All language subtitles for Ronnie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,985 --> 00:00:30,280 ÎN 1998, RONNIE COLEMAN A SCHIMBAT LUMEA CULTURISMULUI. 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,658 FOSTUL POLIȚIST ȘI HALTEROFIL DEȚINE RECORDUL MONDIAL 3 00:00:33,742 --> 00:00:35,952 PENTRU CELE MAI MULTE TITLURI MR OLYMPIA. 4 00:00:36,036 --> 00:00:39,414 EL ESTE CONSIDERAT CA FIIND CEL MAI MARE CULTURIST DIN ISTORIE. 5 00:00:39,497 --> 00:00:42,417 PRIN URMARE, A FOST SUPRANUMIT... REGELE. 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,921 DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE DIN ARLINGTON IULIE, 2000 7 00:00:47,380 --> 00:00:50,800 DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE 8 00:00:51,092 --> 00:00:55,638 RONNIE COLEMAN DE OPT ORI CAMPION MR OLYMPIA 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,015 Rutina zilnică. 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,434 Lucrez aici de 12 ani. 11 00:01:02,604 --> 00:01:04,647 Cea mai tare chestie la meseria asta 12 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 e că porți pantaloni scurți. 13 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 Începem! 14 00:01:10,403 --> 00:01:11,571 Ţinem şedinţa. 15 00:01:11,696 --> 00:01:13,948 Singură modificare în orar 16 00:01:14,032 --> 00:01:17,660 este din pricina lui Steve Smith, care își va lua cinci ore libere. 17 00:01:18,161 --> 00:01:19,913 Asta este masa cu numărul... 18 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 trei. 19 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 Pui și cartofi copți. 20 00:01:26,169 --> 00:01:29,089 Mi-am apucat de mână fiul și i-am zis să intre în casă. 21 00:01:29,172 --> 00:01:30,882 Apoi, ea a luat-o razna și... 22 00:01:31,633 --> 00:01:32,592 mi-a făcut-o. 23 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 Veșnicul pui. 24 00:01:44,145 --> 00:01:45,146 Fir-ar. 25 00:01:46,189 --> 00:01:49,734 Fiica i-a aplicat o lovitură de pumn în zona abdominală. 26 00:01:49,901 --> 00:01:53,113 Acum, fiică se află în dormitor ŞI nu are niciun mijloc... 27 00:01:54,948 --> 00:01:57,909 Care este problema aici? 28 00:01:58,076 --> 00:01:58,952 Unde e mama? 29 00:02:00,036 --> 00:02:02,413 A lovit-o în picior. l s-a umflat. 30 00:02:03,623 --> 00:02:06,584 Ce? A avut noroc dacă a fost lovită doar în picior. 31 00:02:06,709 --> 00:02:09,712 Când eram mic, era bine dacă eram lovit doar în picior. 32 00:02:10,463 --> 00:02:11,881 Eu eram lovit peste tot. 33 00:02:11,965 --> 00:02:14,592 Piciorul ei e plin de vânătăi. 34 00:02:15,051 --> 00:02:17,262 Dacă o loveam pe mama, eram terminat. 35 00:02:18,763 --> 00:02:20,515 - De ce plângi? - Nu ştiu. 36 00:02:21,307 --> 00:02:23,017 Inculpatul este în arest. 37 00:02:25,228 --> 00:02:27,021 Sunt culturist... 38 00:02:28,106 --> 00:02:29,023 de zece ani. 39 00:02:30,316 --> 00:02:32,193 Și sunt polițist de 12 ani. 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Întrebarea cel mai des adresată este... 41 00:02:38,032 --> 00:02:39,742 „De ce mai lucrezi aici 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,871 dacă ai două titluri Mr Olympia?” 43 00:02:44,205 --> 00:02:46,291 Răspunsul meu la întrebare este... 44 00:02:46,708 --> 00:02:48,251 „Fiindcă iubesc să fac asta.” 45 00:02:48,275 --> 00:02:53,275 Subrip: killyou @ Myxz Team 46 00:04:29,978 --> 00:04:32,855 RONNIE, RETRAS DIN ACTIVITATE, SUFERĂ DE PROBLEME 47 00:04:32,939 --> 00:04:36,234 DE SPATE ȘI ȘOLD, CA URMARE A ANILOR DE ANTRENAMENT INTENSIV. 48 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 RONNIE A FOST OPERAT DE DOUĂ ORI LA SOLDURI 49 00:04:38,861 --> 00:04:41,781 ȘI DE MAI MULTE ORI LA SPATE. EL SE DEPLASEAZĂ ÎN CÂRJE. 50 00:04:42,073 --> 00:04:45,743 AZI, VA SUFERI CEA DE-A OPTA INTERVENŢIE CHIRURGICALĂ LA SPATE. 51 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Doctorul a zis că va lua măsuri 52 00:04:56,504 --> 00:05:00,091 ŞI Că îmi va face o operaţie prin care să-mi scoată şuruburile. 53 00:05:00,174 --> 00:05:04,846 Acum, acele șuruburi nu fac decât să-mi provoace multă durere. 54 00:05:04,929 --> 00:05:07,765 Iar aceasta e fără încetare. 55 00:05:10,935 --> 00:05:15,315 Când ești în dureri de atâta timp, te obișnuiești și le mai poţi reprima. 56 00:05:19,235 --> 00:05:23,990 Îmi pare rău pentru cei care nu l-au putut vedea pe Ronnie în condiţia sa de top. 57 00:05:24,073 --> 00:05:26,534 Clipurile Și pozele nu surprind realitatea. 58 00:05:27,410 --> 00:05:30,955 Când îl vedeai, erai cuprins de extaz 59 00:05:31,039 --> 00:05:33,750 și nu-ţi mai dezlipeai ochii de la el. 60 00:05:35,710 --> 00:05:36,794 În anii '90... 61 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 ...existau culturiști remarcabili. Kevin Levrones, 62 00:05:41,257 --> 00:05:43,926 Flex Wheeler, Shawn Ray... 63 00:05:44,010 --> 00:05:48,431 În funcţie de juriu, un titlu putea fi desemnat oricui. 64 00:05:48,514 --> 00:05:50,266 Ce nu aveam eu, Flex avea. 65 00:05:50,391 --> 00:05:55,021 Ce nu avea Flex, Shawn Ray sau Chris Cormier aveau. Ne completam. 66 00:05:55,104 --> 00:05:57,815 Cu toţii eram buni și râvneam victoria. 67 00:05:58,274 --> 00:05:59,150 Eram agresivi. 68 00:05:59,525 --> 00:06:01,110 Mai ales pe scenă. 69 00:06:01,277 --> 00:06:04,405 Dacă pășeai în fața cuiva, 70 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 ţi se dădeau coate sau erai bruscat. 71 00:06:06,991 --> 00:06:09,160 Era un mediu destul de agresiv. 72 00:06:09,369 --> 00:06:11,454 Era greu să te faci observat. 73 00:06:11,913 --> 00:06:15,208 Aşa că trebuia să fii cu mult peste ceilalți. 74 00:06:15,291 --> 00:06:17,794 Trebuia să-l vezi cu ochii tăi. 75 00:06:17,877 --> 00:06:23,299 Numai așa puteai aprecia momentul când Ronnie Coleman apărea pe scenă. 76 00:06:23,466 --> 00:06:26,969 Nu era omenește posibil ca cineva 77 00:06:27,053 --> 00:06:29,806 să arate în felul în care arăta el 78 00:06:30,181 --> 00:06:32,517 atunci când era în formă maximă. 79 00:06:32,600 --> 00:06:34,685 Coleman arăta ca un extraterestru. 80 00:06:34,769 --> 00:06:37,146 Nimeni nu se putea compara cu el. 81 00:06:37,230 --> 00:06:38,689 Nimeni nu era ca el. 82 00:06:38,773 --> 00:06:41,025 Avea atâţia mușchi pe spate, 83 00:06:41,109 --> 00:06:46,656 încât ziceai că nu se mai termină. 84 00:06:46,739 --> 00:06:52,203 Avea pectorali definiți și mușchi ce păreau că se întind la infinit. 85 00:06:52,286 --> 00:06:54,247 Ronnie Coleman avea un corp 86 00:06:54,330 --> 00:06:57,333 neegalat de niciun culturist cu titlul Mr OLYMPIA 87 00:06:57,458 --> 00:07:00,002 Asta poate rămâne valabil şi de acum încolo. 88 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 Ronnie era perfect. 89 00:07:01,546 --> 00:07:05,425 Era mai puternic, mai mare și cu o condiție mai bună decât toţi. 90 00:07:06,092 --> 00:07:07,927 Totul părea o joacă pentru el. 91 00:07:08,010 --> 00:07:11,556 Venea pe scenă, se făcea remarcat, 92 00:07:12,598 --> 00:07:14,725 lua trofeul și pleca cu el. 93 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Atât. 94 00:07:16,060 --> 00:07:18,771 Nu puteai decât să-l admiri. lar el era modest. 95 00:07:19,063 --> 00:07:21,149 Nu era înfumurat sau arogant. 96 00:07:21,274 --> 00:07:24,360 Știa că trofeul îi aparţine. EI doar venea și îl lua. 97 00:07:38,082 --> 00:07:41,127 ÎNCEPUTUL 98 00:07:45,256 --> 00:07:47,884 Aş vrea să ne povestești despre copilăria ta. 99 00:07:47,967 --> 00:07:50,928 Cum era familia ta? Te-ai născut în Louisiana, nu? 100 00:07:51,012 --> 00:07:52,889 Cum era viaţa ta acolo? 101 00:07:55,224 --> 00:07:59,562 Familia era compusă din mine, fratele meu şi mama mea. 102 00:07:59,896 --> 00:08:02,773 Ea lucra la o fabrică. 103 00:08:02,857 --> 00:08:06,110 Era o fabrică de confecții textile. 104 00:08:06,819 --> 00:08:12,450 Țin minte că mama era foarte pricepută la confecţionarea hainelor. 105 00:08:12,533 --> 00:08:14,118 Ne făcea ea îmbrăcăminte, 106 00:08:14,327 --> 00:08:17,622 dar mai lua și de la fabrica la care lucra. 107 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 La a doua căsătorie, țin minte că soţul ei 108 00:08:23,002 --> 00:08:25,171 obișnuia să mă ia la vânătoare des. 109 00:08:25,254 --> 00:08:29,509 Vânam căprioare, iepuri, veverițe și tot soiul de animale. 110 00:08:29,592 --> 00:08:33,804 Ne distrăm pe cinste, dar cel mai mult ne distrăm la pescuit. 111 00:08:34,639 --> 00:08:36,432 M-a învățat să pescuiesc 112 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 Și mereu mergeam la pește. 113 00:08:39,018 --> 00:08:42,355 După o vreme, pescuitul s-a transformat într-un hobby. 114 00:08:42,772 --> 00:08:46,150 Mă duceam la locul de pescuit în fiecare zi. 115 00:08:47,235 --> 00:08:50,029 Mă duceam cu bicicleta... 116 00:08:50,738 --> 00:08:53,658 la lacul din Zonă și pescuiam tot timpul. 117 00:08:53,741 --> 00:08:56,202 Deci, acesta era micul meu hobby. 118 00:08:56,285 --> 00:08:58,704 Mereu găseam o cale prin care să câștig bani. 119 00:08:58,788 --> 00:09:02,291 Asta îmi amintesc cel mai bine cu privire la copilăria mea. 120 00:09:02,375 --> 00:09:06,671 Măiculiţă, aveam în jur de 12-13 ani 121 00:09:06,837 --> 00:09:09,924 Și începusem să lucrez la un magazin alimentar. 122 00:09:11,133 --> 00:09:14,387 Mă duceam și munceam. 123 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 Câștigam un dolar pe zi. 124 00:09:16,264 --> 00:09:18,349 La vremea aia, erau mulți bani. 125 00:09:18,933 --> 00:09:21,519 Obișnuiam să mai câștig bani 126 00:09:22,103 --> 00:09:24,063 din tunsul peluzelor. 127 00:09:24,146 --> 00:09:26,941 Ciocăneam la ușile oamenilor Și... 128 00:09:27,024 --> 00:09:31,028 îi întrebam dacă vor să le tund iarba. Mai făceam un ban şi așa. 129 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 Când eram în liceu, 130 00:09:32,905 --> 00:09:37,034 aveam rezultate deosebite în fiecare an și în flecare semestru. 131 00:09:37,285 --> 00:09:39,036 Eram în echipa de fotbal, 132 00:09:39,120 --> 00:09:40,454 în echipa de atletism 133 00:09:40,538 --> 00:09:42,290 şi în clubul de halterofili. 134 00:09:42,373 --> 00:09:45,042 Participăm la probe că aruncarea greutății, a discului 135 00:09:45,418 --> 00:09:47,003 și a suliței... 136 00:09:47,253 --> 00:09:49,213 Mă descurcam bine la ele. 137 00:09:49,297 --> 00:09:53,301 Ieșeam pe primul sau al doilea loc la aproape toate concursurile. 138 00:10:00,600 --> 00:10:05,771 VINERI, ORA 14:00 DOUĂ LUNI RĂMASE PÂNĂ LA OPERAŢIE 139 00:10:31,631 --> 00:10:33,007 lată vitrina cu trofee, 140 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 în cazul în care nu aţi văzut-o. 141 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 Am observat-o. 142 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 Aici e trofeul Arnold Classic. 143 00:10:39,055 --> 00:10:40,890 Îl am şi pe cel cu „Most Muscular”. 144 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 Am două... L-am câștigat de două ori. 145 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Am două trofee din astea. 146 00:10:45,770 --> 00:10:48,564 E și celălalt pe acolo, pe undeva. 147 00:10:49,065 --> 00:10:50,566 Sus sunt trofeele Sandow. 148 00:10:51,484 --> 00:10:53,110 Care e preferatul tău? 149 00:10:53,194 --> 00:10:54,570 Cu siguranță primul. 150 00:10:54,654 --> 00:10:56,739 Fiindcă Flex ar fi trebuit să-l ia. 151 00:10:56,989 --> 00:11:00,201 Cu un an înainte, mă clasasem doar pe locul al nouălea. 152 00:11:01,410 --> 00:11:05,539 Credeam că n-am nicio șansă de a-l obţine. 153 00:11:07,249 --> 00:11:11,962 Aș fi fost super fericit dacă ieșeam pe locul al cincilea. 154 00:11:12,046 --> 00:11:14,173 Nu mai fusesem pe locul al cincilea. 155 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 De la locul al nouălea, la primul. 156 00:11:17,259 --> 00:11:18,344 Așa e. 157 00:11:27,728 --> 00:11:29,689 Din liceu mă apucasem de haltere. 158 00:11:29,772 --> 00:11:32,358 Călătoream prin tot statul, la concursuri... 159 00:11:32,441 --> 00:11:34,151 Era vai și amar de mine. 160 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 Nu te descurcai? 161 00:11:36,696 --> 00:11:38,239 Nu mă descurcam deloc. 162 00:11:38,322 --> 00:11:39,740 Dar, știi tu... 163 00:11:40,533 --> 00:11:42,785 Ceilalţi erau chiar puternici. 164 00:11:43,369 --> 00:11:46,497 La vârsta aia, făceau genuflexiuni cu vreo 250 kg. Da. 165 00:11:46,789 --> 00:11:50,167 Ţin minte ca venise un puşti mai pitic Atât era de înalt. 166 00:11:50,835 --> 00:11:53,838 Pune pe bară greutate de 250 kg. „N-are cum", spun eu. 167 00:11:55,047 --> 00:11:58,718 Frate, ziceai că face genuflexiuni doar cu 100. 168 00:11:58,801 --> 00:12:00,136 Se punea jos direct. 169 00:12:00,594 --> 00:12:04,056 Am rămas mască. Nu-mi venea să-mi cred ochilor. 170 00:12:05,891 --> 00:12:06,851 171 00:12:07,017 --> 00:12:10,396 Avea vreo 13-16. Da, ceva de genul. 172 00:12:11,897 --> 00:12:13,190 Era scund. 173 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 M-a dat pe spate. 174 00:12:15,568 --> 00:12:17,194 Și acum îmi amintesc de el. 175 00:12:21,198 --> 00:12:23,743 Pe atunci, eu ridicam doar vreo 150 kg. 176 00:12:23,826 --> 00:12:26,162 Cam 150-200 kg. 177 00:12:27,246 --> 00:12:29,790 Mi-a luat mult până să ridic 350 kg. 178 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 Obișnuiam să ridic... 179 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 în jur de 300 kg... 180 00:12:36,422 --> 00:12:38,632 pe la vârsta de 30 de ani. 181 00:12:39,175 --> 00:12:41,802 Dar pe la 40 de ani, am putut ridica 350. 182 00:12:41,969 --> 00:12:43,763 Trebuie să investești timp... 183 00:12:44,346 --> 00:12:47,475 în tot ceea ce faci. În plus, pe atunci, munceam pe brânci. 