Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,458 --> 00:01:17,583
Luister, mensen.
Luister.
2
00:01:17,708 --> 00:01:21,708
Als een zondaar, als een kruipend dier...
3
00:01:21,833 --> 00:01:25,291
...als een zwijn
dat heilige zaken vertrappeld heeft...
4
00:01:27,375 --> 00:01:30,500
Laat mij u vertellen
hoe ik het duistere evangelie doorstond...
5
00:01:30,625 --> 00:01:33,791
...en hoe ik nog steeds kan ademen
terwijl het slijm...
6
00:01:33,916 --> 00:01:37,375
...naar mijn gebroken melaatse lippen
stijgt...
7
00:01:37,500 --> 00:01:40,958
...en de pornografie, de dreiging
en het geweld...
8
00:01:41,083 --> 00:01:43,458
...naar mijn gesmoorde keel stijgen.
9
00:01:43,583 --> 00:01:46,958
Laat mij jullie vertellen, mensen,
hoe ik in deze wereld kan leven...
10
00:01:47,083 --> 00:01:48,666
...terwijl ik er niet vandaan kom.
11
00:01:48,791 --> 00:01:53,916
En waardoor ik in de hel kan zwemmen,
zonder in het gal te verdrinken.
12
00:01:54,041 --> 00:01:56,500
Ik zal het jullie vertellen.
Door liefde.
13
00:01:56,625 --> 00:02:00,000
Door liefde, jullie prachtmensen.
Liefde.
14
00:02:41,125 --> 00:02:44,083
Liefde is geen vluchtige ontmoeting
met een zedeloze engel.
15
00:02:44,958 --> 00:02:49,583
Waar ik het over heb als ik
over liefde praat, is het koninkrijk...
16
00:02:49,708 --> 00:02:53,416
...het land van verkoelend water
en waar veel liefde is.
17
00:02:53,541 --> 00:02:57,208
Het is een plek die echt bestaat.
18
00:02:57,333 --> 00:03:01,500
Ik praat over het huis
met zijn vele woningen.
19
00:03:02,416 --> 00:03:06,583
Als dat er niet was, waarom vertelt
de Heer van de balans ons dan...
20
00:03:07,583 --> 00:03:11,125
...dat hij een plaats voor jou
en voor mij zal klaarmaken...
21
00:03:11,250 --> 00:03:13,333
...en dat hij terug zal keren?
22
00:03:14,375 --> 00:03:16,083
Want daar is Hij.
23
00:03:23,583 --> 00:03:27,791
Je werd altijd voor een meisje
aangezien.
24
00:03:27,916 --> 00:03:30,000
Mensen maakten er vaak opmerkingen over.
25
00:03:32,250 --> 00:03:34,666
Je zat net op de middelbare school.
26
00:03:36,625 --> 00:03:39,916
Dat was heel duur.
Dat weet ik nog wel.
27
00:03:40,041 --> 00:03:47,333
Een nieuw uniform, een koffer, pennen,
een passerset, potloden...
28
00:03:49,416 --> 00:03:56,250
Je zat de halve nacht op om die stomme
dingen boven het nieuwe tapijt te slijpen.
29
00:03:56,375 --> 00:03:58,750
Ik deed er een week over
om het eruit te krijgen.
30
00:04:00,708 --> 00:04:02,708
Je was dol op die schoenen.
31
00:04:03,583 --> 00:04:09,083
Met 'George Best' op de zool geschreven.
Je wilde niks anders dragen.
32
00:04:13,916 --> 00:04:16,291
George Best en Julie Beech.
33
00:04:17,208 --> 00:04:20,750
In die tijd
was je alleen in hen ge�nteresseerd.
34
00:04:25,666 --> 00:04:29,458
Zij schreef mijn naam met een pen
op haar spijkerbroek.
35
00:04:38,708 --> 00:04:41,500
Ze woont nu in Zuid-Afrika.
36
00:04:42,375 --> 00:04:44,916
Ze heeft het goed voor elkaar.
37
00:05:01,916 --> 00:05:04,958
Laat dat verdomme eens met rust.
38
00:05:05,083 --> 00:05:06,708
Het is een sneetje.
39
00:05:06,833 --> 00:05:11,458
Wij zijn slopers, mietje.
Dat is iets voor mannen.
40
00:05:11,583 --> 00:05:14,666
We slopen dingen,
we raken gewond, we klagen niet.
41
00:05:17,250 --> 00:05:21,500
Emma.
Een echte vrouw.
42
00:05:22,625 --> 00:05:24,333
Zij is een echte vrouw.
43
00:05:25,250 --> 00:05:27,500
-Zou je een steak voor me kunnen maken?
-Joe?
44
00:05:27,625 --> 00:05:30,083
Ik hoef niks.
Ik heb tien zakjes chips op.
45
00:05:30,208 --> 00:05:32,583
En hij heeft al een Cow Pie gegeten.
46
00:05:42,291 --> 00:05:44,458
Dat is een verboden vrucht, jongen.
47
00:05:46,791 --> 00:05:48,041
Verboden.
48
00:05:55,041 --> 00:05:59,416
Ken je mijn steakverhaal al?
-Welk steakverhaal?
49
00:06:03,333 --> 00:06:07,875
Malky en ik zaten in een Indiase tent
na een bezoek aan een nachtclub...
50
00:06:08,000 --> 00:06:11,291
...met drank en gedans.
Een normale vrijdagavond, rond twee uur.
51
00:06:11,416 --> 00:06:13,833
Dit lichtgewicht
sliep in zijn tikka masala.
52
00:06:13,958 --> 00:06:16,041
Hij kwam niet verder dan het voorgerecht.
53
00:06:16,166 --> 00:06:19,291
Ik heb besteld wat ik altijd neem:
vindaloo, extra pedis.
54
00:06:19,416 --> 00:06:22,666
Malky heeft een T-bonesteak besteld
want die eikel eet niks anders.
55
00:06:22,791 --> 00:06:25,250
De steak komt eraan
en hij wil net een hap nemen als...
56
00:06:25,375 --> 00:06:27,625
Boem.
Het gaat helemaal los.
57
00:06:27,750 --> 00:06:32,208
Het is net het wilde westen.
Er is een bokkenfuif in de hoek.
58
00:06:32,333 --> 00:06:35,291
Echte eikels.
Brandweermannen die geen dienst hadden.
59
00:06:35,416 --> 00:06:38,416
Rugbyspelers.
60
00:06:38,541 --> 00:06:40,291
Stomdronken.
61
00:06:40,416 --> 00:06:42,958
Ze verwondden de allochtone obers.
62
00:06:44,166 --> 00:06:48,083
Zoals in een slachtruimte
in een slachthuis.
63
00:06:48,208 --> 00:06:50,333
Dus ik zeg tegen Malky...
Ik zeg: 'H�.'
64
00:06:50,458 --> 00:06:52,375
Hij werkt een halve koe weg.
Ik zeg: 'H�.
65
00:06:52,500 --> 00:06:55,166
We moeten daarheen gaan
en die arme drommels helpen...
66
00:06:55,291 --> 00:06:57,083
...anders vallen er nog doden.'
67
00:06:57,208 --> 00:07:00,791
En Malky zegt als een echte christen
met een hart van goud:
68
00:07:00,916 --> 00:07:02,916
'Ik heb geen dienst.'
69
00:07:06,416 --> 00:07:10,875
Daarna
springt een van die klootzakken op...
70
00:07:11,000 --> 00:07:13,750
...en rent hij verdomme
over onze tafel heen.
71
00:07:13,875 --> 00:07:15,083
Onze tafel.
72
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Hij rent een gillende ober achterna
met een broodmes.
73
00:07:18,916 --> 00:07:21,000
En dan staat hij...
74
00:07:21,125 --> 00:07:22,750
...op Malky's steak.
