00:11:39,400 You changed your clothes, and now your eyes have brightened, too. 154 00:11:39,400 --> 00:11:41,300 Come with me. 155 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 Go! 156 00:11:56,400 --> 00:11:59,400 I'm from the Secret Service. Everyone on board are my men. 157 00:11:59,400 --> 00:12:00,800 Cut the crap, tie her up first! 158 00:12:00,800 --> 00:12:03,800 Help! Help! 159 00:12:03,800 --> 00:12:04,800 Don't move! 160 00:12:04,800 --> 00:12:07,500 Help! Stuff her mouth. 161 00:12:08,400 --> 00:12:11,300 Let go of me! What are you doing? 162 00:12:13,200 --> 00:12:14,900 Open your mouth. 163 00:12:17,000 --> 00:12:20,400 Boss, she doesn't have weapons on her. 164 00:12:20,400 --> 00:12:22,400 There's none in her bag either. 165 00:12:28,600 --> 00:12:31,900 Let go of me! Let go of me! 166 00:12:34,000 --> 00:12:37,400 I have over ten thousand ways to calm you down. 167 00:12:37,400 --> 00:12:40,000 Do you want to try? 168 00:14:14,200 --> 00:14:16,400 [Zhao Chuan Di Er] 169 00:14:16,400 --> 00:14:19,900 [Junko Inoue] 170 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 Sir, can you lend me your cigarette lighter? 171 00:14:35,600 --> 00:14:37,600 I'll do it myself. 172 00:14:46,400 --> 00:14:48,400 It's damp. 173 00:15:02,200 --> 00:15:03,600 Thank you. 174 00:15:03,600 --> 00:15:05,300 You're welcome. 175 00:15:10,600 --> 00:15:13,800 This match is very strange. 176 00:15:14,600 --> 00:15:17,800 It's like... there's something off. 177 00:15:20,200 --> 00:15:22,300 What is off? 178 00:15:23,600 --> 00:15:26,300 The foreign Japanese. 179 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Don't move. Go! 180 00:16:14,200 --> 00:16:16,000 Help! 181 00:16:18,000 --> 00:16:20,600 Help! Help! 182 00:16:21,400 --> 00:16:24,500 Help! Is there anyone there? 183 00:16:25,800 --> 00:16:28,500 Yanzhi! Yan! 184 00:16:32,600 --> 00:16:34,000 Yanzhi! 185 00:16:39,600 --> 00:16:43,700 Yanzhi? Yanzhi! 186 00:16:45,600 --> 00:16:47,400 Help! 187 00:17:21,200 --> 00:17:22,600 Yanzhi! 188 00:17:26,400 --> 00:17:27,800 Yanzhi! 189 00:17:35,000 --> 00:17:38,800 Help! Help! 190 00:17:45,800 --> 00:17:47,200 Yanzhi! 191 00:17:53,000 --> 00:17:54,400 Yanzhi! 192 00:17:58,600 --> 00:17:59,900 Yanzhi? 193 00:18:05,400 --> 00:18:07,200 Yanzhi! Manna! 194 00:18:07,200 --> 00:18:09,000 What's wrong with your hand? It's hurt! 195 00:18:09,000 --> 00:18:11,800 It's okay. There's three of them, they all have guns. 196 00:18:11,800 --> 00:18:14,800 Hurry and tell the captain, we cannot let them escape! Let's go. 197 00:18:14,800 --> 00:18:17,100 How did you get hurt? 198 00:18:27,400 --> 00:18:30,300 You use this to write? 199 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 Kid, 200 00:18:34,200 --> 00:18:39,000 you pretend to be a tourist to come and spy on Wusongkou defense area. 201 00:18:39,000 --> 00:18:41,900 You're quite amazing. 202 00:18:44,600 --> 00:18:46,800 What about it? 203 00:18:46,800 --> 00:18:49,900 Are you going to talk here or when we go back? 204 00:18:59,200 --> 00:19:00,700 Talk! 205 00:19:04,400 --> 00:19:07,000 He wants to take poison! Pour water in! 206 00:19:07,000 --> 00:19:08,500 Pour water in! 207 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Let go of me! 208 00:19:44,000 --> 00:19:45,200 Don't move! 209 00:19:45,200 --> 00:19:48,800 Let go of me! Let go of me! 210 00:19:48,800 --> 00:19:50,800 Open the door! 211 00:19:50,800 --> 00:19:51,600 Help! 212 00:19:51,600 --> 00:19:53,400 Turn around! Yanzhi! 