184 00:12:48,017 --> 00:12:49,143 În fiecare zi. 185 00:12:49,810 --> 00:12:54,398 Deci, nu-ţi poţi accelera procesul de dezvoltare, știi? 186 00:12:54,482 --> 00:12:55,399 Necesită timp. 187 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 Ronnie Coleman este o adevărată legendă. 188 00:13:19,548 --> 00:13:21,801 Ridica greutăți pe care nimeni nu le ridică. 189 00:13:21,884 --> 00:13:24,470 Desigur, Arnold Schwarzenegger și Lou Ferringo 190 00:13:24,553 --> 00:13:28,265 uimeau oamenii cu greutățile pe care le ridicau în anii '70. 191 00:13:28,349 --> 00:13:31,352 Ferrigno zicea mereu: „Mai pune cinci kilograme”. 192 00:13:31,435 --> 00:13:34,897 Însă Ronnie Coleman nici nu se încălzeşte cu acele greutăți, 193 00:13:34,980 --> 00:13:36,732 iar el are doi metri și 130 kg. 194 00:13:36,816 --> 00:13:41,070 Ronnie ridica acele greutăți prăfuite care rămân în spatele sălii. 195 00:13:41,153 --> 00:13:44,240 Chestii pe care nimeni n-ar îndrăzni să-și pună mâinile. 196 00:13:44,323 --> 00:13:47,451 EI le ridică în repetate rânduri, cu uşurinţă 197 00:13:47,535 --> 00:13:49,203 Voiam să mă antrenez cu el. 198 00:13:49,286 --> 00:13:53,541 Voiam să văd cât de intens își desfășoară activitatea un campion. 199 00:13:53,624 --> 00:13:56,460 Te simţi ca după o adevărată luptă fizică 200 00:13:56,627 --> 00:13:58,170 după ce te antrenezi cu el. 201 00:14:08,931 --> 00:14:12,852 Când mă duceam la sală, ridicam la greu și ridicam ce era mai greu. 202 00:14:12,977 --> 00:14:16,188 Nu mă duceam acolo ca să mă antrenez doar o oră. 203 00:14:16,272 --> 00:14:18,482 În tot timpul petrecut acolo, 204 00:14:18,566 --> 00:14:20,067 rămâneam concentrat 205 00:14:20,150 --> 00:14:24,238 şi munceam din greu alături de toţi cei prezenți. 206 00:14:24,321 --> 00:14:27,199 Mă antrenam în jur de șase zile pe săptămână. 207 00:14:27,283 --> 00:14:30,703 Doar o zi îmi luam liber. Mă antrenam de luni până sâmbătă, 208 00:14:30,786 --> 00:14:33,122 în timp ce mai și lucram la poliție. 209 00:14:33,289 --> 00:14:35,541 Nu aveam timp să... 210 00:14:35,624 --> 00:14:39,211 Nu făceam antrenament doar pentru anumite grupe de muşchi, 211 00:14:39,295 --> 00:14:42,923 așa cum făceau cei care se ocupau doar de culturism. 212 00:14:43,257 --> 00:14:45,676 Eu făceam sesiuni de antrenament complet. 213 00:14:45,759 --> 00:14:49,388 Dacă nu te antrenezi că Ronnie Coleman, nu vei arăta niciodată ca el. 214 00:14:49,471 --> 00:14:53,809 Când îl vezi că ridică asemenea greutăţi fără niciun pic de teamă, 215 00:14:53,893 --> 00:14:57,313 nu poţi decât să derulezi înapoi ȘI să-l urmăreşti din nou. 216 00:14:57,396 --> 00:15:00,900 Nici nu-ţi mai pasă că el este un monstru al culturismului. 217 00:15:00,983 --> 00:15:03,110 Doar vrei să-l urmărești cum ridică. 218 00:15:03,193 --> 00:15:05,195 EI are o mentalitate remarcabilă. 219 00:15:05,571 --> 00:15:08,407 Puterea de care dă dovadă, când ridică atâta greutate, 220 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 nu e una firească. 221 00:15:09,700 --> 00:15:12,745 Are un dar de la Dumnezeu şi e înzestrat cu gene bune. 222 00:15:12,828 --> 00:15:14,496 Cu cât eşti mai puternic, 223 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 cu atât ai tendința să ridici mai mult. 224 00:15:16,874 --> 00:15:18,667 Dacă ești înalt, devii mai masiv. 225 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Ceilalţi se hrăneau și ridicau mai mult, 226 00:15:21,128 --> 00:15:23,839 iar noi nu ne puteam baza decât pe genele noastre. 227 00:15:23,923 --> 00:15:26,884 Flex Wheeler era întruchiparea simetriei musculare. 228 00:15:26,967 --> 00:15:30,220 Asemenea lui, genele m-au adus şi pe mine în top. 229 00:15:30,304 --> 00:15:32,765 Flex avea cele mai bune gene din lume, 230 00:15:32,848 --> 00:15:35,059 dar eu l-am depășit la condiția fizică. 231 00:15:35,142 --> 00:15:38,145 Uneori, se glumeşte pe seama mea. Oamenii spun: 232 00:15:38,228 --> 00:15:41,315 „Chiar că D-zeu te-a creat după chipul și asemănarea Lui. 233 00:15:41,398 --> 00:15:43,484 Ei bine, așa a făcut şi în cazul lui Ronnie. 234 00:15:43,567 --> 00:15:44,902 El era de neconceput. 235 00:15:52,952 --> 00:15:54,370 Ce faci, Erica? 236 00:15:54,495 --> 00:15:57,206 Mă poți ajuta? 237 00:15:57,289 --> 00:15:58,123 Imediat. 238 00:15:59,083 --> 00:16:00,334 Vrei să te conduc? 239 00:16:00,417 --> 00:16:01,877 Cu mașina? 240 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 Mersi mult, Erica! 241 00:16:03,921 --> 00:16:05,255 - Să ai o zi bună! Si tu! 242 00:16:05,339 --> 00:16:06,590 Ne vedem mâine! 243 00:16:08,926 --> 00:16:12,972 Voi aduce în atenţie un lucru supărător pe care îl aud despre Ronnie. 244 00:16:13,055 --> 00:16:14,098 JURNALIST 245 00:16:14,181 --> 00:16:18,060 Oamenii cred că, din pricina felului său de a vorbi, 246 00:16:18,143 --> 00:16:20,938 el nu are o educaţie bună... 247 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 sau nu este prea inteligent. Are o minte ascuţită 248 00:16:23,440 --> 00:16:25,442 şi are habar de tot ce face. 249 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Când îl întrebi ceva, mereu are un răspuns. 250 00:16:27,945 --> 00:16:30,447 Ştie ce are de făcut și cu ce motiv. 251 00:16:30,614 --> 00:16:35,035 CEL CARE MUNCEȘTE NEÎNCETAT 252 00:16:36,495 --> 00:16:38,122 Obișnuiam să joc fotbal. 253 00:16:38,205 --> 00:16:42,126 Am intrat în echipa liceului ŞI am pornit de jos. 254 00:16:42,209 --> 00:16:44,962 Prima dată, am fost la rezerve. 255 00:16:45,921 --> 00:16:47,923 Dar am ajuns printre cei de top. 256 00:16:49,049 --> 00:16:53,804 Întotdeauna am încercat să fiu cel mai bun la orice făceam. 257 00:16:53,887 --> 00:16:57,766 Când eram la facultate, voiam să fiu cel mai deștept din clasă. 258 00:16:57,850 --> 00:17:00,394 Dacă nu puteam, studiam cu cel mai deștept. 259 00:17:00,519 --> 00:17:02,312 Dar de cele mai multe ori, eu eram. 260 00:17:02,396 --> 00:17:06,650 Am intrat la Administrarea Afacerilor, însă am descoperit Contabilitatea 261 00:17:06,984 --> 00:17:08,360 şi eram foarte bun la ea. 262 00:17:08,444 --> 00:17:10,988 Luăm numai punctaj maxim 263 00:17:11,071 --> 00:17:13,198 la toate testele pe care le dădeam. 264 00:17:13,490 --> 00:17:16,201 Unul dintre profesori m-a întrebat ce specializare am. 265 00:17:16,285 --> 00:17:19,830 „Administrarea Afacerilor”, i-am zis. EI mi-a recomandat Contabilitatea, 266 00:17:19,955 --> 00:17:23,167 fiindcă luam notă maximă la toate testele. 267 00:17:23,792 --> 00:17:27,755 Mi-a spus că aș avea de câștigat mai mult din contabilitate. 268 00:17:27,838 --> 00:17:29,423 Eu am fost de acord. 269 00:17:35,304 --> 00:17:36,889 RECLAMĂ MARCA RONNIE COLEMAN 270 00:17:36,972 --> 00:17:38,015 Eşti gata, frate? 271 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Nu-i de glumit! 272 00:17:39,683 --> 00:17:42,269 Hai să lucrăm spatele ăla, băiete! Da! 273 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 Bagă mare! hal! 274 00:17:45,022 --> 00:17:48,817 După ce te-ai retras din culturism, ai pornit o afacere. 275 00:17:48,901 --> 00:17:50,694 O linie de suplimente nutritive. 276 00:17:50,778 --> 00:17:54,656 De la an la an, compania se dezvoltă din ce în ce mai mult. 277 00:17:54,740 --> 00:17:56,700 E al șaselea an de activitate. 278 00:17:56,825 --> 00:17:58,494 Am lansat produse în Europa, 279 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Orientul Mijlociu, 280 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 India... 281 00:18:02,623 --> 00:18:05,542 S-au vândut bine. Apoi, doi ani mai târziu, 282 00:18:05,626 --> 00:18:09,129 am lansat și aici, în SUA. În primii ani, 283 00:18:09,338 --> 00:18:12,716 am început prin a vinde doar două produse. 284 00:18:12,800 --> 00:18:15,302 Ne-am extins la patru produse, 285 00:18:15,385 --> 00:18:17,096 apoi, la opt. 286 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 Acum, am ajuns în punctul în care avem... 287 00:18:21,016 --> 00:18:23,102 în jur de 20 de produse. 288 00:18:23,560 --> 00:18:26,605 În primul an, am făcut un profit de patru milioane de dolari. 289 00:18:26,688 --> 00:18:30,692 Apoi, tot mai mult. Șase milioane, opt milioane, zece... 290 00:18:30,776 --> 00:18:33,320 Până la suma de 15 milioane de dolari. 291 00:18:33,403 --> 00:18:35,739 Deci, fiecare an e din ce mai bun. 292 00:18:35,823 --> 00:18:39,952 Progresăm și încercăm să ajungem cât mai departe. 293 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 Aşa, ma? 294 00:18:43,497 --> 00:18:44,790 Ce mai faci? 295 00:18:45,707 --> 00:18:46,750 Toate bune? 296 00:18:48,669 --> 00:18:51,463 Iar am rămas fără provizii, frate. 297 00:18:51,880 --> 00:18:53,382 Niciodată n-am de ajuns. 298 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 Da? Cu ce te servesc? 299 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 Ăla cu unt de arahide... 300 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 King Whey? 301 00:18:59,763 --> 00:19:01,974 - Ai unul mare, văd. - Doar pe ăla îl am. 302 00:19:02,057 --> 00:19:03,475 - Doar atât? 303 00:19:03,684 --> 00:19:04,935 Totul sau nimic, nu? 304 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 Câte ai acolo? 305 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 Am trei. 306 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 - Trei? 307 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 Bine. 308 00:19:14,069 --> 00:19:15,988 Nu vreau să ți-l iau pe ultimul. 309 00:19:22,744 --> 00:19:23,871 - Hei! - Salut! 310 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Ai vorbit cu tipul ăla? 311 00:19:26,039 --> 00:19:29,835 Îi trimit un e-mail lui James și te includ ȘI pe tine la destinatari. 312 00:19:29,918 --> 00:19:32,671 Cum a rămas cu mostra aia de care spuneai? 313 00:19:33,046 --> 00:19:34,590 - Mostră de Yeah Buddy? 314 00:19:35,215 --> 00:19:38,093 Nu, avem o problemă cu unul din ingrediente. 315 00:19:38,177 --> 00:19:39,928 - E vorba de... - Măi să fie! 316 00:19:42,472 --> 00:19:44,433 Dar dimineaţa decurge foarte bine. 317 00:19:44,808 --> 00:19:47,144 - Bine. Super. - Tot îl vom distribui. 318 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 Bine, așa mai merge. 319 00:19:48,687 --> 00:19:50,814 Aşa, da. Trebuie să fie o lună bună. 320 00:19:51,523 --> 00:19:52,900 - În regulă. - Bine, omule! 321 00:19:52,983 --> 00:19:54,443 Mai vorbim! 322 00:19:58,989 --> 00:20:03,368 OBȚINEREA INSIGNEI 323 00:20:03,452 --> 00:20:06,496 Când terminasem facultatea, voiam să lucrez în contabilitate. 324 00:20:06,580 --> 00:20:09,708 La majoritatea interviurilor pe care le-am dat, 325 00:20:09,833 --> 00:20:13,503 mi s-a spus că trebuie să am o oarecare experiență. 326 00:20:13,921 --> 00:20:16,548 Și, de vreme ce nu mai lucrasem niciunde 327 00:20:16,632 --> 00:20:20,052 şi nu mă angajasem pe perioada facultății, 328 00:20:20,135 --> 00:20:24,348 eu nu aveam deloc experiență. Am ratat multe oportunități de angajare. 329 00:20:24,932 --> 00:20:27,684 Am acceptat primul loc de muncă pe care l-am găsit. 330 00:20:28,060 --> 00:20:31,146 Iar primul pe care l-am găsit a fost la Domino's Pizza. 331 00:20:32,606 --> 00:20:36,026 După doi ani de muncă acolo, nu mai mâncasem pizza o vreme. 332 00:20:36,109 --> 00:20:39,947 La vremea când munceam la Domino's, eram foarte sărac. 333 00:20:40,489 --> 00:20:42,574 Voiam să lucrez ca să am ce mânca. 334 00:20:42,991 --> 00:20:45,452 Iar acolo, pizza era pe gratis. 335 00:20:46,119 --> 00:20:47,663 O mâncam în fiecare zi. 336 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 După un timp... 337 00:20:51,500 --> 00:20:54,378 după circa un an de zile, 338 00:20:54,461 --> 00:20:56,421 chiar mă săturasem de pizza. 339 00:20:57,256 --> 00:20:59,007 Însă Burger King era alături 340 00:20:59,091 --> 00:21:01,635 şi sigur cei de acolo se săturaseră și ei de burgeri. 341 00:21:01,718 --> 00:21:05,555 L-am sunat să-i întreb, şi chiar așa era. 342 00:21:05,639 --> 00:21:09,643 I-am întrebat: „Vreţi să facem schimb?” La care ei: „Da, vrem pizza.” 343 00:21:10,727 --> 00:21:13,605 Începusem să dau pizza pe hamburgeri. 344 00:21:14,398 --> 00:21:17,276 După ce mă săturasem și de hamburgeri, 345 00:21:17,401 --> 00:21:19,987 văzusem că era și KFC alături. 346 00:21:20,070 --> 00:21:23,156 Am sunat și acolo. „Nu v-aţi săturat de pui?" 347 00:21:23,282 --> 00:21:25,742 Ăia zic: „Da!” „Vreţi să facem schimb?” 348 00:21:26,118 --> 00:21:30,038 Însă, în timpul petrecut acolo, eu tot în contabilitate voiam să lucrez. 349 00:21:30,122 --> 00:21:32,124 Mai fusesem la multe interviuri, 350 00:21:32,249 --> 00:21:36,295 dar încă mi se zicea că am nevoie de experiență. 351 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 De vreo doi ani tot încercam 352 00:21:40,716 --> 00:21:43,635 și credeam că nu voi reuși să ajung nicăieri. 353 00:21:44,553 --> 00:21:46,013 Observasem... 354 00:21:47,014 --> 00:21:51,685 că în fiecare număr al ziarului, la rubrica „locuri de muncă”, 355 00:21:51,852 --> 00:21:54,313 era pus un anunţ mare. 356 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 Se căutau ofițeri de poliție. 357 00:21:57,774 --> 00:22:00,068 Iar experiența nu era necesară. 358 00:22:01,069 --> 00:22:04,281 Până să vin în Arlington, 359 00:22:05,032 --> 00:22:09,953 deja dădusem două probe. După am ajuns acolo, 360 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 tot procesul a fost uşor, însă a fost unul lung. 361 00:22:13,081 --> 00:22:15,667 Verificarea antecedentelor a durat cel mai mult. 362 00:22:15,751 --> 00:22:18,086 Vreo doi-trei ofițeri de poliție 363 00:22:18,420 --> 00:22:23,508 au trebuit să discute cu toate persoanele cu care am vorbit în ultimii ani. 364 00:22:23,592 --> 00:22:26,762 Și aici a fost uşor, fiindcă eu niciodată... 