75
00:07:22,875 --> 00:07:24,583
Ik meen het.
76
00:07:25,625 --> 00:07:27,541
We hebben ze aangepakt, jongen.
77
00:07:32,208 --> 00:07:37,750
Ah, als je het over de duivel hebt.
Nu je daar toch bent, gast.
78
00:07:46,208 --> 00:07:48,666
Alsjeblieft, schat.
-Dank je wel, Emma.
79
00:07:52,458 --> 00:07:55,375
Ik zal er even naar kijken, Billy.
Ik was een verpleegkundige.
80
00:07:55,500 --> 00:07:56,583
Kom eens hier.
81
00:08:02,958 --> 00:08:06,791
O mijn God, hebben jullie dit gezien?
82
00:08:06,916 --> 00:08:08,458
Het is een sneetje.
83
00:08:08,583 --> 00:08:12,250
Heb je je op het sloopterrein verwond?
Is hij behandeld tegen infecties?
84
00:08:12,375 --> 00:08:14,416
Het is een snee, schatje.
-Dat zei ik ook.
85
00:08:14,541 --> 00:08:17,791
Nee, hij moet direct
naar de spoedeisende hulp.
86
00:08:17,916 --> 00:08:19,916
Kan jij hem erheen rijden, Joe?
-Wat is er?
87
00:08:20,041 --> 00:08:23,541
Nee, ik ben zat.
Ik kan niet eens een gesprek voeren.
88
00:08:26,125 --> 00:08:27,666
Hij kan zich al verspreid hebben.
89
00:08:28,833 --> 00:08:33,041
Godverdomme.
90
00:08:34,416 --> 00:08:38,041
Wat bedoel je?
-De infectie.
91
00:08:38,166 --> 00:08:41,875
Een infectie kan je je arm kosten.
-Nee, hij moet naar het ziekenhuis, Malky.
92
00:08:42,000 --> 00:08:45,375
De infectie mag je hart niet bereiken.
-Mijn hart?
93
00:08:45,500 --> 00:08:47,250
Er is misschien wel een alternatief.
94
00:08:49,500 --> 00:08:51,208
Het blijft een gok, maar...
95
00:08:51,333 --> 00:08:54,416
...je kan altijd nog je moeder bellen
en vragen of ze komt.
96
00:08:54,541 --> 00:08:55,750
Mijn moeder?
-Ja.
97
00:08:55,875 --> 00:08:59,375
Ze kan een kusje erop geven, Billy.
Dan ben je weer in orde.
98
00:10:31,333 --> 00:10:33,250
Ben je verdomme blind, of zo?
99
00:10:37,791 --> 00:10:40,250
H�, waar sloeg dat allemaal op?
100
00:10:41,375 --> 00:10:43,125
Niks.
101
00:10:43,250 --> 00:10:44,875
Het leek niet alsof het niks was.
102
00:10:47,416 --> 00:10:49,041
Ik ben gewoon moe.
103
00:10:52,541 --> 00:10:57,375
Het is ok�. Ga maar.
Ga maar gewoon. Het is ok�.
104
00:12:48,875 --> 00:12:52,375
Kan je die zwarte bessenjam
voor me pakken?
105
00:12:52,500 --> 00:12:54,333
Die?
-Ja, bedankt.
106
00:12:56,166 --> 00:12:58,666
Ik wil wat koekjes.
107
00:12:59,666 --> 00:13:02,750
Chocoladekoekjes.
Nee, niet die.
108
00:13:02,875 --> 00:13:04,125
Ja, die.
109
00:13:07,208 --> 00:13:08,333
En chips?
Wil je chips?
110
00:13:08,458 --> 00:13:11,333
Nee, ik hoef geen chips.
Die heb ik al.
111
00:13:20,958 --> 00:13:24,041
Ben je blind, of zo?
-H�, waar ben je mee bezig?
112
00:13:24,166 --> 00:13:26,791
Kom, gast.
Die is achterlijk.
113
00:13:29,583 --> 00:13:30,958
Wil je wat koffie?
114
00:13:43,791 --> 00:13:45,541
Wil je een snoepje, mam?
115
00:13:47,375 --> 00:13:50,375
Die vind je het lekkerst.
-Nee, bedankt.
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,833
Ben je boos op me?
117
00:14:02,166 --> 00:14:04,250
Het lijkt alsof je boos op me bent.
118
00:14:05,833 --> 00:14:09,208
Mam?
-Nee, ik ben niet boos op je.
119
00:14:11,916 --> 00:14:13,708
Wat wil je dat ik zeg?
120
00:14:15,500 --> 00:14:19,791
Die klootzakken keken niet uit.
-Wil je die taal niet gebruiken?
121
00:14:19,916 --> 00:14:22,958
Het spijt me, ok�?
122
00:14:25,791 --> 00:14:28,250
Hij stootte je bijna om.
Dat laat ik niet gebeuren.
123
00:14:28,375 --> 00:14:31,416
Maar zo heb ik je niet opgevoed.
124
00:14:44,875 --> 00:14:46,833
Dat kan ik best zelf.
125
00:15:06,500 --> 00:15:08,583
Wil je een kopje thee, Malcolm?
126
00:16:27,333 --> 00:16:28,875
Je voelt je niet goed.
127
00:16:30,458 --> 00:16:34,250
Ik kan het aan je gezicht zien.
Je gezicht is gespannen.
128
00:16:34,375 --> 00:16:35,708
Ik ben alleen moe.
129
00:16:36,791 --> 00:16:39,541
Je hebt toch niet te veel...
-Mam.
130
00:16:39,666 --> 00:16:43,000
Je bent mijn zoon.
Ik voel het aan als er iets mis is.
131
00:16:44,666 --> 00:16:46,541
Kan ik niet gewoon moe zijn?
132
00:16:47,791 --> 00:16:52,458
Is het zwaar werk?
Kerken slopen?
133
00:16:55,208 --> 00:17:00,708
Het is Gods huis.
-Ja. Nou, het wordt gesloopt.
134
00:17:03,250 --> 00:17:05,250
Je moet eens gaan biechten.
135
00:17:09,875 --> 00:17:13,833
Die nieuwe kerk is erg mooi.
Ik heb 'm gezien. Hij is erg mooi.
136
00:17:13,958 --> 00:17:17,541
En je thee dan?
Je hebt nog geen slok ervan genomen.
137
00:17:18,791 --> 00:17:20,583
Ik moet weer aan het werk.
138
00:17:32,541 --> 00:17:35,208
Ben jij Malky?
Ik ben Paul.
139
00:17:39,250 --> 00:17:42,375
Het kruis is voor mij. De voorman
zei dat je het neer moest halen.
140
00:17:42,500 --> 00:17:43,916
Geef me even.
141
00:17:49,375 --> 00:17:52,833
Het is een prachtig gebouw. Ik ben
altijd al dol op Saint Michael's geweest.
142
00:19:22,791 --> 00:19:24,416
Zal ik 'm aanpakken?
143
00:19:25,916 --> 00:19:27,166
Ga uit de weg.
144
00:19:42,708 --> 00:19:45,041
H�, vriend.
Heel erg bedankt.
145
00:19:45,166 --> 00:19:46,791
Ik heb er een nieuw plekje voor.
146
00:21:36,083 --> 00:21:42,416
Ik ga klaarkomen.
O mijn God.
147
00:22:05,250 --> 00:22:07,458
Toen ik klein was,
ging ik hier naar de kerk.
148
00:22:07,583 --> 00:22:09,791
Het is wel jammer.
Het was een mooie plek.
149
00:22:09,916 --> 00:22:12,041
Ging jij hier ook niet naar de kerk?
150
00:22:12,958 --> 00:22:15,666
Voor mij is het alleen
een hoop stenen en cement.
