All language subtitles for Romans.2018.1080p.WEB-CP.1.x264-UFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,458 --> 00:01:17,583 Luister, mensen. Luister. 2 00:01:17,708 --> 00:01:21,708 Als een zondaar, als een kruipend dier... 3 00:01:21,833 --> 00:01:25,291 ...als een zwijn dat heilige zaken vertrappeld heeft... 4 00:01:27,375 --> 00:01:30,500 Laat mij u vertellen hoe ik het duistere evangelie doorstond... 5 00:01:30,625 --> 00:01:33,791 ...en hoe ik nog steeds kan ademen terwijl het slijm... 6 00:01:33,916 --> 00:01:37,375 ...naar mijn gebroken melaatse lippen stijgt... 7 00:01:37,500 --> 00:01:40,958 ...en de pornografie, de dreiging en het geweld... 8 00:01:41,083 --> 00:01:43,458 ...naar mijn gesmoorde keel stijgen. 9 00:01:43,583 --> 00:01:46,958 Laat mij jullie vertellen, mensen, hoe ik in deze wereld kan leven... 10 00:01:47,083 --> 00:01:48,666 ...terwijl ik er niet vandaan kom. 11 00:01:48,791 --> 00:01:53,916 En waardoor ik in de hel kan zwemmen, zonder in het gal te verdrinken. 12 00:01:54,041 --> 00:01:56,500 Ik zal het jullie vertellen. Door liefde. 13 00:01:56,625 --> 00:02:00,000 Door liefde, jullie prachtmensen. Liefde. 14 00:02:41,125 --> 00:02:44,083 Liefde is geen vluchtige ontmoeting met een zedeloze engel. 15 00:02:44,958 --> 00:02:49,583 Waar ik het over heb als ik over liefde praat, is het koninkrijk... 16 00:02:49,708 --> 00:02:53,416 ...het land van verkoelend water en waar veel liefde is. 17 00:02:53,541 --> 00:02:57,208 Het is een plek die echt bestaat. 18 00:02:57,333 --> 00:03:01,500 Ik praat over het huis met zijn vele woningen. 19 00:03:02,416 --> 00:03:06,583 Als dat er niet was, waarom vertelt de Heer van de balans ons dan... 20 00:03:07,583 --> 00:03:11,125 ...dat hij een plaats voor jou en voor mij zal klaarmaken... 21 00:03:11,250 --> 00:03:13,333 ...en dat hij terug zal keren? 22 00:03:14,375 --> 00:03:16,083 Want daar is Hij. 23 00:03:23,583 --> 00:03:27,791 Je werd altijd voor een meisje aangezien. 24 00:03:27,916 --> 00:03:30,000 Mensen maakten er vaak opmerkingen over. 25 00:03:32,250 --> 00:03:34,666 Je zat net op de middelbare school. 26 00:03:36,625 --> 00:03:39,916 Dat was heel duur. Dat weet ik nog wel. 27 00:03:40,041 --> 00:03:47,333 Een nieuw uniform, een koffer, pennen, een passerset, potloden... 28 00:03:49,416 --> 00:03:56,250 Je zat de halve nacht op om die stomme dingen boven het nieuwe tapijt te slijpen. 29 00:03:56,375 --> 00:03:58,750 Ik deed er een week over om het eruit te krijgen. 30 00:04:00,708 --> 00:04:02,708 Je was dol op die schoenen. 31 00:04:03,583 --> 00:04:09,083 Met 'George Best' op de zool geschreven. Je wilde niks anders dragen. 32 00:04:13,916 --> 00:04:16,291 George Best en Julie Beech. 33 00:04:17,208 --> 00:04:20,750 In die tijd was je alleen in hen ge�nteresseerd. 34 00:04:25,666 --> 00:04:29,458 Zij schreef mijn naam met een pen op haar spijkerbroek. 35 00:04:38,708 --> 00:04:41,500 Ze woont nu in Zuid-Afrika. 36 00:04:42,375 --> 00:04:44,916 Ze heeft het goed voor elkaar. 37 00:05:01,916 --> 00:05:04,958 Laat dat verdomme eens met rust. 38 00:05:05,083 --> 00:05:06,708 Het is een sneetje. 39 00:05:06,833 --> 00:05:11,458 Wij zijn slopers, mietje. Dat is iets voor mannen. 40 00:05:11,583 --> 00:05:14,666 We slopen dingen, we raken gewond, we klagen niet. 41 00:05:17,250 --> 00:05:21,500 Emma. Een echte vrouw. 42 00:05:22,625 --> 00:05:24,333 Zij is een echte vrouw. 43 00:05:25,250 --> 00:05:27,500 -Zou je een steak voor me kunnen maken? -Joe? 44 00:05:27,625 --> 00:05:30,083 Ik hoef niks. Ik heb tien zakjes chips op. 45 00:05:30,208 --> 00:05:32,583 En hij heeft al een Cow Pie gegeten. 46 00:05:42,291 --> 00:05:44,458 Dat is een verboden vrucht, jongen. 47 00:05:46,791 --> 00:05:48,041 Verboden. 48 00:05:55,041 --> 00:05:59,416 Ken je mijn steakverhaal al? -Welk steakverhaal? 49 00:06:03,333 --> 00:06:07,875 Malky en ik zaten in een Indiase tent na een bezoek aan een nachtclub... 50 00:06:08,000 --> 00:06:11,291 ...met drank en gedans. Een normale vrijdagavond, rond twee uur. 51 00:06:11,416 --> 00:06:13,833 Dit lichtgewicht sliep in zijn tikka masala. 52 00:06:13,958 --> 00:06:16,041 Hij kwam niet verder dan het voorgerecht. 53 00:06:16,166 --> 00:06:19,291 Ik heb besteld wat ik altijd neem: vindaloo, extra pedis. 54 00:06:19,416 --> 00:06:22,666 Malky heeft een T-bonesteak besteld want die eikel eet niks anders. 55 00:06:22,791 --> 00:06:25,250 De steak komt eraan en hij wil net een hap nemen als... 56 00:06:25,375 --> 00:06:27,625 Boem. Het gaat helemaal los. 57 00:06:27,750 --> 00:06:32,208 Het is net het wilde westen. Er is een bokkenfuif in de hoek. 58 00:06:32,333 --> 00:06:35,291 Echte eikels. Brandweermannen die geen dienst hadden. 59 00:06:35,416 --> 00:06:38,416 Rugbyspelers. 60 00:06:38,541 --> 00:06:40,291 Stomdronken. 61 00:06:40,416 --> 00:06:42,958 Ze verwondden de allochtone obers. 62 00:06:44,166 --> 00:06:48,083 Zoals in een slachtruimte in een slachthuis. 63 00:06:48,208 --> 00:06:50,333 Dus ik zeg tegen Malky... Ik zeg: 'H�.' 64 00:06:50,458 --> 00:06:52,375 Hij werkt een halve koe weg. Ik zeg: 'H�. 65 00:06:52,500 --> 00:06:55,166 We moeten daarheen gaan en die arme drommels helpen... 66 00:06:55,291 --> 00:06:57,083 ...anders vallen er nog doden.' 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,791 En Malky zegt als een echte christen met een hart van goud: 68 00:07:00,916 --> 00:07:02,916 'Ik heb geen dienst.' 69 00:07:06,416 --> 00:07:10,875 Daarna springt een van die klootzakken op... 70 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 ...en rent hij verdomme over onze tafel heen. 71 00:07:13,875 --> 00:07:15,083 Onze tafel. 