365 00:22:27,054 --> 00:22:30,390 nu intrasem în probleme. Eram în relaţii bune cu lumea, 366 00:22:30,474 --> 00:22:32,392 nu consumam droguri... 367 00:22:32,476 --> 00:22:36,104 N-au fost probleme, fiindcă aveam un cazier curat. 368 00:22:36,813 --> 00:22:38,774 Mereu încercam să fiu cel mai bun, 369 00:22:38,857 --> 00:22:40,525 iar în primul an la poliție, 370 00:22:40,692 --> 00:22:43,362 am obţinut titlul „Recrutul Anului”. 371 00:22:43,445 --> 00:22:45,655 Am muncit din greu, 372 00:22:46,281 --> 00:22:49,117 am încercat să fac o treabă cât se poate de bună, 373 00:22:49,201 --> 00:22:52,412 şi am fost recompensat prin acel titlu. 374 00:22:58,585 --> 00:23:02,381 Pauză, fetelor! Trebuie să-l filmăm pe tati. Închideţi robinetul. 375 00:23:04,007 --> 00:23:05,342 Bine. Mergeţi afară. 376 00:23:08,053 --> 00:23:09,930 - Eşti prea jos. 377 00:23:10,013 --> 00:23:12,224 - Poţi sta în picioare? - Da. 378 00:23:13,016 --> 00:23:15,560 Totul e perfect, fiindcă el are treabă lui, 379 00:23:15,644 --> 00:23:18,605 eu o am pe a mea, iar la finalul zilei... 380 00:23:18,688 --> 00:23:19,523 SOŢIA LUI RONNIE 381 00:23:19,606 --> 00:23:22,859 ...ne reunim, stăm cu toții în familie 382 00:23:22,943 --> 00:23:26,655 și nu există neînţelegeri. Muncim amândoi, în același timp. 383 00:23:26,988 --> 00:23:28,907 Poţi citi de aici? 384 00:23:29,574 --> 00:23:30,742 Da, pot citi. 385 00:23:30,826 --> 00:23:32,035 - Gata? 386 00:23:33,286 --> 00:23:34,788 Marele Ron vă salută! 387 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 Vă aduc la cunoştinţă... 388 00:23:36,373 --> 00:23:39,626 Ne-am întâlnit prima oară chiar la Ronnie Coleman Classic. 389 00:23:39,835 --> 00:23:43,672 O prietenă îl cunoștea și mi-a zis că pot vorbi cu el după concurs. 390 00:23:43,755 --> 00:23:46,800 Am petrecut alături de un mare grup de prieteni, 391 00:23:46,883 --> 00:23:48,510 iar noi doi am vorbit 392 00:23:48,927 --> 00:23:50,762 până la cinci dimineața. 393 00:23:51,012 --> 00:23:53,473 La final, am făcut schimb de numere. 394 00:23:55,058 --> 00:23:57,436 Hai să punem osul la treabă, nu, amice? 395 00:23:59,104 --> 00:23:59,938 Nu. 396 00:24:01,606 --> 00:24:02,941 - Mai încearcă. - Bine. 397 00:24:04,526 --> 00:24:08,905 Adresa de mai jos vă conduce spre site-ul nostru oficial. 398 00:24:09,156 --> 00:24:10,657 Hai să punem osul la treabă, 399 00:24:10,740 --> 00:24:11,867 nu, amice? 400 00:24:11,992 --> 00:24:13,493 Stai, că nu văd. 401 00:24:13,785 --> 00:24:15,495 Te-ai dus în spate de tot. 402 00:24:17,914 --> 00:24:20,250 Unde-mi sunt cheile de la mașină? 403 00:24:33,805 --> 00:24:37,392 Încă de prin vremea liceului și facultăţii mi-au plăcut copiii. 404 00:24:37,851 --> 00:24:40,061 Încă eram student când am făcut primul copil. 405 00:24:40,479 --> 00:24:46,276 Cei mari au 32, respectiv 33 de ani. Fata de 32 de ani este în Houston. 406 00:24:46,401 --> 00:24:49,446 Am şi o nepoată din partea ei. 407 00:24:49,946 --> 00:24:52,616 Susan mai avea deja doi copii 408 00:24:53,575 --> 00:24:55,827 de 13, respectiv 15 ani. 409 00:24:55,911 --> 00:25:00,499 Iar eu am făcut cu ea patru copii, care locuiesc împreună cu noi. 410 00:25:00,707 --> 00:25:02,959 - Cine-i acolo? - Scumpetea Sophie. 411 00:25:03,084 --> 00:25:04,294 S-a mirat puţin! 412 00:25:05,420 --> 00:25:07,214 Îmi dai şi mie un pupic? 413 00:25:08,548 --> 00:25:09,382 Mersi! 414 00:25:10,342 --> 00:25:11,176 Ce? 415 00:25:13,970 --> 00:25:15,013 Laila! 416 00:25:16,556 --> 00:25:19,434 Ce face fetița mea? Eşti bine? 417 00:25:19,768 --> 00:25:21,895 Îi dai un pupic lui tati? 418 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Mersi! 419 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Mergem? 420 00:25:28,902 --> 00:25:31,071 Eşti bine, Sophie? Da, scumpete? 421 00:25:31,154 --> 00:25:31,988 Ce e? 422 00:25:32,280 --> 00:25:33,573 Te-ai lovit la umăr? 423 00:25:33,698 --> 00:25:35,116 M-a lovit cu capul. 424 00:25:35,200 --> 00:25:36,201 Aşa? 425 00:25:41,998 --> 00:25:43,625 De ce te uiți așa, Laila? 426 00:25:45,377 --> 00:25:46,711 Tati! - Da? 427 00:25:46,795 --> 00:25:48,797 - Uite aici! - Ce-i acolo? 428 00:25:49,548 --> 00:25:50,382 Masina! 429 00:25:50,882 --> 00:25:51,716 - Da. 430 00:25:52,717 --> 00:25:55,554 Laila, de dimineaţă n-ai avut o geacă pe tine? 431 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 Laila? 432 00:25:58,014 --> 00:26:00,600 Laila, unde ți-e geaca? N-ai avut una pe tine? 433 00:26:00,684 --> 00:26:02,644 - Nu! - Ești sigură? 434 00:26:04,688 --> 00:26:06,398 Eu cred că ai avut. 435 00:26:08,149 --> 00:26:09,526 Da, avem patru copii aici. 436 00:26:09,609 --> 00:26:11,861 Fetiţa de trei ani e adorabilă. 437 00:26:11,945 --> 00:26:13,863 Nu face niciun sport deocamdată. 438 00:26:13,947 --> 00:26:15,031 FIICA DE TREI ANI 439 00:26:15,115 --> 00:26:16,783 Doar se joacă. 440 00:26:17,033 --> 00:26:18,493 La fel și cea de patru ani. 441 00:26:18,577 --> 00:26:19,578 FIICA DE PATRU ANI 442 00:26:19,661 --> 00:26:22,163 Nici ea nu face vreun sport. Amândouă... 443 00:26:22,747 --> 00:26:25,792 fac lucruri tipice copiilor și se dezvoltă în ritmul lor. 444 00:26:27,168 --> 00:26:28,253 Te-am speriat? 445 00:26:28,336 --> 00:26:29,212 Tati! 446 00:26:29,379 --> 00:26:30,797 Te-am speriat, tati? 447 00:26:31,131 --> 00:26:32,465 - Ești în regulă? 448 00:26:32,549 --> 00:26:33,675 Dă-mi un pupic. 449 00:26:35,051 --> 00:26:35,885 Mersi! 450 00:26:39,681 --> 00:26:41,975 În fiecare zi mă duc să le iau... 451 00:26:42,350 --> 00:26:45,145 pe fetele de trei și patru ani de la grădiniţă. 452 00:26:46,688 --> 00:26:48,732 Vezi că apeși pe claxon, Laila. 453 00:26:54,154 --> 00:26:56,156 - Ce e aia, tati? - E o cârjă. 454 00:26:56,406 --> 00:26:57,991 - Cârjă. 455 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 - Cum îi zice? - Cârjă. 456 00:27:01,620 --> 00:27:04,122 Tati, pot s-o dau jos? 457 00:27:06,166 --> 00:27:07,167 Vrei s-o dai jos? 458 00:27:07,292 --> 00:27:08,627 Da, tati! 459 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Stai puţin. 460 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 Tati! 461 00:27:14,841 --> 00:27:17,093 Vreau s-o dau jos. 462 00:27:17,218 --> 00:27:20,972 Nu înţeleg cum pot avea atât de multă energie. 463 00:27:21,097 --> 00:27:24,684 Chiar Și când ajung acasă se joacă încontinuu. 464 00:27:25,393 --> 00:27:30,023 Abia după vreo două ore se mai liniștesc și se bagă în pătuț. 465 00:27:30,148 --> 00:27:32,734 Uneori, nici atunci nu reuşesc să adoarmă. 466 00:27:32,817 --> 00:27:34,986 Se mai uită la televizor sau la altceva. 467 00:27:35,070 --> 00:27:36,946 Ele ne ocupă tot timpul. 468 00:27:37,822 --> 00:27:40,450 Așa se face, tati? Nu! 469 00:27:42,118 --> 00:27:47,290 LUNI, ORA 3:30 ȘASE SĂPTĂMÂNI RĂMASE PÂNĂ LA OPERAȚIE 470 00:27:51,211 --> 00:27:52,045 Măi să fie! 471 00:27:52,796 --> 00:27:55,173 De obicei, îmi fac un shake cu King Whey 472 00:27:55,507 --> 00:27:59,803 și Yeah Buddy înainte de antrenamente. 473 00:27:59,886 --> 00:28:02,472 Mai pun și niște Stacked N.O., 474 00:28:02,555 --> 00:28:07,686 alte suplimente cu multivitamine și vitamina C. 475 00:28:13,942 --> 00:28:17,862 Cât de multă durere simți zilnic, pe o scară de la unu la zece? 476 00:28:17,946 --> 00:28:19,364 În jur de nouă-zece. 477 00:28:19,698 --> 00:28:20,990 Durerea e cam mare. 478 00:28:21,783 --> 00:28:26,788 La aparițiile publice, durerea ajunge pe la 12-13. 479 00:28:27,497 --> 00:28:28,998 E aproape de nesuportat. 480 00:28:30,625 --> 00:28:32,168 Aproape de nesuportat. 481 00:28:33,336 --> 00:28:35,088 Dacă am dureri mari, 482 00:28:35,171 --> 00:28:37,382 prefer să stau jos... 483 00:28:38,675 --> 00:28:40,468 iar oamenii fac poze așa. 484 00:28:41,177 --> 00:28:44,264 Dar, de cele mai multe ori, încerc să stau în picioare. 485 00:28:44,806 --> 00:28:47,976 M-am obişnuit, fiind în dureri de atât de mult timp. 486 00:28:50,812 --> 00:28:53,481 Mai iau și niște pastile. Mă ajută puţin. 487 00:28:56,234 --> 00:28:57,652 Cum am spus, iau... 488 00:28:59,070 --> 00:29:01,865 uneori, chiar şi cinci pastile în fiecare zi. 489 00:29:03,700 --> 00:29:05,577 Conţin oxicodonă. 490 00:29:06,119 --> 00:29:07,078 Sunt... 491 00:29:07,871 --> 00:29:09,289 aceste pastile. 492 00:29:10,039 --> 00:29:11,458 Le țin mereu cu mine. 493 00:29:12,041 --> 00:29:13,835 Sunt de 30 miligrame. 494 00:29:14,544 --> 00:29:17,589 Își fac efectul destul de bine. 495 00:29:17,672 --> 00:29:19,132 Este cel mai mare... 496 00:29:19,924 --> 00:29:20,925 Eu iau... 497 00:29:22,844 --> 00:29:24,179 cel mai mare dozaj. 498 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Cel de 30 miligrame. 499 00:29:27,724 --> 00:29:29,601 Îmi alină puţin durerea... 500 00:29:33,730 --> 00:29:35,940 pentru vreo trei-patru ore. 501 00:29:39,736 --> 00:29:41,112 Apoi, aceasta revine. 502 00:29:43,239 --> 00:29:44,574 Și iau încă o pastilă. 503 00:30:10,391 --> 00:30:12,727 ZILNIC, LA ORA 4:30, RONNIE PLEACĂ LA SALĂ. 504 00:30:12,811 --> 00:30:15,271 ÎN CIUDA DURERILOR, ACESTA SE ANTRENEAZĂ REGULAT. 505 00:30:48,179 --> 00:30:49,264 A venit barosanul. 506 00:30:51,724 --> 00:30:53,393 PRIETENUL LUI RONNIE 507 00:30:53,476 --> 00:30:54,394 Te sculași? 508 00:31:04,654 --> 00:31:06,239 - Ce faci? - Bine. 509 00:31:07,365 --> 00:31:08,449 Ocupat? 510 00:31:09,409 --> 00:31:10,869 Azi, nu prea. 511 00:31:11,077 --> 00:31:13,705 Cum ai decis să devii culturist profesionist? 512 00:31:13,830 --> 00:31:16,457 UN ABONAMENT GRATUIT LA SALĂ 513 00:31:16,541 --> 00:31:21,629 După ce am trecut examenele şi mi-a fost permis să patrulez, 514 00:31:21,713 --> 00:31:25,049 un coleg a venit și mi-a zis: „Tu chiar eşti un tip bine făcut. 515 00:31:25,133 --> 00:31:29,095 Unde te antrenezi?" „La secţie, fiindcă e gratis”, i-am răspuns. 516 00:31:30,638 --> 00:31:33,182 Mi-a zis să vin la Metroflex, unde se antrena el. 517 00:31:33,266 --> 00:31:34,309 Am acceptat. 518 00:31:34,726 --> 00:31:37,478 La Metroflex l-am întâlnit pe Brian. 519 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 Eu sunt Brian Dobson. Deţin și administrez Metroflex Gym din Arlington. 520 00:31:41,941 --> 00:31:44,027 Datorită lui m-am apucat de culturism. 521 00:31:44,736 --> 00:31:46,654 Un prieten m-a adus la sala lui, 522 00:31:46,821 --> 00:31:49,324 iar Brian a insistat să urmez acest sport, 523 00:31:49,616 --> 00:31:52,035 fiind convins că pot excela la el. 524 00:31:52,493 --> 00:31:54,746 Mi-a oferit un abonament gratuit aici, 525 00:31:54,829 --> 00:31:56,497 iar eu i-am acceptat oferta. 526 00:31:56,581 --> 00:32:00,251 Sunt Brian Dobson, proprietarul Metroflex Gym din 1987. 527 00:32:00,335 --> 00:32:02,503 Mai facem rost și de echipament nou, 528 00:32:02,587 --> 00:32:05,798 însă majoritatea a rămas neschimbat. Suntem pe stil vechi. 529 00:32:05,882 --> 00:32:08,051 Metodele de antrenament sunt grele, 530 00:32:08,134 --> 00:32:09,761 mereu ni se reproşează asta. 531 00:32:09,844 --> 00:32:12,847 S-a antrenat într-o sală care arăta detestabil. 532 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 După părerea mea, o cocină. 533 00:32:21,814 --> 00:32:24,776 Avea tot felul de greutăți ruginite și prăfuite, 534 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 dar se antrena oricum, fiindcă iubea asta. 535 00:32:27,403 --> 00:32:30,281 Da, locul ăla e groaznic. 536 00:32:30,573 --> 00:32:33,534 Cum eu sunt din California, unde briza oceanului intră 537 00:32:33,618 --> 00:32:36,913 prin sala mea, nu eram obișnuit cu căldura aia. 538 00:32:37,163 --> 00:32:38,998 Erau vreo 40 de grade acolo. 539 00:32:39,082 --> 00:32:42,877 Nu știu cum se descurcă cei de acolo. E o căldură insuportabilă. 540 00:33:01,813 --> 00:33:05,441 De cum a intrat, am ştiut că el era. Avea un hanorac roşu 541 00:33:05,525 --> 00:33:09,988 prin care i se vedeau venele. 542 00:33:10,196 --> 00:33:13,449 Eu mai fusesem prin preajma culturiștilor de top, 543 00:33:14,409 --> 00:33:16,369 dar nu mai văzusem un corp ca al lui. 544 00:33:16,828 --> 00:33:19,539 Brian m-a luat sub aripa lui, 545 00:33:20,039 --> 00:33:21,708 m-a învăţat ipostazele, 546 00:33:21,791 --> 00:33:24,877 m-a învățat totul despre dieta necesară 547 00:33:25,294 --> 00:33:26,546 si alimentaţie. 548 00:33:28,923 --> 00:33:33,553 Mentalitatea lui neegalată este ceea ce îl diferenţia de ceilalți. 549 00:33:33,970 --> 00:33:36,848 El n-avut niciodată nevoie de încurajări. 550 00:33:36,931 --> 00:33:39,642 La primul meu concurs, am ieşit pe primul loc. 551 00:33:39,726 --> 00:33:42,103 În gândul meu, ziceam: 552 00:33:42,186 --> 00:33:43,896 „Se pare că mă descurc binișor." 553 00:34:18,639 --> 00:34:20,349 În vremea liceului, 554 00:34:20,516 --> 00:34:23,102 sala la care mă antrenam era ca Metroflex. 555 00:34:23,311 --> 00:34:26,856 În vremea facultății, sala la care mă antrenam era ca Metroflex. 556 00:34:27,231 --> 00:34:31,069 Deci sunt obișnuit să mă antrenez într-un loc fără aer condiționat, 557 00:34:31,611 --> 00:34:33,446 cu podea murdară, fără mochetă. 558 00:34:34,489 --> 00:34:37,825 A ajuns să-mi placă o astfel de sală. 559 00:34:38,326 --> 00:34:42,371 Când te obișnuiești cu ceva, eviți alternativele. 560 00:34:42,455 --> 00:34:47,627 Acel ceva te-a mulțumit dintotdeauna, 561 00:34:48,127 --> 00:34:51,672 ai ajuns să-l iubeşti şi înseamnă totul pentru tine. 562 00:34:51,756 --> 00:34:53,591 Asta reprezintă... 563 00:34:54,550 --> 00:34:57,178 şi a reprezentat Metroflex toată viaţa mea. 564 00:34:57,261 --> 00:35:01,057 Da, acolo sunt obișnuit să lucrez 565 00:35:01,224 --> 00:35:03,267 și acolo am devenit de succes. 566 00:35:03,726 --> 00:35:05,311 567 00:35:06,104 --> 00:35:07,563 Era și o vorbă... 568 00:35:08,272 --> 00:35:10,691 Dacă îţi place un lucru, 569 00:35:10,775 --> 00:35:12,902 înseamnă că nu trebuie să-l schimbi. 