213 00:19:53,400 --> 00:19:54,800 Help! 214 00:19:54,800 --> 00:19:56,400 Let go of her! Help! 215 00:19:56,400 --> 00:19:58,000 Let go of her! Manna! 216 00:19:58,000 --> 00:19:59,800 Yanzhi! Let go of her! 217 00:19:59,800 --> 00:20:02,800 Hurry! Yanzhi! 218 00:20:02,800 --> 00:20:05,400 Don't come over here! Don't come over here! 219 00:20:05,400 --> 00:20:07,000 If you come any closer, I'll kill her! 220 00:20:07,000 --> 00:20:09,600 Let go of her! Don't come over here! 221 00:20:11,800 --> 00:20:13,600 Long'er, 222 00:20:13,600 --> 00:20:17,400 you cannot escape today. Hurry and let that young lady go! 223 00:20:17,400 --> 00:20:19,600 Don't come closer, or else I'll kill her! 224 00:20:19,600 --> 00:20:21,300 Calm down, calm down! 225 00:20:22,600 --> 00:20:24,500 Put down your gun! 226 00:20:25,600 --> 00:20:27,100 Put it down! 227 00:20:29,800 --> 00:20:31,400 Okay, okay. 228 00:20:40,600 --> 00:20:42,400 Step back. 229 00:20:53,200 --> 00:20:54,800 What are you doing? 230 00:20:54,800 --> 00:21:00,200 Long'er, you are still a Japanese warrior. 231 00:21:00,200 --> 00:21:03,200 What is so great about taking a young lady hostage? 232 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 Let go of her. 233 00:21:05,200 --> 00:21:09,100 Let's fight one on one. 234 00:21:23,000 --> 00:21:25,500 What are you doing? Don't move! 235 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 Don't move! 236 00:22:06,400 --> 00:22:07,800 Get up! 237 00:22:07,800 --> 00:22:09,400 Help! 238 00:22:09,400 --> 00:22:12,000 Hang on! Help! 239 00:22:12,000 --> 00:22:14,400 You stupid fatty! 240 00:22:14,400 --> 00:22:17,100 Yanzhi! Help! 241 00:22:19,000 --> 00:22:20,600 Help! 242 00:22:20,600 --> 00:22:22,700 Hang in there! 243 00:22:24,800 --> 00:22:27,800 Let go of me! Help! 244 00:22:30,400 --> 00:22:32,900 Yanzhi, hang on! 245 00:22:46,200 --> 00:22:49,800 Hang on, hang on! 246 00:22:49,800 --> 00:22:52,800 Give me your other hand! 247 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 Yanzhi! 248 00:23:09,400 --> 00:23:12,200 Yanzhi! Are you okay? 249 00:23:12,200 --> 00:23:14,200 You scared me to death! 250 00:23:15,400 --> 00:23:16,800 Are you hurt? 251 00:23:16,800 --> 00:23:19,200 No, my legs have gone weak! 252 00:23:19,200 --> 00:23:21,200 What are you working as? 253 00:23:22,000 --> 00:23:24,800 National Salvation Association Secret Service. 254 00:23:24,800 --> 00:23:26,200 This friend of mine... 255 00:23:26,200 --> 00:23:29,200 has had a bright mind since childhood. She has a great memory! 256 00:23:29,200 --> 00:23:31,800 We all say she's suited to be an intelligence agent! 257 00:23:31,800 --> 00:23:32,600 Manna! 258 00:23:32,600 --> 00:23:34,000 Is that so? 259 00:23:37,000 --> 00:23:38,600 No matter what you do, don't do this job. 260 00:23:38,600 --> 00:23:42,500 We can't regret it now. 261 00:23:47,800 --> 00:23:49,600 Manna! Okay okay. 262 00:23:49,600 --> 00:23:51,800 I was so scared! It's okay. 263 00:23:51,800 --> 00:23:53,400 It's okay. 264 00:23:54,800 --> 00:23:56,400 I'm resisting against this! 265 00:23:56,400 --> 00:23:59,800 I'm a staff in the Japanese consulate. I have diplomatic immunity. 