72 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 Hij rent een gillende ober achterna met een broodmes. 73 00:07:18,916 --> 00:07:21,000 En dan staat hij... 74 00:07:21,125 --> 00:07:22,750 ...op Malky's steak. 75 00:07:22,875 --> 00:07:24,583 Ik meen het. 76 00:07:25,625 --> 00:07:27,541 We hebben ze aangepakt, jongen. 77 00:07:32,208 --> 00:07:37,750 Ah, als je het over de duivel hebt. Nu je daar toch bent, gast. 78 00:07:46,208 --> 00:07:48,666 Alsjeblieft, schat. -Dank je wel, Emma. 79 00:07:52,458 --> 00:07:55,375 Ik zal er even naar kijken, Billy. Ik was een verpleegkundige. 80 00:07:55,500 --> 00:07:56,583 Kom eens hier. 81 00:08:02,958 --> 00:08:06,791 O mijn God, hebben jullie dit gezien? 82 00:08:06,916 --> 00:08:08,458 Het is een sneetje. 83 00:08:08,583 --> 00:08:12,250 Heb je je op het sloopterrein verwond? Is hij behandeld tegen infecties? 84 00:08:12,375 --> 00:08:14,416 Het is een snee, schatje. -Dat zei ik ook. 85 00:08:14,541 --> 00:08:17,791 Nee, hij moet direct naar de spoedeisende hulp. 86 00:08:17,916 --> 00:08:19,916 Kan jij hem erheen rijden, Joe? -Wat is er? 87 00:08:20,041 --> 00:08:23,541 Nee, ik ben zat. Ik kan niet eens een gesprek voeren. 88 00:08:26,125 --> 00:08:27,666 Hij kan zich al verspreid hebben. 89 00:08:28,833 --> 00:08:33,041 Godverdomme. 90 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 Wat bedoel je? -De infectie. 91 00:08:38,166 --> 00:08:41,875 Een infectie kan je je arm kosten. -Nee, hij moet naar het ziekenhuis, Malky. 92 00:08:42,000 --> 00:08:45,375 De infectie mag je hart niet bereiken. -Mijn hart? 93 00:08:45,500 --> 00:08:47,250 Er is misschien wel een alternatief. 94 00:08:49,500 --> 00:08:51,208 Het blijft een gok, maar... 95 00:08:51,333 --> 00:08:54,416 ...je kan altijd nog je moeder bellen en vragen of ze komt. 96 00:08:54,541 --> 00:08:55,750 Mijn moeder? -Ja. 97 00:08:55,875 --> 00:08:59,375 Ze kan een kusje erop geven, Billy. Dan ben je weer in orde. 98 00:10:31,333 --> 00:10:33,250 Ben je verdomme blind, of zo? 99 00:10:37,791 --> 00:10:40,250 H�, waar sloeg dat allemaal op? 100 00:10:41,375 --> 00:10:43,125 Niks. 101 00:10:43,250 --> 00:10:44,875 Het leek niet alsof het niks was. 102 00:10:47,416 --> 00:10:49,041 Ik ben gewoon moe. 103 00:10:52,541 --> 00:10:57,375 Het is ok�. Ga maar. Ga maar gewoon. Het is ok�. 104 00:12:48,875 --> 00:12:52,375 Kan je die zwarte bessenjam voor me pakken? 105 00:12:52,500 --> 00:12:54,333 Die? -Ja, bedankt. 106 00:12:56,166 --> 00:12:58,666 Ik wil wat koekjes. 107 00:12:59,666 --> 00:13:02,750 Chocoladekoekjes. Nee, niet die. 108 00:13:02,875 --> 00:13:04,125 Ja, die. 109 00:13:07,208 --> 00:13:08,333 En chips? Wil je chips? 110 00:13:08,458 --> 00:13:11,333 Nee, ik hoef geen chips. Die heb ik al. 111 00:13:20,958 --> 00:13:24,041 Ben je blind, of zo? -H�, waar ben je mee bezig? 112 00:13:24,166 --> 00:13:26,791 Kom, gast. Die is achterlijk. 113 00:13:29,583 --> 00:13:30,958 Wil je wat koffie? 114 00:13:43,791 --> 00:13:45,541 Wil je een snoepje, mam? 115 00:13:47,375 --> 00:13:50,375 Die vind je het lekkerst. -Nee, bedankt. 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,833 Ben je boos op me? 117 00:14:02,166 --> 00:14:04,250 Het lijkt alsof je boos op me bent. 118 00:14:05,833 --> 00:14:09,208 Mam? -Nee, ik ben niet boos op je. 119 00:14:11,916 --> 00:14:13,708 Wat wil je dat ik zeg? 120 00:14:15,500 --> 00:14:19,791 Die klootzakken keken niet uit. -Wil je die taal niet gebruiken? 121 00:14:19,916 --> 00:14:22,958 Het spijt me, ok�? 122 00:14:25,791 --> 00:14:28,250 Hij stootte je bijna om. Dat laat ik niet gebeuren. 123 00:14:28,375 --> 00:14:31,416 Maar zo heb ik je niet opgevoed. 124 00:14:44,875 --> 00:14:46,833 Dat kan ik best zelf. 125 00:15:06,500 --> 00:15:08,583 Wil je een kopje thee, Malcolm? 126 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 Je voelt je niet goed. 127 00:16:30,458 --> 00:16:34,250 Ik kan het aan je gezicht zien. Je gezicht is gespannen. 128 00:16:34,375 --> 00:16:35,708 Ik ben alleen moe. 129 00:16:36,791 --> 00:16:39,541 Je hebt toch niet te veel... -Mam. 130 00:16:39,666 --> 00:16:43,000 Je bent mijn zoon. Ik voel het aan als er iets mis is. 131 00:16:44,666 --> 00:16:46,541 Kan ik niet gewoon moe zijn? 132 00:16:47,791 --> 00:16:52,458 Is het zwaar werk? Kerken slopen? 133 00:16:55,208 --> 00:17:00,708 Het is Gods huis. -Ja. Nou, het wordt gesloopt. 134 00:17:03,250 --> 00:17:05,250 Je moet eens gaan biechten. 135 00:17:09,875 --> 00:17:13,833 Die nieuwe kerk is erg mooi. Ik heb 'm gezien. Hij is erg mooi. 136 00:17:13,958 --> 00:17:17,541 En je thee dan? Je hebt nog geen slok ervan genomen. 137 00:17:18,791 --> 00:17:20,583 Ik moet weer aan het werk. 138 00:17:32,541 --> 00:17:35,208 Ben jij Malky? Ik ben Paul. 139 00:17:39,250 --> 00:17:42,375 Het kruis is voor mij. De voorman zei dat je het neer moest halen. 140 00:17:42,500 --> 00:17:43,916 Geef me even. 141 00:17:49,375 --> 00:17:52,833 Het is een prachtig gebouw. Ik ben altijd al dol op Saint Michael's geweest. 142 00:19:22,791 --> 00:19:24,416 Zal ik 'm aanpakken? 143 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Ga uit de weg. 144 00:19:42,708 --> 00:19:45,041 H�, vriend. Heel erg bedankt. 145 00:19:45,166 --> 00:19:46,791 Ik heb er een nieuw plekje voor. 146 00:21:36,083 --> 00:21:42,416 Ik ga klaarkomen. O mijn God. 147 00:22:05,250 --> 00:22:07,458 Toen ik klein was, ging ik hier naar de kerk. 148 00:22:07,583 --> 00:22:09,791 Het is wel jammer. Het was een mooie plek. 149 00:22:09,916 --> 00:22:12,041 Ging jij hier ook niet naar de kerk? 150 00:22:12,958 --> 00:22:15,666 Voor mij is het alleen een hoop stenen en cement. 