570 00:35:14,112 --> 00:35:18,032 METROFLEX GYM, LOCAŞUL LUI RONNIE COLEMAN , DE OPT ORI CAMPION MR OLYMPIA 571 00:35:23,329 --> 00:35:25,414 Știam că va câștiga Mr Olympia. 572 00:35:25,498 --> 00:35:27,750 Nimeni nu se antrena mai mult ca el. 573 00:35:28,126 --> 00:35:30,628 Dacă Ronnie şi-ar propune, 574 00:35:30,711 --> 00:35:33,089 ar putea depăşi recordul mondial la haltere. 575 00:35:33,339 --> 00:35:35,424 Ar putea fi cel mai mare culturist 576 00:35:35,508 --> 00:35:37,718 şi cel mai mare halterofil din istorie. 577 00:35:37,802 --> 00:35:41,973 Dacă ar fi vrut, Ronnie ar fi putut obține Mr Olympia şi la 45-50 de ani. 578 00:35:43,141 --> 00:35:45,268 E anul 2000 şi încă sunt aici. 579 00:35:45,434 --> 00:35:47,854 Sunt aici de circa 11-12 ani, 580 00:35:47,979 --> 00:35:49,772 cei mai fericiţi ani din viaţa mea. 581 00:35:50,189 --> 00:35:53,359 Sper că și Brian a fost fericit să mă aibă alături. 582 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Poţi paria că da. 583 00:35:54,735 --> 00:35:55,695 Normal. 584 00:35:55,778 --> 00:35:57,989 Brian a fost precum îngerul meu păzitor, 585 00:35:58,072 --> 00:36:01,450 fiindcă eu m-am antrenat de 25 de ani, 586 00:36:01,534 --> 00:36:03,578 iar de cum am intrat în sală să, 587 00:36:03,661 --> 00:36:06,038 mi-a spus că pot fi un campion mondial. 588 00:36:06,122 --> 00:36:09,667 El nu a încetat să mă încurajeze ȘI să creadă în mine. 589 00:36:09,834 --> 00:36:11,961 Între noi există o legătură 590 00:36:12,044 --> 00:36:14,881 și cred că suntem ca o familie. 591 00:36:18,634 --> 00:36:21,470 Nu am făcut totul de unul singur. Am avut un ajutor. 592 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 Chiar el e. Îngerul meu păzitor. 593 00:36:23,764 --> 00:36:24,599 Brian Dobson. 594 00:36:33,482 --> 00:36:37,320 Una dintre cele mai deosebite întâmplări ÎŞi are originea în 1992, 595 00:36:37,403 --> 00:36:38,613 în Helsinki, Finlanda. 596 00:36:38,696 --> 00:36:41,449 Acolo, Ronnie a participat prima dată la Mr Olympia. 597 00:36:41,532 --> 00:36:44,577 El Şi cu mine rămăsesem la preluarea bagajelor, 598 00:36:44,660 --> 00:36:47,830 iar eu nu înțelegeam ce căuta acolo. Nu știam cu cine venise. 599 00:36:47,914 --> 00:36:50,458 Nu știam că venise chiar el să concureze. 600 00:36:50,541 --> 00:36:54,587 Când concursul dădea să înceapă, el deja era în culise, pregătindu-se. 601 00:36:54,754 --> 00:36:57,256 La acea vreme, nu-și atinsese potențialul. 602 00:36:57,340 --> 00:36:59,634 Ieşise pe ultimul loc la acea competiție. 603 00:36:59,800 --> 00:37:01,677 DUREREA SE INTENSIFICĂ 604 00:37:01,761 --> 00:37:06,224 Ronnie Coleman nu era deloc unul dintre cei pe care i-aș numi 605 00:37:06,474 --> 00:37:08,351 culturişti remarcabili. 606 00:37:08,643 --> 00:37:12,313 Reţineţi că eu am prins vremea lui Lee Haney și Dorian Yates. 607 00:37:12,396 --> 00:37:15,816 Aceștia doi, Flex, Kevin și Nasser... 608 00:37:16,067 --> 00:37:19,195 erau cei care constituiau esența competiției Mr Olympia. 609 00:37:19,362 --> 00:37:24,033 Așadar, când voiam să mă compar cu cineva, Ronnie nu era printre opţiunile mele. 610 00:37:24,116 --> 00:37:27,328 La nivel de competiție, Ronnie nu era un adversar. 611 00:37:27,495 --> 00:37:29,830 Nu era deloc printre cei de pe podium. 612 00:37:29,956 --> 00:37:33,417 Dacă eu eram printre primii, el era la coada clasamentului. 613 00:37:33,501 --> 00:37:36,504 A fost de multe ori printre ultimii. 614 00:37:36,587 --> 00:37:38,714 Nici nu mi se strigă numele. 615 00:37:40,216 --> 00:37:42,426 Oricum nu credeam că voi fi 616 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 ca băieții de pe primele locuri. 617 00:37:45,930 --> 00:37:48,224 Nici nu mă calificasem la Mr Olympia '93. 618 00:37:48,474 --> 00:37:52,728 La Mr Olympia '94, cred că m-am clasat pe locul 15 sau 16, 619 00:37:53,437 --> 00:37:56,607 dar măcar am primit un loc Și m-au comparat cu ceilalți. 620 00:37:57,024 --> 00:37:59,360 În anul 1995, 621 00:37:59,443 --> 00:38:02,029 cred că m-am clasat... 622 00:38:02,113 --> 00:38:04,657 pe locul 11 sau 72, prin acea zonă. 623 00:38:04,740 --> 00:38:08,953 Deci progresăm, începeam să mă descurc ceva mai bine. 624 00:38:09,036 --> 00:38:12,248 În '96 mă descurcasem binișor. Ajunsesem pe locul 625 00:38:12,456 --> 00:38:14,083 al șaptelea în acel an. 626 00:38:14,166 --> 00:38:16,502 Cu fiecare an, era din ce în ce mai bine. 627 00:38:16,877 --> 00:38:20,631 Însă, la Mr Olympia din '97, 628 00:38:20,715 --> 00:38:22,758 am fost pe locul al nouălea. 629 00:38:23,384 --> 00:38:26,804 L-am văzut că venise o dată, venise de două ori, 630 00:38:27,221 --> 00:38:29,140 venise de trei ori... 631 00:38:29,223 --> 00:38:32,059 Ronnie era pe drumuri, cu Vickie Gates, 632 00:38:32,476 --> 00:38:34,270 cu mâncarea la pachet. 633 00:38:34,645 --> 00:38:39,025 Știa că trebuie să meargă din Spania în Italia, și tot așa. 634 00:38:39,483 --> 00:38:41,485 Deci trebuia să plănuiască tot. 635 00:38:41,569 --> 00:38:44,155 El mergea cu trenul, noi, cu avionul. 636 00:38:44,655 --> 00:38:46,866 L-am întrebat: „De ce mai încerci?” 637 00:38:46,949 --> 00:38:49,327 Am vrut să-i spun: „De ce-ți iroseşti timpul?” 638 00:38:49,618 --> 00:38:53,414 Eu n-aș fi participat dacă aș fi știut că n-am șanse. 639 00:38:53,873 --> 00:38:56,417 Eu eram acolo doar ca să câștig. 640 00:38:57,293 --> 00:39:01,130 Ronnie s-a uitat la mine şi a zis: „Fiindcă iubesc să fac asta 641 00:39:01,213 --> 00:39:02,631 şi iubesc culturismul.” 642 00:39:03,632 --> 00:39:06,552 A zis: „ Ador culturismul." Când mi-a spus asta, 643 00:39:07,219 --> 00:39:09,722 am realizat că vorbea foarte serios. 644 00:39:10,181 --> 00:39:11,057 Știi ce zic? 645 00:39:11,349 --> 00:39:13,768 Îmi amintesc totul, de parcă a fost ieri. 646 00:39:13,851 --> 00:39:16,145 În sfârșit puteam participa la Arnold Classic. 647 00:39:16,479 --> 00:39:20,024 Înainte de Arnold, exista competiția lronman. 648 00:39:20,107 --> 00:39:23,069 La aceea, mă clasasem pe locul al treilea. 649 00:39:23,277 --> 00:39:26,655 Însă Lee Priest câștigase. Nu-mi venea să cred. 650 00:39:28,240 --> 00:39:31,619 „Cum m-a învins un tip așa de mic?" 651 00:39:34,372 --> 00:39:36,665 „Nu știu dacă sportul ăsta e de mine." 652 00:39:36,749 --> 00:39:38,459 La Arnold Classic, 653 00:39:39,126 --> 00:39:42,922 înainte de decernarea premiilor, m-am dus în camera mea și... 654 00:39:44,465 --> 00:39:46,967 La vremea aia, iubita mea era Vickie Gates. 655 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Și ea concura acolo. l-am zis: 656 00:39:48,928 --> 00:39:51,639 „Vickie, am terminat cu tot culturismul ăsta 657 00:39:52,765 --> 00:39:55,309 dacă oameni că Lee Priest mă întrec. 658 00:39:56,352 --> 00:39:59,480 Nu sunt făcut pentru asta.” lar ea zice: „la mai taci! 659 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 Nu te lași tu așa ușor." 660 00:40:01,524 --> 00:40:03,526 M-am gândit la asta 661 00:40:03,609 --> 00:40:06,987 şi am realizat că mi-aș fi putut pierde abonamentul gratuit. 662 00:40:08,364 --> 00:40:11,575 Așa că am mai rămas puţin în joc. 663 00:40:15,413 --> 00:40:16,747 CLINICA HEALTH QUEST 664 00:40:16,831 --> 00:40:19,417 Încă din liceu am avut probleme la spate. 665 00:40:19,500 --> 00:40:21,919 M-am rânit la spate în liceu şi în facultate. 666 00:40:22,002 --> 00:40:24,922 Când jucăm fotbal, ceva mi-a trosnit la spate. 667 00:40:25,005 --> 00:40:28,217 Încă de pe atunci merg la un doctor ortoped. 668 00:40:29,718 --> 00:40:35,141 Vom folosi laserul de nivel scăzut Apollo. 669 00:40:35,641 --> 00:40:39,979 La terapia cu diverse tipuri de laser, vrem să ne protejăm vederea. 670 00:40:41,313 --> 00:40:44,066 Terapia cu laser de nivel scăzut 671 00:40:44,900 --> 00:40:46,986 este una lentă 672 00:40:47,486 --> 00:40:51,574 şi se desfășoară la nivelul afecţiunilor musco-scheletice. 673 00:40:53,701 --> 00:40:56,036 Aplicăm laserul pe muşchii lui Ron, 674 00:40:56,454 --> 00:40:59,165 de-a lungul para lombarilor. 675 00:40:59,498 --> 00:41:01,417 Apoi, o luăm în jos, 676 00:41:02,126 --> 00:41:04,378 la articulaţia sacroiliacă. 677 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Ronnie și-a rănit spatele în urma unei genuflexiuni. 678 00:41:07,715 --> 00:41:08,632 DOCTOR ORTOPED 679 00:41:10,342 --> 00:41:14,263 Da, e dureros atunci când ți se deplasează o vertebră. 680 00:41:14,346 --> 00:41:16,765 Pe atunci, mă pregăteam de Arnold Classic. 681 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 Era decembrie, 1996. 682 00:41:19,101 --> 00:41:23,147 M-am pus să ridic 250 kg, floare la ureche pentru mine. 683 00:41:23,230 --> 00:41:27,443 Mereu făceam 12-15 genuflexiuni, însă la a opta 684 00:41:27,526 --> 00:41:30,738 ceva a făcut „trosc”! Eu nu știam că mi se deplasase o vertebră. 685 00:41:30,821 --> 00:41:34,158 Eu doar auzisem ceva pocnind. Crezusem că tipul din spate mă lovise 686 00:41:34,241 --> 00:41:35,618 ca să mă încurajeze. 687 00:41:35,701 --> 00:41:37,495 Dar mi-a spus că nu m-a atins. 688 00:41:37,578 --> 00:41:40,539 Eu tot nu știam ce-a fost acel sunet. Nu știa nici el. 689 00:41:40,623 --> 00:41:42,875 Oricum, de ajuns cu genuflexiunile, 690 00:41:42,958 --> 00:41:45,127 am trecut la presă pentru picioare 691 00:41:45,419 --> 00:41:48,631 și la câteva exerciții pentru întărirea tendoanelor. 692 00:41:48,881 --> 00:41:51,592 Am venit acasă, am mâncat, am făcut duș, 693 00:41:51,675 --> 00:41:53,260 mi-am pus uniforma 694 00:41:53,344 --> 00:41:55,387 şi am observat că încă am dureri. 695 00:41:55,471 --> 00:41:58,807 În mintea mea, zic: „Ar trebui să fac la dreapta, către muncă, 696 00:41:58,891 --> 00:42:01,060 sau să fac la stânga, spre spital?" 697 00:42:01,936 --> 00:42:03,812 Am făcut la stânga, 698 00:42:03,896 --> 00:42:06,857 am mers la spital și am aflat că am hernie de disc. 699 00:42:12,738 --> 00:42:16,492 Nu I-aţi recomandat lui Ronnie să nu mai ridice greutăţi mari? 700 00:42:16,575 --> 00:42:17,409 Ba da! 701 00:42:19,119 --> 00:42:19,954 Cu siguranţă. 702 00:42:20,871 --> 00:42:24,416 Însă Ronnie avea un obiectiv de atins. 703 00:42:25,084 --> 00:42:27,878 Voia să devină cel mai mare culturist din lume. 704 00:42:27,962 --> 00:42:31,131 Dar, din pricina greutăților imense pe care le ridică, 705 00:42:31,215 --> 00:42:34,468 deseori, vertebrele sale au avut de suferit amarnic. 706 00:42:34,969 --> 00:42:40,432 La suprafață, culturismul e un mod prin care poţi căpăta încredere, 707 00:42:40,516 --> 00:42:44,979 crea relaţii și depăși temeri. Dar, pentru unii, astea vin cu un preț. 708 00:42:45,062 --> 00:42:47,731 Ronnie s-a antrenat mult, dar s-a antrenat cu cap? 709 00:42:47,815 --> 00:42:51,110 Asta aș vrea să știu, mai ales acum, 710 00:42:51,318 --> 00:42:53,737 când îl văd în starea în care e. 711 00:42:53,821 --> 00:42:58,367 Aş fi vrut să ştiu şi în trecut ceea ce ştiu astăzi, 712 00:42:58,701 --> 00:43:01,328 fiindcă te poţi antrena 713 00:43:02,121 --> 00:43:06,083 ca să-ţi mărești rezistența, sau te poţi antrena 714 00:43:06,166 --> 00:43:07,751 ca să obţii masă musculară. 715 00:43:07,835 --> 00:43:10,170 Nu trebuie să te antrenezi până îţi provoci rău. 716 00:43:10,254 --> 00:43:14,008 Oamenii ca mine, sau chiar că Ronnie Coleman, 717 00:43:14,091 --> 00:43:17,886 se antrenau fără nicio reţinere. Nu conta. 718 00:43:17,970 --> 00:43:20,889 Nu ne gândeam că ne vom accidenta. Dădeam tot ce puteam. 719 00:43:20,973 --> 00:43:23,434 Ca să ajungi cael, trebuie să te antrenezi așa. 720 00:43:23,559 --> 00:43:27,521 Ronnie avea o masă musculară enormă şi mușchi bine definiți. 721 00:43:27,605 --> 00:43:29,732 Nu poţi ajunge la așa ceva 722 00:43:30,065 --> 00:43:33,986 dacă tragi de gantere de doar 10, 15 sau 20 kilograme. 723 00:43:34,528 --> 00:43:38,365 Muşchii săi au fost supuşi la atât de mult efort, 724 00:43:38,532 --> 00:43:41,327 încât erau incredibil de bine definiţi. 725 00:43:42,328 --> 00:43:46,206 Prin asta se evidenţia corpul său. Aţi văzut şi voi. 726 00:43:46,957 --> 00:43:49,877 Deci, dacă nu ești pregătit... 727 00:43:50,919 --> 00:43:54,173 să fii ca el, să te antrenezi ca el, să înduri ca el, 728 00:43:54,256 --> 00:43:57,426 să trăiești cael și să faci totul cael, 729 00:43:57,509 --> 00:43:59,428 n-ai nicio șansă să-l depășești. 730 00:44:40,844 --> 00:44:43,347 Dă-i bătaie! Da! 731 00:44:46,725 --> 00:44:49,561 Da! Da, taică! 732 00:44:49,645 --> 00:44:50,813 Da! 733 00:44:56,110 --> 00:44:56,944 Până sus. 734 00:45:00,823 --> 00:45:02,199 Ronnie e numărul unu. 735 00:45:40,446 --> 00:45:43,949 Mulţi nu știu, dar eu am învățat de la cei care m-au învins. 736 00:45:44,032 --> 00:45:47,119 Am aplicat aceeași metodă ca în facultate. 737 00:45:47,202 --> 00:45:51,123 Dacă nu eram cel mai deștept, studiam cu cel mai deștept. 738 00:45:51,290 --> 00:45:54,042 Când mă apucasem de culturism, nu eram cel mai bun. 739 00:45:54,168 --> 00:45:56,545 Deci, am luat lecţii de la cei mai buni. 740 00:45:56,628 --> 00:45:59,631 Flex, Kevin şi toți ceilalți 741 00:45:59,757 --> 00:46:03,385 mi-au oferit cunoștințele necesare pentru a progresa. 742 00:46:04,052 --> 00:46:08,474 DE LA VOTCĂ LA VICTORIE 743 00:46:08,807 --> 00:46:10,893 A venit la mine când eram în Rusia. 744 00:46:10,976 --> 00:46:14,688 Eu câștigam tot la vremea aia. Aveam șase victorii consecutive. 745 00:46:14,772 --> 00:46:17,858 Eu mereu mă clasam pe locul al patrulea sau al cincilea. 746 00:46:17,941 --> 00:46:22,446 Eram foarte extenuat de la atâtea competiții. 747 00:46:22,529 --> 00:46:25,240 Mersesem la Olympia, la o competiție înainte de asta... 748 00:46:25,616 --> 00:46:27,785 şi eram cam extenuat. 749 00:46:28,410 --> 00:46:31,038 Dar țin minte că Kevin lua toate trofeele. 