266 00:23:59,800 --> 00:24:05,800 Miss Junko Inoue, Tokko special agents don't have diplomatic immunity. 267 00:24:05,800 --> 00:24:08,200 Take her away! Go! 268 00:24:15,200 --> 00:24:17,400 What is your name? 269 00:24:20,000 --> 00:24:21,600 I'm Song Mian. 270 00:24:21,600 --> 00:24:25,600 I am Lan Yanzhi. She is Feng Manna, my good friend. 271 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 Thank you for saving us! 272 00:24:27,800 --> 00:24:30,400 Will we see you again? 273 00:24:30,400 --> 00:24:34,200 If we're lucky, we won't meet again. 274 00:24:35,000 --> 00:24:37,200 Even if we don't meet again, remember! 275 00:24:37,200 --> 00:24:39,900 I am Lan Yanzhi! 276 00:25:08,600 --> 00:25:12,300 [Tokko Head of Investigation Unit Ichiro Watanabe] 277 00:25:38,800 --> 00:25:41,000 Go on! 278 00:26:17,000 --> 00:26:19,600 [Japanese] Start the car. Yes. 279 00:26:24,400 --> 00:26:26,900 Go! Open the door! 280 00:27:41,200 --> 00:27:43,000 Stop the car! 281 00:28:11,000 --> 00:28:13,400 [National Salvation Association in Shanghai] 282 00:28:13,400 --> 00:28:15,800 This is Jiangyin fortress. 283 00:28:15,800 --> 00:28:19,400 This is Wusongkou fortress. They are all secretly expanding fortifications. 284 00:28:19,400 --> 00:28:23,000 [National Salvation Association, Shanghai station head, Wan Zhichao] We've also set up cannons along the Yangtze River. 285 00:28:23,000 --> 00:28:25,800 At that time, thousands of cannons will be launched at the same time. 286 00:28:25,800 --> 00:28:29,600 Japanese's fleet and merchant ships will be destroyed. 287 00:28:29,600 --> 00:28:30,800 Reporting! 288 00:28:30,800 --> 00:28:32,500 Come in. 289 00:28:43,200 --> 00:28:47,400 Long'er is dead. Junko is dead, too. 290 00:28:48,400 --> 00:28:52,600 We didn't get news from Junko. 291 00:28:52,600 --> 00:28:56,400 What does that mean? We got nothing? 292 00:28:56,400 --> 00:28:57,800 No. 293 00:29:00,400 --> 00:29:03,600 This was dug out from Long'er's mouth. The technical department identified it, 294 00:29:03,600 --> 00:29:06,400 it should be a sketch of military installations. 295 00:29:06,400 --> 00:29:08,600 Where is this? 296 00:29:08,600 --> 00:29:12,000 The technical department said that it's too severely damaged. They can't identify it. 297 00:29:12,000 --> 00:29:13,200 There's poison on the map. 298 00:29:13,200 --> 00:29:17,400 If discovered, he would swallow the map and die with it. 299 00:29:17,400 --> 00:29:19,400 Based on this situation, 300 00:29:19,400 --> 00:29:23,600 do they know about our plan to block Yangtze river? 301 00:29:23,600 --> 00:29:25,000 We cannot be certain. 302 00:29:25,000 --> 00:29:27,200 This concerns the overall situation of the Songhu battle. 303 00:29:27,200 --> 00:29:30,800 There's little time, we must investigate quickly. 304 00:29:30,800 --> 00:29:35,600 Understood. I suspect that the information on Junko has already been transferred on board the ship. 305 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 Perhaps there are other people who were working with them. 306 00:29:37,000 --> 00:29:40,400 Platoon Leader Song, I'll give you 24 hours. 307 00:29:40,400 --> 00:29:43,200 At this time tomorrow, 308 00:29:43,200 --> 00:29:47,200 bring me what I want and stand here! 309 00:29:48,400 --> 00:29:49,800 Yes. 310 00:30:00,200 --> 00:30:03,200 [Shanghai, Hongkou district. Tokko Headquarters] 311 00:30:03,200 --> 00:30:05,110 [Japanese] Section chief. 