151 00:22:17,500 --> 00:22:19,625 Ik heb je niet gezien. 152 00:22:19,750 --> 00:22:23,750 Ik kwam afgelopen week langs. Ik klopte op de deur. 153 00:22:23,875 --> 00:22:25,583 Ik dacht dat ik de tv aan hoorde staan. 154 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Ik ben aan het werk, Em. 155 00:22:30,666 --> 00:22:32,208 Ligt het aan mij? 156 00:22:34,541 --> 00:22:37,041 Ik moet weer aan het werk. -Je bent niet langsgekomen. 157 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Ik dacht dat onze relatie niet serieus was. 158 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Is het dan nu uit? 159 00:23:00,791 --> 00:23:05,500 Weet je, dit flik je me steeds, Malky. Je doet het elke keer weer. 160 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Het ligt aan mij. 161 00:24:25,375 --> 00:24:26,625 Het ligt niet aan jou. 162 00:24:27,750 --> 00:24:29,041 Het ligt aan mij. 163 00:24:33,958 --> 00:24:35,208 Het spijt me. 164 00:24:41,625 --> 00:24:43,083 Wiens meisje ben je? 165 00:24:47,708 --> 00:24:49,166 Ik ben jouw meisje. 166 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 Mam, wat ben je aan het doen? 167 00:27:00,791 --> 00:27:03,458 Mijn verdomde rug breekt zowat. 168 00:27:03,583 --> 00:27:06,291 Dat verbaast me niks. Waar wil je 'm hebben? 169 00:27:06,416 --> 00:27:08,791 Daar naast die andere. 170 00:27:10,791 --> 00:27:14,333 Waarom draag je dan ook zware potten? Ik zei dat ik de zware dingen zal tillen. 171 00:27:14,458 --> 00:27:15,958 Je kan niet alles voor me doen. 172 00:27:16,083 --> 00:27:20,083 Ik ben zelfstandig. Ik moet verdorie ook iets zelf kunnen doen. 173 00:27:21,000 --> 00:27:24,458 Hoe gaat het met je rug? -Hij takelt af, zo gaat het ermee. 174 00:27:24,583 --> 00:27:29,916 En oud, zoals ik. Ik zal wat thee opzetten. 175 00:27:30,041 --> 00:27:32,625 Blijf maar daar. Ik doe het wel. 176 00:27:36,333 --> 00:27:40,250 E�n theezakje is genoeg voor twee kopjes. 177 00:27:54,625 --> 00:27:58,708 POPULAIRE PRIESTER KEERT NA 30 JAAR TERUG NAAR LOKALE PAROCHIE 178 00:29:59,958 --> 00:30:03,583 H�, kan je me een lift geven? Onderweg naar werk? 179 00:30:06,041 --> 00:30:08,416 Het ligt niet op jouw route, h�? Vind je het niet erg? 180 00:30:13,375 --> 00:30:14,750 Is er iets? 181 00:30:15,708 --> 00:30:18,708 Ik ben ok�. Ok�? 182 00:30:20,083 --> 00:30:21,458 Ik ben gewoon moe. 183 00:30:23,708 --> 00:30:25,416 Je mobiel ging af. 184 00:30:30,333 --> 00:30:33,666 Het is Pete maar. Hij haalt me onderweg naar werk op. 185 00:30:33,791 --> 00:30:38,333 Ik wist niet dat ik bij jou bleef slapen. Hij komt langs mijn huis, dus... 186 00:30:40,833 --> 00:30:42,500 Hij vindt je blijkbaar aardig. 187 00:30:43,750 --> 00:30:46,625 Hij haalt je op en zet je af... 188 00:30:50,125 --> 00:30:53,750 Ik zeg alleen maar dat het aardig van hem is. 189 00:30:56,500 --> 00:30:58,333 Heb ik iets misdaan? 190 00:30:59,958 --> 00:31:03,083 Ik heb toch niets misdaan? 191 00:31:09,875 --> 00:31:13,458 Weet je wat, ik hoef geen lift. Ik ga wel lopen. Ik heb een frisse neus nodig. 192 00:31:13,583 --> 00:31:15,625 Wat moet ik ervan denken? 193 00:31:16,750 --> 00:31:19,125 Ik ga naar de pub voor jou. Vaak zie je me niet staan. 194 00:31:19,250 --> 00:31:21,625 Dat is niet waar. -Dan ga ik erheen... 195 00:31:21,750 --> 00:31:25,500 ...om je te verrassen, omdat ik dacht dat je dat leuk zou vinden... 196 00:31:25,625 --> 00:31:27,500 ...en dan stap je bij een vent in de auto. 197 00:31:27,625 --> 00:31:30,875 Dat is niet eerlijk. We carpoolen. -Hij noemt je schatje. 198 00:31:31,000 --> 00:31:34,708 Hij noemt iedereen schatje. -Hij noemt jou verdomme schatje. 199 00:31:34,833 --> 00:31:39,750 Ga niet tegen me lopen schelden. -Ligt het aan mij of mis ik verdomme iets? 200 00:31:39,875 --> 00:31:42,041 Komt het omdat ik niet vaak langs ben gekomen? 201 00:31:42,166 --> 00:31:43,833 Heb je genoeg van me? 202 00:31:45,250 --> 00:31:47,541 Ik heb niks gedaan. -Als je me niet wil, zeg het dan. 203 00:31:47,666 --> 00:31:51,375 Zeg dan wat ik gedaan zou hebben. -Als je weg wil, kan je weggaan. 204 00:31:55,291 --> 00:31:56,625 Ik heb jou niet nodig. 205 00:31:58,750 --> 00:32:00,333 Denk je dat ik jou nodig heb? 206 00:32:02,583 --> 00:32:05,958 Ik heb jou verdomme niet nodig. Ik heb niemand nodig. 207 00:32:17,375 --> 00:32:18,750 Is het nu uit? 208 00:32:20,125 --> 00:32:21,625 Het lijkt alsof het uit is. 209 00:32:24,625 --> 00:32:27,750 Het is niet uit. Je doet wat je altijd doet. 210 00:32:27,875 --> 00:32:29,958 Je wordt boos omdat je bang bent. 211 00:32:30,083 --> 00:32:32,750 Bang? Waar ben ik dan bang voor? -Dat weet ik niet. 212 00:32:32,875 --> 00:32:35,250 Ik weet het niet. Zeg jij het maar. 213 00:32:35,375 --> 00:32:40,000 Jij maakt het steeds uit en geeft mij dan de schuld ervan. 214 00:32:40,125 --> 00:32:43,916 Ik ben te oud voor deze spelletjes, Malky. Jij bent te oud ervoor. 215 00:32:45,750 --> 00:32:49,583 Ik ben er toch nog steeds? -Nee, dat ben je niet. 216 00:32:51,083 --> 00:32:52,458 Jij bent er niet. 217 00:32:53,500 --> 00:32:56,208 Ik bedoel, je lijkt wel op jezelf, maar je bent niet jezelf. 218 00:32:58,166 --> 00:32:59,875 Ik herken je niet eens. 219 00:33:00,791 --> 00:33:02,875 Je bent een vreemde voor me. 220 00:33:05,250 --> 00:33:07,125 Ik ben gewoon moe, ok�? -Leugenaar. 