750 00:46:31,580 --> 00:46:34,458 Eu n-aveam habar cum reușea asta. 751 00:46:34,541 --> 00:46:37,669 Așa că am mers la Kevin în cameră. 752 00:46:37,753 --> 00:46:40,464 Eu mă relaxam și mâncam niște pizza. 753 00:46:40,547 --> 00:46:43,425 Tocmai câștigasem un concurs. Cineva ciocăne la ușă. 754 00:46:43,509 --> 00:46:45,010 Era chiar Ronnie. 755 00:46:45,093 --> 00:46:48,305 „Ce faci, frate? Te deranjez? Vreau să te întreb ceva." 756 00:46:48,555 --> 00:46:51,350 Eu îi zic: „Bine, uriașule. Care-i treaba?” 757 00:46:51,892 --> 00:46:54,228 „Care e secretul tău, Kevin? 758 00:46:54,311 --> 00:46:58,982 Nu înțeleg, cum poţi câștiga toate competițiile astea?” 759 00:46:59,066 --> 00:47:00,818 Îmi zice: „Vrei să știi?” „Da!” 760 00:47:00,901 --> 00:47:03,362 Îi zic: „Uite care-i treaba. 761 00:47:03,445 --> 00:47:05,405 Vii cu mâncarea la pachet, 762 00:47:05,489 --> 00:47:08,116 ești super serios, îţi cântărești suplimentele... 763 00:47:08,200 --> 00:47:10,035 Mai relaxează-te, Ronnie. 764 00:47:10,118 --> 00:47:12,746 Ia un loc și hai să bem niște votcă." 765 00:47:12,913 --> 00:47:14,790 Se duce la cafetieră 766 00:47:14,873 --> 00:47:16,792 şi pune puţină cafea într-o ceaşcă. 767 00:47:16,917 --> 00:47:18,877 Apoi, se duce la frigider 768 00:47:19,586 --> 00:47:21,964 scoate o sticlă de votcă 769 00:47:22,923 --> 00:47:25,050 şi pune din ea în ceașcă. 770 00:47:26,426 --> 00:47:27,719 Apoi, îmi zice... 771 00:47:28,554 --> 00:47:29,429 „Bea de-aici!” 772 00:47:30,639 --> 00:47:32,766 „Eu nu beau alcool, Kev. 773 00:47:32,975 --> 00:47:36,019 Nu știai? Eu nu beau așa ceva. Culturiştii nu fac asta." 774 00:47:36,103 --> 00:47:37,688 Nu beam eu votcă din aia. 775 00:47:37,771 --> 00:47:38,981 Nu beam eu alcool. 776 00:47:39,064 --> 00:47:41,024 Îi Zic: „Ascultă, uriaşule. 777 00:47:41,108 --> 00:47:43,193 Ia un păhărel. Nu pățești nimic. 778 00:47:43,277 --> 00:47:45,863 Nu mai fi așa încordat, frate." 779 00:47:46,363 --> 00:47:47,656 Aluat păhărelul... 780 00:47:48,031 --> 00:47:49,157 „Bă, ești sigur?” 781 00:47:49,241 --> 00:47:50,576 Îi zic: „Da, bă. Sigur” 782 00:47:51,493 --> 00:47:53,120 Bine. 783 00:47:53,620 --> 00:47:56,206 A băut din el și îmi zice: 784 00:47:56,373 --> 00:47:59,668 „N-are gust bun, frate. Nu-s obișnuit să beau așa ceva. 785 00:47:59,751 --> 00:48:01,879 Dar dacă tu zici că-mi face bine, o beau.” 786 00:48:02,045 --> 00:48:03,839 Îi zic: „Așa, bea-o pe toată.” 787 00:48:03,964 --> 00:48:07,050 A băut-o, apoi am mai stat de vorbă. 788 00:48:07,134 --> 00:48:08,844 Am discutat despre antrenament. 789 00:48:09,094 --> 00:48:10,429 L-am mai dat un pahar. 790 00:48:11,054 --> 00:48:12,180 Apoi, încă unul. 791 00:48:12,723 --> 00:48:14,266 Apoi, încă unul. 792 00:48:14,349 --> 00:48:16,059 Pe la al cincilea, zice: 793 00:48:16,226 --> 00:48:19,813 „Frate, hai că e bună. la mai dă-mi un păhărel. 794 00:48:20,439 --> 00:48:23,817 Votca aia mă face să mă simt bine de tot.” 795 00:48:23,901 --> 00:48:26,445 Se ridică de pe scaun, dar eu fi Zic 796 00:48:26,528 --> 00:48:28,697 să stea să mănânce și niște pizza. 797 00:48:29,740 --> 00:48:31,700 Apoi, a plecat la el în cameră. 798 00:48:31,950 --> 00:48:35,537 Nu l-am mai văzut până dimineaţa, când ne-am trezit, 799 00:48:35,704 --> 00:48:39,291 ne-am dezbrăcat și am început să ne încălzim. 800 00:48:40,250 --> 00:48:44,129 Când m-am uitat atunci la el, am rămas cu gura căscată. 801 00:48:45,297 --> 00:48:46,465 Pur și simplu... 802 00:48:47,382 --> 00:48:48,592 nu-mi venea să cred. 803 00:48:48,675 --> 00:48:52,471 Am băut cafea şi votcă, iar ziua următoare, la competiție, 804 00:48:53,430 --> 00:48:54,681 I-am învins pe Kevin. 805 00:48:54,765 --> 00:48:57,392 Cred că alcoolul pe care l-a băut 806 00:48:57,476 --> 00:49:00,437 l-a deshidratat ceva mai mult, 807 00:49:00,687 --> 00:49:03,357 dar l-a mai și liniștit, 808 00:49:03,732 --> 00:49:06,652 ca să nu se mai gândească la mâncare sau la altceva. 809 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Cred că acea stare de relaxare 810 00:49:10,530 --> 00:49:13,241 i-a permis apei să iasă din corp. 811 00:49:13,825 --> 00:49:15,786 Când Ronnie a intrat pe scenă, 812 00:49:15,911 --> 00:49:19,331 i-a spulberat pe toţi. Ceilalți au rămas şocaţi. 813 00:49:23,669 --> 00:49:25,671 La Mr Olympia, toți ziceau: 814 00:49:25,754 --> 00:49:28,799 „Dorian nu participă anul ăsta, trofeul poate fii al oricui." 815 00:49:29,132 --> 00:49:31,843 COMPETIȚIA MR OLYMPIA ESTE APOGEUL CULTURISMULUI. 816 00:49:31,927 --> 00:49:34,179 DOAR CEI MAI BUNI POT CONCURA AICI. 817 00:49:34,262 --> 00:49:37,724 TROFEUL SANDOW ESTE CEA MAI MARE DISTINCŢIE OFERITĂ UNUI CULTURIST. 818 00:49:37,808 --> 00:49:42,354 Flex ieșise pe locul al doilea. Kevin și Shawn Ray, la fel. 819 00:49:42,688 --> 00:49:46,650 Chiar și Nasser ieșise pe locul al doilea. Eu n-aveam nicio șansă. 820 00:49:51,029 --> 00:49:55,367 Rezultatul acestei competiții a fost foarte dezbătut, 821 00:49:55,450 --> 00:49:59,037 fiindcă Dorian nu mai participa, iar toți voiau să-i ia locul. 822 00:49:59,121 --> 00:50:01,707 Eram eu, Nasser El Sonbaty, Kevin... 823 00:50:01,790 --> 00:50:04,543 Pe Ronnie nici nu-l consideram printre primii. 824 00:50:04,626 --> 00:50:07,546 Mass-media de la acea vreme, adică doar ziarele, 825 00:50:08,213 --> 00:50:11,675 îl favoriza pe Flex Wheeler. 826 00:50:11,842 --> 00:50:14,344 Flex Wheeler, Sultanul Simetriei, 827 00:50:14,428 --> 00:50:17,347 cel care câștigase Arnold Classic în 1993 828 00:50:17,431 --> 00:50:20,225 şi în 1994. Erau așteptări de la el. 829 00:50:20,308 --> 00:50:23,437 A reușit să intre în culturismul profesionist 830 00:50:23,520 --> 00:50:27,274 şi să fie în topul Mr Olympia, în acelaşi an. 831 00:50:27,607 --> 00:50:29,401 Asta se petrecea în '93. 832 00:50:29,484 --> 00:50:33,572 L primul an la profesionişti, a câștigat fiecare competiție. 833 00:50:33,655 --> 00:50:35,949 Cum se apropia și Olympia, 834 00:50:36,033 --> 00:50:38,118 era de așteptat 835 00:50:38,702 --> 00:50:42,039 că, într-o zi, și acel titlu va ajunge în palmaresul său. 836 00:50:43,707 --> 00:50:47,461 Flex Wheeler, felicitări pentru câștigarea competiției Arnold Classic. 837 00:50:47,544 --> 00:50:50,714 Spune-mi, cât de mult te-a ajutat victoria 838 00:50:50,797 --> 00:50:55,761 de la competiția lronman, de acum o săptămână? 839 00:50:55,844 --> 00:50:58,555 Cred că m-a influențat foarte pozitiv, 840 00:50:58,638 --> 00:51:02,893 mai ales că acolo mi-am făcut debutul la profesionişti și am și câștigat. 841 00:51:02,976 --> 00:51:04,978 Victoria mi-a oferit micul impuls 842 00:51:05,062 --> 00:51:06,897 de care aveam nevoie. 843 00:51:06,980 --> 00:51:09,816 Flex era menit să câștige titlul. 844 00:51:09,941 --> 00:51:12,944 Flex era menit să moștenească tronul culturismului. 845 00:51:13,361 --> 00:51:16,281 Logic era ca el să câștige. 846 00:51:16,782 --> 00:51:20,368 Pe atunci, el era destinat să fie în fruntea clasamentelor. 847 00:51:33,131 --> 00:51:36,718 Aș fi pariat milioane de dolari că nu va câștiga niciodată Mr Olympia. 848 00:51:36,802 --> 00:51:41,765 În primii cinci-şase ani ai carierei sale, avusese câteva victorii pe alocuri, 849 00:51:41,932 --> 00:51:45,143 dar nu te gândeai că va reuși să spargă gheaţa. 850 00:51:53,360 --> 00:51:56,113 Când l-am văzut în culise, în New York, 851 00:51:56,196 --> 00:51:59,032 am ştiut că nu mai aveam şanse la titlu. 852 00:51:59,116 --> 00:52:02,285 Diferenţa era ca între noapte și zi. Ronnie îi eclipsa pe toți. 853 00:52:02,369 --> 00:52:04,621 Ne-am dezbrăcat și am ieșit pe scenă. 854 00:52:04,704 --> 00:52:07,624 Atunci, am simţit că destinul avea să fie schimbat. 855 00:52:07,707 --> 00:52:10,001 Țin minte că am intrat pe scenă 856 00:52:10,085 --> 00:52:15,799 şi am fost comparat cu Flex și Kevin, băieţii care deja câștigaseră. 857 00:52:16,633 --> 00:52:20,137 De câteva ori, chiar am fost pus la mijloc. 858 00:52:20,220 --> 00:52:22,889 Mă bucuram, credeam că mă descurc. 859 00:52:22,973 --> 00:52:24,808 Mă comparau cu mai-marii. 860 00:52:24,891 --> 00:52:27,811 În 1998, lumea a fost stupefiată 861 00:52:28,145 --> 00:52:30,564 când a văzut forma completă a lui Ronnie. 862 00:52:30,647 --> 00:52:32,607 Când și-a etalat acea formă, 863 00:52:32,691 --> 00:52:35,443 a spulberat culturiști renumiți la apogeul lor. 864 00:52:35,527 --> 00:52:37,946 Chiar dacă Flex Wheeler se credea în vârf, 865 00:52:38,029 --> 00:52:41,366 eu nu cred că avea ipostaze mai bune ca ale lui Ronnie. 866 00:52:41,449 --> 00:52:43,702 Țelul meu era să fiu printre primii cinci. 867 00:52:43,785 --> 00:52:46,538 Dacă m-aș fi clasat printre primii cinci, 868 00:52:46,746 --> 00:52:49,583 ar fi fost un vis devenit realitate. Și ţin minte 869 00:52:49,916 --> 00:52:53,587 că au strigat locul al șaselea şi al cincilea. Eu încă așteptam. 870 00:52:53,670 --> 00:52:56,423 Au strigat locul al patrulea. Eu zic: „Măi să fie!” 871 00:52:56,506 --> 00:52:58,800 Au strigat locul al treilea 872 00:52:58,884 --> 00:53:01,678 și mai rămăsesem doar eu și Flex. 873 00:53:01,761 --> 00:53:04,723 Unul dintre noi trebuia să iasă pe primul loc. 874 00:53:06,391 --> 00:53:08,435 Chiar nu m-am așteptat la asta. 875 00:53:08,894 --> 00:53:14,065 Până la anunțarea locului al doilea, am așteptat mult timp. 876 00:53:16,484 --> 00:53:17,569 FLEX WHEELER 877 00:53:20,071 --> 00:53:23,200 FLEX WHEELER LOCUL AL DOILEA 878 00:53:26,244 --> 00:53:31,166 Atunci, a luat amploare figura „soldat căzut la datorie” pe care o face. 879 00:53:32,250 --> 00:53:34,753 Asta i-a impresionat pe toţi. 880 00:53:34,836 --> 00:53:38,632 Toţi cei din acea sală au început să-l îndrăgească. 881 00:53:38,715 --> 00:53:42,761 El era un om charismatic ce obținuse cel mai mare titlu din acest sport, 882 00:53:42,844 --> 00:53:44,888 deși nimeni nu-i dădea șanse. 883 00:53:44,971 --> 00:53:48,683 Au fost momente desprinse din Rocky. Toţi se bucurau pentru el. 884 00:53:49,643 --> 00:53:52,479 Când ajungi în vârf, cel mai bun din lume, 885 00:53:52,979 --> 00:53:56,107 ești cel mai fericit om de pe planetă. 886 00:54:06,993 --> 00:54:10,372 PENTRU A-ȘI EXTINDE AFACEREA, RONNIE TREBUIE SĂ CĂLĂTOREASCĂ 887 00:54:10,455 --> 00:54:14,626 ȘI SĂ-ȘI REPREZINTE PRODUSELE, ÎN TIMP CE SUSAN ARE GRIJĂ DE COPII. 888 00:54:14,709 --> 00:54:17,963 Suspectez că cineva a tăiat-o pe asta. 889 00:54:18,129 --> 00:54:18,964 Tu ești aceea? 890 00:54:19,047 --> 00:54:20,090 Poate. 891 00:54:22,926 --> 00:54:23,760 Bine. 892 00:54:23,885 --> 00:54:26,638 Astea sunt foarte, foarte scumpe. 893 00:54:26,888 --> 00:54:30,225 Trebuie să mă adaptez atunci când el este plecat 894 00:54:30,308 --> 00:54:32,394 pentru o perioadă mare de timp. 895 00:54:32,477 --> 00:54:35,522 Activitățile din casă se desfășoară la fel, 896 00:54:35,605 --> 00:54:38,275 dar există câteva diferențe, desigur. 897 00:54:38,358 --> 00:54:41,444 Fiindcă suntem cu o persoană în plus sau în minus. 898 00:54:41,528 --> 00:54:44,447 Acum, trebuie să cumpăr alta pentru glezna ta. 899 00:54:46,074 --> 00:54:48,660 Dar îţi dau eu bani. 900 00:54:48,868 --> 00:54:50,745 Da, îmi dai tu bani. 901 00:54:51,204 --> 00:54:55,083 Uneori, este solicitant pentru amândoi, dar suntem adulți. 902 00:54:55,166 --> 00:54:58,086 Înțelegem că așa stau treburile și că e în regulă. 903 00:54:58,420 --> 00:55:03,258 Tehnologia ne ajută considerabil, însă este dificil pentru copii. 904 00:55:03,591 --> 00:55:05,802 Fetelor le este dor de el. 905 00:55:06,428 --> 00:55:09,848 Cu timpul, vor fi capabile să înțeleagă mai bine situaţia. 906 00:55:09,973 --> 00:55:12,350 Vor înţelege de ce tot pleacă şi revine. 907 00:55:12,434 --> 00:55:15,145 Chiar nu vreau să spăl vasele. 908 00:55:15,228 --> 00:55:16,688 SUZY COLEMAN FIICA LUI RONNIE 909 00:55:16,896 --> 00:55:20,233 Le spăl doar dacă vii afară, ca să ne jucăm. 910 00:55:20,400 --> 00:55:21,318 Acum? 911 00:55:21,818 --> 00:55:23,153 După ce le spăl. 912 00:55:23,486 --> 00:55:24,321 S-a făcut. 913 00:55:25,155 --> 00:55:27,574 Lolă este cea în negru, seamănă cu mine. 914 00:55:27,657 --> 00:55:29,034 LOLĂ COLEMAN FIICA LUI RONNIE 915 00:55:29,117 --> 00:55:31,286 Suzy, cea în albastru, 916 00:55:31,369 --> 00:55:34,080 este emotivă, ca mine, 917 00:55:34,164 --> 00:55:37,292 dar, într-un fel ciudat, este și meticuloasă, ca Ron. 918 00:55:39,586 --> 00:55:41,046 - Lolă? - Da? 919 00:55:41,129 --> 00:55:42,839 Vii cu noi în balansoar? 920 00:56:01,649 --> 00:56:03,777 Vrei să te dai în balansoar... 921 00:56:04,402 --> 00:56:05,236 cu sora ta? 922 00:56:06,196 --> 00:56:07,238 Haide. 923 00:56:07,322 --> 00:56:09,366 - Vreţi să vă împing? - Nu! 924 00:56:09,574 --> 00:56:10,450 Nu. 925 00:56:11,951 --> 00:56:14,454 Nu trebuie să vă împing. Știţi de ce? 926 00:56:14,537 --> 00:56:16,331 - De ce? - Fiindcă sunteţi puternice. 927 00:56:16,456 --> 00:56:17,749 Puternice ca tata. 928 00:56:19,209 --> 00:56:23,421 Amândoi iubim copiii, de aceea avem atât de mulți. 929 00:56:24,047 --> 00:56:27,384 Când alegi să faci asta, ei devin lumea ta. 930 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 Devenind părinte, te transformi într-o persoană cu totul diferită. 931 00:56:31,805 --> 00:56:35,683 Evoluezi într-una cea căreia îi pasă 932 00:56:35,767 --> 00:56:38,395 de noua generaţie și de ce se întâmplă cu ea. 933 00:56:49,030 --> 00:56:52,826 ÎN 1998, RONNIE COLEMAN A CÂȘTIGAT PRIMUL SĂU TITLU MR OLYMPIA 934 00:56:52,909 --> 00:56:56,704 ȘI VA CÂŞTIGA UN TOTAL DE OPT TITLURI DE ACEST FEL DE-A LUNGUL CARIEREI. 935 00:56:57,247 --> 00:57:00,458 Era un simplu băiat din Louisiana. 936 00:57:00,834 --> 00:57:06,297 Nimeni nu-i dădea șanse, dar a ajuns să domine un sport. 