312 00:30:08,800 --> 00:30:11,600 [Japanese] This is the last information that Junko left behind. 313 00:30:11,600 --> 00:30:15,400 [Japanese] I hope that Junko won't die in vain. 314 00:30:16,700 --> 00:30:19,800 [Japanese] Morse code. Yes. 315 00:30:27,800 --> 00:30:30,000 [Japanese] I feel very sad. 316 00:30:30,000 --> 00:30:33,200 [Japanese] You just got engaged last month. 317 00:30:34,000 --> 00:30:37,400 [Japanese] She's a heroine of our empire. 318 00:30:40,000 --> 00:30:43,500 [Japanese] I will let the telecommunications decode this immediately. 319 00:30:47,400 --> 00:30:50,500 [Japanese] Section chief, it has been decoded. 320 00:30:58,000 --> 00:31:04,000 [Japanese] Information transferred to Blue Rouge's rouge box. 321 00:31:06,100 --> 00:31:08,400 [Japanese] Blue Rouge? 322 00:31:08,400 --> 00:31:12,600 [Japanese] Section chief, Junko had a rouge box. 323 00:31:12,600 --> 00:31:15,700 [Japanese] It's used to transmit information. 324 00:31:17,600 --> 00:31:20,400 [Japanese] What about Blue Rouge? 325 00:31:20,400 --> 00:31:23,000 [Japanese] From this, 326 00:31:23,000 --> 00:31:27,600 [Japanese] Blue Rouge seems like a person's name. 327 00:31:27,600 --> 00:31:32,200 [Japanese] There aren't many people with the surname blue (Lan) in Shanghai. 328 00:31:32,200 --> 00:31:34,200 [Japanese] We have to find him/her as soon as possible. 329 00:31:34,200 --> 00:31:35,800 Boss. 330 00:31:35,800 --> 00:31:40,600 We searched the entire ship, including the workers. 331 00:31:40,600 --> 00:31:43,200 There's not a single clue. 332 00:31:47,400 --> 00:31:49,600 Then there's only one possibility. 333 00:31:49,600 --> 00:31:54,000 The news on the ship fell to someone else and left with the tourists. 334 00:31:54,000 --> 00:31:57,400 Then it's lost! There were over 800 people on the ship! 335 00:31:57,400 --> 00:31:59,500 Knock out the possibilities one by one. 336 00:32:10,010 --> 00:32:12,930 Mom, not so hard, it hurts! Look at you. 337 00:32:12,930 --> 00:32:14,700 How can this happen? 338 00:32:14,700 --> 00:32:18,410 You were on a French ship and still something like this happened! 339 00:32:18,410 --> 00:32:22,380 In the future, just stay at home. 340 00:32:22,380 --> 00:32:25,980 How can I do that? I still have to go back when school starts! 341 00:32:25,980 --> 00:32:27,970 You've been on vacation for over a month! 342 00:32:27,970 --> 00:32:30,540 You're so crazy you only come back now! 343 00:32:30,540 --> 00:32:35,930 Once the war breaks out, I don't think you'll be able to go back to school. 344 00:32:36,620 --> 00:32:38,770 What have you done for this month? 345 00:32:38,770 --> 00:32:42,340 I heard the newspapers say that the main college's students go to the President's house every day. 346 00:32:42,340 --> 00:32:43,540 They started a petition and did mass demonstrations on the streets. 347 00:32:43,540 --> 00:32:47,230 Mom, what I do is far more meaningful than what they do! 348 00:32:47,230 --> 00:32:51,770 Father, Mother, I have joined the Student Army Summer Camp organized by Ministry of Defense. 