151
00:22:17,500 --> 00:22:19,625
Ik heb je niet gezien.
152
00:22:19,750 --> 00:22:23,750
Ik kwam afgelopen week langs.
Ik klopte op de deur.
153
00:22:23,875 --> 00:22:25,583
Ik dacht dat ik de tv aan hoorde staan.
154
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Ik ben aan het werk, Em.
155
00:22:30,666 --> 00:22:32,208
Ligt het aan mij?
156
00:22:34,541 --> 00:22:37,041
Ik moet weer aan het werk.
-Je bent niet langsgekomen.
157
00:22:40,500 --> 00:22:43,666
Ik dacht
dat onze relatie niet serieus was.
158
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Is het dan nu uit?
159
00:23:00,791 --> 00:23:05,500
Weet je, dit flik je me steeds, Malky.
Je doet het elke keer weer.
160
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Het ligt aan mij.
161
00:24:25,375 --> 00:24:26,625
Het ligt niet aan jou.
162
00:24:27,750 --> 00:24:29,041
Het ligt aan mij.
163
00:24:33,958 --> 00:24:35,208
Het spijt me.
164
00:24:41,625 --> 00:24:43,083
Wiens meisje ben je?
165
00:24:47,708 --> 00:24:49,166
Ik ben jouw meisje.
166
00:26:57,166 --> 00:26:59,375
Mam, wat ben je aan het doen?
167
00:27:00,791 --> 00:27:03,458
Mijn verdomde rug breekt zowat.
168
00:27:03,583 --> 00:27:06,291
Dat verbaast me niks.
Waar wil je 'm hebben?
169
00:27:06,416 --> 00:27:08,791
Daar naast die andere.
170
00:27:10,791 --> 00:27:14,333
Waarom draag je dan ook zware potten?
Ik zei dat ik de zware dingen zal tillen.
171
00:27:14,458 --> 00:27:15,958
Je kan niet alles voor me doen.
172
00:27:16,083 --> 00:27:20,083
Ik ben zelfstandig. Ik moet
verdorie ook iets zelf kunnen doen.
173
00:27:21,000 --> 00:27:24,458
Hoe gaat het met je rug?
-Hij takelt af, zo gaat het ermee.
174
00:27:24,583 --> 00:27:29,916
En oud, zoals ik.
Ik zal wat thee opzetten.
175
00:27:30,041 --> 00:27:32,625
Blijf maar daar.
Ik doe het wel.
176
00:27:36,333 --> 00:27:40,250
E�n theezakje is genoeg
voor twee kopjes.
177
00:27:54,625 --> 00:27:58,708
POPULAIRE PRIESTER KEERT NA 30 JAAR
TERUG NAAR LOKALE PAROCHIE
178
00:29:59,958 --> 00:30:03,583
H�, kan je me een lift geven?
Onderweg naar werk?
179
00:30:06,041 --> 00:30:08,416
Het ligt niet op jouw route, h�?
Vind je het niet erg?
180
00:30:13,375 --> 00:30:14,750
Is er iets?
181
00:30:15,708 --> 00:30:18,708
Ik ben ok�.
Ok�?
182
00:30:20,083 --> 00:30:21,458
Ik ben gewoon moe.
183
00:30:23,708 --> 00:30:25,416
Je mobiel ging af.
184
00:30:30,333 --> 00:30:33,666
Het is Pete maar.
Hij haalt me onderweg naar werk op.
185
00:30:33,791 --> 00:30:38,333
Ik wist niet dat ik bij jou bleef slapen.
Hij komt langs mijn huis, dus...
186
00:30:40,833 --> 00:30:42,500
Hij vindt je blijkbaar aardig.
187
00:30:43,750 --> 00:30:46,625
Hij haalt je op en zet je af...
188
00:30:50,125 --> 00:30:53,750
Ik zeg alleen maar
dat het aardig van hem is.
189
00:30:56,500 --> 00:30:58,333
Heb ik iets misdaan?
190
00:30:59,958 --> 00:31:03,083
Ik heb toch niets misdaan?
191
00:31:09,875 --> 00:31:13,458
Weet je wat, ik hoef geen lift. Ik ga wel
lopen. Ik heb een frisse neus nodig.
192
00:31:13,583 --> 00:31:15,625
Wat moet ik ervan denken?
193
00:31:16,750 --> 00:31:19,125
Ik ga naar de pub voor jou.
Vaak zie je me niet staan.
194
00:31:19,250 --> 00:31:21,625
Dat is niet waar.
-Dan ga ik erheen...
195
00:31:21,750 --> 00:31:25,500
...om je te verrassen, omdat ik dacht
dat je dat leuk zou vinden...
196
00:31:25,625 --> 00:31:27,500
...en dan stap je bij een vent in de auto.
197
00:31:27,625 --> 00:31:30,875
Dat is niet eerlijk. We carpoolen.
-Hij noemt je schatje.
198
00:31:31,000 --> 00:31:34,708
Hij noemt iedereen schatje.
-Hij noemt jou verdomme schatje.
199
00:31:34,833 --> 00:31:39,750
Ga niet tegen me lopen schelden.
-Ligt het aan mij of mis ik verdomme iets?
200
00:31:39,875 --> 00:31:42,041
Komt het omdat ik niet vaak
langs ben gekomen?
201
00:31:42,166 --> 00:31:43,833
Heb je genoeg van me?
202
00:31:45,250 --> 00:31:47,541
Ik heb niks gedaan.
-Als je me niet wil, zeg het dan.
203
00:31:47,666 --> 00:31:51,375
Zeg dan wat ik gedaan zou hebben.
-Als je weg wil, kan je weggaan.
204
00:31:55,291 --> 00:31:56,625
Ik heb jou niet nodig.
205
00:31:58,750 --> 00:32:00,333
Denk je dat ik jou nodig heb?
206
00:32:02,583 --> 00:32:05,958
Ik heb jou verdomme niet nodig.
Ik heb niemand nodig.
207
00:32:17,375 --> 00:32:18,750
Is het nu uit?
208
00:32:20,125 --> 00:32:21,625
Het lijkt alsof het uit is.
209
00:32:24,625 --> 00:32:27,750
Het is niet uit.
Je doet wat je altijd doet.
210
00:32:27,875 --> 00:32:29,958
Je wordt boos omdat je bang bent.
211
00:32:30,083 --> 00:32:32,750
Bang? Waar ben ik dan bang voor?
-Dat weet ik niet.
212
00:32:32,875 --> 00:32:35,250
Ik weet het niet.
Zeg jij het maar.
213
00:32:35,375 --> 00:32:40,000
Jij maakt het steeds uit
en geeft mij dan de schuld ervan.
214
00:32:40,125 --> 00:32:43,916
Ik ben te oud voor deze spelletjes, Malky.
Jij bent te oud ervoor.
215
00:32:45,750 --> 00:32:49,583
Ik ben er toch nog steeds?
-Nee, dat ben je niet.
216
00:32:51,083 --> 00:32:52,458
Jij bent er niet.
217
00:32:53,500 --> 00:32:56,208
Ik bedoel, je lijkt wel op jezelf,
maar je bent niet jezelf.
218
00:32:58,166 --> 00:32:59,875
Ik herken je niet eens.
219
00:33:00,791 --> 00:33:02,875
Je bent een vreemde voor me.
220
00:33:05,250 --> 00:33:07,125
Ik ben gewoon moe, ok�?
-Leugenaar.
221
00:33:07,250 --> 00:33:09,833
God.
Je kan niet eens eerlijk tegen me zijn.
222
00:33:15,750 --> 00:33:17,208
Je vertrouwt me niet.
223
00:33:20,291 --> 00:33:21,833
Vertrouw je me?
224
00:33:26,458 --> 00:33:28,041
Je vertrouwt me niet.