221 00:33:07,250 --> 00:33:09,833 God. Je kan niet eens eerlijk tegen me zijn. 222 00:33:15,750 --> 00:33:17,208 Je vertrouwt me niet. 223 00:33:20,291 --> 00:33:21,833 Vertrouw je me? 224 00:33:26,458 --> 00:33:28,041 Je vertrouwt me niet. 225 00:33:35,166 --> 00:33:36,875 Nee, waarom zou je ook? 226 00:33:37,000 --> 00:33:40,291 Ik bedoel, we hebben alleen maar vier jaar een relatie. 227 00:33:40,416 --> 00:33:43,958 Ik trek mijn broek uit voor je. Ik zuig je lul af voor je. 228 00:33:44,083 --> 00:33:47,875 Ik neuk je in een gore pubkelder als het jou uitkomt. 229 00:33:48,000 --> 00:33:52,791 En waarom? O, ja. Ik weet het. Ja. Omdat het niet serieus is. 230 00:33:54,000 --> 00:33:56,458 Nou, voor mij is het verdomme wel serieus. 231 00:36:01,958 --> 00:36:03,625 Nog een glas, alsjeblieft, liefje. 232 00:36:14,208 --> 00:36:18,166 Ik heb trouwens even met je vent gepraat. Ik heb hem duidelijk gezegd... 233 00:36:18,291 --> 00:36:21,583 ...dat als hij niet voor je zorgt, ik je toevoeg aan mijn harem. 234 00:36:23,416 --> 00:36:26,000 Ik weet niet wat er mis is. -Hoe denk je dat ik me voel? 235 00:36:26,125 --> 00:36:29,375 Ik heb jullie aan elkaar voorgesteld. -Het is dus jouw schuld. 236 00:36:38,125 --> 00:36:42,291 Heb ik je ooit mijn steakverhaal verteld? -Alleen maar 100 keer, of zo. 237 00:36:50,583 --> 00:36:54,125 Malky en ik zaten in een Indiaas restaurant toen het allemaal begon. 238 00:36:55,083 --> 00:36:56,625 Dat heb ik verteld. 239 00:36:57,500 --> 00:37:00,416 De obers werden ingemaakt. Ik wilde dat Malky met me meeging... 240 00:37:00,541 --> 00:37:02,333 ...om wat bloed te spillen. 241 00:37:03,666 --> 00:37:06,083 Maar hij wilde het niet doen. 242 00:37:06,208 --> 00:37:10,958 'Ik kan het niet, Joe. Mijn moeder zit thuis. Mijn moeder is thuis.' 243 00:37:11,083 --> 00:37:13,916 Je weet hoe hij is met zijn oude moedertje. 244 00:37:16,333 --> 00:37:19,708 Malky en ik sloegen alles dat bewoog. 245 00:37:20,583 --> 00:37:23,541 Lichamen vielen op de grond en hoofden vielen open. 246 00:37:24,458 --> 00:37:27,333 Alles werd nogal snel nogal rood. 247 00:37:29,625 --> 00:37:32,666 Daarna waren er politieagenten bij de deur. 248 00:37:38,125 --> 00:37:40,166 En ik sta daar met een... 249 00:37:43,416 --> 00:37:45,166 ...hamer in mijn hand. 250 00:37:47,791 --> 00:37:49,333 Er druipt bloed vanaf. 251 00:37:52,166 --> 00:37:53,625 En ik ben aan het huilen. 252 00:37:57,208 --> 00:38:00,208 Ik bedoel, ik ben echt aan het huilen omdat... 253 00:38:00,333 --> 00:38:03,458 ...ik weet wat ik heb gedaan en niet kan geloven dat ik het gedaan heb. 254 00:38:03,583 --> 00:38:06,833 En ik zeg tegen Malky... Ik smeek hem, ik zeg: 255 00:38:06,958 --> 00:38:08,916 'Ik kan niet de bak in draaien, Malky. 256 00:38:09,875 --> 00:38:12,041 Ik kan geen gevangenisstraf uitzitten. 257 00:38:12,166 --> 00:38:14,125 Ik heb kinderen thuis. 258 00:38:20,250 --> 00:38:21,458 Dus... 259 00:38:22,541 --> 00:38:27,166 ...Malky pakt de hamer en gooit 'm door de deuren heen. 260 00:38:28,125 --> 00:38:30,458 De agenten komen binnen en arresteren hem. 261 00:38:37,458 --> 00:38:39,375 Hij ondergaat het moedig. 262 00:38:40,958 --> 00:38:43,041 Hij zei dat ik er niks mee te maken had. 263 00:38:44,583 --> 00:38:46,250 Hij had alles gedaan. 264 00:38:48,166 --> 00:38:50,041 Hij nam het allemaal op zich. 265 00:38:53,791 --> 00:38:55,583 Ik weet dat je weet... 266 00:38:55,708 --> 00:38:59,000 ...dat hij in de bak heeft gezeten voordat jullie elkaar ontmoetten. 267 00:39:00,875 --> 00:39:04,000 Maar je weet niet dat hij voor mij in de bak heeft gezeten. 268 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Kom hier. 269 00:39:23,000 --> 00:39:27,875 'Nu immers kijken wij door middel van een spiegel in een raadsel... 270 00:39:28,000 --> 00:39:31,291 ...maar dan zullen wij zien van aangezicht tot aangezicht. 271 00:39:31,416 --> 00:39:34,875 Nu ken ik ten dele... 272 00:39:35,000 --> 00:39:39,500 ...maar dan zal ik kennen, zoals ik zelf gekend ben. 273 00:39:39,625 --> 00:39:45,291 En nu blijven geloof, hoop en liefde.' 274 00:41:37,291 --> 00:41:40,916 Oom Jim. Kom je mee? Mama wacht op ons. 275 00:42:22,750 --> 00:42:24,458 Ligt het aan het werk? 276 00:42:26,333 --> 00:42:31,708 Er is in deze tijd moeilijk werk te vinden. Doe je best in deze functie. 277 00:42:31,833 --> 00:42:33,541 Het ligt niet aan het werk, mam. 278 00:42:39,583 --> 00:42:41,208 Je... 279 00:42:41,333 --> 00:42:45,041 De politie zal toch niet nog een keer langskomen, jongen? 280 00:42:45,916 --> 00:42:47,541 Ik zou er niet mee kunnen omgaan. 281 00:42:50,000 --> 00:42:52,041 Ik ben vanavond naar die kerk van je gegaan. 282 00:42:55,291 --> 00:42:56,916 De nieuwe. 283 00:43:00,166 --> 00:43:04,375 Daar wil je vast ook je hamer in zetten, of niet? 284 00:43:05,958 --> 00:43:09,666 Er zijn veel kerken. Je kan ze niet allemaal slopen. 285 00:43:17,708 --> 00:43:19,500 Hij is geen goed mens, mam. 286 00:43:21,333 --> 00:43:25,250 Ik heb die kerk 20 jaar schoongemaakt. 287 00:43:25,375 --> 00:43:28,916 Hij was altijd aardig tegen ons. 288 00:43:31,250 --> 00:43:37,458 Hij heeft een familie, weet je dat? Hij heeft neefjes en nichtjes. 289 00:43:37,583 --> 00:43:39,833 Dit verdient hij niet. 290 00:43:43,916 --> 00:43:46,458 Moet je jou eens zien. Moet je je gezicht eens zien. 291 00:43:47,916 --> 00:43:51,916 Je bent ijskoud. Jij beoordeelt mensen. Dat is er mis met je. 292 00:43:52,041 --> 00:43:53,958 Oordelen is een zonde. 293 00:43:57,916 --> 00:44:02,250 Dat is het slechte gedrag waardoor je in de cel belandde... 