349 00:32:51,770 --> 00:32:56,280 I scored distinctions in all the assessments. They said that my hearing and memory 350 00:32:56,280 --> 00:32:59,590 are the best that they've ever seen! 351 00:33:00,270 --> 00:33:03,020 They also said I should be an intelligence agent! 352 00:33:03,020 --> 00:33:07,930 What nonsense! If girls join the war front, what are men to do? 353 00:33:07,930 --> 00:33:10,730 What happened to all the taxes that we have paid? 354 00:33:10,730 --> 00:33:15,380 That's right. If they want me to be an intelligent agent, in their dreams! 355 00:33:15,980 --> 00:33:17,040 Sigh! 356 00:33:17,040 --> 00:33:18,740 It is chaotic times. 357 00:33:18,740 --> 00:33:22,360 You should find someone who can protect you. 358 00:33:22,360 --> 00:33:25,850 The most important thing is to get married soon. 359 00:33:26,450 --> 00:33:30,930 If I marry, I want to marry someone I admire. It'd be so boring otherwise! 360 00:33:30,930 --> 00:33:33,490 My daughter has such high expectations. 361 00:33:33,490 --> 00:33:37,300 If normal boys see you, they would be lacking in a lot of confidence. 362 00:33:37,940 --> 00:33:42,550 It would already be hard to enter your eyes, much less gain admiration. 363 00:33:43,570 --> 00:33:45,000 Yanzhi, 364 00:33:45,000 --> 00:33:48,740 do you have anyone in your heart? 365 00:33:48,740 --> 00:33:49,840 Is there? 366 00:33:49,840 --> 00:33:50,750 Let's hear it! 367 00:33:50,750 --> 00:33:54,120 I do, Dad. Do you want to know who it is? 368 00:33:54,120 --> 00:33:55,670 Who? 369 00:33:55,670 --> 00:33:58,700 It's myself! 370 00:33:58,700 --> 00:34:01,400 You terrible child. The one I admire most is myself right now! 371 00:34:01,400 --> 00:34:03,130 You terrible child. 372 00:34:04,560 --> 00:34:07,570 [Japanese] We have checked out Lan Yanzhi's background. 373 00:34:07,570 --> 00:34:10,280 [Japanese] She's a student at the Mathematics Department at Nan Jing University. 374 00:34:10,280 --> 00:34:14,080 [Japanese] Her father, Lan Changming is the boss of Shanghai Jin Xin Bank. 375 00:34:14,080 --> 00:34:17,420 [Japanese] He has a certain level of authority and influence in Shanghai's economy. 376 00:34:19,360 --> 00:34:22,280 [Japanese] What is this person's political stand? 377 00:34:22,280 --> 00:34:25,340 [Japanese] AntiJapanese. ProAnglo American. 378 00:34:27,500 --> 00:34:31,610 [Japanee] I think for Junko to transfer the intelligence report to her, 379 00:34:31,610 --> 00:34:34,690 [Japanese] it must have happened during some dangerous moments. 380 00:34:34,690 --> 00:34:37,500 [Japanese] This turns out to be good. 381 00:34:37,500 --> 00:34:40,750 [Japanese] No one will suspect her. 382 00:34:40,750 --> 00:34:42,920 [Japanese] Chief, there is still one more matter. 383 00:34:42,920 --> 00:34:46,690 [Japanese] The girl who had returned with Lan Yanzhi is Feng Manna. 384 00:34:46,690 --> 00:34:49,690 [Japanese] Her father is Feng Zixiong. 385 00:34:53,120 --> 00:34:54,510 [Japanese] Is that so? 386 00:34:54,510 --> 00:34:55,990 [Japanese] Yes. 387 00:34:58,210 --> 00:35:01,000 [Japanese] This is very interesting. 388 00:35:01,000 --> 00:35:05,850 [Japanese] The Chinese army is secretly infiltrating into Shanghai. 389 00:35:05,850 --> 00:35:11,140 [Japanese] Especially areas in Zhabei and Luxi. 390 00:35:11,140 --> 00:35:16,250 [Japanese] They are arming themselves, and the road checks were very frequent. 