All language subtitles for Paranoia.(U.Lenzi.1970).DVDRip.By.Davide466 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,001 --> 00:03:38,001 Paranoia --> 1970 2 00:03:41,001 --> 00:03:41,558 Helen! 3 00:04:19,906 --> 00:04:20,838 No pictures, please! 4 00:04:48,068 --> 00:04:48,693 Scissors. 5 00:04:58,912 --> 00:04:59,571 Bistouri. 6 00:05:07,587 --> 00:05:08,315 Clamps. 7 00:05:57,237 --> 00:06:00,138 Take one of these pills whenever you feel upset. 8 00:06:00,273 --> 00:06:02,867 And try to avoid strong emotional stress. 9 00:06:03,009 --> 00:06:07,036 I mean it. Your nervous system has to recover. 10 00:06:07,247 --> 00:06:10,410 And above all, forget about the races. 11 00:06:10,517 --> 00:06:14,783 I understand. No smoking, no lovemaking, 12 00:06:14,854 --> 00:06:17,516 no whiskey, just a nice walk in the country. 13 00:06:17,557 --> 00:06:19,684 I can allow you one exception. 14 00:06:19,959 --> 00:06:20,618 Which one will it be? 15 00:06:21,528 --> 00:06:22,153 Whiskey. 16 00:06:22,195 --> 00:06:24,322 all right, but never on an empty stomach. 17 00:06:27,734 --> 00:06:29,429 I couldn't wait to take you back home. 18 00:06:29,669 --> 00:06:31,204 Did you pay the hopital? 19 00:06:31,204 --> 00:06:32,933 With what? You're overdrawn. 20 00:06:33,373 --> 00:06:34,203 And the car? 21 00:06:34,240 --> 00:06:36,800 Completely destroyed. The manufactor wants 6 million lira. 22 00:06:36,976 --> 00:06:37,635 Madam? 23 00:06:38,278 --> 00:06:39,040 It's for you. 24 00:06:39,345 --> 00:06:40,073 Thank you. 25 00:06:43,083 --> 00:06:43,879 Aren't you gonna read it? 26 00:06:44,217 --> 00:06:46,378 Probably just a 'get well' telegram. Look at it yourself. 27 00:06:49,355 --> 00:06:52,347 'I have a villa in Majorca and I really want to see you again. 28 00:06:52,592 --> 00:06:56,528 A little rest by the sea will do you good. Come. Don't play stupid.' 29 00:06:56,830 --> 00:06:59,060 Sounds nice. Who sent it? 30 00:06:59,132 --> 00:07:00,531 A certain Maurice. 31 00:07:01,634 --> 00:07:02,191 A friend? 32 00:07:02,702 --> 00:07:03,669 Not exactly. 33 00:07:03,837 --> 00:07:06,499 My ex-husband. We divorced 3 years ago. 34 00:07:06,606 --> 00:07:08,870 You sound like he left you. 35 00:07:09,476 --> 00:07:12,070 He did. I haven't seen him since. 36 00:07:16,616 --> 00:07:17,514 Will you go? 37 00:07:18,651 --> 00:07:20,812 I have no intention of seeing him again. 38 00:07:21,254 --> 00:07:22,346 It's past history. 39 00:07:26,693 --> 00:07:27,955 Forbidden by the doctor. 40 00:07:29,729 --> 00:07:30,957 And this? 41 00:07:31,698 --> 00:07:32,824 Also forbidden. 42 00:07:34,334 --> 00:07:36,199 We'll try to ease abstinence. 43 00:07:38,671 --> 00:07:39,933 I'll be right back. 44 00:09:00,653 --> 00:09:02,985 Do you know where the villa of Maurice Sauvage is? 45 00:09:03,256 --> 00:09:03,745 No. 46 00:09:04,324 --> 00:09:05,188 You said Maurice? 47 00:09:05,658 --> 00:09:06,682 A brown-haired guy? 48 00:09:07,460 --> 00:09:08,484 A very sexy body? 49 00:09:09,229 --> 00:09:09,957 Yes. 50 00:09:10,296 --> 00:09:11,126 His villa's this one. 51 00:09:47,634 --> 00:09:48,726 Is someone home? 52 00:09:54,173 --> 00:09:54,935 Maurice? 53 00:10:11,491 --> 00:10:12,753 You're Helen, right? 54 00:10:14,160 --> 00:10:15,684 Make yourself at home. 55 00:10:16,262 --> 00:10:17,320 You're looking for Maurice? 56 00:10:18,364 --> 00:10:20,229 I'm his wife Constance. 57 00:10:21,367 --> 00:10:23,232 I didn't know that he remarried. 58 00:10:23,670 --> 00:10:25,763 Maurice has a vocaton for marriage. 59 00:10:27,573 --> 00:10:29,438 He married me right after your divorce. 60 00:10:31,544 --> 00:10:35,480 He's by the swimming pool. We were to meet some friends in Palma. 61 00:10:36,916 --> 00:10:40,181 You did well not to warn us. He loves surprises. 62 00:10:40,920 --> 00:10:42,751 But you know him better than I do. 63 00:10:45,158 --> 00:10:46,284 Where's your luggage? 64 00:10:46,359 --> 00:10:48,486 I didn't take any. I left unexpectedly. 65 00:10:48,528 --> 00:10:51,395 Don't worry. Who needs clothes by the sea anyway? 66 00:10:52,065 --> 00:10:57,469 I don't know why Maurice invited me. Maybe I'd better leave. Even for you. 67 00:10:58,171 --> 00:10:59,297 Don't be silly. 68 00:11:00,106 --> 00:11:01,698 I'm delighted to have you here. 69 00:11:02,642 --> 00:11:04,007 Let's go, shall we? 70 00:11:04,377 --> 00:11:05,139 Sure. 71 00:11:27,834 --> 00:11:28,630 I wasn't expecting you. 72 00:11:29,369 --> 00:11:30,358 You look great. 73 00:11:31,037 --> 00:11:32,129 So do you. 74 00:11:32,739 --> 00:11:33,506 Let me look at you. 75 00:11:33,506 --> 00:11:34,370 You're embarrassing me. 76 00:11:36,409 --> 00:11:39,003 I expected more emotions. You look like old acquaintances. 77 00:11:39,912 --> 00:11:41,641 The good side of marriage. 78 00:11:42,081 --> 00:11:44,447 When it's over, you become friends. Right, Helen? 79 00:11:44,717 --> 00:11:45,411 Sure. 80 00:11:48,221 --> 00:11:50,655 Harry, will you stop with that spying machine of yours? 81 00:11:53,593 --> 00:11:54,582 This is Doctor Webb. 82 00:11:54,894 --> 00:11:55,451 How do you do? 83 00:11:55,595 --> 00:11:56,459 Delighted. 84 00:11:56,863 --> 00:11:57,830 Hey, Maurice! 85 00:11:58,698 --> 00:11:59,562 Albert! 86 00:11:59,699 --> 00:12:01,690 So you're here finally. 87 00:12:01,768 --> 00:12:04,430 Get down, you have to meet our guest. 88 00:12:05,104 --> 00:12:09,564 My husband'd love to live in these caves. He finds them 'cinematographic'. 89 00:12:09,976 --> 00:12:14,913 Come on, Solange. I like to document on new events and your arrival is one. 90 00:12:14,947 --> 00:12:15,971 Really? 91 00:12:16,115 --> 00:12:17,514 But you look very well. 92 00:12:17,950 --> 00:12:20,282 The newspapers said you were in a bad shape. 93 00:12:20,820 --> 00:12:23,448 Journalists often exaggerate. 94 00:12:23,623 --> 00:12:25,284 Especially when they talk about us. 95 00:12:25,591 --> 00:12:28,025 Palma's the best place for you to rest. 96 00:12:28,294 --> 00:12:29,124 I hope so. 97 00:12:29,195 --> 00:12:30,162 Let's begin. 98 00:12:31,130 --> 00:12:31,858 Whiskey? 99 00:12:32,598 --> 00:12:33,724 It's rather humid here. 100 00:12:35,168 --> 00:12:38,899 Oh, I can't drink on an empty stomach. 101 00:12:45,711 --> 00:12:47,474 Your wife's very nice. 102 00:12:48,714 --> 00:12:49,544 Oh, I'm sorry. 103 00:12:49,582 --> 00:12:52,244 With all of Maurice's women, a little confusion is normal. 104 00:12:52,285 --> 00:12:55,982 One day one of them will get jealous and will kill you. 105 00:12:56,022 --> 00:12:59,014 One already tried. But I'm invulnerable. 106 00:12:59,725 --> 00:13:00,851 I bet it was you. 107 00:13:01,727 --> 00:13:03,888 You're a fortune-teller now? 108 00:13:04,964 --> 00:13:06,192 I'll buy you a turban. 