225
00:33:35,166 --> 00:33:36,875
Nee, waarom zou je ook?
226
00:33:37,000 --> 00:33:40,291
Ik bedoel, we hebben alleen maar
vier jaar een relatie.
227
00:33:40,416 --> 00:33:43,958
Ik trek mijn broek uit voor je.
Ik zuig je lul af voor je.
228
00:33:44,083 --> 00:33:47,875
Ik neuk je in een gore pubkelder
als het jou uitkomt.
229
00:33:48,000 --> 00:33:52,791
En waarom? O, ja. Ik weet het. Ja.
Omdat het niet serieus is.
230
00:33:54,000 --> 00:33:56,458
Nou,
voor mij is het verdomme wel serieus.
231
00:36:01,958 --> 00:36:03,625
Nog een glas, alsjeblieft, liefje.
232
00:36:14,208 --> 00:36:18,166
Ik heb trouwens even met je vent gepraat.
Ik heb hem duidelijk gezegd...
233
00:36:18,291 --> 00:36:21,583
...dat als hij niet voor je zorgt,
ik je toevoeg aan mijn harem.
234
00:36:23,416 --> 00:36:26,000
Ik weet niet wat er mis is.
-Hoe denk je dat ik me voel?
235
00:36:26,125 --> 00:36:29,375
Ik heb jullie aan elkaar voorgesteld.
-Het is dus jouw schuld.
236
00:36:38,125 --> 00:36:42,291
Heb ik je ooit mijn steakverhaal verteld?
-Alleen maar 100 keer, of zo.
237
00:36:50,583 --> 00:36:54,125
Malky en ik zaten in een Indiaas
restaurant toen het allemaal begon.
238
00:36:55,083 --> 00:36:56,625
Dat heb ik verteld.
239
00:36:57,500 --> 00:37:00,416
De obers werden ingemaakt.
Ik wilde dat Malky met me meeging...
240
00:37:00,541 --> 00:37:02,333
...om wat bloed te spillen.
241
00:37:03,666 --> 00:37:06,083
Maar hij wilde het niet doen.
242
00:37:06,208 --> 00:37:10,958
'Ik kan het niet, Joe. Mijn moeder
zit thuis. Mijn moeder is thuis.'
243
00:37:11,083 --> 00:37:13,916
Je weet hoe hij is
met zijn oude moedertje.
244
00:37:16,333 --> 00:37:19,708
Malky en ik sloegen alles dat bewoog.
245
00:37:20,583 --> 00:37:23,541
Lichamen vielen op de grond
en hoofden vielen open.
246
00:37:24,458 --> 00:37:27,333
Alles werd nogal snel nogal rood.
247
00:37:29,625 --> 00:37:32,666
Daarna waren er politieagenten
bij de deur.
248
00:37:38,125 --> 00:37:40,166
En ik sta daar met een...
249
00:37:43,416 --> 00:37:45,166
...hamer in mijn hand.
250
00:37:47,791 --> 00:37:49,333
Er druipt bloed vanaf.
251
00:37:52,166 --> 00:37:53,625
En ik ben aan het huilen.
252
00:37:57,208 --> 00:38:00,208
Ik bedoel, ik ben echt aan het huilen
omdat...
253
00:38:00,333 --> 00:38:03,458
...ik weet wat ik heb gedaan
en niet kan geloven dat ik het gedaan heb.
254
00:38:03,583 --> 00:38:06,833
En ik zeg tegen Malky...
Ik smeek hem, ik zeg:
255
00:38:06,958 --> 00:38:08,916
'Ik kan niet de bak in draaien, Malky.
256
00:38:09,875 --> 00:38:12,041
Ik kan geen gevangenisstraf uitzitten.
257
00:38:12,166 --> 00:38:14,125
Ik heb kinderen thuis.
258
00:38:20,250 --> 00:38:21,458
Dus...
259
00:38:22,541 --> 00:38:27,166
...Malky pakt de hamer
en gooit 'm door de deuren heen.
260
00:38:28,125 --> 00:38:30,458
De agenten komen binnen
en arresteren hem.
261
00:38:37,458 --> 00:38:39,375
Hij ondergaat het moedig.
262
00:38:40,958 --> 00:38:43,041
Hij zei dat ik er niks mee te maken had.
263
00:38:44,583 --> 00:38:46,250
Hij had alles gedaan.
264
00:38:48,166 --> 00:38:50,041
Hij nam het allemaal op zich.
265
00:38:53,791 --> 00:38:55,583
Ik weet dat je weet...
266
00:38:55,708 --> 00:38:59,000
...dat hij in de bak heeft gezeten
voordat jullie elkaar ontmoetten.
267
00:39:00,875 --> 00:39:04,000
Maar je weet niet
dat hij voor mij in de bak heeft gezeten.
268
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Kom hier.
269
00:39:23,000 --> 00:39:27,875
'Nu immers kijken wij door middel
van een spiegel in een raadsel...
270
00:39:28,000 --> 00:39:31,291
...maar dan zullen wij zien
van aangezicht tot aangezicht.
271
00:39:31,416 --> 00:39:34,875
Nu ken ik ten dele...
272
00:39:35,000 --> 00:39:39,500
...maar dan zal ik kennen,
zoals ik zelf gekend ben.
273
00:39:39,625 --> 00:39:45,291
En nu blijven geloof, hoop en liefde.'
274
00:41:37,291 --> 00:41:40,916
Oom Jim. Kom je mee?
Mama wacht op ons.
275
00:42:22,750 --> 00:42:24,458
Ligt het aan het werk?
276
00:42:26,333 --> 00:42:31,708
Er is in deze tijd moeilijk werk
te vinden. Doe je best in deze functie.
277
00:42:31,833 --> 00:42:33,541
Het ligt niet aan het werk, mam.
278
00:42:39,583 --> 00:42:41,208
Je...
279
00:42:41,333 --> 00:42:45,041
De politie zal toch niet
nog een keer langskomen, jongen?
280
00:42:45,916 --> 00:42:47,541
Ik zou er niet mee kunnen omgaan.
281
00:42:50,000 --> 00:42:52,041
Ik ben vanavond
naar die kerk van je gegaan.
282
00:42:55,291 --> 00:42:56,916
De nieuwe.
283
00:43:00,166 --> 00:43:04,375
Daar wil je vast ook je hamer in zetten,
of niet?
284
00:43:05,958 --> 00:43:09,666
Er zijn veel kerken.
Je kan ze niet allemaal slopen.
285
00:43:17,708 --> 00:43:19,500
Hij is geen goed mens, mam.
286
00:43:21,333 --> 00:43:25,250
Ik heb die kerk 20 jaar schoongemaakt.
287
00:43:25,375 --> 00:43:28,916
Hij was altijd aardig tegen ons.
288
00:43:31,250 --> 00:43:37,458
Hij heeft een familie, weet je dat?
Hij heeft neefjes en nichtjes.
289
00:43:37,583 --> 00:43:39,833
Dit verdient hij niet.
290
00:43:43,916 --> 00:43:46,458
Moet je jou eens zien.
Moet je je gezicht eens zien.
291
00:43:47,916 --> 00:43:51,916
Je bent ijskoud. Jij beoordeelt mensen.
Dat is er mis met je.
292
00:43:52,041 --> 00:43:53,958
Oordelen is een zonde.
293
00:43:57,916 --> 00:44:02,250
Dat is het slechte gedrag
waardoor je in de cel belandde...
294
00:44:02,375 --> 00:44:06,583
...en je mij verdorie twee jaar lang
alleen liet.
295
00:44:06,708 --> 00:44:10,333
De buren roddelden achter mijn rug om.
296
00:44:10,458 --> 00:44:12,375
De schaamte...
297
00:44:14,583 --> 00:44:15,958
Het spijt me.