294 00:44:02,375 --> 00:44:06,583 ...en je mij verdorie twee jaar lang alleen liet. 295 00:44:06,708 --> 00:44:10,333 De buren roddelden achter mijn rug om. 296 00:44:10,458 --> 00:44:12,375 De schaamte... 297 00:44:14,583 --> 00:44:15,958 Het spijt me. 298 00:44:17,583 --> 00:44:19,458 Het spijt me heel erg, mam. 299 00:44:19,583 --> 00:44:21,791 Ik weet niet wat er de laatste tijd mis met je is. 300 00:44:23,750 --> 00:44:26,541 Je hebt geen medeleven. Je denkt dat ik het aankan. 301 00:44:26,666 --> 00:44:28,833 Nou, ik kan het niet aan. 302 00:44:28,958 --> 00:44:32,833 Mijn zenuwen kunnen het niet aan. Ik trek het niet meer. 303 00:45:38,416 --> 00:45:39,750 Gaat het wel? 304 00:45:40,958 --> 00:45:42,500 Wat wil jij nou weer? 305 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 Ik hou wel van een vuurtje. 306 00:45:59,041 --> 00:46:01,750 Ik heb mijn eigen vader vermoord toen ik 16 was. 307 00:46:02,750 --> 00:46:06,541 Ik moest vanaf mijn zevende aan zijn pik zuigen. 308 00:46:08,083 --> 00:46:10,375 Mijn vader dwong me aan zijn pik te zuigen. 309 00:46:11,541 --> 00:46:13,833 Hij zei dat het ok� was om ervan te genieten. 310 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 Ik kan 'm nog achterin mijn keel proeven. 311 00:46:28,833 --> 00:46:31,250 Ik heb hem onthoofd met mijn moeders vleesmes. 312 00:46:31,375 --> 00:46:33,083 Ik heb het netjes afgehakt. 313 00:46:56,458 --> 00:46:59,166 Weet je hoe zwaar een afgehakt hoofd is? 314 00:47:01,333 --> 00:47:03,375 Ik weet alles van woede. 315 00:47:03,500 --> 00:47:06,583 Ik heb twee jaar op een psychiatrische afdeling gezeten. 316 00:47:06,708 --> 00:47:10,750 Zeven jaar onder behandeling van een gevangenispsychiater en toen vond ik God. 317 00:47:10,875 --> 00:47:12,833 Dat is niet waarom ik hier ben. 318 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 Ze hebben alles bij me geprobeerd, weet je. 319 00:47:16,958 --> 00:47:19,666 Psychoanalyse, therapie... 320 00:47:19,791 --> 00:47:23,500 ...drie rondes elektroshocktherapie. Therapie? Gelul. 321 00:47:25,375 --> 00:47:27,958 Het was niet genoeg. Er was te veel schaamte. 322 00:47:29,541 --> 00:47:33,250 Ik kon het aan niemand vertellen, weet je? Aan wie kan je het vertellen? 323 00:47:34,625 --> 00:47:36,583 Mensen oordelen, broeder. 324 00:47:38,291 --> 00:47:39,750 Je kan mensen niet vertrouwen. 325 00:47:40,708 --> 00:47:44,416 Ze oordelen zelfs onbewust. 326 00:47:48,416 --> 00:47:50,208 Een oude priester in de gevangenis... 327 00:47:53,625 --> 00:47:55,125 ...gaf me deze. 328 00:47:57,125 --> 00:47:59,166 'Vertel 'm alles', zei hij. 329 00:48:00,041 --> 00:48:02,958 'Alle vieze details, vooral de gore details. 330 00:48:03,083 --> 00:48:06,458 De delen, de beelden, de herinneringen. Gooi het allemaal eruit. 331 00:48:08,375 --> 00:48:10,416 Drijf de demonen uit.' 332 00:48:15,125 --> 00:48:19,541 Ik zei: 'Hoe vaak moet ik het vertellen?' Hij zei: 'Zeven keer zevenenveertig.' 333 00:48:25,166 --> 00:48:31,666 Hij zal je niet beoordelen. 334 00:48:32,708 --> 00:48:34,916 Hij geeft geen schaamtegevoel. 335 00:50:46,458 --> 00:50:48,125 Ik vertrouw je niet, Em. 336 00:51:25,500 --> 00:51:26,916 Ben je klaar voor Hull? 337 00:51:29,041 --> 00:51:31,125 Ik heb geen zin in Hull. 338 00:51:33,791 --> 00:51:36,000 Hull? De volgende klus. 339 00:51:37,166 --> 00:51:39,208 Blijkbaar zit het er vol met gaten. 340 00:51:40,666 --> 00:51:44,000 Ik heb daar een klus gedaan. Dat moet wel tien jaar geleden geweest zijn. 341 00:51:44,125 --> 00:51:46,291 Wat een klotegat. 342 00:51:46,416 --> 00:51:48,958 Het is er verdomde ruw. 343 00:51:49,083 --> 00:51:52,833 Maar het is wel twee maanden werk. Dat moet wel. 344 00:51:53,750 --> 00:51:56,083 Daar gaat het uiteindelijk om, broeder. 345 00:52:00,833 --> 00:52:03,083 Overweeg je ooit eens iets anders te gaan doen? 346 00:52:05,666 --> 00:52:08,541 Iets anders doen? Wat bedoel je daarmee? 347 00:52:09,500 --> 00:52:11,708 Je weet wel, iets anders. 348 00:52:11,833 --> 00:52:13,875 In plaats van dingen slopen. 349 00:52:14,750 --> 00:52:16,500 Ik vind het leuk om dingen te slopen. 350 00:52:16,625 --> 00:52:18,625 Dat weet ik, maar... -Ik ben er goed in. 351 00:52:19,625 --> 00:52:21,416 Jij bent er ook verdomde goed in. 352 00:52:23,041 --> 00:52:26,291 Niemand kan een gebouw slopen zoals jij, gast. 353 00:52:26,416 --> 00:52:27,708 Trouwens... 354 00:52:28,708 --> 00:52:31,333 ...ik kan alleen overweg met sloopkogels en hamers. 355 00:52:42,625 --> 00:52:44,416 Ik heb steeds een bepaalde droom. 356 00:52:47,000 --> 00:52:49,500 Het is niet echt een droom, het is een nachtmerrie. 357 00:52:49,625 --> 00:52:52,208 Ik word badend in het zweet wakker. 358 00:52:52,333 --> 00:52:55,875 Ik verschijn bij de volgende sloop, de volgende klus... 359 00:52:56,000 --> 00:52:59,916 ...ik kom aanrijden in mijn wagen met mijn hamer en mijn gereedschappen... 360 00:53:01,041 --> 00:53:03,041 ...en het blijkt mijn moeders huis te zijn. 361 00:53:04,750 --> 00:53:06,250 Mijn moeders huis. 362 00:53:10,583 --> 00:53:12,666 Ik praat met de voorman. Ik zeg: 363 00:53:15,166 --> 00:53:17,208 'Dat is verdomme mijn moeders huis.' 364 00:53:18,125 --> 00:53:19,458 Hij doet... 365 00:53:20,791 --> 00:53:22,958 Het interesseert hem geen ruk. 366 00:53:23,083 --> 00:53:26,166 Hij heeft het adres van een gebouw, gaat erheen en sloopt het. 367 00:53:26,291 --> 00:53:30,375 'Het is een klus, het is niet persoonlijk.' Ik zeg: 'Nee. 368 00:53:31,958 --> 00:53:34,041 Het is wel persoonlijk. 