109 00:13:06,833 --> 00:13:07,891 Don't mess with him. 110 00:13:08,668 --> 00:13:10,636 He's a judge in charge of criminal cases. 111 00:13:10,636 --> 00:13:13,867 Of course, you have the flair of a bloodhound. 112 00:13:14,207 --> 00:13:16,072 Are you always that shrewd? 113 00:13:16,142 --> 00:13:18,702 You'll see for yourself. You will stay, won't you? 114 00:13:19,278 --> 00:13:20,609 Of course she will. 115 00:13:21,380 --> 00:13:23,280 The two of us must become friends. 116 00:14:09,529 --> 00:14:10,291 Thank you. 117 00:14:11,731 --> 00:14:13,460 I know you can't sleep without one of those. 118 00:14:13,766 --> 00:14:14,630 You remember that? 119 00:14:15,701 --> 00:14:17,259 I wanted to welcome you alone. 120 00:14:20,339 --> 00:14:22,000 Disappointed because there's Constance? 121 00:14:22,241 --> 00:14:23,139 Not at all. 122 00:14:23,843 --> 00:14:26,539 You're still conceited. Did you expect me to be jealous? 123 00:14:28,915 --> 00:14:32,112 You don't interest me that way anymore. Otherwise I wouldn't be here. 124 00:14:33,119 --> 00:14:33,847 All right. 125 00:14:35,021 --> 00:14:36,215 What do you think of my wife? 126 00:14:36,889 --> 00:14:37,719 Charming, don't you think? 127 00:14:37,990 --> 00:14:38,649 Hmm. 128 00:14:39,625 --> 00:14:41,092 And rich I suppose. 129 00:14:41,360 --> 00:14:42,793 Yes, very rich. 130 00:14:43,462 --> 00:14:44,451 Of course, you... 131 00:14:44,764 --> 00:14:47,665 were different. More important. 132 00:14:49,235 --> 00:14:54,332 If you invited me to heal your nostalgia by getting me into bed, you got things wrong. 133 00:14:54,840 --> 00:14:58,742 Where did you get that from? And I didn't invit you. Constance did. 134 00:15:00,313 --> 00:15:01,109 Constance? 135 00:15:01,214 --> 00:15:01,873 Yes. 136 00:15:02,348 --> 00:15:03,610 She was the one who wanted you here. 137 00:15:04,951 --> 00:15:05,849 Excuse me. 138 00:15:07,887 --> 00:15:10,754 A gift from Constance since you didn't bring anything. 139 00:15:11,057 --> 00:15:12,354 How nice. 140 00:15:12,858 --> 00:15:14,189 Shall I hang them up Madam? 141 00:15:14,393 --> 00:15:15,223 Yes, please. 142 00:15:19,165 --> 00:15:20,029 Dinner's at 9. 143 00:15:20,166 --> 00:15:20,894 All right. 144 00:15:27,607 --> 00:15:28,869 Our guests first. 145 00:15:29,942 --> 00:15:30,567 Thank you. 146 00:15:31,410 --> 00:15:34,868 It was very nice of you for the clothes. They fit perfectly. 147 00:15:35,314 --> 00:15:36,872 Maurice remembered your measurements. 148 00:15:38,884 --> 00:15:41,182 'Who has a short memory has a short life.' 149 00:16:07,046 --> 00:16:08,877 You managed to embarrass me. 150 00:16:09,181 --> 00:16:10,273 Did I or did you? 151 00:16:10,950 --> 00:16:13,384 Sometimes I wonder what your aim in life is. 152 00:16:14,453 --> 00:16:15,920 To make myself happy. 153 00:16:16,555 --> 00:16:18,386 And to put your money to good use. 154 00:16:19,258 --> 00:16:21,055 Was he that cynical with you too? 155 00:16:21,627 --> 00:16:27,293 Never noticed. I'm an overly romantic American. The important thing was he made love well. 156 00:16:27,800 --> 00:16:30,860 Well enough to overcome my wife's frigidity, right? 157 00:16:30,970 --> 00:16:35,600 The truth is you're unsure of yourself. You feel flattered, that's all. 158 00:16:35,975 --> 00:16:37,510 Should I try to be different? 159 00:16:37,510 --> 00:16:38,602 No, why? 160 00:16:38,778 --> 00:16:43,875 You're a typical European male: selfish, amoral and corrupt. 161 00:16:44,083 --> 00:16:46,051 Who couldn't care less about our puritanism. 162 00:16:46,519 --> 00:16:48,146 Puritans are the best in bed. 163 00:16:48,487 --> 00:16:51,581 A long-distance call for you. I think it is Susan. 164 00:16:52,291 --> 00:16:53,315 Excuse me for a moment. 165 00:16:57,330 --> 00:16:59,093 Yes? Is that you Susan? 166 00:17:00,533 --> 00:17:02,262 You wouldn't think she had a daugther. 167 00:17:03,469 --> 00:17:06,267 It's an error of her youth. She keeps her in a school in Zurich. 168 00:17:07,306 --> 00:17:11,800 She inherited Susan from her first husband along with some oil wells. 169 00:17:12,611 --> 00:17:14,238 You call that an error? 170 00:17:14,380 --> 00:17:15,574 I absolutely forbid it Susan. 171 00:17:16,349 --> 00:17:21,514 No, I don't want to. What you're doing is wicked. You must break it off at once. 172 00:17:23,489 --> 00:17:25,457 You must leave him, understand? 173 00:17:27,593 --> 00:17:28,617 Let's stop now. 174 00:17:29,328 --> 00:17:30,727 We'll talk about it later. 175 00:17:32,198 --> 00:17:35,224 She has a sharp tongue. Does she treat you that way? 176 00:17:37,503 --> 00:17:41,030 We're very fond of each other. We're like one person. 177 00:17:41,140 --> 00:17:43,904 Is that's why she signed her telegram with your name? 178 00:17:44,710 --> 00:17:46,678 I sign her checks with mine. 179 00:17:47,246 --> 00:17:50,511 Stop it, Susan. Stop it. We'll talk about it later. 180 00:17:58,457 --> 00:18:01,051 Sorry but my daughter often exasperates me. 181 00:18:01,594 --> 00:18:03,619 What a fuss for a childish love affair. 182 00:18:04,497 --> 00:18:05,657 You always dramatize. 183 00:18:06,532 --> 00:18:10,024 You're the last person on Earth to judge a young girl's morality. 184 00:18:13,773 --> 00:18:16,264 All right, we Europeans are corrupted. 185 00:18:46,372 --> 00:18:47,361 Are you looking for me? 186 00:18:48,774 --> 00:18:49,741 Indeed I was. 187 00:18:50,176 --> 00:18:51,473 Let's see if I can guess. 188 00:18:52,511 --> 00:18:54,521 You found out I was the one who sent the telegram 189 00:18:54,665 --> 00:18:55,797 and you want to know why. 190 00:18:56,048 --> 00:18:57,845 Exactly. Why? 191 00:18:58,050 --> 00:18:58,880 Will you help me? 192 00:19:01,387 --> 00:19:02,513 I have something for you. 193 00:19:10,796 --> 00:19:15,631 6 millions for the car you smashed and the hospital bill, 3.5 millions. 194 00:19:16,202 --> 00:19:17,669 I paid through my bank. 195 00:19:17,937 --> 00:19:19,404 Why did you do that? 196 00:19:19,872 --> 00:19:22,466 Why don't you mind your own business? 197 00:19:22,775 --> 00:19:24,242 I want an explanation. 198 00:19:25,244 --> 00:19:28,543 3 years ago, Maurice left you having spent your last cents. 199 00:19:28,747 --> 00:19:31,477 So you worked for a fashion magazine, 200 00:19:31,684 --> 00:19:34,847 then you did public relations and eventually you took up racing. 201 00:19:35,187 --> 00:19:36,552 You know a lot about me. 202 00:19:36,889 --> 00:19:40,154 Racing only brought you enough to live on. 203 00:19:40,759 --> 00:19:42,852 You and the various playboys you took to bed. 204 00:19:43,496 --> 00:19:47,592 So you want to buy me too. Cause you can afford everything. 205 00:19:47,700 --> 00:19:51,192 Don't feel you owe me anything, we must help each other. 206 00:19:51,570 --> 00:19:54,767 We're almost relatives. We married the same man. 207 00:19:54,940 --> 00:19:56,305 The same playboy. 