391 00:35:16,250 --> 00:35:21,320 [Japanese] Chief, what you meant is for Feng Zixiong to handle this matter? 392 00:35:23,730 --> 00:35:28,020 [Japanese] Those in the National Salvation Association would have their eyes on it. 393 00:35:28,020 --> 00:35:31,800 [Japanese] They would be looking for Junko's intelligence reports, too. 394 00:35:31,800 --> 00:35:37,030 [Japanese] Any small trace of it would alert them to it. We stay low at our end. 395 00:35:37,030 --> 00:35:39,560 [Japanese] Without anyone knowing, 396 00:35:39,560 --> 00:35:42,580 [Japanese] get the information back. 397 00:35:42,580 --> 00:35:44,610 [Feng Residence] [Number 6 Bai Li Nan Road] 398 00:35:59,190 --> 00:36:00,330 Old Master, you're back? 399 00:36:00,330 --> 00:36:01,800 Yes. 400 00:36:09,100 --> 00:36:10,750 Where is the Madam? 401 00:36:11,420 --> 00:36:14,820 Madam, the Old Master is back! 402 00:36:16,750 --> 00:36:20,880 Zixiong, you're back? Manna just got back, too. 403 00:36:20,880 --> 00:36:25,030 I know. Something happened to the boat she was on. 404 00:36:38,180 --> 00:36:40,310 Dad! 405 00:36:42,050 --> 00:36:44,050 Let me take a good look at you. 406 00:36:46,560 --> 00:36:49,250 Our Manna is getting so pretty. 407 00:36:49,250 --> 00:36:52,940 We are reunited today, and it's Manna's birthday, too! 408 00:36:52,940 --> 00:36:56,890 Zixiong, shouldn't you show some affection? 409 00:36:56,890 --> 00:37:00,730 Okay! 410 00:37:00,730 --> 00:37:05,000 Bring your classmates and your friends here. We'll give you a birthday party tonight, okay? 411 00:37:06,270 --> 00:37:11,150 Mom, I didn't hear wrong, did I? 412 00:37:11,150 --> 00:37:14,820 In the past, Dad has never been so kind! 413 00:37:14,820 --> 00:37:16,860 You're grown up now. 414 00:37:16,860 --> 00:37:21,300 Manna, which classmates are you going to invite? 415 00:37:22,570 --> 00:37:27,000 Kaili, Meilan...of course, the most important one is Yanzhi. 416 00:37:27,000 --> 00:37:28,740 She came back with me today! 417 00:37:28,740 --> 00:37:29,910 Okay. 418 00:37:29,910 --> 00:37:31,070 That's right, Mom. 419 00:37:31,070 --> 00:37:34,300 You must remember to tell servant Liu to prepare chocolate cake. 420 00:37:34,300 --> 00:37:36,640 Yanzhi loves chocolate cake the most! 421 00:37:36,640 --> 00:37:38,980 Okay, that's not a problem. 422 00:37:40,360 --> 00:37:41,850 Yanzhi, 423 00:37:41,850 --> 00:37:45,020 where are you going? Your injury hasn't healed yet. 424 00:37:45,020 --> 00:37:49,590 Mom, I'm fine! Manna gave me a call to go to her birthday party! 425 00:37:49,590 --> 00:37:52,690 We're about to go to war! And she's still throwing birthday parties? 426 00:37:52,690 --> 00:37:57,630 It's precisely because we're going to war! We won't be able to have a party in the future, so we have to hurry and throw one now! 427 00:37:57,630 --> 00:38:01,170 Mom, tell Dad I'm not coming home for dinner! 428 00:38:01,170 --> 00:38:03,060 Yanzhi! 429 00:38:17,510 --> 00:38:19,110 Manna! 430 00:38:19,110 --> 00:38:23,160 Yanzhi! Why are you so late? I've been waiting for so long! 431 00:38:23,160 --> 00:38:24,400 You haven't paid yet! 432 00:38:24,400 --> 00:38:26,620 Give it to him! Come on! 433 00:38:26,620 --> 00:38:27,890 Boss! 434 00:38:27,890 --> 00:38:29,870 How much is it? One coin. 435 00:38:29,870 --> 00:38:31,590 Dad! 436 00:38:33,310 --> 00:38:34,350 Yanzhi has arrived! 