369 00:53:34,166 --> 00:53:38,125 Het is verdomme heel persoonlijk. Het is verdomme mijn moeders huis. 370 00:53:39,125 --> 00:53:42,166 Het is mijn moeders huis.' 371 00:53:44,250 --> 00:53:46,791 De hijskraan zwaait de sloopkogel. 372 00:53:48,000 --> 00:53:49,458 Mijn hart gaat tekeer. 373 00:53:49,583 --> 00:53:52,333 De voorman loopt weg. 'Niet mijn probleem.' 374 00:53:52,458 --> 00:53:53,833 En ik word gek... 375 00:53:53,958 --> 00:53:56,500 ...want ik weet niet eens of mijn moeder nog binnen is. 376 00:53:56,625 --> 00:53:59,833 Ik probeer haar te bellen, maar de telefoon gaat niet over. 377 00:53:59,958 --> 00:54:03,000 Ik gebaar naar de kraanbestuurder, maar hij ziet me niet. 378 00:54:03,125 --> 00:54:05,708 Ik probeer aan iemand te vertellen, aan iedereen: 379 00:54:05,833 --> 00:54:09,375 'Dit gebouw mogen jullie niet slopen. Dat is mijn moeders huis.' 380 00:54:14,583 --> 00:54:15,791 En wat gebeurt er dan? 381 00:54:16,791 --> 00:54:19,166 Ik word wakker als de sloopkogel haar dak inslaat. 382 00:54:19,291 --> 00:54:20,625 Ik kan haar niet redden. 383 00:54:54,833 --> 00:54:57,291 Malky, wat is er in godsnaam aan de hand, man? 384 00:55:12,541 --> 00:55:14,250 Malky, niet doen. Nee. 385 00:55:16,750 --> 00:55:19,416 Doe verdomme niet zo gek. Malky. 386 00:55:57,791 --> 00:56:00,250 Wat doe jij verdomme hier? 387 00:56:02,791 --> 00:56:06,041 Kijk me aan. 388 00:56:56,041 --> 00:56:57,625 Ik vertrouw je niet, Em. 389 00:57:02,541 --> 00:57:04,000 Ik vertrouw je niet. 390 00:57:05,291 --> 00:57:07,333 Ik vertrouw mezelf niet, Emma. 391 00:57:08,541 --> 00:57:10,541 Ik ben bang om iemand te vertrouwen. 392 00:57:11,500 --> 00:57:13,750 Ik ben bang om niemand te vertrouwen. 393 00:57:17,833 --> 00:57:23,166 Als de lichten uit zijn en ik alleen in het donker ben... 394 00:57:23,291 --> 00:57:25,583 ...vertrouw ik mijn eigen handen niet. 395 00:57:57,541 --> 00:58:01,791 De pezen zijn ernstig beschadigd en er moet direct geopereerd worden. 396 00:58:02,708 --> 00:58:06,541 Hecht 'm gewoon. -Hij moet geopereerd worden. 397 00:58:09,916 --> 00:58:14,416 Ok�, ik kan u niet dwingen, maar u zult die hand dan niet meer kunnen gebruiken. 398 00:58:32,500 --> 00:58:34,125 Hoe gaat het, mam? 399 00:58:35,625 --> 00:58:38,000 Ik kan vanavond niet langskomen. Ik ben gewoon... 400 00:58:38,125 --> 00:58:40,708 Nee, ik ben ok�. Ik ben alleen... 401 00:58:41,750 --> 00:58:43,250 Ik heb het druk, mam. 402 00:58:44,125 --> 00:58:45,958 Met werk en zo, weet je wel? 403 00:58:49,208 --> 00:58:51,041 Zal ik morgen langskomen? 404 00:58:53,958 --> 00:58:55,458 Tot morgen. 405 01:00:28,666 --> 01:00:31,708 Wat denk je? Welke wil je? 406 01:00:32,583 --> 01:00:33,708 Die. 407 01:00:37,208 --> 01:00:38,458 B-tien... 408 01:01:53,250 --> 01:01:55,750 Denk je dat Hij je in de steek gelaten heeft? 409 01:01:58,708 --> 01:01:59,875 God? 410 01:02:01,916 --> 01:02:03,708 Hij heeft je niet in de steek gelaten 411 01:02:05,333 --> 01:02:07,583 Jij hebt jezelf in de steek gelaten. 412 01:02:07,708 --> 01:02:11,833 Heb je jezelf in de steek gelaten? -Wat wil je van me? 413 01:02:18,833 --> 01:02:21,625 Waarom probeer je steeds mijn aandacht te trekken? 414 01:02:36,083 --> 01:02:37,791 Ik zal naar je luisteren. 415 01:02:37,916 --> 01:02:40,166 Soms heb je alleen een luisterend oor nodig. 416 01:02:42,041 --> 01:02:46,208 Waarom zou ik met jou praten? Ik ken jou niet. Ik vertrouw jou niet. 417 01:02:47,291 --> 01:02:50,750 Je kent jezelf niet. Je vertrouwt jezelf niet. 418 01:02:50,875 --> 01:02:54,333 Als je alleen in het donker bent, vertrouw je zelfs je eigen handen niet. 419 01:02:59,708 --> 01:03:04,291 Ik zie God in jou, Malky. Je moet nu heel dapper zijn. 420 01:03:04,416 --> 01:03:07,458 Leg je last aan de voeten van Jezus Christus, broeder. 421 01:03:48,333 --> 01:03:50,541 Weet je wat ik in jou zie, priester? 422 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 Ik zie een jongen. 423 01:03:55,583 --> 01:04:00,041 Ik zie een kleine jongen met een groot mes... 424 01:04:00,166 --> 01:04:03,500 ...die nog steeds de smaak van een pik uit zijn keel probeert te krijgen. 425 01:04:06,166 --> 01:04:10,083 Dus waar genoot je meer van, broeder? 426 01:04:11,750 --> 01:04:16,458 Je vader pijpen, of hem onthoofden met je moeders vleesmes? 427 01:04:26,083 --> 01:04:29,916 Jij klootzak. Ik sla je kapot, hufter. 428 01:04:37,333 --> 01:04:39,708 Jezus, man. Het spijt me, Malky. 429 01:04:40,625 --> 01:04:44,291 Jezus. Sorry, broeder. Vergeef me, man. 430 01:05:03,750 --> 01:05:07,958 Dit kruis kan je niet zelf dragen. Ik zal je de last helpen te dragen. 431 01:05:08,083 --> 01:05:11,041 Laat me alsjeblieft je last verlichten. 432 01:05:24,958 --> 01:05:27,333 Hij wist niet eens dat ik het was, Em. 433 01:05:28,458 --> 01:05:32,375 Ik zweer het. Hij wist niet dat ik het was. 434 01:05:34,333 --> 01:05:36,541 Hij was verblind door woede. 435 01:05:37,750 --> 01:05:41,875 Het had iedereen kunnen zijn. -Maar dat was niet zo, toch, Joe? 436 01:05:42,000 --> 01:05:45,666 Nee, jij was het. Jij stond daar. Zijn beste vriend. 437 01:05:47,666 --> 01:05:51,250 Nou, als dit het ergste is wat me deze week overkomt, ben ik ok�. 438 01:05:51,375 --> 01:05:54,833 Doe dat niet. Praat zijn gedrag niet goed. 439 01:05:54,958 --> 01:05:56,916 Ik praat zijn gedrag niet goed. 440 01:06:00,208 --> 01:06:01,500 Ik sta bij hem in het krijt. 441 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Weet je wel? 442 01:06:06,541 --> 01:06:08,125 Ik sta echt bij hem in het krijt. 