298
00:44:17,583 --> 00:44:19,458
Het spijt me heel erg, mam.
299
00:44:19,583 --> 00:44:21,791
Ik weet niet wat er de laatste tijd
mis met je is.
300
00:44:23,750 --> 00:44:26,541
Je hebt geen medeleven.
Je denkt dat ik het aankan.
301
00:44:26,666 --> 00:44:28,833
Nou, ik kan het niet aan.
302
00:44:28,958 --> 00:44:32,833
Mijn zenuwen kunnen het niet aan.
Ik trek het niet meer.
303
00:45:38,416 --> 00:45:39,750
Gaat het wel?
304
00:45:40,958 --> 00:45:42,500
Wat wil jij nou weer?
305
00:45:46,458 --> 00:45:48,041
Ik hou wel van een vuurtje.
306
00:45:59,041 --> 00:46:01,750
Ik heb mijn eigen vader vermoord
toen ik 16 was.
307
00:46:02,750 --> 00:46:06,541
Ik moest vanaf mijn zevende
aan zijn pik zuigen.
308
00:46:08,083 --> 00:46:10,375
Mijn vader dwong me
aan zijn pik te zuigen.
309
00:46:11,541 --> 00:46:13,833
Hij zei dat het ok� was
om ervan te genieten.
310
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
Ik kan 'm nog
achterin mijn keel proeven.
311
00:46:28,833 --> 00:46:31,250
Ik heb hem onthoofd
met mijn moeders vleesmes.
312
00:46:31,375 --> 00:46:33,083
Ik heb het netjes afgehakt.
313
00:46:56,458 --> 00:46:59,166
Weet je hoe zwaar een afgehakt hoofd is?
314
00:47:01,333 --> 00:47:03,375
Ik weet alles van woede.
315
00:47:03,500 --> 00:47:06,583
Ik heb twee jaar
op een psychiatrische afdeling gezeten.
316
00:47:06,708 --> 00:47:10,750
Zeven jaar onder behandeling van een
gevangenispsychiater en toen vond ik God.
317
00:47:10,875 --> 00:47:12,833
Dat is niet waarom ik hier ben.
318
00:47:14,416 --> 00:47:16,833
Ze hebben alles bij me geprobeerd,
weet je.
319
00:47:16,958 --> 00:47:19,666
Psychoanalyse, therapie...
320
00:47:19,791 --> 00:47:23,500
...drie rondes elektroshocktherapie.
Therapie? Gelul.
321
00:47:25,375 --> 00:47:27,958
Het was niet genoeg.
Er was te veel schaamte.
322
00:47:29,541 --> 00:47:33,250
Ik kon het aan niemand vertellen, weet je?
Aan wie kan je het vertellen?
323
00:47:34,625 --> 00:47:36,583
Mensen oordelen, broeder.
324
00:47:38,291 --> 00:47:39,750
Je kan mensen niet vertrouwen.
325
00:47:40,708 --> 00:47:44,416
Ze oordelen zelfs onbewust.
326
00:47:48,416 --> 00:47:50,208
Een oude priester in de gevangenis...
327
00:47:53,625 --> 00:47:55,125
...gaf me deze.
328
00:47:57,125 --> 00:47:59,166
'Vertel 'm alles', zei hij.
329
00:48:00,041 --> 00:48:02,958
'Alle vieze details,
vooral de gore details.
330
00:48:03,083 --> 00:48:06,458
De delen, de beelden, de herinneringen.
Gooi het allemaal eruit.
331
00:48:08,375 --> 00:48:10,416
Drijf de demonen uit.'
332
00:48:15,125 --> 00:48:19,541
Ik zei: 'Hoe vaak moet ik het vertellen?'
Hij zei: 'Zeven keer zevenenveertig.'
333
00:48:25,166 --> 00:48:31,666
Hij zal je niet beoordelen.
334
00:48:32,708 --> 00:48:34,916
Hij geeft geen schaamtegevoel.
335
00:50:46,458 --> 00:50:48,125
Ik vertrouw je niet, Em.
336
00:51:25,500 --> 00:51:26,916
Ben je klaar voor Hull?
337
00:51:29,041 --> 00:51:31,125
Ik heb geen zin in Hull.
338
00:51:33,791 --> 00:51:36,000
Hull?
De volgende klus.
339
00:51:37,166 --> 00:51:39,208
Blijkbaar zit het er vol met gaten.
340
00:51:40,666 --> 00:51:44,000
Ik heb daar een klus gedaan. Dat moet wel
tien jaar geleden geweest zijn.
341
00:51:44,125 --> 00:51:46,291
Wat een klotegat.
342
00:51:46,416 --> 00:51:48,958
Het is er verdomde ruw.
343
00:51:49,083 --> 00:51:52,833
Maar het is wel twee maanden werk.
Dat moet wel.
344
00:51:53,750 --> 00:51:56,083
Daar gaat het uiteindelijk om, broeder.
345
00:52:00,833 --> 00:52:03,083
Overweeg je ooit eens iets anders
te gaan doen?
346
00:52:05,666 --> 00:52:08,541
Iets anders doen?
Wat bedoel je daarmee?
347
00:52:09,500 --> 00:52:11,708
Je weet wel, iets anders.
348
00:52:11,833 --> 00:52:13,875
In plaats van dingen slopen.
349
00:52:14,750 --> 00:52:16,500
Ik vind het leuk om dingen te slopen.
350
00:52:16,625 --> 00:52:18,625
Dat weet ik, maar...
-Ik ben er goed in.
351
00:52:19,625 --> 00:52:21,416
Jij bent er ook verdomde goed in.
352
00:52:23,041 --> 00:52:26,291
Niemand kan een gebouw slopen
zoals jij, gast.
353
00:52:26,416 --> 00:52:27,708
Trouwens...
354
00:52:28,708 --> 00:52:31,333
...ik kan alleen overweg
met sloopkogels en hamers.
355
00:52:42,625 --> 00:52:44,416
Ik heb steeds een bepaalde droom.
356
00:52:47,000 --> 00:52:49,500
Het is niet echt een droom,
het is een nachtmerrie.
357
00:52:49,625 --> 00:52:52,208
Ik word badend in het zweet wakker.
358
00:52:52,333 --> 00:52:55,875
Ik verschijn bij de volgende sloop,
de volgende klus...
359
00:52:56,000 --> 00:52:59,916
...ik kom aanrijden in mijn wagen
met mijn hamer en mijn gereedschappen...
360
00:53:01,041 --> 00:53:03,041
...en het blijkt
mijn moeders huis te zijn.
361
00:53:04,750 --> 00:53:06,250
Mijn moeders huis.
362
00:53:10,583 --> 00:53:12,666
Ik praat met de voorman.
Ik zeg:
363
00:53:15,166 --> 00:53:17,208
'Dat is verdomme mijn moeders huis.'
364
00:53:18,125 --> 00:53:19,458
Hij doet...
365
00:53:20,791 --> 00:53:22,958
Het interesseert hem geen ruk.
366
00:53:23,083 --> 00:53:26,166
Hij heeft het adres van een gebouw,
gaat erheen en sloopt het.
367
00:53:26,291 --> 00:53:30,375
'Het is een klus,
het is niet persoonlijk.' Ik zeg: 'Nee.
368
00:53:31,958 --> 00:53:34,041
Het is wel persoonlijk.
369
00:53:34,166 --> 00:53:38,125
Het is verdomme heel persoonlijk.
Het is verdomme mijn moeders huis.
370
00:53:39,125 --> 00:53:42,166
Het is mijn moeders huis.'
371
00:53:44,250 --> 00:53:46,791
De hijskraan zwaait de sloopkogel.
372
00:53:48,000 --> 00:53:49,458
Mijn hart gaat tekeer.