937 00:57:06,631 --> 00:57:08,716 DOMNIA REGELUI 938 00:57:08,842 --> 00:57:12,011 Mărimile lui Ronnie erau la un cu totul alt nivel. 939 00:57:12,178 --> 00:57:16,307 Nu mai văzusem niciodată o transformare ca a lui. 940 00:57:16,474 --> 00:57:18,977 Ronnie Coleman ajunsese în punctul 941 00:57:19,269 --> 00:57:22,230 în care nu mai arăta uman în culise. 942 00:57:22,313 --> 00:57:25,358 Lee Haney deţinea recordul titlurilor câștigate, 943 00:57:25,442 --> 00:57:27,694 cu un total de opt, egalat de Ronnie. 944 00:57:27,777 --> 00:57:33,491 Când îi compari pe cei care pierdeau în faţa lui Lee Haney și a lui Ronnie, 945 00:57:33,575 --> 00:57:38,371 realizezi că Ronnie Coleman învingea tipi care ei înșiși puteau fi Mr Olympia. 946 00:57:38,455 --> 00:57:40,206 Mai munceam și la poliție. 947 00:57:40,290 --> 00:57:42,292 Am muncit acolo... 948 00:57:42,459 --> 00:57:45,003 până la al patrulea titlu. 949 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 Lucram până când se apropia competiția. 950 00:57:48,131 --> 00:57:51,926 Îmi luam trei luni liber înainte de Olympia, ca să mă pregătesc. 951 00:57:52,010 --> 00:57:53,386 Nu mă duceam la secţie. 952 00:57:53,470 --> 00:57:55,930 Mult timp n-am știut că e polițist. 953 00:57:56,598 --> 00:57:58,516 Am aflat când începuse să câștige. 954 00:57:58,600 --> 00:58:01,019 Asta i-a adus multă atenţie... 955 00:58:01,811 --> 00:58:02,896 956 00:58:03,521 --> 00:58:06,149 Asta arăta ce fel de persoană era. 957 00:58:06,232 --> 00:58:08,026 Nu era nimeni mai mare decât el 958 00:58:08,109 --> 00:58:10,153 Și nu avea nimeni o condiție mai bună. 959 00:58:10,236 --> 00:58:14,282 ŞI când prinzi curaj și te simţi bine în pielea ta, 960 00:58:14,365 --> 00:58:17,577 ești ca un păun care își desfăşoară coada. 961 00:58:17,702 --> 00:58:20,455 Odată fiind în vârf, a vrut să rămână doar în vârf. 962 00:58:20,538 --> 00:58:22,665 Această atitudine l-a împins să fie mai bun. 963 00:58:22,749 --> 00:58:25,376 Oamenii voiau să aibă dimensiunile sale. 964 00:58:25,460 --> 00:58:30,340 Oamenii voiau să ajungă la ceea el ajunsese cu fizicul său. 965 00:58:30,423 --> 00:58:33,968 Pentru Ronnie Coleman, câștigarea competiției Mr Olympia 966 00:58:34,260 --> 00:58:38,598 a reprezentat exact ce îi trebuia pentru a pune bază și a consolida 967 00:58:38,681 --> 00:58:40,600 caracterul său. 968 00:58:40,683 --> 00:58:43,645 E ca și cum câștigase la loterie. Dar nu era vorba de noroc. 969 00:58:52,070 --> 00:58:53,905 Când abia începeam să concurez, 970 00:58:53,988 --> 00:58:56,574 când devenisem profesionist, aveam circa 100 kg. 971 00:58:56,658 --> 00:59:00,078 Iar când câștigasem al șaptelea Olympia, aveam circa 130 kg. 972 00:59:00,620 --> 00:59:02,080 Aproape 135 kg. 973 00:59:02,455 --> 00:59:06,000 Deci ajunsesem de la 100 kg la aproape 135 kg. 974 00:59:06,209 --> 00:59:08,795 DIN CE ÎN CE MAI IMPUNĂTOR 975 00:59:08,878 --> 00:59:12,340 A fost o evoluție treptată, de la an la an. 976 00:59:12,423 --> 00:59:16,469 Nu am devenit brusc mai masiv. 977 00:59:16,553 --> 00:59:21,558 Dar știu când am ajuns la 135 kg, fiindcă nu puteam să mă aplec. 978 00:59:23,017 --> 00:59:25,061 Ronnie Coleman din anii târzii 979 00:59:25,144 --> 00:59:28,606 nu a fost de aceeași calitate ca cel din 1998. 980 00:59:28,731 --> 00:59:30,608 Însă, din perspectiva juriului, 981 00:59:30,692 --> 00:59:33,736 Ronnie era incredibil de mare și de musculos, 982 00:59:33,820 --> 00:59:36,573 iar acesta a fost un punct de cotitură în culturism, 983 00:59:36,656 --> 00:59:39,867 fiindcă dimensiunile erau răsplătite, nu calitatea. 984 00:59:39,951 --> 00:59:43,830 Când a devenit atât de mare încât să-și piardă aspectul, 985 00:59:43,913 --> 00:59:47,834 talia sa subțire, și să capete forme mari, 986 00:59:47,959 --> 00:59:49,210 a făcut o greșeală. 987 00:59:49,294 --> 00:59:52,255 Devenise mai greoi și mai rotund, 988 00:59:52,338 --> 00:59:56,134 dar îi depășea pe toți la dimensiunile masei musculare. 989 00:59:56,217 --> 00:59:59,262 Ronnie Coleman a câștigat opt titluri Olympia, 990 00:59:59,345 --> 01:00:04,642 dar ultimele sale două titluri sunt puse sub semnul întrebării. 991 01:00:04,726 --> 01:00:08,646 Ronnie luase ceva în greutate... 992 01:00:09,147 --> 01:00:12,984 iar asta îi afecta fizicul. Forma sa de concurs nu era prea grozavă. 993 01:00:13,234 --> 01:00:15,653 În 2001, am participat la Arnold Classic. 994 01:00:16,738 --> 01:00:19,699 M-am decis să particip și la Olympia în acelaşi an. 995 01:00:19,782 --> 01:00:23,244 În noaptea dinaintea competiției, îmi aplic bronzul, 996 01:00:23,745 --> 01:00:27,206 iubita mea îmi aplică bronzul în baie. 997 01:00:27,290 --> 01:00:29,125 Deodată, am leșinat. 998 01:00:29,459 --> 01:00:32,962 Niciodată în viața mea nu mai leșinasem. 999 01:00:33,588 --> 01:00:34,964 Când m-am trezit, 1000 01:00:35,089 --> 01:00:37,383 eram în cadă, nici nu știam ce e cu mine. 1001 01:00:37,467 --> 01:00:39,969 Iubita mi-a zis că leșinasem. Nu-mi venea să cred. 1002 01:00:40,178 --> 01:00:42,513 Nu mi se mai întâmplase niciodată. 1003 01:00:42,597 --> 01:00:46,559 Dimineaţa următoare, când să mă trezesc, 1004 01:00:47,435 --> 01:00:51,648 am fost incredibil de extenuat. Nici n-am putut să mă dau jos din pat. 1005 01:00:53,024 --> 01:00:55,610 Nu așa mă simt în dimineaţa unei competiții. 1006 01:00:55,693 --> 01:00:58,446 Eu eram mereu energic, gata de treabă 1007 01:00:58,529 --> 01:01:00,448 și gata de acţiune. 1008 01:01:00,531 --> 01:01:01,908 Dar în acea dimineaţă, 1009 01:01:02,450 --> 01:01:06,079 nu mă puteam da jos din pat şi eram foarte obosit. 1010 01:01:06,621 --> 01:01:10,792 Eram atât de obosit, încât ziceam că sunt pe cale să mor. 1011 01:01:10,958 --> 01:01:13,127 Îmi sun nutriţionistul 1012 01:01:13,961 --> 01:01:17,340 şi-l informez că nu mai pot concura, 1013 01:01:17,507 --> 01:01:18,633 că merg la spital. 1014 01:01:18,716 --> 01:01:22,178 EI zice: „Nu, frate, ai muncit prea mult ca să ajungi aici.” 1015 01:01:22,261 --> 01:01:24,138 Mi-a zis să iau un bidon de apă 1016 01:01:24,389 --> 01:01:28,017 și să beau cât de mult pot, ca să mă simt mai bine. 1017 01:01:28,101 --> 01:01:30,520 Asta am și făcut. 1018 01:01:30,603 --> 01:01:32,021 Am luat un bidon de apă 1019 01:01:32,146 --> 01:01:35,358 și cred că l-am băut pe tot în dimineața aia, 1020 01:01:35,942 --> 01:01:37,860 în dimineața competiției. 1021 01:01:37,944 --> 01:01:40,530 După ce am băut acel bidon, m-am simțit bine, 1022 01:01:40,613 --> 01:01:42,990 eram chiar în regulă. 1023 01:01:43,074 --> 01:01:45,410 Am revenit la normal. 1024 01:01:45,702 --> 01:01:48,413 Deși el era deasupra tuturor, fiind Mr Olympia, 1025 01:01:48,496 --> 01:01:50,998 oameni că Jay Cutler îl puteau detrona. 1026 01:01:51,082 --> 01:01:53,876 Participăm la Mr Olympia cu gândul că voi câștiga. 1027 01:01:53,960 --> 01:01:55,169 Nu mă îndoiam deloc. 1028 01:01:55,294 --> 01:01:57,338 Însă el era un obstacol... 1029 01:01:57,880 --> 01:01:59,757 Eu încercam să fiu cel mai bun, 1030 01:01:59,841 --> 01:02:01,592 iar Ronnie îmi stătea în cale. 1031 01:02:01,676 --> 01:02:03,803 Era doar un duel între mine şi el. 1032 01:02:03,886 --> 01:02:07,473 Nu-mi păsa de nimeni în afară de el, 1033 01:02:07,724 --> 01:02:11,561 fiindcă știam că el e singurul om care mă poate învinge. 1034 01:02:11,644 --> 01:02:14,731 În 2001, mulţi credeau că Jay Cutler îl va învinge. 1035 01:02:14,814 --> 01:02:19,485 Îl depășise din punct de vedere al definirii muşchilor. 1036 01:02:19,986 --> 01:02:22,029 Însă, din perspectiva juriului, 1037 01:02:22,113 --> 01:02:24,907 Ronnie Coleman era prea mare şi prea musculos. 1038 01:02:24,991 --> 01:02:27,577 Jay credea că în sfârşit a învins. 1039 01:02:27,660 --> 01:02:29,078 Chiar și eu crezusem asta. 1040 01:02:29,162 --> 01:02:31,164 Când am luat locul al doilea în 2001, 1041 01:02:31,247 --> 01:02:34,208 am fost profund dezamăgit, chiar dacă nu am arătat asta. 1042 01:02:34,292 --> 01:02:37,211 Am depus foarte mult efort pentru acel concurs. 1043 01:02:37,378 --> 01:02:39,630 Ofiţerul de poliție din Arlington, Texas, 1044 01:02:39,922 --> 01:02:40,965 Ronnie Coleman. 1045 01:02:41,215 --> 01:02:45,178 Jay Cutler nu știe ce mai poate face pentru a detrona campionul. 1046 01:02:48,848 --> 01:02:54,103 JOI, ORA 11:00 PATRU SĂPTĂMÂNI RĂMASE PÂNĂ LA OPERAŢIE 1047 01:02:54,937 --> 01:02:57,940 M-am îndrăgostit de casa asta de cum am văzut-o. Era nouă. 1048 01:02:58,024 --> 01:02:59,650 În '96 m-am mutat aici. 1049 01:02:59,734 --> 01:03:00,818 Acum 21 de ani. 1050 01:03:01,027 --> 01:03:04,238 Am cumpărat-o cu bani gheaţă când am câștigat primul Olympia. 1051 01:03:05,072 --> 01:03:06,616 Am văzut că ai sală aici. 1052 01:03:06,699 --> 01:03:08,326 Da, vreţi s-o vedeţi? 1053 01:03:08,409 --> 01:03:09,535 Da. 1054 01:03:14,373 --> 01:03:16,959 Am pus aici tot ce folosesc la Metroflex. 1055 01:03:17,627 --> 01:03:20,755 Am aparate pentru genuflexiuni, pentru picioare... 1056 01:03:21,214 --> 01:03:22,882 Am unul și pentru gambe. 1057 01:03:25,259 --> 01:03:28,930 Am o bancă de exerciții ajustabilă și una plată. 1058 01:03:31,974 --> 01:03:34,310 Încep la două kg şi termin la o sută. 1059 01:03:34,393 --> 01:03:36,604 Mai trag și de haltere, 1060 01:03:36,979 --> 01:03:39,273 dar, cum am picioarele slăbite, 1061 01:03:39,357 --> 01:03:40,566 pun greutate mică. 1062 01:03:40,650 --> 01:03:44,028 Vecinii chemau mereu poliția când mă antrenam. 1063 01:03:45,404 --> 01:03:46,989 Făceam zgomot. 1064 01:03:47,198 --> 01:03:49,367 Duke! Haide, ieși! 1065 01:03:54,413 --> 01:03:55,373 Doamne. 1066 01:04:30,867 --> 01:04:31,909 E cald aici. 1067 01:04:41,294 --> 01:04:42,128 Asa. 1068 01:04:48,259 --> 01:04:50,261 Nu v-am zis treaba cu hoții... 1069 01:04:52,138 --> 01:04:55,099 ăia care veneau să fure maşinile. Acum, îi văd pe monitor. 1070 01:04:55,224 --> 01:04:57,184 - Serios? - Da! 1071 01:04:57,602 --> 01:05:00,271 Jos, avem nişte lumini care se aprind noaptea. 1072 01:05:01,439 --> 01:05:04,483 Dacă trece cineva pe acolo, toate se aprind. 1073 01:05:08,946 --> 01:05:11,532 Ziua în care Jay Cutler l-a învins pe Ronnie 1074 01:05:11,616 --> 01:05:15,077 a semnificat predarea ștafetei culturismului. 1075 01:05:15,328 --> 01:05:18,915 Lumea și-a îndreptat atenția direct către Jay. 1076 01:05:18,998 --> 01:05:21,709 Asta a compensat pentru competiţia din 2001, 1077 01:05:21,792 --> 01:05:23,878 cea pe care Jay trebuia s-o câștige. 1078 01:05:23,961 --> 01:05:25,546 Lumea voia o schimbare. 1079 01:05:25,630 --> 01:05:29,050 Oamenii îl vedeau pe Ronnie la același calibru cu Mike Tyson 1080 01:05:29,133 --> 01:05:31,802 Şi-l vizionau doar ca să vadă cum va fi învins. 1081 01:05:31,886 --> 01:05:34,013 SFÂRȘITUL UNEI ERE 1082 01:05:34,931 --> 01:05:37,892 O versiune a ta mai bună se află undeva în lume 1083 01:05:37,975 --> 01:05:42,355 şi ești destinat să ajungi față în față cu acea persoană înflăcărată. 1084 01:05:42,939 --> 01:05:44,023 Mi-a ajuns. 1085 01:05:44,815 --> 01:05:47,485 Nu mai puteam suporta să fiu pe locul al doilea. 1086 01:05:47,777 --> 01:05:50,154 Întreaga mea familie era acolo. 1087 01:05:50,237 --> 01:05:53,449 Familia, frații şi surorile mă susţineau la competiție. 1088 01:05:53,824 --> 01:05:57,078 Cumpărasem vreo 100 de bilete pentru toţi prietenii de familie. 1089 01:05:57,995 --> 01:06:01,082 Ronnie a dezamăgit. Avea îndoieli în acea seară. 1090 01:06:01,832 --> 01:06:05,920 Țin minte că eram în culise şi-l urmăream. 1091 01:06:06,212 --> 01:06:09,632 Când concurezi la un nivel atât de înalt, deja știi... 1092 01:06:10,049 --> 01:06:11,467 cum stă treaba. 1093 01:06:12,051 --> 01:06:15,596 Știi personalitatea oamenilor şi modul lor de fi. 1094 01:06:15,680 --> 01:06:18,724 În acea seară, nu l-am văzut pe Ronnie cel pe care îl știam. 1095 01:06:19,475 --> 01:06:22,228 Ronnie concura pentru al nouălea titlu. 1096 01:06:22,395 --> 01:06:24,772 Însă Jay Cutler I-a obţinut. 1097 01:06:24,897 --> 01:06:26,607 Medalia de aur Olympia 1098 01:06:26,774 --> 01:06:30,528 și titlul de Mr Olympia 2006 revin lui... 1099 01:06:33,364 --> 01:06:34,657 - Jay Cutler! 1100 01:06:38,077 --> 01:06:42,081 Jay l-a detronat pe campion în ciuda tuturor anilor de muncă 1101 01:06:42,164 --> 01:06:43,791 făcuți anterior de Ronnie. 1102 01:06:43,874 --> 01:06:46,877 Orice campion este predispus eșecului și înfrângerii. 1103 01:06:46,961 --> 01:06:48,754 De-a lungul anilor, am văzut asta. 1104 01:06:48,838 --> 01:06:52,466 Mike Tyson a pierdut, Muhammad Ali a pierdut, 1105 01:06:52,550 --> 01:06:55,886 iar Ronnie Coleman a pierdut în fața lui Jay. 1106 01:06:55,970 --> 01:06:57,555 JAY CUTLER MR OLYMPIA 2006 1107 01:06:57,638 --> 01:07:00,975 În noaptea în care am câștigat, am avut o sclipire de geniu. 1108 01:07:01,642 --> 01:07:03,936 Ronnie știa că va pierde, 1109 01:07:04,020 --> 01:07:06,480 dar n-a vrut să creadă asta până a final, 1110 01:07:06,897 --> 01:07:08,524 fiindcă așa era el. 1111 01:07:08,983 --> 01:07:10,860 Nu mai pierduse de multă vreme. 1112 01:07:10,943 --> 01:07:14,405 Credeam că voi câștiga din capul locului și al nouălea titlu, 1113 01:07:14,488 --> 01:07:16,282 fiindcă am câștigat opt consecutiv, 1114 01:07:16,365 --> 01:07:20,077 iar încă unul nu mi se părea mare chestie. 1115 01:07:20,411 --> 01:07:22,830 Pentru celelalte opt muncisem din greu 1116 01:07:22,913 --> 01:07:25,958 și credeam că acum nu voi avea probleme. 1117 01:07:26,500 --> 01:07:29,545 A fost prima dată în istorie 1118 01:07:30,296 --> 01:07:32,798 când un Mr Olympia a pierdut pe acea scenă. 1119 01:07:33,340 --> 01:07:37,011 Când Jay l-a învins pe Ronnie, farmecul competiţiei dispăruse. 