208 00:19:57,776 --> 00:19:58,435 Yes. 209 00:19:59,745 --> 00:20:00,803 And for the same reason. 210 00:20:01,947 --> 00:20:03,505 He's a vice. A sort of drug. 211 00:20:13,025 --> 00:20:14,754 We have no defense against Maurice. 212 00:20:15,794 --> 00:20:17,125 Against his cynicism. 213 00:20:17,830 --> 00:20:19,127 His way of making love. 214 00:20:19,798 --> 00:20:21,026 His overbearing manners. 215 00:20:24,336 --> 00:20:25,769 Or maybe there is a defense. 216 00:20:29,441 --> 00:20:30,772 You must help me, Helen. 217 00:20:32,144 --> 00:20:33,805 I don't have this kind of inclination. 218 00:20:35,648 --> 00:20:36,774 Me neither. 219 00:20:37,816 --> 00:20:40,979 Hey, let's have a swim. Duchamps's waiting for us. 220 00:20:41,487 --> 00:20:44,320 You go. I'm a bit tired. I'll see you later. 221 00:20:47,593 --> 00:20:48,719 What's happen to her? 222 00:21:48,087 --> 00:21:49,748 Maurice, what's wrong? 223 00:21:49,888 --> 00:21:51,446 Calm down. It's nothing serious. 224 00:21:51,590 --> 00:21:52,989 It must be. 225 00:21:59,665 --> 00:22:00,723 This way. Slowly. 226 00:22:10,242 --> 00:22:11,043 What happened? 227 00:22:11,043 --> 00:22:14,206 We were saying goodbye to Albert and he fainted. 228 00:22:14,713 --> 00:22:16,237 Probably a sun stroke. 229 00:22:16,915 --> 00:22:18,883 Have you got any cardiotonic medicine? 230 00:22:19,585 --> 00:22:20,244 I think so. 231 00:22:20,285 --> 00:22:21,343 Go get it now. 232 00:22:32,998 --> 00:22:34,898 Looks like a heart failure. 233 00:22:35,367 --> 00:22:36,698 I'll go get Dr Webb. 234 00:22:37,469 --> 00:22:38,163 I'll be right back. 235 00:23:10,235 --> 00:23:10,929 It fell. 236 00:23:11,837 --> 00:23:13,134 It was the only one. 237 00:23:13,706 --> 00:23:14,764 Don't worry. 238 00:23:15,174 --> 00:23:16,869 I don't think we need it anymore. 239 00:23:20,479 --> 00:23:22,538 Maurice, how do you feel? 240 00:23:23,082 --> 00:23:24,071 Any better? 241 00:23:24,149 --> 00:23:25,480 Yes, I'm fine. 242 00:23:25,584 --> 00:23:26,949 We were so worried. 243 00:23:27,720 --> 00:23:30,280 That phial didn't fall accidentally, did it? 244 00:23:31,957 --> 00:23:32,889 I can't take it anymore. 245 00:23:34,727 --> 00:23:35,785 He will leave me too. 246 00:23:36,762 --> 00:23:38,662 He's waiting for a richer woman. 247 00:23:39,465 --> 00:23:41,695 He's tired already, intolerant and unfaithful. 248 00:23:42,534 --> 00:23:44,900 And I can't stand it. I can't. 249 00:23:45,304 --> 00:23:48,796 First he makes you fall in love and then he uses you like an object. 250 00:23:50,476 --> 00:23:53,411 And you start thinking about his death as a liberation. 251 00:23:53,946 --> 00:23:55,413 You tried 3 years ago. 252 00:23:57,750 --> 00:23:59,741 I'll give you 100 000 $, Helen. 253 00:24:00,519 --> 00:24:01,850 In exchange for what? 254 00:24:02,955 --> 00:24:05,822 For your help. I can't do it on my own. 255 00:24:06,492 --> 00:24:07,982 And you'd like to get rid of him too. 256 00:24:08,160 --> 00:24:10,094 You want me to help you kill him? 257 00:24:13,966 --> 00:24:15,558 I'll stay with my daughter till tomorrow. 258 00:24:16,368 --> 00:24:17,460 Think about it. 259 00:24:18,270 --> 00:24:19,862 You'll tell me your answer when I'm back. 260 00:25:01,079 --> 00:25:02,103 You're leaving? 261 00:25:02,281 --> 00:25:04,875 Yes. I decided to enter a rally in Barcelona. 262 00:25:05,551 --> 00:25:06,381 What's the matter with you? 263 00:25:07,486 --> 00:25:08,418 So suddenly. 264 00:25:08,954 --> 00:25:11,115 Without a word of warning. Constance will feel bad. 265 00:25:11,190 --> 00:25:13,590 Tell her I'm sorry when she gets back. 266 00:25:14,092 --> 00:25:15,320 And you won't tell me you're sorry? 267 00:25:15,460 --> 00:25:18,657 I want to go. Let go of the door. 268 00:25:39,251 --> 00:25:41,219 The carburator isn't getting gasoline. 269 00:25:41,854 --> 00:25:42,912 Maybe you lost a part. 270 00:25:44,189 --> 00:25:47,283 Today's Saturday. Everything's closed. You'll have to wait till Monday. 271 00:25:50,562 --> 00:25:51,961 Constance's not here. 272 00:25:52,731 --> 00:25:53,755 Let's enjoy. 273 00:25:55,868 --> 00:25:56,926 We could stay together. 274 00:25:57,536 --> 00:25:59,436 Like good old times. What do you say? 275 00:25:59,905 --> 00:26:00,735 I say no. 276 00:26:50,055 --> 00:26:54,389 "I know you're hungry but don't eat the pigeon." 277 00:26:54,793 --> 00:26:56,590 "Come eat dinner with me." 278 00:27:10,142 --> 00:27:12,440 Great loves are protected by chance. 279 00:27:13,645 --> 00:27:17,274 And you're planning on helping chance out? 280 00:27:33,532 --> 00:27:35,227 My little trick amused you. 281 00:27:36,768 --> 00:27:37,530 Admit it. 282 00:27:41,907 --> 00:27:45,035 Turn it off. Music makes me nervous when I drive. 283 00:27:51,984 --> 00:27:52,746 Happy? 284 00:27:55,721 --> 00:27:56,983 Keep tight, darling. 285 00:28:59,084 --> 00:29:01,985 Don't worry about me. You're the one seating on the death seat. 286 00:29:21,373 --> 00:29:22,305 Beware that hole! 287 00:29:22,908 --> 00:29:23,602 Slow down! 288 00:29:39,691 --> 00:29:41,750 The truth's I learnt with a child. 289 00:31:35,173 --> 00:31:36,538 I was so wrong, Helen. 290 00:31:38,009 --> 00:31:39,135 But I want to make it up 291 00:31:39,544 --> 00:31:40,272 to you. 292 00:32:08,240 --> 00:32:09,798 You know, before leaving, 293 00:32:10,408 --> 00:32:12,808 I want to make love to you one more time. 294 00:32:12,944 --> 00:32:13,774 Whore. 295 00:32:16,815 --> 00:32:17,747 It's late. 296 00:32:19,184 --> 00:32:21,379 Don't forget you must leave for this rally. 297 00:32:22,454 --> 00:32:24,285 I don't care about the rally. 298 00:32:24,489 --> 00:32:26,684 And my doctors forbade me to race. 299 00:32:27,259 --> 00:32:27,987 You know, Maurice, 300 00:32:28,593 --> 00:32:31,391 I think I can remember every night we spent together. 301 00:32:31,963 --> 00:32:33,828 Every time we made love. 302 00:32:35,567 --> 00:32:37,467 You remember when we were in Capri? 303 00:32:38,036 --> 00:32:40,596 The same sea, the same silence. 304 00:32:43,041 --> 00:32:45,009 I think it was the same champagne. 305 00:32:45,410 --> 00:32:48,379 The same one: 'Cordon Bleu', 1954. 306 00:32:48,747 --> 00:32:51,181 You're too sure of yourself, but that's your weakness. 307 00:32:51,283 --> 00:32:53,478 Wrong, you're my weakness. 308 00:32:54,686 --> 00:32:56,881 Constance comes here too, doesn't she? 309 00:32:57,689 --> 00:33:00,214 Yes, for hunting sometimes. 310 00:33:00,892 --> 00:33:03,326 It's ideal for a certain kind of hunting. 311 00:33:03,728 --> 00:33:07,789 You should be careful. A woman in love can do anything. 312 00:33:10,335 --> 00:33:11,461 What are you worrying about? 