373
00:53:49,583 --> 00:53:52,333
De voorman loopt weg.
'Niet mijn probleem.'
374
00:53:52,458 --> 00:53:53,833
En ik word gek...
375
00:53:53,958 --> 00:53:56,500
...want ik weet niet eens
of mijn moeder nog binnen is.
376
00:53:56,625 --> 00:53:59,833
Ik probeer haar te bellen,
maar de telefoon gaat niet over.
377
00:53:59,958 --> 00:54:03,000
Ik gebaar naar de kraanbestuurder,
maar hij ziet me niet.
378
00:54:03,125 --> 00:54:05,708
Ik probeer aan iemand te vertellen,
aan iedereen:
379
00:54:05,833 --> 00:54:09,375
'Dit gebouw mogen jullie niet slopen.
Dat is mijn moeders huis.'
380
00:54:14,583 --> 00:54:15,791
En wat gebeurt er dan?
381
00:54:16,791 --> 00:54:19,166
Ik word wakker als de sloopkogel
haar dak inslaat.
382
00:54:19,291 --> 00:54:20,625
Ik kan haar niet redden.
383
00:54:54,833 --> 00:54:57,291
Malky, wat is er in godsnaam aan de hand,
man?
384
00:55:12,541 --> 00:55:14,250
Malky, niet doen.
Nee.
385
00:55:16,750 --> 00:55:19,416
Doe verdomme niet zo gek.
Malky.
386
00:55:57,791 --> 00:56:00,250
Wat doe jij verdomme hier?
387
00:56:02,791 --> 00:56:06,041
Kijk me aan.
388
00:56:56,041 --> 00:56:57,625
Ik vertrouw je niet, Em.
389
00:57:02,541 --> 00:57:04,000
Ik vertrouw je niet.
390
00:57:05,291 --> 00:57:07,333
Ik vertrouw mezelf niet, Emma.
391
00:57:08,541 --> 00:57:10,541
Ik ben bang om iemand te vertrouwen.
392
00:57:11,500 --> 00:57:13,750
Ik ben bang om niemand te vertrouwen.
393
00:57:17,833 --> 00:57:23,166
Als de lichten uit zijn
en ik alleen in het donker ben...
394
00:57:23,291 --> 00:57:25,583
...vertrouw ik mijn eigen handen niet.
395
00:57:57,541 --> 00:58:01,791
De pezen zijn ernstig beschadigd
en er moet direct geopereerd worden.
396
00:58:02,708 --> 00:58:06,541
Hecht 'm gewoon.
-Hij moet geopereerd worden.
397
00:58:09,916 --> 00:58:14,416
Ok�, ik kan u niet dwingen, maar u zult
die hand dan niet meer kunnen gebruiken.
398
00:58:32,500 --> 00:58:34,125
Hoe gaat het, mam?
399
00:58:35,625 --> 00:58:38,000
Ik kan vanavond niet langskomen.
Ik ben gewoon...
400
00:58:38,125 --> 00:58:40,708
Nee, ik ben ok�.
Ik ben alleen...
401
00:58:41,750 --> 00:58:43,250
Ik heb het druk, mam.
402
00:58:44,125 --> 00:58:45,958
Met werk en zo, weet je wel?
403
00:58:49,208 --> 00:58:51,041
Zal ik morgen langskomen?
404
00:58:53,958 --> 00:58:55,458
Tot morgen.
405
01:00:28,666 --> 01:00:31,708
Wat denk je?
Welke wil je?
406
01:00:32,583 --> 01:00:33,708
Die.
407
01:00:37,208 --> 01:00:38,458
B-tien...
408
01:01:53,250 --> 01:01:55,750
Denk je
dat Hij je in de steek gelaten heeft?
409
01:01:58,708 --> 01:01:59,875
God?
410
01:02:01,916 --> 01:02:03,708
Hij heeft je niet in de steek gelaten
411
01:02:05,333 --> 01:02:07,583
Jij hebt jezelf in de steek gelaten.
412
01:02:07,708 --> 01:02:11,833
Heb je jezelf in de steek gelaten?
-Wat wil je van me?
413
01:02:18,833 --> 01:02:21,625
Waarom probeer je steeds
mijn aandacht te trekken?
414
01:02:36,083 --> 01:02:37,791
Ik zal naar je luisteren.
415
01:02:37,916 --> 01:02:40,166
Soms heb je
alleen een luisterend oor nodig.
416
01:02:42,041 --> 01:02:46,208
Waarom zou ik met jou praten?
Ik ken jou niet. Ik vertrouw jou niet.
417
01:02:47,291 --> 01:02:50,750
Je kent jezelf niet.
Je vertrouwt jezelf niet.
418
01:02:50,875 --> 01:02:54,333
Als je alleen in het donker bent,
vertrouw je zelfs je eigen handen niet.
419
01:02:59,708 --> 01:03:04,291
Ik zie God in jou, Malky.
Je moet nu heel dapper zijn.
420
01:03:04,416 --> 01:03:07,458
Leg je last aan de voeten
van Jezus Christus, broeder.
421
01:03:48,333 --> 01:03:50,541
Weet je wat ik in jou zie, priester?
422
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
Ik zie een jongen.
423
01:03:55,583 --> 01:04:00,041
Ik zie een kleine jongen
met een groot mes...
424
01:04:00,166 --> 01:04:03,500
...die nog steeds de smaak van een pik
uit zijn keel probeert te krijgen.
425
01:04:06,166 --> 01:04:10,083
Dus waar genoot je meer van, broeder?
426
01:04:11,750 --> 01:04:16,458
Je vader pijpen, of hem onthoofden
met je moeders vleesmes?
427
01:04:26,083 --> 01:04:29,916
Jij klootzak.
Ik sla je kapot, hufter.
428
01:04:37,333 --> 01:04:39,708
Jezus, man.
Het spijt me, Malky.
429
01:04:40,625 --> 01:04:44,291
Jezus. Sorry, broeder.
Vergeef me, man.
430
01:05:03,750 --> 01:05:07,958
Dit kruis kan je niet zelf dragen.
Ik zal je de last helpen te dragen.
431
01:05:08,083 --> 01:05:11,041
Laat me alsjeblieft je last verlichten.
432
01:05:24,958 --> 01:05:27,333
Hij wist niet eens dat ik het was, Em.
433
01:05:28,458 --> 01:05:32,375
Ik zweer het.
Hij wist niet dat ik het was.
434
01:05:34,333 --> 01:05:36,541
Hij was verblind door woede.
435
01:05:37,750 --> 01:05:41,875
Het had iedereen kunnen zijn.
-Maar dat was niet zo, toch, Joe?
436
01:05:42,000 --> 01:05:45,666
Nee, jij was het. Jij stond daar.
Zijn beste vriend.
437
01:05:47,666 --> 01:05:51,250
Nou, als dit het ergste is
wat me deze week overkomt, ben ik ok�.
438
01:05:51,375 --> 01:05:54,833
Doe dat niet.
Praat zijn gedrag niet goed.
439
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
Ik praat zijn gedrag niet goed.
440
01:06:00,208 --> 01:06:01,500
Ik sta bij hem in het krijt.
441
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Weet je wel?
442
01:06:06,541 --> 01:06:08,125
Ik sta echt bij hem in het krijt.
443
01:06:12,125 --> 01:06:14,291
Elke keer als ik weer naar hem toe ga...
444
01:06:15,208 --> 01:06:18,375
Elke keer als ik naar zijn appartement ga
of naar zijn werk...
445
01:06:19,291 --> 01:06:20,708
...dan weet ik het.
446
01:06:20,833 --> 01:06:24,291
Voordat ik er aankom,
zelfs voordat ik vertrek...
447
01:06:24,416 --> 01:06:27,208
...weet ik dat dat het slechtste is
wat ik kan doen.