1120 01:07:37,094 --> 01:07:41,390 L-am văzut pe Ronnie Coleman câștigând opt titluri consecutive, 1121 01:07:41,557 --> 01:07:45,853 iar apoi a pierdut în faţa cuiva pe care îl învingea mereu. 1122 01:07:46,562 --> 01:07:50,357 La urma urmei, s-a întâmplat și asta. Jay a luat titlul. 1123 01:07:50,441 --> 01:07:54,612 Însă Ronnie n-a fost la formă maximă. S-au văzut consecințele afecțiunilor sale. 1124 01:07:54,862 --> 01:07:57,323 Era rănit în luptă la acea vreme. 1125 01:07:57,531 --> 01:07:59,825 Nu l-am învins pe Ronnie la apogeul său. 1126 01:07:59,909 --> 01:08:02,078 Nu vreau ca oameni să creadă 1127 01:08:02,161 --> 01:08:04,789 că amândoi eram în condiție optimă. N-a fost cazul. 1128 01:08:04,872 --> 01:08:06,624 Am fost mai bun doar în ziua aia. 1129 01:08:06,707 --> 01:08:09,835 Timpul se scurgea pentru mine, el voia al nouălea titlu, 1130 01:08:10,211 --> 01:08:12,004 multă publicitate era la mijloc... 1131 01:08:12,088 --> 01:08:13,672 Mi-a părut rău pentru Ronnie. 1132 01:08:13,756 --> 01:08:16,175 A fost ciudat să fiu pe primul loc, 1133 01:08:17,843 --> 01:08:20,137 fiindcă acela însemna totul pentru el. 1134 01:08:20,221 --> 01:08:24,350 Voia să obţină al nouălea titlu, voia să-şi depăşească recordul, 1135 01:08:24,934 --> 01:08:26,519 iar asta l-a afectat. 1136 01:08:26,602 --> 01:08:28,229 Era vizibil afectat. 1137 01:08:45,079 --> 01:08:47,289 Eu sunt Mike Hisey, sunt chirurg ortoped 1138 01:08:47,373 --> 01:08:50,751 la Texas Back Institute, specializat în operaţii pe coloană. 1139 01:08:50,960 --> 01:08:55,798 Ronnie a venit la mine prin intermediul unui prieten cu care s-a antrenat îndelung 1140 01:08:55,881 --> 01:08:57,967 și care i-a observat problemele. 1141 01:08:58,050 --> 01:09:02,471 EI m-a recomandat lui Ronnie fiindcă ştia că eu îl pot opera. 1142 01:09:02,596 --> 01:09:06,016 Coloana este într-un stadiu de degenerare 1143 01:09:06,100 --> 01:09:09,311 de la toată acea greutate exercitată asupra ei de-a lungul anilor. 1144 01:09:09,395 --> 01:09:11,355 Vertebrele sunt afectate. 1145 01:09:11,689 --> 01:09:14,942 EI a mai făcut operații dinainte să-l întâlnesc, 1146 01:09:15,025 --> 01:09:17,653 pentru a coordona şi reface nervii, 1147 01:09:17,736 --> 01:09:22,700 dar și pentru a fixa oasele la locul lor, însă acestea nu s-au vindecat. 1148 01:09:22,783 --> 01:09:24,410 L-am făcut o altă operaţie, 1149 01:09:24,743 --> 01:09:27,538 pentru a se vindeca şi pentru a-i corecta postura. 1150 01:09:27,621 --> 01:09:30,666 Iată articulațiile artificiale ale șoldului, pe care le avea deja. 1151 01:09:30,749 --> 01:09:32,459 Iat-o pe prima și pe cealaltă. 1152 01:09:33,002 --> 01:09:35,129 Puteţi vedea şi şuruburile 1153 01:09:35,212 --> 01:09:37,798 și cât de lăsată era vertebră. 1154 01:09:37,882 --> 01:09:39,758 Noi am mai ridicat-o puţin. 1155 01:09:39,967 --> 01:09:41,927 Postura a devenit puțin mai bună. 1156 01:09:42,011 --> 01:09:43,721 Aici este distanţierul. 1157 01:09:43,888 --> 01:09:46,098 Am putut s-o ridicăm pe aceasta. 1158 01:09:46,182 --> 01:09:48,058 Dar vedeţi cât de lăsată e asta? 1159 01:09:48,142 --> 01:09:50,686 Nu am putut s-o tragem în spate atât cât sperăm. 1160 01:09:51,103 --> 01:09:53,814 Însă, pe radiografie, arată că aceasta e vindecată. 1161 01:09:53,898 --> 01:09:55,774 Am reuşit să-i refacem nervii. 1162 01:09:55,858 --> 01:09:58,360 Vertebra e în regulă, însă articulaţia e afectată 1163 01:09:58,611 --> 01:09:59,904 într-o oarecare măsură. 1164 01:10:00,237 --> 01:10:04,700 Vedem asta tot timpul, pacienţii noștri nu sunt doar culturiști profesioniști. 1165 01:10:04,783 --> 01:10:08,162 E o problemă comună, însă la el riscul e mai mare. 1166 01:10:08,245 --> 01:10:10,831 La unii este o problemă ereditară... 1167 01:10:11,916 --> 01:10:17,004 iar la alții poate rezulta din activitatea pe care o desfășoară, ca în cazul său. 1168 01:10:18,339 --> 01:10:19,173 El... 1169 01:10:19,840 --> 01:10:21,425 Pentru asta trăieşte... 1170 01:10:22,092 --> 01:10:23,552 Noi doar îl ajutăm. 1171 01:10:23,636 --> 01:10:25,679 Doctorul a zis că va lua măsuri 1172 01:10:25,763 --> 01:10:30,184 şi că îmi va face o operație prin care să-mi scoată șuruburile. 1173 01:10:30,935 --> 01:10:35,522 EI mi-a făcut un anestezic și n-am mai avut dureri o zi întreagă. 1174 01:10:35,648 --> 01:10:40,569 Asta a însemnat că şuruburile cauzau durerea. 1175 01:10:41,487 --> 01:10:46,325 Ele au avut rolul de a ține vertebrele împreună, de a le uni. 1176 01:10:46,408 --> 01:10:48,327 Le am acolo de aproape doi ani. 1177 01:10:48,410 --> 01:10:49,745 Și-au făcut treaba. 1178 01:10:50,079 --> 01:10:51,997 Acum, doar îmi cauzează dureri. 1179 01:10:52,081 --> 01:10:55,960 - El tot se mai antrenează la sală. - Nu cred că se va opri vreodată. 1180 01:10:56,043 --> 01:10:59,463 L-aţi recomanda să continue, sau nu? 1181 01:10:59,546 --> 01:11:01,966 Dacă vorbim de sănătatea corpului său, 1182 01:11:02,049 --> 01:11:05,594 nu i-aș indica să continue. Dacă vorbim de sănătatea psihică, 1183 01:11:05,678 --> 01:11:07,304 cred că trebuie să facă asta. 1184 01:11:07,888 --> 01:11:10,224 Intră. Îți examinez sistemul nervos. 1185 01:11:10,307 --> 01:11:11,433 Ce face soţia azi? 1186 01:11:11,517 --> 01:11:13,185 E cu copiii. 1187 01:11:13,269 --> 01:11:14,853 Așează-te acolo. 1188 01:11:16,855 --> 01:11:17,773 Pun astea aici. 1189 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Ridică degetele de la picioare. Ține-le așa cât poţi de mult. 1190 01:11:20,818 --> 01:11:21,652 E tare. 1191 01:11:21,735 --> 01:11:24,280 - Acesta e cam slăbit. - Da, e chiar slăbit. 1192 01:11:25,447 --> 01:11:27,491 Împinge în jos cât poţi de tare. 1193 01:11:27,574 --> 01:11:29,952 E mult mai bine. Poţi să-l ții drept? 1194 01:11:30,119 --> 01:11:32,413 Ţine-l bine. Drept, drept. 1195 01:11:32,955 --> 01:11:35,249 La fel și pe acesta. Ține-l drept. 1196 01:11:35,374 --> 01:11:37,042 - Asta e mult mai bine. - Da. 1197 01:11:37,126 --> 01:11:39,795 E mult, mult mai bine. 1198 01:11:40,421 --> 01:11:41,588 Da, perfect. 1199 01:11:44,466 --> 01:11:47,803 - Reflexele astea nu mai revin. - Nu mai revin. 1200 01:11:48,387 --> 01:11:50,431 N-au mai revenit de mulți ani. 1201 01:11:50,514 --> 01:11:53,058 La acela cred că n-ai avut niciodată. 1202 01:11:53,183 --> 01:11:54,685 Nici la celălalt. 1203 01:11:54,768 --> 01:11:55,978 Nu, nu. 1204 01:11:56,061 --> 01:11:59,606 El este un om care are o rezistență uimitoare. 1205 01:11:59,732 --> 01:12:03,235 Dar din pricina amânării acestei operații, 1206 01:12:03,319 --> 01:12:06,196 este normal să prezinte o slăbiciune la piciorul afectat. 1207 01:12:06,447 --> 01:12:08,824 Cu timpul, a devenit mai bine, 1208 01:12:08,907 --> 01:12:11,285 dar prezenţa o problemă încă de la operaţie. 1209 01:12:12,036 --> 01:12:16,040 Nu cred că va fi complet vindecat, 1210 01:12:16,123 --> 01:12:17,416 dar e pe drumul cel bun. 1211 01:12:17,499 --> 01:12:21,003 Recuperarea lui este foarte bună, ținând cont de circumstanţe. 1212 01:12:21,128 --> 01:12:22,212 Nu va fi perfect. 1213 01:12:22,504 --> 01:12:25,507 Dacă va vrea să se facă și mai bine, 1214 01:12:25,591 --> 01:12:28,719 ne-am putea extinde cu câteva nivele deasupra și dedesubt, 1215 01:12:28,802 --> 01:12:31,680 pentru a-i corectă și mai mult postura. 1216 01:12:31,764 --> 01:12:33,807 Nu-și va recupera puterea, 1217 01:12:33,891 --> 01:12:37,102 dar va mai scăpa de durere și va putea să stea mai drept. 1218 01:12:38,395 --> 01:12:42,858 DUPĂ ULTIMA OPERAŢIE, RONNIE A PETRECUT O LUNĂ LA REABILITARE. 1219 01:12:42,941 --> 01:12:46,487 Mi-au fost puse patru șuruburi, 1220 01:12:46,820 --> 01:12:49,865 fiindcă vertebrele să trăgeau în faţă 1221 01:12:50,574 --> 01:12:52,076 Și să deranjau nervii. 1222 01:12:52,159 --> 01:12:55,662 Au trebuit fixate prin Şuruburi. 1223 01:12:56,163 --> 01:12:58,332 Dar aceste șuruburi s-au rupt. 1224 01:12:58,832 --> 01:13:01,377 Și când ele s-au rupt, mi-au rupt și oasele. 1225 01:13:01,668 --> 01:13:05,422 Nici nu puteam să merg, din cauza durerii. 1226 01:13:05,589 --> 01:13:08,217 Ce faceţi oameni buni? Marele Ron vă salută! 1227 01:13:08,300 --> 01:13:10,052 În momentul de faţă, mă aflu 1228 01:13:10,135 --> 01:13:13,013 în așa-zisul „centru de reabilitare Ronnie Coleman.” 1229 01:13:13,097 --> 01:13:16,433 Mulți oameni care trec prin astfel de operaţii 1230 01:13:16,517 --> 01:13:18,811 cred că vor rămâne în scaunul cu rotile. 1231 01:13:18,894 --> 01:13:21,438 Și se spune că, odată fiind în acel scaun, 1232 01:13:21,522 --> 01:13:23,732 nu se mai dau jos din el. 1233 01:13:23,816 --> 01:13:25,025 Dar ar putea. 1234 01:13:25,109 --> 01:13:26,902 Totul ţine de psihic, 1235 01:13:27,736 --> 01:13:31,448 iar Ronnie nu s-a dat niciodată bătut. 1236 01:13:32,908 --> 01:13:34,576 Hai că decolez! 1237 01:13:35,077 --> 01:13:36,703 Imediat îmi iau zborul! 1238 01:13:36,787 --> 01:13:38,330 Te echipăm de zbor. 1239 01:13:41,750 --> 01:13:44,336 Am stat în spital o lună întreagă. 1240 01:13:44,420 --> 01:13:48,340 Am încercat să mă fac bine ȘI să scap de dureri. 1241 01:13:49,675 --> 01:13:53,303 Iată ce primesc dimineaţa, 1242 01:13:53,846 --> 01:13:55,055 la micul dejun. 1243 01:13:55,139 --> 01:13:57,766 Beau suc de afine... 1244 01:13:57,850 --> 01:14:01,478 A fost foarte greu, dar am reușit să trec și prin asta. 1245 01:14:01,562 --> 01:14:04,106 Am pornit în scaunul cu rotile. 1246 01:14:04,189 --> 01:14:06,733 Apoi, am trecut la un cadru pentru mers. 1247 01:14:07,443 --> 01:14:11,905 După un timp, am lăsat cadrul Și am început să merg cu cârjele. 1248 01:14:11,989 --> 01:14:14,867 Chiar și acum, tot în cârje sunt, dar... 1249 01:14:15,868 --> 01:14:19,621 pot să mă deplasez și fără ele pe distanțe scurte. 1250 01:14:19,705 --> 01:14:23,000 Le folosesc dacă trebuie să merg mai mult 1251 01:14:23,083 --> 01:14:24,751 sau cam așa ceva. 1252 01:14:25,586 --> 01:14:27,379 Am făcut progrese mari. 1253 01:15:00,871 --> 01:15:02,998 Fetele de șase, respectiv șapte ani, 1254 01:15:03,123 --> 01:15:05,792 fac patinaj artistic. 1255 01:15:06,585 --> 01:15:09,379 Susan este mai mare, 1256 01:15:09,463 --> 01:15:11,298 deci participă la competiţii pe ţară. 1257 01:15:19,014 --> 01:15:20,891 Familia este pe primul loc. 1258 01:15:22,935 --> 01:15:24,478 El a ales asta. 1259 01:15:45,832 --> 01:15:47,292 - Lola! - Ce e? 1260 01:15:47,793 --> 01:15:49,753 - Mă îmbrăţişezi? - Nu! 1261 01:15:51,380 --> 01:15:55,092 Este foarte bun și răbdător cu copiii. 1262 01:16:18,198 --> 01:16:19,992 DUPĂ CE A FOST DETRONAT ÎN 2008, 1263 01:16:20,075 --> 01:16:23,036 RONNIE A DECIS SĂ CONCUREZE PENTRU ULTIMA DATĂ ÎN 2007. 1264 01:16:23,120 --> 01:16:25,372 Dacă renunți prea repede, poate vei regreta. 1265 01:16:25,455 --> 01:16:28,041 La 31 de ani, Lee Haney avea opt titluri. 1266 01:16:28,125 --> 01:16:31,712 Nu mai avea ce să demonstreze, așa că s-a retras. 1267 01:16:31,795 --> 01:16:35,549 Mulţi se retrag după o înfrângere. „Dar când e bine să te retragi?" 1268 01:16:35,632 --> 01:16:38,594 Ronnie a fost unul dintre cei care a luptat până la capăt. 1269 01:16:38,844 --> 01:16:41,638 REVENIREA REGELUI 1270 01:16:41,722 --> 01:16:45,934 Ronnie rămânea el însuși indiferent de rezultat. 1271 01:16:46,018 --> 01:16:49,187 Întotdeauna a fost modest, 1272 01:16:49,271 --> 01:16:53,567 ceea ce era de apreciat, fiindcă asta îl făcea să pară un campion adevărat. 1273 01:16:53,650 --> 01:16:55,902 Putea fi pe orice scenă 1274 01:16:55,986 --> 01:16:58,488 şi putea fi recunoscător pentru orice premiu primit. 1275 01:16:58,864 --> 01:17:01,617 Iar asta a afectat indirect mulți oameni. 1276 01:17:01,700 --> 01:17:06,663 N-am vrut să-l văd pe Ronnie Coleman la competiția din 2007. 1277 01:17:06,747 --> 01:17:09,791 N-am vrut să văd că nu e recompensat pentru efortul depus. 1278 01:17:10,500 --> 01:17:14,129 Nu poţi spune unui culturist de acel calibru ce să facă. 1279 01:17:14,212 --> 01:17:16,840 Cariera sa e doar în mâinile sale. 1280 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 Dar Ronnie a luat o alegere bună. 1281 01:17:19,259 --> 01:17:22,387 Dacă ar fi avut cum să concureze mâine sau săptămâna viitoare, 1282 01:17:22,471 --> 01:17:25,098 nu cred că cineva i s-ar opune. 1283 01:17:25,223 --> 01:17:28,727 Bine că n-a fost boxer, fiindcă ar fi luat-o razna. 1284 01:17:28,810 --> 01:17:33,315 Oamenii știu cât talent îți trebuie, cât de mult trebuie să munceşti 1285 01:17:33,398 --> 01:17:36,985 şi cât de dedicat trebuie să fii. 1286 01:17:37,069 --> 01:17:39,613 Eu nu am niciun regret. 1287 01:17:39,696 --> 01:17:42,157 Toată lumea zicea: „Ce păcat... 1288 01:17:42,616 --> 01:17:44,534 Aşa ne vom aminti de el.” Ba nu. 1289 01:17:44,618 --> 01:17:47,954 Ne vom aminti că a fost campion de opt ori, nu doar de patru ori. 1290 01:17:48,038 --> 01:17:52,250 Nu ne amintim că Muhammad Ali a pierdut ultimele două-trei lupte. 1291 01:17:52,334 --> 01:17:54,670 Ne amintim de rege când a fost în vârf. 1292 01:17:54,753 --> 01:17:56,421 Ne vom aminti de Ronnie ca fiind 1293 01:17:56,505 --> 01:17:58,632 un om cu un zâmbet mare, 1294 01:17:58,965 --> 01:18:02,511 un om care avea timp pentru toţi şi care nu refuza niciun fan. 1295 01:18:02,594 --> 01:18:04,846 Nu l-am văzut niciodată nervos. 1296 01:18:04,971 --> 01:18:06,932 Ne-a lăsat cu amintiri minunate, 1297 01:18:07,015 --> 01:18:09,393 pe lângă faptul că a fost cel mai mare culturist. 1298 01:18:09,476 --> 01:18:11,478 E unul dintre cei mai iubiţi oameni. 1299 01:18:19,695 --> 01:18:23,865 ZIUA DINAINTEA OPERAȚIEI 1300 01:18:40,966 --> 01:18:43,093 Tocmai ce m-am trezit. 1301 01:18:45,554 --> 01:18:47,514 Îmi ia puţin până mă pun în mişcare. 1302 01:18:48,849 --> 01:18:50,058 Nu sunt obișnuit. 1303 01:18:53,311 --> 01:18:55,021 Nici acum nu m-am obișnuit. 