313 00:33:12,437 --> 00:33:15,133 Constance is a modern woman. She's learnt a lot. 314 00:33:15,940 --> 00:33:18,534 She invited you, right? That's exactly what she wants. 315 00:33:19,277 --> 00:33:20,710 You haven't changed. 316 00:33:21,212 --> 00:33:22,509 What do you expect me to do? 317 00:33:23,014 --> 00:33:25,244 To divorce Constance and remarry you? 318 00:33:25,717 --> 00:33:28,618 I love being with you but we can't do without Constance. 319 00:33:29,087 --> 00:33:33,285 We have no money so how would we go along? 320 00:33:33,925 --> 00:33:37,053 She has enough to support both of us handsomly. 321 00:33:38,930 --> 00:33:39,862 Don't you agree? 322 00:33:49,708 --> 00:33:50,508 Don't be stupid! 323 00:33:50,508 --> 00:33:52,567 Let me go! 324 00:33:53,211 --> 00:33:54,512 Let me go! 325 00:33:54,512 --> 00:33:55,137 Wait! 326 00:33:55,347 --> 00:33:55,836 No! 327 00:34:08,593 --> 00:34:09,491 Welcome home. 328 00:34:11,129 --> 00:34:12,892 I was with him all night. 329 00:34:13,565 --> 00:34:14,589 And I wanted it. 330 00:34:16,000 --> 00:34:16,659 I know. 331 00:34:17,569 --> 00:34:19,332 That gives you another reason to kill him. 332 00:34:20,071 --> 00:34:21,595 I don't need another reason. 333 00:34:22,340 --> 00:34:22,999 Do you? 334 00:34:32,117 --> 00:34:34,745 I can't avoid Maurice. 335 00:34:35,220 --> 00:34:36,517 As long as he's alive. 336 00:34:42,594 --> 00:34:43,288 When? 337 00:34:50,769 --> 00:34:51,895 Hey Albert! 338 00:34:52,170 --> 00:34:53,271 Hi! 339 00:34:53,271 --> 00:34:55,034 Where are the others? 340 00:34:55,807 --> 00:34:56,603 Harry! 341 00:34:56,708 --> 00:34:58,175 Solange, wait! 342 00:35:02,247 --> 00:35:05,114 These youths are a shame! 343 00:35:08,353 --> 00:35:09,980 Good, Solange, go on! 344 00:35:16,661 --> 00:35:17,923 Come closer. 345 00:35:18,830 --> 00:35:20,127 Yes, like this. 346 00:35:22,267 --> 00:35:23,029 Hi Duchamps! 347 00:35:23,067 --> 00:35:23,761 Hi! 348 00:35:27,972 --> 00:35:29,496 Maurice is very keen on sports. 349 00:35:30,008 --> 00:35:31,032 He plays golf. 350 00:35:31,309 --> 00:35:34,403 The least he can do playing golf is dislocate his shoulder. 351 00:35:34,813 --> 00:35:35,677 A horse. 352 00:35:36,781 --> 00:35:40,239 Yes, he could fall off a horse, but how do we bribe the horse? 353 00:35:41,386 --> 00:35:42,318 He goes underwater fishing. 354 00:35:43,521 --> 00:35:45,079 That's more like it. 355 00:35:45,457 --> 00:35:48,187 The important thing is that it looks like an accident. 356 00:35:48,393 --> 00:35:50,122 And that I could be there to witness it. 357 00:35:51,162 --> 00:35:52,959 Your two wives became friends. 358 00:35:57,735 --> 00:35:59,760 I wonder what they are talking about. 359 00:36:01,172 --> 00:36:02,696 Women are sometimes silent 360 00:36:03,107 --> 00:36:04,972 but never when there's nothing to say. 361 00:36:07,011 --> 00:36:08,979 It could go off when he's loading it. 362 00:36:09,481 --> 00:36:12,882 Of course. What kind of a underwater rifle does he use? 363 00:36:12,917 --> 00:36:14,145 Compressed air. 364 00:36:14,586 --> 00:36:15,814 But who knows if it will be powerful enough? 365 00:36:16,221 --> 00:36:18,519 Not 'powerful enough'. Very powerful. 366 00:36:18,990 --> 00:36:20,048 You're referring to me? 367 00:36:20,458 --> 00:36:21,948 Of course. 368 00:36:22,160 --> 00:36:23,161 In a bad way I hope. 369 00:36:23,161 --> 00:36:27,689 Less than he deserves it. He still hasn't entertained Helen. 370 00:36:27,765 --> 00:36:29,167 I can do something about that. 371 00:36:29,167 --> 00:36:30,464 That would be great. 372 00:36:31,035 --> 00:36:33,560 Why don't we go for a trip with your boat? 373 00:36:33,905 --> 00:36:36,465 There's my boat too. Don't bother him. 374 00:36:37,041 --> 00:36:38,633 You have a boat, Maurice? 375 00:36:38,977 --> 00:36:41,537 Yes, I have. We can go tomorrow if you want. 376 00:36:43,181 --> 00:36:45,308 Tomorrow then. all right Helen? 377 00:36:45,717 --> 00:36:46,274 Sure. 378 00:37:10,742 --> 00:37:12,369 What are you doing at this time of night? 379 00:37:17,015 --> 00:37:18,573 I thought you already were in bed. 380 00:37:20,018 --> 00:37:22,043 I'm practicing for the fishing. 381 00:37:28,660 --> 00:37:31,288 You'll need a very big fish for this rifle. 382 00:37:31,663 --> 00:37:33,324 Big like you are for instance. 383 00:37:35,500 --> 00:37:39,027 It's a present for you, silly. Do you like it? 384 00:37:40,138 --> 00:37:41,935 Does it mean I'm forgiven? 385 00:37:42,574 --> 00:37:44,701 It means I don't care anymore. 386 00:38:16,541 --> 00:38:19,203 Perfect day for fishing. What do you think? 387 00:38:20,044 --> 00:38:20,738 It's great. 388 00:38:20,912 --> 00:38:22,709 Let's stop here. Maybe we'll find something. 389 00:38:24,015 --> 00:38:24,743 You take it? 390 00:38:24,983 --> 00:38:25,677 Sure. 391 00:38:26,651 --> 00:38:29,142 Keep it against the wind, like this. 392 00:38:29,687 --> 00:38:30,346 All right. 393 00:38:32,457 --> 00:38:33,185 I will. 394 00:39:01,185 --> 00:39:03,346 Shoot him! what are you waiting for? 395 00:39:03,454 --> 00:39:05,081 Shoot him! 396 00:39:05,423 --> 00:39:08,881 Give me this! Give it to me! 397 00:39:09,093 --> 00:39:10,822 I don't want to! 398 00:39:13,031 --> 00:39:13,861 Give it to me! No! 399 00:39:48,232 --> 00:39:50,598 Take the tiller. Keep it steady. 400 00:40:07,218 --> 00:40:08,378 Hey Maurice! 401 00:40:08,720 --> 00:40:09,587 Hey! 402 00:40:09,587 --> 00:40:10,952 Constance! 403 00:40:12,056 --> 00:40:13,387 Can you hear us? 404 00:40:14,625 --> 00:40:15,683 Maurice! 405 00:40:16,994 --> 00:40:18,484 It's Albert! 406 00:40:20,932 --> 00:40:21,956 We're coming! 407 00:40:22,600 --> 00:40:23,362 Beware! 408 00:40:31,943 --> 00:40:32,637 Maurice! 409 00:40:34,645 --> 00:40:35,413 Quick! 410 00:40:35,413 --> 00:40:36,710 Help! 411 00:40:37,248 --> 00:40:38,408 Where are you, Constance? 412 00:40:39,450 --> 00:40:42,385 Constance? Where are you? 413 00:40:42,720 --> 00:40:43,744 Get the rope, Helen! 414 00:40:45,490 --> 00:40:48,584 Constance went down! I saw her! 415 00:40:49,360 --> 00:40:51,328 Save her, please! 416 00:40:51,829 --> 00:40:53,797 Constance! 417 00:40:54,365 --> 00:40:56,458 Find my wife! 418 00:40:59,704 --> 00:41:03,765 Calm down, Helen! We'll find her! 419 00:41:21,025 --> 00:41:23,357 Why didn't the manoeuvre succeed? 420 00:41:24,862 --> 00:41:27,422 I don't know. Maybe a gust of wind. 421 00:41:27,965 --> 00:41:29,660 Or I veered too fast. 422 00:41:30,401 --> 00:41:33,063 Unfortunately this is a necesary formality Maurice. 423 00:41:33,738 --> 00:41:34,705 May I go on? 424 00:41:35,373 --> 00:41:36,567 Yes, sure. 425 00:41:44,949 --> 00:41:46,439 Why did you turn that way? 426 00:41:46,918 --> 00:41:48,818 I mean, so sharply? 427 00:41:49,754 --> 00:41:50,812 Well... 428 00:41:52,023 --> 00:41:55,049 We wanted to meet Duchamps who was arriving. 