437 00:38:34,350 --> 00:38:35,200 Hello, Uncle Feng. 438 00:38:35,200 --> 00:38:40,170 Hello. I heard Manna talk about what happened on the ship. 439 00:38:40,170 --> 00:38:43,950 Thank you for your praise Uncle. I don't dare to take it. 440 00:38:45,000 --> 00:38:48,250 Amazing, too amazing! 441 00:38:48,250 --> 00:38:51,370 Come! Let's drink a cup to the big hero! 442 00:38:51,370 --> 00:38:52,550 Thank you, everyone. 443 00:38:52,550 --> 00:38:54,430 Thank you. Come. 444 00:38:57,920 --> 00:39:00,770 Yanzhi, when I was listening to you say those things, 445 00:39:00,770 --> 00:39:03,900 my heart was really pounding! 446 00:39:05,330 --> 00:39:10,740 Come. I'll drink another cup to you! 447 00:39:10,740 --> 00:39:12,810 You have brought too much pride to us women! 448 00:39:12,810 --> 00:39:16,310 Thank you, Auntie. I don't dare to accept it. 449 00:39:25,520 --> 00:39:27,740 Yanzhi, 450 00:39:28,610 --> 00:39:32,570 I heard Manna say you've been taking good care of her in your senior year of college. 451 00:39:32,570 --> 00:39:33,770 Is that right, Manna? 452 00:39:33,770 --> 00:39:34,750 Of course. 453 00:39:34,750 --> 00:39:38,780 Come. I'll drink a cup to you in Manna's place. 454 00:39:40,360 --> 00:39:44,660 Thank you, Uncle. Actually, Manna has been taking care of me, too. 455 00:39:44,660 --> 00:39:46,080 Sit down. 456 00:39:46,080 --> 00:39:47,070 Thank you, Auntie. 457 00:39:47,070 --> 00:39:50,360 You're welcome. Drink slowly. 458 00:40:06,980 --> 00:40:10,110 Yanzhi, try that chocolate cake. 459 00:40:10,110 --> 00:40:13,390 Our Manna prepared it especially for you. 460 00:40:37,150 --> 00:40:44,580 ~Ends of the fingers moving across the long dark night~ 461 00:40:44,580 --> 00:40:53,090 ~The flames, not knowing when will it be quenched~ 462 00:40:53,090 --> 00:41:01,780 ~This separation, we have never said our goodbyes~ 463 00:41:01,780 --> 00:41:08,360 ~You and me~ 464 00:41:08,360 --> 00:41:16,020 ~Gather some safflowers as we have promised~ 465 00:41:16,020 --> 00:41:24,390 ~Hoping we�ll be together as our youth passes like a fleeting wave~ 466 00:41:24,390 --> 00:41:33,120 ~But in a flash it�s already the end of time ~ 467 00:41:33,120 --> 00:41:40,220 ~It�s been a long time since we met~ 468 00:41:40,220 --> 00:41:49,070 ~Lalalala who is there by the window~ ~Lalalala whom is the heart pining for~ 469 00:41:49,070 --> 00:41:56,860 ~Lalalala as love sways with the breeze~ 470 00:41:56,860 --> 00:42:04,930 ~Lalalala someday Lalalala dreams will come true~ 471 00:42:04,930 --> 00:42:11,610 ~Lalalala love flings caution to the wind~ 472 00:42:11,610 --> 00:42:19,270 ~Indistinctly the skies blossom into a lotus~ 473 00:42:19,270 --> 00:42:27,420 ~Slowly it falls into the deep blue sea~ 474 00:42:27,420 --> 00:42:36,110 ~Remembering that moment you smiled~ 475 00:42:36,110 --> 00:42:43,640 ~It has never changed~ 476 00:42:43,640 --> 00:42:52,230 ~Lalalala who is there by the window~ ~Lalalala whom is the heart pining for~ 477 00:42:52,230 --> 00:42:59,930 ~Lalalala as love sways with the breeze~ 478 00:42:59,930 --> 00:43:07,830 ~Lalalala someday Lalalala dreams will come true~ 479 00:43:07,830 --> 00:43:14,040 ~Lalalala love flings caution to the wind~ 36308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.