1304 01:18:58,191 --> 01:19:00,193 Sunt aici de aproape 30 de ani. 1305 01:19:05,657 --> 01:19:06,575 Mult timp. 1306 01:19:07,868 --> 01:19:11,455 Când am venit prima oară aici, nu prea era cine știe ce. 1307 01:19:11,663 --> 01:19:13,665 Nici oameni nu erau prea mulți. 1308 01:19:14,249 --> 01:19:17,836 Însă acum, parcă e prea aglomerat. 1309 01:19:19,337 --> 01:19:20,464 Aşa, dintr-odată. 1310 01:19:21,923 --> 01:19:25,469 Se construiesc locuinţe şi fel de fel de chestii. 1311 01:19:26,136 --> 01:19:27,679 Locul ăsta devine imens. 1312 01:19:31,725 --> 01:19:34,644 Am venit la sala asta în anul în care am venit în oraş. 1313 01:19:35,812 --> 01:19:37,856 Acum aproape 30 de ani. 1314 01:19:40,025 --> 01:19:40,901 Da. 1315 01:19:54,247 --> 01:19:56,541 - Ce faci? - Ca-ntotdeauna. Tu? 1316 01:19:56,708 --> 01:19:58,293 - Iar la birou. - Da. 1317 01:19:58,376 --> 01:19:59,711 E mai răcoare azi. 1318 01:19:59,795 --> 01:20:01,838 Da, ce chestie! 1319 01:20:01,922 --> 01:20:03,423 Ieri, a fost mai cald. 1320 01:20:03,965 --> 01:20:06,676 Ieri, a fost cald. Azi, n-a fost niciun pic de soare. 1321 01:20:12,015 --> 01:20:16,102 După prima operaţie, ambele picioare îmi erau amorțite. 1322 01:20:16,186 --> 01:20:19,481 Acum, doar unul mai e amorțit. 1323 01:20:20,190 --> 01:20:23,109 Amorţeala dispare ușor. 1324 01:20:23,777 --> 01:20:25,987 După ce-am făcut operația la gât, 1325 01:20:26,738 --> 01:20:30,659 doctorul mi-a zis că amorțeala va dispărea după vreo doi ani. 1326 01:20:30,909 --> 01:20:35,038 După fix doi ani de zile, amorțeala a dispărut complet. 1327 01:20:35,121 --> 01:20:40,418 Deci, dacă gâtul se poate vindeca și amorţeala poate dispărea acolo, 1328 01:20:40,502 --> 01:20:44,172 înseamnă că și picioarele mele se pot recupera. 1329 01:20:44,840 --> 01:20:47,592 Întruchiparea competiției Mr Olympia 1330 01:20:47,676 --> 01:20:50,929 era, fără dar și poate, Ronnie Coleman. 1331 01:20:51,012 --> 01:20:52,389 Mă bucuram pentru el. 1332 01:20:52,472 --> 01:20:58,520 Ronnie Coleman a dus culturismul pe alte culmi când vine vorba de simetrie. 1333 01:20:58,812 --> 01:21:00,438 ŞI dimensiuni, și simetrie. 1334 01:21:00,522 --> 01:21:05,819 Oamenii precum Dorian au introdus dimensiunile mari în lumea culturismului. 1335 01:21:05,902 --> 01:21:08,572 Pe deasupra, Ronnie mai avea și simetrie. 1336 01:21:08,655 --> 01:21:10,699 Nici până azi n-a apărut cineva cael, 1337 01:21:11,408 --> 01:21:17,455 care să aibă aceeași combinație de dimensiuni, forme și condiție. 1338 01:21:17,622 --> 01:21:20,667 EI avea pieptul perfect, spatele perfect, 1339 01:21:20,750 --> 01:21:22,878 brațele, umerii, 1340 01:21:22,961 --> 01:21:24,462 picioarele, fesele... 1341 01:21:24,546 --> 01:21:27,090 Era de neegalat. 1342 01:21:27,382 --> 01:21:28,633 EI le făcea pe toate. 1343 01:21:28,717 --> 01:21:30,135 Se antrena la greu 1344 01:21:30,218 --> 01:21:34,055 și avea o dietă nebunească. El putea mânca 1345 01:21:34,347 --> 01:21:37,225 tot felul de chestii şi tot să se menţină în formă. 1346 01:21:37,517 --> 01:21:40,562 A avut un aport mare la lumea culturismului, 1347 01:21:41,104 --> 01:21:44,441 iar el a fost cel mai puternic Mr Olympia din toate timpurile. 1348 01:21:46,067 --> 01:21:47,193 Da! 1349 01:21:56,703 --> 01:22:01,541 DOUĂ GENUFLEXIUNI CU O HALTERĂ DE 350 KILOGRAME 1350 01:22:08,381 --> 01:22:09,341 Era un monstru. 1351 01:22:09,424 --> 01:22:13,929 A stabilit noi standarde în culturism, iar asta se întâmpla pe vremea mea. 1352 01:22:14,012 --> 01:22:15,722 Eu nu reușeam să fiu ca el. 1353 01:22:16,056 --> 01:22:19,059 Phil Heath e acum la conducere. Nu e mai mare decât Ronnie. 1354 01:22:19,142 --> 01:22:21,019 Nu-l poţi compara pe Phil cu Ronnie. 1355 01:22:21,102 --> 01:22:23,730 Ronnie se întrecea cu culturiști renumiți. 1356 01:22:24,105 --> 01:22:26,942 Phil Heath nu face așa ceva. 1357 01:22:27,025 --> 01:22:29,277 Chiar și azi mai cred asta. 1358 01:22:29,361 --> 01:22:32,781 La apogeul său, Ronnie ar fi putut câştiga și azi Mr Olympia. 1359 01:22:42,916 --> 01:22:45,335 Situaţia lui m-a dat pe spate. 1360 01:22:45,418 --> 01:22:49,965 Complet. Nici nu-mi pot imagina cum... 1361 01:22:50,548 --> 01:22:55,303 un sportiv de un calibru atât de mare 1362 01:22:55,387 --> 01:23:00,433 a ajuns să se confrunte cu ceva atât de greu. 1363 01:23:01,726 --> 01:23:03,937 Am plâns când am auzit de asta. 1364 01:23:05,522 --> 01:23:07,649 Eu nu i-am zis asta, 1365 01:23:07,732 --> 01:23:11,111 dar când l-am văzut atât de... Puterea lui mi se părea supranaturală. 1366 01:23:11,695 --> 01:23:13,363 Era... 1367 01:23:13,571 --> 01:23:15,699 Cu mult peste a oricui. 1368 01:23:16,282 --> 01:23:18,743 A fost foarte greu să-l văd în starea aia, 1369 01:23:18,827 --> 01:23:21,663 mai ales când şoldurile i s-au dus 1370 01:23:21,746 --> 01:23:25,000 și trebuia să meargă cu un cadru. A fost greu pentru mine. 1371 01:23:25,250 --> 01:23:28,753 Slăbise până la probabil 100 kilograme. 1372 01:23:28,837 --> 01:23:30,880 Da, am până la 100 kg. 1373 01:23:31,631 --> 01:23:34,801 Nu-l mai văzusem atât de slab. 1374 01:24:06,499 --> 01:24:11,296 TREI ORE RĂMASE PÂNĂ LA OPERAŢIE 1375 01:24:30,190 --> 01:24:31,149 Lola. 1376 01:24:34,444 --> 01:24:35,361 Trezirea. 1377 01:24:39,407 --> 01:24:40,241 Știu. 1378 01:24:50,251 --> 01:24:51,086 Unde eşti? 1379 01:24:51,753 --> 01:24:53,171 În cinci minute ajung. 1380 01:24:53,922 --> 01:24:56,216 - Bine. - În cinci minute ajung. 1381 01:24:56,299 --> 01:24:58,218 Voiam să știu dacă ești bine. 1382 01:24:58,718 --> 01:25:01,679 Da. Imediat vin. Tu ce faci? Te simţi bine? 1383 01:25:01,763 --> 01:25:03,348 Da, da, sunt bine. 1384 01:25:04,140 --> 01:25:05,809 Vreau să scap și de asta. 1385 01:25:06,226 --> 01:25:08,269 Știu. Rezolvăm noi. 1386 01:25:08,353 --> 01:25:09,437 Da, amândoi. 1387 01:25:11,106 --> 01:25:12,857 Bun, ne vedem. 1388 01:25:13,316 --> 01:25:14,150 Da, frate. 1389 01:25:14,234 --> 01:25:15,443 - Bine, pa! - Pa! 1390 01:25:15,902 --> 01:25:18,196 Operaţia asta va dura doar trei ore, 1391 01:25:18,279 --> 01:25:20,156 dar problema e că... 1392 01:25:20,698 --> 01:25:22,408 nu mă vor tăia prin spate. 1393 01:25:22,492 --> 01:25:25,620 De la atâtea operaţii, spatele meu e plin de ţesut cicatricial 1394 01:25:25,703 --> 01:25:27,330 si trebuie să mă taie prin față. 1395 01:25:27,413 --> 01:25:29,124 Când mă taie prin față, 1396 01:25:29,332 --> 01:25:31,292 trebuie să dea totul din cale 1397 01:25:31,876 --> 01:25:34,754 ca să ajungă la coloană. Trebuie să-mi scoată intestinele 1398 01:25:34,921 --> 01:25:37,298 ca să ajungă la coloană. 1399 01:25:38,716 --> 01:25:41,970 Doctorul a zis că operația va dura cam trei ore, 1400 01:25:42,053 --> 01:25:45,265 iar refacerea va dura la fel ca la cealaltă. 1401 01:25:45,348 --> 01:25:46,683 Tot șase luni. 1402 01:25:49,727 --> 01:25:52,397 - Ai ajuns. - Da, n-a fost deloc trafic. 1403 01:25:52,480 --> 01:25:54,023 Eşti pregătit? 1404 01:25:54,107 --> 01:25:56,651 Doctorul mi-a zis că va vorbi cu mama 1405 01:25:56,734 --> 01:25:58,736 la fiecare pauză. 1406 01:25:58,820 --> 01:26:00,613 Ea a fost acolo tot timpul. 1407 01:26:01,239 --> 01:26:03,199 Din păcate, nu mai e printre noi. 1408 01:26:03,533 --> 01:26:08,079 În august, a murit de cancer pancreatic. 1409 01:26:08,163 --> 01:26:11,040 Mereu a fost alături de mine la operații. 1410 01:26:11,416 --> 01:26:14,836 Va fi greu să trec prin toate astea fără ea. 1411 01:26:14,919 --> 01:26:18,006 Obișnuiam să o văd când mă trezeam după o operație. 1412 01:26:19,048 --> 01:26:20,091 Ei bine... 1413 01:26:20,550 --> 01:26:22,844 - Asa. S-o facem. - Da. 1414 01:26:31,853 --> 01:26:33,938 - Te băgăm cu spatele. 1415 01:26:41,946 --> 01:26:46,201 Este o situație foarte tristă pentru mine, 1416 01:26:46,618 --> 01:26:50,079 fiindcă obișnuiam să fim cot la cot 1417 01:26:50,163 --> 01:26:51,956 şi îl admiram. 1418 01:26:52,040 --> 01:26:54,959 Îmi doream să fac ceea ce făcea el, 1419 01:26:55,418 --> 01:26:57,795 iar acum stau şi mă întreb: 1420 01:26:58,129 --> 01:26:59,505 „Ce s-a întâmplat cu el?” 1421 01:26:59,756 --> 01:27:03,676 Nu am un răspuns, fiindcă Ronnie nu se plânge de nimic. 1422 01:27:03,927 --> 01:27:06,137 Aşa este Ronnie Coleman. 1423 01:27:06,221 --> 01:27:08,890 El nu inventează scuze. 1424 01:27:10,099 --> 01:27:13,061 Când oamenii l-ar întreba de situația sa, ar spune: 1425 01:27:13,436 --> 01:27:17,649 „Am auzit că ai trecut prin multe operații. Ai vreun regret?" 1426 01:27:18,650 --> 01:27:21,527 El ar zice: „Da. Că am făcut doar două genuflexiuni la 350 kg. 1427 01:27:22,612 --> 01:27:23,947 Asta ar zice Ronnie. 1428 01:27:24,030 --> 01:27:26,699 La el, fiecare lucru negativ e pozitiv. 1429 01:27:26,783 --> 01:27:27,951 De aceea e așa măreț. 1430 01:27:28,868 --> 01:27:31,746 Cred că aș putut face cinci genuflexiuni la 350 kg. 1431 01:27:32,497 --> 01:27:36,000 Aș fi putut face cu ușurință cinci genuflexiuni. 1432 01:27:36,751 --> 01:27:39,420 Dar le-am făcut pe acelea două, la 350 kg, 1433 01:27:40,213 --> 01:27:45,802 dar la presă pentru picioare am făcut opt repetiții la o tonă. 1434 01:27:46,177 --> 01:27:47,887 Deci am compensat acolo. 1435 01:27:48,346 --> 01:27:52,684 Nu poate să-mi pară rău pentru Ronnie Coleman, fiindcă știam 1436 01:27:53,059 --> 01:27:55,436 că e un preţ pentru ceea ce face el. 1437 01:27:55,520 --> 01:27:57,647 Pentru el, acel preţ s-a meritat. 1438 01:27:57,855 --> 01:28:01,150 A fost unul dintre puținii culturiști care şi-a permis o casa. 1439 01:28:01,234 --> 01:28:03,611 a luat o casă mamei sale, şi-a îngrijit familia, 1440 01:28:03,778 --> 01:28:08,241 şi-a creat propria linie de suplimente și a avut multe oportunități 1441 01:28:08,324 --> 01:28:11,077 pe tot globul, ca rezultat al carierei sale. 1442 01:28:11,160 --> 01:28:14,747 Dacă acesta e preţul pe care l-a plătit, dacă l-aţi întreba pe Ronnie, 1443 01:28:15,039 --> 01:28:16,624 el ar zice că l-ar plăti din nou. 1444 01:28:16,749 --> 01:28:19,627 Dacă m-aţi întreba pe mine, aș zice contrariul. 1445 01:28:19,711 --> 01:28:21,587 Eu aș refuza trofeele, 1446 01:28:21,671 --> 01:28:25,258 decât să arăt că Ronnie Coleman la 53-54 de ani. 1447 01:28:25,341 --> 01:28:28,011 N-aș vrea să-mi compromit stilul de viață. 1448 01:28:28,136 --> 01:28:29,929 De aceea, trebuie să-l respecţi. 1449 01:28:30,013 --> 01:28:32,765 S-ar putea plânge la toţi: „Sunt distrus. 1450 01:28:32,849 --> 01:28:34,475 Culturismul mi-a făcut asta.” 1451 01:28:34,559 --> 01:28:36,936 Dar el simte bine alături de copiii săi 1452 01:28:37,020 --> 01:28:39,022 și călătorește. 1453 01:28:39,105 --> 01:28:41,774 Face tot posibilul. El face tururi în scaunul cu rotile. 1454 01:28:42,483 --> 01:28:44,110 Îmi pare rău pentru el, 1455 01:28:44,193 --> 01:28:47,071 dar cred că lui nu i-ar părea, 1456 01:28:47,155 --> 01:28:50,867 fiindcă asta a trebuit să facă pentru a fi cel mai măreţ culturist. 1457 01:28:51,284 --> 01:28:54,162 Și va rămâne în istorie drept cel mai măreț culturist. 1458 01:29:15,308 --> 01:29:19,854 DUPĂ TREI ORE LUNGI, OPERAȚIA LUI RONNIE A FOST UN SUCCES. 1459 01:29:20,855 --> 01:29:23,066 ÎL AȘTEAPTĂ ȘASE LUNI DE RECUPERARE. 1460 01:29:23,149 --> 01:29:26,861 PE DURATA ACESTORA, ÎȘI VA REFACE PUTERILE ALĂTURI DE FAMILIA SA. 1461 01:29:27,820 --> 01:29:31,240 RONNIE CONTINUĂ SĂ SE ANTRENEZE ÎN CIUDA SFATURILOR MEDICULUI. 1462 01:29:31,324 --> 01:29:34,285 Sunt culturist de zece ani. 1463 01:29:35,328 --> 01:29:37,246 Și sunt polițist de 12 ani. 1464 01:29:40,583 --> 01:29:42,668 Întrebarea cel mai des adresată este... 1465 01:29:43,169 --> 01:29:44,921 „De ce mai lucrezi aici 1466 01:29:45,630 --> 01:29:48,049 dacă ai două titluri Mr Olympia?” 1467 01:29:49,342 --> 01:29:51,427 Răspunsul meu la întrebare este... 1468 01:29:51,803 --> 01:29:53,388 „Fiindcă iubesc să fac asta.” 1469 01:30:23,376 --> 01:30:25,878 Mersesem în China, 1470 01:30:25,962 --> 01:30:28,423 iar cei de acolo nu înțelegeau ce spun. 1471 01:30:28,506 --> 01:30:31,384 Dar când spuneam... 1472 01:30:31,467 --> 01:30:33,177 - The Lightweight Baby. - Lightweight. 1473 01:30:33,261 --> 01:30:36,389 ...Lightweight Baby, toți înțelegeau fără ajutorul translatorului. 1474 01:30:49,569 --> 01:30:51,571 Ronnie răspundea la toate mesajele fanilor. 1475 01:30:52,363 --> 01:30:54,615 Ceilalţi culturiști ziceau: „Frate... 1476 01:30:54,991 --> 01:30:56,868 Ronnie le face pe toate." 1477 01:30:56,951 --> 01:31:00,496 Avea un program strict, dar tot răspundea la e-mail-uri, 1478 01:31:00,580 --> 01:31:03,541 dis de dimineaţă, la fiecare fan în parte. 1479 01:31:30,234 --> 01:31:31,903 M-am dat mare la New York, 1480 01:31:31,986 --> 01:31:37,450 dar el tot zicea că cei mai buni burgeri sunt în Texas. L-am dus la Old Homestead. 1481 01:31:37,950 --> 01:31:42,622 Mă uitam la el, iar în gândul meu, zic: „Sper să am dreptate.” 1482 01:31:42,705 --> 01:31:47,585 Eu dezbăteam cu Mr Olympia care este cel mai bun burger. 1483 01:31:48,085 --> 01:31:49,754 Mușcă din el... 1484 01:31:50,630 --> 01:31:54,884 iar tot ce zicea a fost: „Mă, ăsta nu-i burger! 1485 01:31:55,968 --> 01:31:57,386 Ăsta nu-i burger!” 1486 01:31:57,970 --> 01:32:00,097 Eu zic: „Da. Am avut dreptate.” 1487 01:32:48,229 --> 01:32:52,108 După ani de muncă grea ŞI... 1488 01:32:52,817 --> 01:32:55,486 multe obstacole, reuşisem să obţin 1489 01:32:55,861 --> 01:32:57,363 un titlu Olympia. 1490 01:32:57,822 --> 01:33:00,950 Dar nu pentru el am făcut toate astea. 1491 01:33:01,033 --> 01:33:04,495 Motivul a fost că nu voiam să-mi pierd abonamentul gratuit la sală. 1492 01:33:04,579 --> 01:33:05,913 Subtitrarea: lulian Țarălungă 1493 01:33:05,937 --> 01:33:10,937 Subrip: killyou @ Myxz Team 118827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.