429 00:41:56,027 --> 00:41:57,187 I can confirm that. 430 00:41:57,428 --> 00:41:58,690 Yes, officer. It's true. 431 00:42:00,097 --> 00:42:02,964 The accident happened in front of our very eyes. 432 00:42:11,742 --> 00:42:12,868 Did you find something? 433 00:42:12,977 --> 00:42:13,944 Nothing Sir. 434 00:42:14,579 --> 00:42:15,513 What do you say Captain? 435 00:42:15,513 --> 00:42:17,504 It already happened even on a calm sea. 436 00:42:17,615 --> 00:42:19,082 And how's that? 437 00:42:19,183 --> 00:42:22,914 It's a question of stability, because of the wind. 438 00:42:23,888 --> 00:42:28,450 A boat can capsize when the right forces combine. 439 00:42:28,593 --> 00:42:30,493 I told you it's not the first time. 440 00:42:30,695 --> 00:42:32,560 I understand. Very unfortunate. 441 00:42:32,997 --> 00:42:34,931 Where did the poor woman sit? 442 00:42:35,199 --> 00:42:37,258 I'm sorry, I'm exhausted. 443 00:42:37,468 --> 00:42:39,902 Hold on Helen. Soon it will be over. 444 00:42:40,204 --> 00:42:40,829 So? 445 00:42:41,939 --> 00:42:45,136 She sat there. Look, here. 446 00:42:45,443 --> 00:42:48,241 Just here, when the boat lifted 447 00:42:48,346 --> 00:42:53,875 on my side... Constance fell on me. 448 00:42:54,185 --> 00:42:55,482 It happened so fast. 449 00:42:55,983 --> 00:42:59,627 I saw the boom coming at me. Next thing I know, I was in the water. 450 00:43:00,157 --> 00:43:04,218 I think she was around here when the boom hit me. 451 00:43:04,595 --> 00:43:05,391 Just a moment. 452 00:43:05,463 --> 00:43:08,330 Do you think your wife was struck by the boom? 453 00:43:10,601 --> 00:43:11,329 Maybe. 454 00:43:12,203 --> 00:43:14,194 It's the only explanation I can think of. 455 00:43:15,239 --> 00:43:19,232 I can still see poor Constance. She waved and... 456 00:43:19,477 --> 00:43:24,039 It's enough for my record. Now I need their signatures. 457 00:43:25,816 --> 00:43:26,840 Do you want to read it again? 458 00:43:45,836 --> 00:43:48,771 I think we can close the case, Judge. 459 00:43:49,240 --> 00:43:50,434 No. 460 00:43:50,641 --> 00:43:52,199 We have to find the body. 461 00:43:52,345 --> 00:43:55,231 And we'll do everything we can, Maurice. 462 00:43:59,984 --> 00:44:01,178 Thank you, Albert. 463 00:44:02,353 --> 00:44:04,821 But we shouldn't look where the boat overturned. 464 00:44:05,122 --> 00:44:05,850 Why? 465 00:44:06,824 --> 00:44:10,225 There are some cold currents going to the open sea, to the West. 466 00:44:10,995 --> 00:44:12,587 That's where you should look. 467 00:44:12,697 --> 00:44:14,426 That's not true Sir. 468 00:44:14,565 --> 00:44:15,293 What? 469 00:44:15,566 --> 00:44:18,865 The currents go North West, thus they are warm, not cold. 470 00:44:19,070 --> 00:44:20,871 And according to the weather conditions... 471 00:44:20,871 --> 00:44:24,602 I understand. Thank you. You helped us a lot. 472 00:44:24,675 --> 00:44:27,701 Can you please excuse me? Can you come with me, Albert? 473 00:44:27,979 --> 00:44:29,892 I haven't seen my husband all day. 474 00:44:30,054 --> 00:44:32,982 But I know you must feel sorry too. Helen, be strong. 475 00:44:33,217 --> 00:44:33,945 Good night. 476 00:44:34,185 --> 00:44:35,243 See you tomorrow Maurice. 477 00:44:56,140 --> 00:44:57,732 Get out! I want to be alone! 478 00:44:57,775 --> 00:44:59,265 You tried to kill me! 479 00:44:59,710 --> 00:45:00,540 Why? 480 00:45:00,878 --> 00:45:02,812 I can understand Constance, but you? 481 00:45:03,347 --> 00:45:05,539 Did you ask yourself 3 years ago when I tried to shoot you? 482 00:45:05,988 --> 00:45:08,402 The answer's the same! Nothing has changed! 483 00:45:11,522 --> 00:45:12,489 You're wrong. 484 00:45:12,923 --> 00:45:15,551 Because now we have the money. 485 00:45:15,760 --> 00:45:18,854 We can be together again. Forever. 486 00:45:28,205 --> 00:45:29,467 It had to happen. 487 00:45:30,107 --> 00:45:31,096 Understand? 488 00:45:58,436 --> 00:46:00,461 Hey everybody! Mom! Maurice! 489 00:46:01,238 --> 00:46:02,330 Hi Miguel! 490 00:46:02,673 --> 00:46:04,436 We called the school many times. 491 00:46:04,542 --> 00:46:08,205 I was on tour. I took advantage of it to come and say hello. 492 00:46:14,118 --> 00:46:15,278 Miss Susan! 493 00:46:15,853 --> 00:46:20,119 Wait. They haven't come down yet. I should call them. 494 00:46:20,157 --> 00:46:22,057 No, don't. I'll go to wake them up myself. 495 00:46:27,331 --> 00:46:28,093 Hey! 496 00:46:31,402 --> 00:46:32,266 Are you here? 497 00:46:34,638 --> 00:46:35,366 Mom? 498 00:46:36,340 --> 00:46:36,931 Maurice? 499 00:46:38,642 --> 00:46:40,109 Where are you hiding? 500 00:46:40,911 --> 00:46:42,276 Hey, people! 501 00:46:43,214 --> 00:46:44,112 Constance? 502 00:46:50,855 --> 00:46:51,689 You're Susan. 503 00:46:51,689 --> 00:46:52,849 Are you a guest? 504 00:46:54,158 --> 00:46:55,625 Not really. I'm a friend. 505 00:46:56,360 --> 00:46:57,452 Do you know where my mother is? 506 00:46:58,329 --> 00:46:59,125 Your mother... 507 00:46:59,396 --> 00:47:01,864 Did something happen? Where is Maurice? 508 00:47:07,705 --> 00:47:08,672 I don't know. 509 00:47:09,173 --> 00:47:10,935 Maybe he's at the swimming pool. 510 00:47:10,935 --> 00:47:13,195 I'll get dress and go get him. He'll explain it to you. 511 00:47:18,582 --> 00:47:20,209 What happened? 512 00:47:23,287 --> 00:47:24,117 Miss. 513 00:47:25,356 --> 00:47:26,721 Be strong. 514 00:48:01,058 --> 00:48:02,548 It wasn't easy but it's done. 515 00:48:02,726 --> 00:48:04,250 And now? 516 00:48:04,428 --> 00:48:06,419 She'll get over it, you'll see. She's young. 517 00:48:11,936 --> 00:48:13,028 Beware, there's Miguel. 518 00:48:13,671 --> 00:48:14,695 Get a hold of yourself. 519 00:48:15,406 --> 00:48:19,240 I hadn't thought of Susan until I saw her. 520 00:48:19,710 --> 00:48:22,679 So young, so defenseless. 521 00:48:22,713 --> 00:48:23,771 Light it with this. 522 00:48:26,217 --> 00:48:27,309 I hope you like it. 523 00:48:27,885 --> 00:48:28,783 I bought it for you. 524 00:48:33,157 --> 00:48:34,784 No regrets. You promise me? 525 00:48:35,192 --> 00:48:36,819 I promise. 526 00:48:58,449 --> 00:48:59,381 Miguel! 527 00:48:59,783 --> 00:49:00,875 Take your holidays. 528 00:49:01,385 --> 00:49:04,411 I can stay longer, especially now that Miss Susan is here. 529 00:49:04,655 --> 00:49:06,919 Don't bother. Susan will give me a hand. 530 00:49:08,392 --> 00:49:09,086 This is for you. 531 00:49:10,361 --> 00:49:12,556 Goobye then. See you next month. 532 00:49:12,696 --> 00:49:13,355 As you wish. 533 00:49:14,164 --> 00:49:14,892 Goodbye. 534 00:49:32,316 --> 00:49:34,750 My mother could swim very well. 535 00:49:35,085 --> 00:49:36,882 Even better than Helen I'm sure. 536 00:49:39,823 --> 00:49:41,256 I already explained it to you. 537 00:49:41,859 --> 00:49:44,623 She was struck by the boom when the boat capsized. 