448
01:06:28,208 --> 01:06:30,833
Het is het laatste wat ik zou moeten doen,
maar...
449
01:06:31,833 --> 01:06:33,333
En daarna...
450
01:06:35,166 --> 01:06:38,125
...haat ik mezelf en schaam ik me.
451
01:06:39,541 --> 01:06:43,500
En dan vraag ik hem toch weer:
'Ligt het aan mij?
452
01:06:43,625 --> 01:06:45,541
Heb ik iets misdaan?'
453
01:06:46,958 --> 01:06:51,125
Kom op, Em.
-Het gaat wel.
454
01:06:52,208 --> 01:06:56,125
Heb alsjeblieft geen medelijden met me.
Dan heb ik het niet meer.
455
01:07:52,333 --> 01:07:53,625
Mam?
456
01:09:18,291 --> 01:09:20,458
Weet je nog toen ik 12 was, mam?
457
01:09:22,791 --> 01:09:24,041
Weet je dat nog?
458
01:09:28,083 --> 01:09:30,166
Toen ik terugkwam van de kerk?
459
01:09:31,625 --> 01:09:34,041
Toen ik in de kerk bleef slapen?
460
01:09:35,291 --> 01:09:36,583
Toen ik...
461
01:09:38,708 --> 01:09:40,208
Ik was stil.
462
01:09:43,666 --> 01:09:44,916
Stil.
463
01:09:48,666 --> 01:09:50,375
Jij zei dat ik stil was.
464
01:09:52,125 --> 01:09:54,166
Ik was drie dagen stil.
465
01:09:57,250 --> 01:09:58,708
Stil, verdomme.
466
01:10:01,916 --> 01:10:03,583
Ik was levenloos.
467
01:10:06,958 --> 01:10:08,666
Je zei tegen me...
468
01:10:10,958 --> 01:10:12,500
Je provoceerde me.
469
01:10:15,458 --> 01:10:17,583
Je pestte me.
470
01:10:18,458 --> 01:10:20,833
Je pestte me, verdomme.
471
01:10:20,958 --> 01:10:24,041
'Praat tegen me, Malcolm.
Vertel het me.
472
01:10:24,166 --> 01:10:28,416
Je voelt je niet goed.
Ik kan het aan je gezicht zien.
473
01:10:28,541 --> 01:10:30,750
Je gezicht is gespannen.
474
01:10:35,625 --> 01:10:37,875
Wat is er met je gebeurd?
475
01:10:38,000 --> 01:10:41,750
Je kan het mij vertellen.
Ik ben je moeder.
476
01:10:42,875 --> 01:10:44,541
Je kan mij vertrouwen.'
477
01:10:57,125 --> 01:10:58,541
Dus ik vertel het je.
478
01:11:00,875 --> 01:11:02,375
Ik vertrouw je.
479
01:11:10,208 --> 01:11:12,125
Ik moet je wel vertrouwen.
480
01:11:16,333 --> 01:11:17,833
Ik lijd.
481
01:11:18,875 --> 01:11:21,500
En waarom zou ik je niet vertrouwen?
Je bent mijn moeder.
482
01:11:24,375 --> 01:11:27,875
Ik moet het iemand vertellen.
Ik lijd.
483
01:11:35,041 --> 01:11:37,125
Weet je nog wat je tegen me zei, mam?
484
01:11:39,166 --> 01:11:41,125
Weet je nog wat je zei?
485
01:11:43,583 --> 01:11:45,375
Ik was 12 jaar oud...
486
01:11:47,000 --> 01:11:49,083
...en ik was er kapot van.
487
01:11:50,208 --> 01:11:52,208
Ik huilde en huilde.
488
01:11:54,750 --> 01:11:56,291
En wat zei jij tegen me?
489
01:11:59,750 --> 01:12:03,583
'Dat is jou niet overkomen.'
490
01:12:07,125 --> 01:12:08,875
Dat deed pijn, mam.
491
01:12:11,875 --> 01:12:14,375
'Dat is jou niet overkomen.'
492
01:12:15,250 --> 01:12:17,958
Jouw schuldgevoel
is niet mijn verantwoordelijkheid.
493
01:12:18,875 --> 01:12:22,250
Jouw schaamte
is niet mijn verantwoordelijkheid.
494
01:12:24,500 --> 01:12:27,625
Ik heb verdomme mijn eigen schaamte
waar ik mee worstel.
495
01:12:27,750 --> 01:12:31,166
Ik lig daar, terwijl hij me aanraakt.
496
01:12:34,625 --> 01:12:36,875
Ik ben verdomme 12 jaar oud.
497
01:12:40,500 --> 01:12:46,166
Hoe durf je, mam?
Hoe durf je, verdomme? Hoe durf je?
498
01:12:46,291 --> 01:12:48,666
Ik lag daar, mam.
499
01:12:48,791 --> 01:12:52,291
Ik lag daar te huilen en te bidden
en in mijn hoofd smeekte ik...
500
01:12:52,416 --> 01:12:57,708
...en het enige wat ik dacht, is:
mijn moeder...
501
01:12:57,833 --> 01:13:01,125
Mijn moeder zal zo boos op me worden.
502
01:13:03,500 --> 01:13:07,458
Zeg me wat ik moet doen. Ik beloof dat ik
alles zal doen wat je zegt. Dat beloof ik.
503
01:13:07,583 --> 01:13:10,375
Ik wil gewoon dat alles is
zoals het vroeger was.
504
01:13:11,416 --> 01:13:13,208
Ik zal je niet teleurstellen.
505
01:13:14,125 --> 01:13:16,875
Ik zal je niet beschamen.
506
01:13:17,000 --> 01:13:18,583
Dat beloof ik.
507
01:14:09,958 --> 01:14:12,500
ROMEINEN 12, 13
508
01:14:19,083 --> 01:14:21,375
ALS DAN UW VIJAND HONGER HEEFT,
GEEF HEM TE ETEN
509
01:14:21,500 --> 01:14:23,458
ALS HIJ DORST HEEFT,
GEEF HEM TE DRINKEN
510
01:14:23,583 --> 01:14:26,875
WANT DOOR DAT TE DOEN, ZULT U
VURIGE KOLEN OP ZIJN HOOFD HOPEN
511
01:14:53,541 --> 01:14:55,958
Ik zal die priester
in de gevangenis nooit vergeten.
512
01:14:56,083 --> 01:14:58,416
Degene die me heeft gered.
513
01:14:58,541 --> 01:15:01,541
Alle anderen hadden mijn haveloze ziel
al opgegeven.
514
01:15:03,333 --> 01:15:05,750
Hij bood mij redding.
515
01:15:05,875 --> 01:15:08,916
Absolutie.
Maar ik moest zelf de moeite ervoor doen.
516
01:15:09,916 --> 01:15:12,125
Hij gaf me de bandrecorder.
517
01:15:12,250 --> 01:15:15,625
'Vertel 'm je geheimen', zei hij.
'Vertel 'm alles.
518
01:15:15,750 --> 01:15:20,083
Splijt elk stuk hout,
til elke steen op...
519
01:15:20,208 --> 01:15:22,416
...en laat al het andere aan God over.'
520
01:15:26,375 --> 01:15:28,125
Hij zei tegen me:
521
01:15:29,708 --> 01:15:33,500
'Vind je niet dat je deze last
lang genoeg bij je gedragen hebt?
522
01:15:33,625 --> 01:15:36,083
En het is niet eens
jouw last om te dragen.'
523
01:15:37,000 --> 01:15:38,583
Ik zei...
Ik spuwde dit bijna uit.
524
01:15:38,708 --> 01:15:42,625
'Ik wil niet dat hij wegkomt
met wat hij me heeft aangedaan.'
525
01:15:46,083 --> 01:15:49,458
Die oude priester lachte.