443 01:06:12,125 --> 01:06:14,291 Elke keer als ik weer naar hem toe ga... 444 01:06:15,208 --> 01:06:18,375 Elke keer als ik naar zijn appartement ga of naar zijn werk... 445 01:06:19,291 --> 01:06:20,708 ...dan weet ik het. 446 01:06:20,833 --> 01:06:24,291 Voordat ik er aankom, zelfs voordat ik vertrek... 447 01:06:24,416 --> 01:06:27,208 ...weet ik dat dat het slechtste is wat ik kan doen. 448 01:06:28,208 --> 01:06:30,833 Het is het laatste wat ik zou moeten doen, maar... 449 01:06:31,833 --> 01:06:33,333 En daarna... 450 01:06:35,166 --> 01:06:38,125 ...haat ik mezelf en schaam ik me. 451 01:06:39,541 --> 01:06:43,500 En dan vraag ik hem toch weer: 'Ligt het aan mij? 452 01:06:43,625 --> 01:06:45,541 Heb ik iets misdaan?' 453 01:06:46,958 --> 01:06:51,125 Kom op, Em. -Het gaat wel. 454 01:06:52,208 --> 01:06:56,125 Heb alsjeblieft geen medelijden met me. Dan heb ik het niet meer. 455 01:07:52,333 --> 01:07:53,625 Mam? 456 01:09:18,291 --> 01:09:20,458 Weet je nog toen ik 12 was, mam? 457 01:09:22,791 --> 01:09:24,041 Weet je dat nog? 458 01:09:28,083 --> 01:09:30,166 Toen ik terugkwam van de kerk? 459 01:09:31,625 --> 01:09:34,041 Toen ik in de kerk bleef slapen? 460 01:09:35,291 --> 01:09:36,583 Toen ik... 461 01:09:38,708 --> 01:09:40,208 Ik was stil. 462 01:09:43,666 --> 01:09:44,916 Stil. 463 01:09:48,666 --> 01:09:50,375 Jij zei dat ik stil was. 464 01:09:52,125 --> 01:09:54,166 Ik was drie dagen stil. 465 01:09:57,250 --> 01:09:58,708 Stil, verdomme. 466 01:10:01,916 --> 01:10:03,583 Ik was levenloos. 467 01:10:06,958 --> 01:10:08,666 Je zei tegen me... 468 01:10:10,958 --> 01:10:12,500 Je provoceerde me. 469 01:10:15,458 --> 01:10:17,583 Je pestte me. 470 01:10:18,458 --> 01:10:20,833 Je pestte me, verdomme. 471 01:10:20,958 --> 01:10:24,041 'Praat tegen me, Malcolm. Vertel het me. 472 01:10:24,166 --> 01:10:28,416 Je voelt je niet goed. Ik kan het aan je gezicht zien. 473 01:10:28,541 --> 01:10:30,750 Je gezicht is gespannen. 474 01:10:35,625 --> 01:10:37,875 Wat is er met je gebeurd? 475 01:10:38,000 --> 01:10:41,750 Je kan het mij vertellen. Ik ben je moeder. 476 01:10:42,875 --> 01:10:44,541 Je kan mij vertrouwen.' 477 01:10:57,125 --> 01:10:58,541 Dus ik vertel het je. 478 01:11:00,875 --> 01:11:02,375 Ik vertrouw je. 479 01:11:10,208 --> 01:11:12,125 Ik moet je wel vertrouwen. 480 01:11:16,333 --> 01:11:17,833 Ik lijd. 481 01:11:18,875 --> 01:11:21,500 En waarom zou ik je niet vertrouwen? Je bent mijn moeder. 482 01:11:24,375 --> 01:11:27,875 Ik moet het iemand vertellen. Ik lijd. 483 01:11:35,041 --> 01:11:37,125 Weet je nog wat je tegen me zei, mam? 484 01:11:39,166 --> 01:11:41,125 Weet je nog wat je zei? 485 01:11:43,583 --> 01:11:45,375 Ik was 12 jaar oud... 486 01:11:47,000 --> 01:11:49,083 ...en ik was er kapot van. 487 01:11:50,208 --> 01:11:52,208 Ik huilde en huilde. 488 01:11:54,750 --> 01:11:56,291 En wat zei jij tegen me? 489 01:11:59,750 --> 01:12:03,583 'Dat is jou niet overkomen.' 490 01:12:07,125 --> 01:12:08,875 Dat deed pijn, mam. 491 01:12:11,875 --> 01:12:14,375 'Dat is jou niet overkomen.' 492 01:12:15,250 --> 01:12:17,958 Jouw schuldgevoel is niet mijn verantwoordelijkheid. 493 01:12:18,875 --> 01:12:22,250 Jouw schaamte is niet mijn verantwoordelijkheid. 494 01:12:24,500 --> 01:12:27,625 Ik heb verdomme mijn eigen schaamte waar ik mee worstel. 495 01:12:27,750 --> 01:12:31,166 Ik lig daar, terwijl hij me aanraakt. 496 01:12:34,625 --> 01:12:36,875 Ik ben verdomme 12 jaar oud. 497 01:12:40,500 --> 01:12:46,166 Hoe durf je, mam? Hoe durf je, verdomme? Hoe durf je? 498 01:12:46,291 --> 01:12:48,666 Ik lag daar, mam. 499 01:12:48,791 --> 01:12:52,291 Ik lag daar te huilen en te bidden en in mijn hoofd smeekte ik... 500 01:12:52,416 --> 01:12:57,708 ...en het enige wat ik dacht, is: mijn moeder... 501 01:12:57,833 --> 01:13:01,125 Mijn moeder zal zo boos op me worden. 502 01:13:03,500 --> 01:13:07,458 Zeg me wat ik moet doen. Ik beloof dat ik alles zal doen wat je zegt. Dat beloof ik. 503 01:13:07,583 --> 01:13:10,375 Ik wil gewoon dat alles is zoals het vroeger was. 504 01:13:11,416 --> 01:13:13,208 Ik zal je niet teleurstellen. 505 01:13:14,125 --> 01:13:16,875 Ik zal je niet beschamen. 506 01:13:17,000 --> 01:13:18,583 Dat beloof ik. 507 01:14:09,958 --> 01:14:12,500 ROMEINEN 12, 13 508 01:14:19,083 --> 01:14:21,375 ALS DAN UW VIJAND HONGER HEEFT, GEEF HEM TE ETEN 509 01:14:21,500 --> 01:14:23,458 ALS HIJ DORST HEEFT, GEEF HEM TE DRINKEN 510 01:14:23,583 --> 01:14:26,875 WANT DOOR DAT TE DOEN, ZULT U VURIGE KOLEN OP ZIJN HOOFD HOPEN 511 01:14:53,541 --> 01:14:55,958 Ik zal die priester in de gevangenis nooit vergeten. 512 01:14:56,083 --> 01:14:58,416 Degene die me heeft gered. 513 01:14:58,541 --> 01:15:01,541 Alle anderen hadden mijn haveloze ziel al opgegeven. 514 01:15:03,333 --> 01:15:05,750 Hij bood mij redding. 515 01:15:05,875 --> 01:15:08,916 Absolutie. Maar ik moest zelf de moeite ervoor doen. 516 01:15:09,916 --> 01:15:12,125 Hij gaf me de bandrecorder. 517 01:15:12,250 --> 01:15:15,625 'Vertel 'm je geheimen', zei hij. 'Vertel 'm alles. 518 01:15:15,750 --> 01:15:20,083 Splijt elk stuk hout, til elke steen op... 519 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 ...en laat al het andere aan God over.' 520 01:15:26,375 --> 01:15:28,125 Hij zei tegen me: 521 01:15:29,708 --> 01:15:33,500 'Vind je niet dat je deze last lang genoeg bij je gedragen hebt? 522 01:15:33,625 --> 01:15:36,083 En het is niet eens jouw last om te dragen.' 