538 00:49:45,262 --> 00:49:46,854 Do you two still got on well? 539 00:49:47,131 --> 00:49:48,860 We remained friends. 540 00:49:51,468 --> 00:49:54,096 I'd like to know what you still feel for each other. 541 00:49:55,773 --> 00:49:58,799 There's nothing wrong with you two being in love. 542 00:49:59,009 --> 00:50:01,500 I don't understand why you try to hide it. 543 00:50:01,945 --> 00:50:06,211 We don't have anything to hide. And that's none of your business anyway. 544 00:50:07,384 --> 00:50:08,316 On the contrary, I think it is. 545 00:50:09,053 --> 00:50:13,353 Especially now that you are here instead of my mother. 546 00:50:18,228 --> 00:50:19,991 Susan, you're being rude. 547 00:50:20,064 --> 00:50:25,263 My mother was the polite one, since she disappeared at the right moment. 548 00:50:29,473 --> 00:50:31,065 I can understand you're upset. 549 00:50:31,241 --> 00:50:33,766 But you're not the only one suffering from Constance's death. 550 00:50:34,044 --> 00:50:37,036 Think about it next time before you hurt anyone. 551 00:50:44,755 --> 00:50:46,814 You'll make it all worse with this. 552 00:50:48,192 --> 00:50:49,454 You felt it too. 553 00:50:49,893 --> 00:50:52,726 She knows something. She does. 554 00:50:52,763 --> 00:50:54,128 No and she won't. 555 00:50:54,431 --> 00:50:55,921 If we don't betray ouselves. 556 00:50:57,134 --> 00:50:58,123 Forgive me. 557 00:50:59,603 --> 00:51:01,161 Just wait a few days. 558 00:51:01,505 --> 00:51:03,666 Just time to settle the estate. 559 00:51:04,208 --> 00:51:05,732 Then they'll send her back to school. 560 00:51:06,343 --> 00:51:06,866 All right? 561 00:51:08,612 --> 00:51:09,237 May I? 562 00:51:09,346 --> 00:51:10,506 Come in Albert. 563 00:51:11,648 --> 00:51:13,206 Hi. Any news? 564 00:51:15,285 --> 00:51:16,650 Not really good ones. 565 00:51:17,554 --> 00:51:19,283 According to the experts, 566 00:51:20,257 --> 00:51:23,385 the body must have been drifted far from the bay. 567 00:51:23,927 --> 00:51:25,724 I did my best Maurice but now... 568 00:51:26,130 --> 00:51:27,757 I have to close the case. 569 00:51:31,535 --> 00:51:32,229 I understand. 570 00:51:33,270 --> 00:51:35,135 I think it's useless to go on searching. 571 00:51:35,806 --> 00:51:37,398 Who knows where the current took her. 572 00:51:38,275 --> 00:51:39,037 Who knows... 573 00:51:39,943 --> 00:51:43,106 Maybe it is still where the accident took place. 574 00:51:43,514 --> 00:51:45,038 Don't you think Mr Duchamps? 575 00:51:45,482 --> 00:51:46,813 It just might, Susan. 576 00:51:47,117 --> 00:51:50,712 But the water on this spot is deep and full of seaweeds. 577 00:51:51,255 --> 00:51:53,416 Then I ask you to try one more time. 578 00:51:54,358 --> 00:51:55,120 Please do. 579 00:51:55,893 --> 00:51:56,757 If it's possible. 580 00:51:59,496 --> 00:52:00,224 All right. 581 00:52:01,198 --> 00:52:02,859 Tomorrow I'll send the divers overthere. 582 00:52:03,434 --> 00:52:06,426 Till then, I'll take a look there myself. 583 00:52:07,137 --> 00:52:08,570 I'd like to come with you if you don't mind. 584 00:52:08,839 --> 00:52:11,171 There's something very important I have to do. 585 00:53:21,778 --> 00:53:24,474 Hey there, you on the motorboat! 586 00:53:24,781 --> 00:53:26,373 Beware! 587 00:53:27,851 --> 00:53:28,818 Why? 588 00:53:29,152 --> 00:53:30,119 You're near out net. 589 00:53:30,821 --> 00:53:32,755 It is stuck. 590 00:53:33,156 --> 00:53:35,556 It snagged on something. 591 00:53:35,626 --> 00:53:36,593 We have to haul it in. 592 00:53:40,597 --> 00:53:42,861 Slowly, slowly. It's heavy. 593 00:53:50,340 --> 00:53:51,275 I can't look. 594 00:53:51,275 --> 00:53:52,333 Be strong Susan. 595 00:53:59,082 --> 00:54:00,447 Everybody now pull up. 596 00:54:04,087 --> 00:54:06,723 Try to be strong. You have to. 597 00:54:06,723 --> 00:54:07,747 I can't! 598 00:54:11,028 --> 00:54:13,189 It's seaweed. 599 00:54:14,998 --> 00:54:18,832 It's all right. See, it's only seaweed on a log. 600 00:54:19,336 --> 00:54:21,099 Don't break the net. 601 00:54:26,877 --> 00:54:32,838 It's horrid. Don't look for it anymore! Please don't! Don't! 602 00:54:33,050 --> 00:54:37,749 All right, as you wish. The matter's closed. Calm down. 603 00:54:38,388 --> 00:54:39,116 Let's go back. 604 00:54:50,634 --> 00:54:52,727 She'll never come afloat with that weight on her feet. 605 00:54:54,338 --> 00:54:56,440 But we have to beware not to make any mistake. 606 00:54:56,440 --> 00:54:58,738 It's torture. I can't take anymore. 607 00:54:58,942 --> 00:55:00,239 I'm going back to Rome. 608 00:55:00,577 --> 00:55:01,478 You can join me there if you want. 609 00:55:01,478 --> 00:55:04,140 You'll give them more reasons to suspect us... 610 00:55:04,181 --> 00:55:06,550 Look at my hands... I can't control myself. 611 00:55:06,550 --> 00:55:08,074 Please do. 612 00:55:09,152 --> 00:55:10,380 We have to keep our heads. 613 00:55:11,188 --> 00:55:12,917 I'm afraid Maurice... So afraid... 614 00:55:12,956 --> 00:55:14,947 Don't be. I'm with you. 615 00:56:08,779 --> 00:56:09,575 Who's that? 616 00:57:20,317 --> 00:57:21,784 It's you Maurice. 617 00:57:22,352 --> 00:57:23,785 What are you doing here, Jacques? 618 00:57:24,621 --> 00:57:26,680 Dr Webb called me. 619 00:57:27,491 --> 00:57:28,958 He forgot his camera. 620 00:57:29,292 --> 00:57:30,122 He left it here. 621 00:57:30,460 --> 00:57:33,896 The other day. He was filming your boat down there. 622 00:57:35,198 --> 00:57:36,597 When the accident happened? 623 00:57:36,633 --> 00:57:40,592 Yes, he saw everything. Poor woman. What a shame. 624 00:57:54,818 --> 00:57:56,376 Did you film the whole accident? 625 00:57:57,487 --> 00:58:02,618 No, only a part. I was so upset I left everything. 626 00:58:03,727 --> 00:58:04,819 Why didn't you tell me? 627 00:58:07,097 --> 00:58:09,156 I thought you wouldn't be interested. 628 00:58:10,700 --> 00:58:12,497 It's the last record of Constance. 629 00:58:13,136 --> 00:58:15,036 I'd like to see it. Do you have it here? 630 00:58:16,006 --> 00:58:17,496 It's being developed on London. 631 00:58:17,707 --> 00:58:18,503 London? 632 00:58:18,875 --> 00:58:20,399 How long will it take? 633 00:58:22,846 --> 00:58:25,246 Enough for today. I had my pigeon. 634 00:58:25,448 --> 00:58:26,716 I asked you how long... 635 00:58:26,716 --> 00:58:28,115 Hey Dr Webb! 636 00:58:28,451 --> 00:58:29,645 Look at me now! 637 00:58:31,888 --> 00:58:36,257 Solange did well to bring her here. She needs to go out. Poor child. 638 00:58:48,071 --> 00:58:49,129 What's wrong? 639 00:58:49,706 --> 00:58:50,673 It distressed me. 640 00:58:58,181 --> 00:59:02,015 Killing pigeons frees us from our unconscious aggressiveness. 641 00:59:02,085 --> 00:59:03,643 Instead of killing people. 642 00:59:03,720 --> 00:59:04,584 Exactly. 