Hij bleef maar lachen.
526
01:15:49,583 --> 01:15:55,375
Hij zei: 'Aha.
Nou, Paul, hier kan ik je echt mee helpen.
527
01:15:55,500 --> 01:15:58,291
Op dit gebied weet ik iets
wat jij niet weet.
528
01:15:58,416 --> 01:16:02,708
Niemand
ontkomt aan de meester van de balans.
529
01:16:02,833 --> 01:16:06,458
Niemand kan ontsnappen
aan de gevolgen van zijn acties.
530
01:16:06,583 --> 01:16:08,250
Zelfs niet in de dood.'
531
01:16:11,416 --> 01:16:13,416
Ik beloof je, Malcolm...
532
01:16:14,875 --> 01:16:18,583
Ik zal je een plechtige belofte doen
op deze heilige grond.
533
01:16:18,708 --> 01:16:23,916
De dag zal komen dat zelfs zijn eigen huid
tegen hem zal getuigen.
534
01:16:57,875 --> 01:16:59,791
Ik mishandel mezelf.
535
01:17:05,916 --> 01:17:07,875
Ik pijnig mezelf...
536
01:17:09,500 --> 01:17:11,166
...fysiek.
537
01:17:24,916 --> 01:17:27,541
Ik pijnig mezelf op seksueel gebied.
538
01:17:36,708 --> 01:17:38,916
Ik verkracht mezelf.
539
01:17:43,125 --> 01:17:46,500
Ik verkracht mezelf totdat ik bloed.
540
01:18:06,250 --> 01:18:10,250
Ik graaf en graaf...
541
01:18:12,791 --> 01:18:15,166
...en probeer zijn wortels in me
te verwijderen.
542
01:18:54,125 --> 01:18:56,458
Vergeef me, vader, want ik heb gezondigd.
543
01:18:58,208 --> 01:19:00,208
Het is 25 jaar geleden...
544
01:19:01,791 --> 01:19:03,333
Vijfentwintig jaar...
545
01:19:04,625 --> 01:19:10,958
...elf maanden en drie dagen geleden
dat ik voor het laatst gebiecht heb.
546
01:19:15,416 --> 01:19:19,583
Vijfentwintig jaar?
Wat wil je opbiechten?
547
01:19:21,541 --> 01:19:23,458
Iets wat ik nog niet heb gedaan.
548
01:19:24,958 --> 01:19:28,041
Vertel.
-Ik moet iemand pijn doen.
549
01:19:30,125 --> 01:19:32,833
Ik moet iemand heel erg pijn doen.
550
01:19:35,166 --> 01:19:36,416
Ga verder.
551
01:19:42,541 --> 01:19:45,250
Ik vertrouwde een man 25 jaar geleden.
552
01:19:48,416 --> 01:19:50,375
Nee, dat is eigenlijk niet waar.
553
01:19:52,041 --> 01:19:53,541
Ik vertrouwde hem niet.
554
01:19:56,416 --> 01:19:58,000
Ik was 12 jaar oud.
555
01:20:00,833 --> 01:20:02,833
Het had niets met vertrouwen te maken.
556
01:20:05,041 --> 01:20:06,791
Ik aanbad hem.
557
01:20:10,333 --> 01:20:12,291
Ik aanbad hem, verdomme.
558
01:20:17,583 --> 01:20:21,791
Hij zei dat ik iets had wat andere jongens
niet hadden. Hij zei dat ik speciaal was.
559
01:20:23,250 --> 01:20:25,041
Speciaal.
560
01:20:32,875 --> 01:20:34,666
Ik was pas 12.
561
01:20:36,375 --> 01:20:39,625
Toen ik de volgende dag wakker werd,
voelde ik me 100 jaar oud.
562
01:20:43,791 --> 01:20:46,958
Hij zei dat God het zou weten
als ik het iemand zou vertellen.
563
01:20:47,083 --> 01:20:49,291
Dat God me zou straffen.
564
01:20:54,166 --> 01:20:56,291
God hoefde me niet te straffen.
565
01:20:57,833 --> 01:21:00,291
Ik strafte mezelf...
566
01:21:00,416 --> 01:21:06,208
...elke dag.
Elke dag, 25 jaar lang.
567
01:21:09,958 --> 01:21:11,750
Wat wil je?
568
01:21:12,791 --> 01:21:14,833
Wraak.
569
01:21:17,750 --> 01:21:20,625
Ik weet niet zeker
of je hier op de goede plek bent.
570
01:21:23,625 --> 01:21:25,666
O, ik ben zeker op de goede plek.
571
01:21:26,625 --> 01:21:29,166
Ik denk niet dat ik...
-Hij misbruikte me.
572
01:21:36,958 --> 01:21:39,208
Toen hij zijn pik in me stopte...
573
01:21:40,916 --> 01:21:46,916
Toen hij zijn begerige pik in me stopte,
verklootte hij mijn leven.
574
01:21:48,375 --> 01:21:49,958
Hij is mijn vijand.
575
01:21:50,875 --> 01:21:55,083
Hij is verdomme mijn vijand.
Ga...
576
01:21:56,208 --> 01:21:57,791
...zitten.
577
01:21:59,625 --> 01:22:01,458
Ga zitten.
578
01:22:03,916 --> 01:22:05,708
Ga verdomme zitten.
579
01:22:34,916 --> 01:22:36,291
Ik was een jongetje.
580
01:22:38,208 --> 01:22:39,708
Ik was nog maar een jongetje.
581
01:22:44,708 --> 01:22:46,458
Waarom ben je hier?
582
01:22:54,541 --> 01:22:56,541
Ken je Romeinen?
583
01:23:00,958 --> 01:23:02,708
Vers 12:20?
584
01:23:08,416 --> 01:23:11,875
Ken je Romeinen?
-Ja.
585
01:23:12,000 --> 01:23:14,208
Nou, je weet waarom ik hier ben.
586
01:23:29,458 --> 01:23:33,541
Hij misbruikte me
toen ik een jongetje was, vader.
587
01:23:52,750 --> 01:23:55,083
Hij moet weten...
588
01:23:59,666 --> 01:24:01,791
...dat ik hem vergeef.
589
01:24:09,125 --> 01:24:10,916
Ik vergeef hem.
590
01:27:03,375 --> 01:27:05,166
Een lezing uit...
591
01:27:06,125 --> 01:27:07,791
...het boek van Paulus...
592
01:27:10,333 --> 01:27:13,375
...en zijn brieven aan de Romeinen.
593
01:27:16,666 --> 01:27:18,666
Hoofdstuk 12.
594
01:27:20,833 --> 01:27:22,541
Vers 20.
595
01:27:26,083 --> 01:27:27,750
'Mij...
596
01:27:28,791 --> 01:27:30,958
...komt de wraak toe.
597
01:27:36,500 --> 01:27:38,000
Ik zal het...
598
01:27:39,000 --> 01:27:40,458
...vergelden...
599
01:27:41,500 --> 01:27:43,458
...zegt de Heere.
600
01:27:45,833 --> 01:27:47,208
Als dan...
601
01:27:48,083 --> 01:27:52,250
...uw vijand honger heeft,
geef hem te eten.
602
01:27:56,250 --> 01:27:58,041
Als hij dorst heeft...
603
01:28:00,000 --> 01:28:01,916
...geef hem te drinken...
604
01:28:06,125 --> 01:28:08,416
...want door dat te doen...
605
01:28:10,833 --> 01:28:13,458
...zult u vurige kolen...
606
01:28:15,666 --> 01:28:17,750
...op zijn hoofd hopen.'
607
01:29:13,708 --> 01:29:19,041
wel gefeliciteerd, lieve Sophie
608
01:29:19,166 --> 01:29:24,208
wel gefeliciteerd
47114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.