523 01:15:37,000 --> 01:15:38,583 Ik zei... Ik spuwde dit bijna uit. 524 01:15:38,708 --> 01:15:42,625 'Ik wil niet dat hij wegkomt met wat hij me heeft aangedaan.' 525 01:15:46,083 --> 01:15:49,458 Die oude priester lachte. Hij bleef maar lachen. 526 01:15:49,583 --> 01:15:55,375 Hij zei: 'Aha. Nou, Paul, hier kan ik je echt mee helpen. 527 01:15:55,500 --> 01:15:58,291 Op dit gebied weet ik iets wat jij niet weet. 528 01:15:58,416 --> 01:16:02,708 Niemand ontkomt aan de meester van de balans. 529 01:16:02,833 --> 01:16:06,458 Niemand kan ontsnappen aan de gevolgen van zijn acties. 530 01:16:06,583 --> 01:16:08,250 Zelfs niet in de dood.' 531 01:16:11,416 --> 01:16:13,416 Ik beloof je, Malcolm... 532 01:16:14,875 --> 01:16:18,583 Ik zal je een plechtige belofte doen op deze heilige grond. 533 01:16:18,708 --> 01:16:23,916 De dag zal komen dat zelfs zijn eigen huid tegen hem zal getuigen. 534 01:16:57,875 --> 01:16:59,791 Ik mishandel mezelf. 535 01:17:05,916 --> 01:17:07,875 Ik pijnig mezelf... 536 01:17:09,500 --> 01:17:11,166 ...fysiek. 537 01:17:24,916 --> 01:17:27,541 Ik pijnig mezelf op seksueel gebied. 538 01:17:36,708 --> 01:17:38,916 Ik verkracht mezelf. 539 01:17:43,125 --> 01:17:46,500 Ik verkracht mezelf totdat ik bloed. 540 01:18:06,250 --> 01:18:10,250 Ik graaf en graaf... 541 01:18:12,791 --> 01:18:15,166 ...en probeer zijn wortels in me te verwijderen. 542 01:18:54,125 --> 01:18:56,458 Vergeef me, vader, want ik heb gezondigd. 543 01:18:58,208 --> 01:19:00,208 Het is 25 jaar geleden... 544 01:19:01,791 --> 01:19:03,333 Vijfentwintig jaar... 545 01:19:04,625 --> 01:19:10,958 ...elf maanden en drie dagen geleden dat ik voor het laatst gebiecht heb. 546 01:19:15,416 --> 01:19:19,583 Vijfentwintig jaar? Wat wil je opbiechten? 547 01:19:21,541 --> 01:19:23,458 Iets wat ik nog niet heb gedaan. 548 01:19:24,958 --> 01:19:28,041 Vertel. -Ik moet iemand pijn doen. 549 01:19:30,125 --> 01:19:32,833 Ik moet iemand heel erg pijn doen. 550 01:19:35,166 --> 01:19:36,416 Ga verder. 551 01:19:42,541 --> 01:19:45,250 Ik vertrouwde een man 25 jaar geleden. 552 01:19:48,416 --> 01:19:50,375 Nee, dat is eigenlijk niet waar. 553 01:19:52,041 --> 01:19:53,541 Ik vertrouwde hem niet. 554 01:19:56,416 --> 01:19:58,000 Ik was 12 jaar oud. 555 01:20:00,833 --> 01:20:02,833 Het had niets met vertrouwen te maken. 556 01:20:05,041 --> 01:20:06,791 Ik aanbad hem. 557 01:20:10,333 --> 01:20:12,291 Ik aanbad hem, verdomme. 558 01:20:17,583 --> 01:20:21,791 Hij zei dat ik iets had wat andere jongens niet hadden. Hij zei dat ik speciaal was. 559 01:20:23,250 --> 01:20:25,041 Speciaal. 560 01:20:32,875 --> 01:20:34,666 Ik was pas 12. 561 01:20:36,375 --> 01:20:39,625 Toen ik de volgende dag wakker werd, voelde ik me 100 jaar oud. 562 01:20:43,791 --> 01:20:46,958 Hij zei dat God het zou weten als ik het iemand zou vertellen. 563 01:20:47,083 --> 01:20:49,291 Dat God me zou straffen. 564 01:20:54,166 --> 01:20:56,291 God hoefde me niet te straffen. 565 01:20:57,833 --> 01:21:00,291 Ik strafte mezelf... 566 01:21:00,416 --> 01:21:06,208 ...elke dag. Elke dag, 25 jaar lang. 567 01:21:09,958 --> 01:21:11,750 Wat wil je? 568 01:21:12,791 --> 01:21:14,833 Wraak. 569 01:21:17,750 --> 01:21:20,625 Ik weet niet zeker of je hier op de goede plek bent. 570 01:21:23,625 --> 01:21:25,666 O, ik ben zeker op de goede plek. 571 01:21:26,625 --> 01:21:29,166 Ik denk niet dat ik... -Hij misbruikte me. 572 01:21:36,958 --> 01:21:39,208 Toen hij zijn pik in me stopte... 573 01:21:40,916 --> 01:21:46,916 Toen hij zijn begerige pik in me stopte, verklootte hij mijn leven. 574 01:21:48,375 --> 01:21:49,958 Hij is mijn vijand. 575 01:21:50,875 --> 01:21:55,083 Hij is verdomme mijn vijand. Ga... 576 01:21:56,208 --> 01:21:57,791 ...zitten. 577 01:21:59,625 --> 01:22:01,458 Ga zitten. 578 01:22:03,916 --> 01:22:05,708 Ga verdomme zitten. 579 01:22:34,916 --> 01:22:36,291 Ik was een jongetje. 580 01:22:38,208 --> 01:22:39,708 Ik was nog maar een jongetje. 581 01:22:44,708 --> 01:22:46,458 Waarom ben je hier? 582 01:22:54,541 --> 01:22:56,541 Ken je Romeinen? 583 01:23:00,958 --> 01:23:02,708 Vers 12:20? 584 01:23:08,416 --> 01:23:11,875 Ken je Romeinen? -Ja. 585 01:23:12,000 --> 01:23:14,208 Nou, je weet waarom ik hier ben. 586 01:23:29,458 --> 01:23:33,541 Hij misbruikte me toen ik een jongetje was, vader. 587 01:23:52,750 --> 01:23:55,083 Hij moet weten... 588 01:23:59,666 --> 01:24:01,791 ...dat ik hem vergeef. 589 01:24:09,125 --> 01:24:10,916 Ik vergeef hem. 590 01:27:03,375 --> 01:27:05,166 Een lezing uit... 591 01:27:06,125 --> 01:27:07,791 ...het boek van Paulus... 592 01:27:10,333 --> 01:27:13,375 ...en zijn brieven aan de Romeinen. 593 01:27:16,666 --> 01:27:18,666 Hoofdstuk 12. 594 01:27:20,833 --> 01:27:22,541 Vers 20. 595 01:27:26,083 --> 01:27:27,750 'Mij... 596 01:27:28,791 --> 01:27:30,958 ...komt de wraak toe. 597 01:27:36,500 --> 01:27:38,000 Ik zal het... 598 01:27:39,000 --> 01:27:40,458 ...vergelden... 599 01:27:41,500 --> 01:27:43,458 ...zegt de Heere. 600 01:27:45,833 --> 01:27:47,208 Als dan... 601 01:27:48,083 --> 01:27:52,250 ...uw vijand honger heeft, geef hem te eten. 602 01:27:56,250 --> 01:27:58,041 Als hij dorst heeft... 603 01:28:00,000 --> 01:28:01,916 ...geef hem te drinken... 604 01:28:06,125 --> 01:28:08,416 ...want door dat te doen... 605 01:28:10,833 --> 01:28:13,458 ...zult u vurige kolen... 606 01:28:15,666 --> 01:28:17,750 ...op zijn hoofd hopen.' 607 01:29:13,708 --> 01:29:19,041 wel gefeliciteerd, lieve Sophie 608 01:29:19,166 --> 01:29:24,208 wel gefeliciteerd 47114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.