643 00:59:05,155 --> 00:59:07,555 Without this, we'll all end up in jail. 644 00:59:07,891 --> 00:59:09,324 The perfect crime. 645 00:59:09,793 --> 00:59:10,851 It doesn't exist. 646 00:59:10,961 --> 00:59:14,556 Only diseases kill with impunity. 647 00:59:14,931 --> 00:59:15,920 Or doctors. 648 00:59:16,733 --> 00:59:17,757 Or clever ones. 649 00:59:18,068 --> 00:59:20,093 I thought of a plot for a murder story. 650 00:59:21,104 --> 00:59:24,733 A man and woman once married to each other meet again and fall back in love. 651 00:59:25,909 --> 00:59:30,278 But the man is remarried so they kill the wife and pretend it's an accident. 652 00:59:30,313 --> 00:59:32,708 But a friend of the couple, a magistrate, 653 00:59:32,946 --> 00:59:36,224 gets suspicious, investigates and discovers the crime. 654 00:59:41,958 --> 00:59:44,688 Let's see if you can commit a crime. 655 00:59:46,096 --> 00:59:46,824 Shoot! 656 00:59:55,372 --> 00:59:56,771 This girl is really something. 657 00:59:57,741 --> 00:59:59,140 When do you say the film will be ready? 658 00:59:59,209 --> 01:00:01,609 Within a few days. If the post doesn't mess up. 659 01:00:43,386 --> 01:00:48,346 Do you have a package from London for Dr Webb? 660 01:00:52,062 --> 01:00:52,926 No, Madam. 661 01:00:53,029 --> 01:00:55,020 I already asked for it, Helen. 662 01:00:55,699 --> 01:00:57,223 Nothing arrived yet. 663 01:00:59,169 --> 01:01:00,864 You're very interested by this film. 664 01:01:00,904 --> 01:01:02,599 Why is that? 665 01:01:02,706 --> 01:01:05,675 Because I'm most anxious to see it. 666 01:01:06,476 --> 01:01:07,272 Bye, dear. 667 01:01:11,414 --> 01:01:12,381 Registered letter. 668 01:01:24,794 --> 01:01:25,590 Here you are. 669 01:01:25,729 --> 01:01:26,718 Thank you. 670 01:01:28,965 --> 01:01:29,727 Pair of aces! 671 01:01:33,803 --> 01:01:34,599 Good! 672 01:01:49,486 --> 01:01:51,886 If you want to join her, I don't mind. 673 01:01:51,955 --> 01:01:56,415 She only came to check up on me. You're not a woman so it's fine. 674 01:01:58,962 --> 01:02:00,293 Is Helen jealous? 675 01:02:00,897 --> 01:02:02,933 You know how women are if you were married to them. 676 01:02:02,934 --> 01:02:03,936 They never forget. 677 01:02:08,471 --> 01:02:09,227 Three queens. 678 01:02:20,417 --> 01:02:21,349 Constance! 679 01:02:22,986 --> 01:02:23,975 God! 680 01:02:29,559 --> 01:02:30,355 What's wrong? 681 01:02:31,728 --> 01:02:33,127 How did you get that idea? 682 01:02:34,764 --> 01:02:37,426 Sorry for the intrusion but I wanted some whisky. 683 01:02:37,767 --> 01:02:39,257 There's always plenty in here. 684 01:02:39,636 --> 01:02:41,228 Did the clothes disturb you? 685 01:02:45,809 --> 01:02:47,800 Do you want some too? You look like you need some. 686 01:02:47,844 --> 01:02:48,674 No! 687 01:02:50,447 --> 01:02:53,746 Anything that reminds you of my mother upsets you. What did you do to her? 688 01:02:54,050 --> 01:02:55,210 What happened? 689 01:02:55,518 --> 01:02:57,954 Your Helen's having a breakdown! If I were you, I'd take care of it. 690 01:02:57,954 --> 01:02:59,683 Enough! Shut up you idiot! 691 01:02:59,756 --> 01:03:01,587 Go back to your room! 692 01:03:08,098 --> 01:03:09,030 Is it this one? 693 01:03:10,667 --> 01:03:12,532 Yes it is. I'll bring it to the doctor myself. 694 01:03:12,635 --> 01:03:13,431 Sign here please. 695 01:03:19,709 --> 01:03:21,904 Here it is. But there still remains the negative. 696 01:03:22,479 --> 01:03:24,504 There's no negative. It's reversible film. 697 01:03:59,582 --> 01:04:00,640 Is there something? 698 01:04:00,683 --> 01:04:03,516 I can't see anything. We'll watch it at home with the projector. 699 01:04:08,391 --> 01:04:10,382 Hey there! Great day, huh! 700 01:04:11,394 --> 01:04:12,258 It's here. 701 01:04:12,362 --> 01:04:13,954 We were around. 702 01:04:14,230 --> 01:04:15,595 So we picked it up for you. 703 01:04:15,698 --> 01:04:16,892 You did well. 704 01:04:17,167 --> 01:04:19,567 If you want, we can watch it together. 705 01:04:20,036 --> 01:04:20,900 Yes, sure. 706 01:04:21,504 --> 01:04:22,766 Come and see us later on. 707 01:04:22,972 --> 01:04:23,734 All right. 708 01:04:31,514 --> 01:04:33,505 Damn! What do we do now? 709 01:04:33,550 --> 01:04:36,951 Don't worry. If there's anything on that film, nobody will know. 710 01:04:56,806 --> 01:04:58,671 Did you tell anyone you were here? 711 01:04:58,841 --> 01:05:01,207 No. My wife is away for the week-end. 712 01:05:18,127 --> 01:05:19,151 Are we on time? 713 01:05:19,495 --> 01:05:20,826 Susan told me. 714 01:05:21,064 --> 01:05:25,763 Fine. Come in. But I don't think Susan should see it. 715 01:05:26,035 --> 01:05:29,129 I told her so but she insisted. 716 01:05:29,205 --> 01:05:31,070 You can't forbid me to see it. 717 01:05:31,541 --> 01:05:32,530 You don't have the right to. 718 01:06:32,201 --> 01:06:33,099 There it is. Watch! 719 01:07:36,566 --> 01:07:38,966 I'm sorry... I can't... I can't take it. 720 01:07:39,168 --> 01:07:40,328 Come with me. Calm down. 721 01:07:40,536 --> 01:07:42,629 No, you stay with them. 722 01:07:42,739 --> 01:07:44,468 Forgive me, please, forgive me! 723 01:07:49,545 --> 01:07:51,035 The film was finished anyway. 724 01:08:19,876 --> 01:08:20,467 Maurice! 725 01:08:29,285 --> 01:08:30,115 Maurice! 726 01:09:02,552 --> 01:09:03,280 Yes? 727 01:09:03,419 --> 01:09:06,547 Hi, it's Webb. How's Helen? 728 01:09:06,589 --> 01:09:08,819 Better. She's resting. 729 01:09:09,559 --> 01:09:12,949 When you picked up the film at the postoffice, 730 01:09:13,429 --> 01:09:15,556 did you see any other bits by any chance? 731 01:09:15,898 --> 01:09:16,592 Why? 732 01:09:17,033 --> 01:09:19,695 It finished abruptly. You saw that yourself. 733 01:09:20,269 --> 01:09:21,566 As if something was missing. 734 01:09:22,305 --> 01:09:24,432 Maybe a part is still in London. 735 01:09:25,107 --> 01:09:26,199 You can send for it. 736 01:09:26,275 --> 01:09:27,071 Sure. 737 01:09:27,376 --> 01:09:28,206 Goodbye then. 738 01:09:50,066 --> 01:09:51,000 Why did you lock yourself? 739 01:09:51,000 --> 01:09:52,092 Because of people like you. 740 01:09:52,768 --> 01:09:53,996 Who come in without knocking. 741 01:09:56,606 --> 01:09:57,436 What do you want? 742 01:10:00,343 --> 01:10:01,207 I want you. 743 01:11:09,512 --> 01:11:11,446 Wait! Let me explain! 744 01:11:11,814 --> 01:11:15,306 There's nothing to explain! I understand everything now! 745 01:11:15,618 --> 01:11:17,984 Susan and you had an affair, didn't you? 746 01:11:18,154 --> 01:11:21,521 Constance found out and that's why she wanted to kill you! 747 01:11:21,724 --> 01:11:23,410 She knew you were her daughter's lover! 748 01:11:23,486 --> 01:11:25,934 I'm fed up with your depravities! I'm leaving! I'm leaving! 749 01:11:26,329 --> 01:11:27,455 You make me sick! 750 01:11:28,164 --> 01:11:29,825 Fine but listen to me! 751 01:11:29,999 --> 01:11:32,496 It's over with Susan! It's true. 752 01:11:32,913 --> 01:11:35,282 But since she came back, she's thrown herself at me. 753 01:11:35,471 --> 01:11:36,062 Let go of me! Let go! 754 01:11:36,372 --> 01:11:37,707 I don't care anymore! 755 01:11:37,707 --> 01:11:42,576 Get a grip! What else could I do? 756 01:11:42,612 --> 01:11:43,943 Not sleeping with her! 757 01:11:44,513 --> 01:11:46,105 She suspected us. You saw that. 758 01:11:46,649 --> 01:11:48,446 I swear it was the only reason! 759 01:11:48,818 --> 01:11:50,809 Do you realize what we're risking? 760 01:11:51,420 --> 01:11:54,856 By sleeping with her, I made her stop thinking we killed her mother! 761 01:11:55,224 --> 01:11:56,213 You understand that, do you? 762 01:11:56,392 --> 01:11:57,859 Please, leave me alone! 763 01:11:57,893 --> 01:11:59,258 I had to keep her quiet. 764 01:11:59,295 --> 01:12:00,887 By going to bed with her! 765 01:12:01,597 --> 01:12:03,224 I'll never forgive you for this! 766 01:12:03,265 --> 01:12:05,961 Where do you think you're going? At this time? Dressed like this? 767 01:12:06,235 --> 01:12:07,395 Wait till tomorrow. 768 01:12:08,104 --> 01:12:10,800 Tomorrow morning, we'll send Susan back to school. 769 01:12:11,107 --> 01:12:12,540 And we'll move to the tower. 770 01:12:15,111 --> 01:12:17,409 Get some rest. Don't think about it. 771 01:12:18,614 --> 01:12:20,411 Everything will be fine. You'll see. 772 01:12:24,887 --> 01:12:25,854 Trust me. 773 01:12:41,470 --> 01:12:42,402 Good night. 774 01:13:07,296 --> 01:13:08,263 Good move, isn't it? 775 01:13:10,066 --> 01:13:11,294 What's wrong? You're preoccupied? 776 01:13:13,869 --> 01:13:15,302 I'm fed up with all this. 777 01:13:16,072 --> 01:13:16,731 Helen? 778 01:13:16,806 --> 01:13:18,296 Yes, she's jealous. 779 01:13:19,175 --> 01:13:21,075 Maybe she wants to marry you again. 780 01:13:24,213 --> 01:13:24,838 Check. 781 01:13:27,550 --> 01:13:28,642 Once was enough. 782 01:13:29,251 --> 01:13:32,015 You don't know her. She's sick. She worries me. 783 01:13:32,088 --> 01:13:35,080 It's true she's been exciting and tense since she's been here. 784 01:13:35,291 --> 01:13:37,020 As if she was obsessed with something. 785 01:13:37,727 --> 01:13:40,525 Maybe she wants to try to kill you again? 786 01:13:40,763 --> 01:13:43,527 No need to joke about it! No, Albert. 787 01:13:43,999 --> 01:13:46,365 I'd like to make her see reason, 788 01:13:46,435 --> 01:13:49,962 to try to calm her down. But then off she goes. 789 01:13:50,506 --> 01:13:56,035 Tomorrow I'll take her to the tower for some hunting, some walking. 790 01:13:56,512 --> 01:13:57,171 Why don't you join us? 791 01:13:57,213 --> 01:13:58,373 As a peacemaker? 792 01:13:58,981 --> 01:14:01,381 No, but I would feel more secure. 793 01:14:02,151 --> 01:14:02,810 As you wish. 794 01:14:03,385 --> 01:14:04,477 I'll come up at 10 o'clock. 795 01:14:05,721 --> 01:14:07,154 Are you really afraid of something? 796 01:14:08,724 --> 01:14:10,521 No, I just feel a bit low tonight. 797 01:14:13,295 --> 01:14:14,387 I've got your queen. 798 01:17:32,261 --> 01:17:32,852 Maurice? 799 01:19:13,062 --> 01:19:14,120 Where are you going? 800 01:19:15,364 --> 01:19:16,854 I decided to go back to Rome. 801 01:19:17,132 --> 01:19:18,622 And where is Maurice? 802 01:19:19,902 --> 01:19:21,335 I don't know. At the tower I think. 803 01:19:22,504 --> 01:19:23,903 Albert, what happened? 804 01:19:24,339 --> 01:19:25,897 That's what I want to know. 805 01:19:26,775 --> 01:19:27,366 Get out. 806 01:19:34,116 --> 01:19:37,051 Come on. Admit it. You were at the tower this morning. 807 01:19:37,086 --> 01:19:38,883 No, I didn't go there. 808 01:19:39,088 --> 01:19:40,419 Maurice waited for you there. 809 01:19:40,456 --> 01:19:41,388 I don't know. 810 01:19:41,557 --> 01:19:43,855 You had an appointement with him. Don't deny it. 811 01:19:43,892 --> 01:19:45,291 Maurice told it to me yesterday night. 812 01:19:45,327 --> 01:19:49,665 I had no intention of going there with him. I was leaving. 813 01:19:49,665 --> 01:19:52,862 Leaving this way, without saying goodbye to anyone? 814 01:19:52,901 --> 01:19:55,301 Why all these questions? 815 01:19:55,537 --> 01:19:57,368 You know very well why. 816 01:19:57,840 --> 01:19:59,171 You killed Maurice. 817 01:20:00,843 --> 01:20:02,276 Maurice is dead? 818 01:20:02,778 --> 01:20:03,506 God. 819 01:20:04,246 --> 01:20:05,406 You, come here. 820 01:20:06,348 --> 01:20:06,837 Hurry. 821 01:20:13,055 --> 01:20:14,317 What happened yesterday night? 822 01:20:14,523 --> 01:20:15,182 Nothing. 823 01:20:15,657 --> 01:20:17,591 You'd better tell me the truth, Susan. 824 01:20:18,393 --> 01:20:19,758 Maurice and her had a quarrel. 825 01:20:20,929 --> 01:20:23,022 I already know that. It's not enough. 826 01:20:24,299 --> 01:20:26,290 I want to know the cause of this quarrel. 827 01:20:28,604 --> 01:20:29,901 Helen was jealous of me. 828 01:20:31,940 --> 01:20:34,374 Did she have any reason to be? 829 01:20:34,543 --> 01:20:36,340 If I were her, I would. 830 01:20:37,646 --> 01:20:38,237 How would I know? 831 01:20:38,447 --> 01:20:39,744 Try to explain it better. 832 01:20:41,884 --> 01:20:45,320 If I had found Maurice in bed with someone, I'd be jealous too. 833 01:20:48,524 --> 01:20:51,891 You mean she found you two in bed? 834 01:20:52,094 --> 01:20:53,561 I was curious to check what would happen. 835 01:20:53,829 --> 01:20:56,730 I had an argument with Maurice, but not because I was jealous. 836 01:20:57,065 --> 01:20:58,794 What he was doing with Susan... 837 01:20:59,301 --> 01:21:01,599 was monstrous. I had to say something. 838 01:21:01,803 --> 01:21:03,737 Monstrous enough to kill him? 839 01:21:04,239 --> 01:21:06,742 I saw you with my very eyes leaving the tower! 840 01:21:06,742 --> 01:21:10,644 No! I didn't go there! I didn't kill him! I swear! I stayed here! 841 01:21:13,749 --> 01:21:14,511 Is it true? 842 01:21:14,850 --> 01:21:16,909 I don't like working with the police. 843 01:21:17,119 --> 01:21:18,882 Would you rather go to a reformatory? 844 01:21:20,122 --> 01:21:23,558 I went to her room to say goodbye. I have to go back to school. 845 01:21:23,759 --> 01:21:24,885 But I didn't find her. 846 01:21:25,427 --> 01:21:26,860 That's not true! 847 01:21:27,262 --> 01:21:30,032 She's inventing things because she hates me. 848 01:21:30,032 --> 01:21:31,829 And why would she hate you? 849 01:21:37,706 --> 01:21:40,641 Are you looking for this lighter? 850 01:21:40,876 --> 01:21:42,400 I found it in the tower. 851 01:21:42,744 --> 01:21:44,268 It didn't go there by itself. 852 01:21:45,113 --> 01:21:47,411 Tell me what you did with the body. 853 01:21:48,350 --> 01:21:51,513 After you shot him, Maurice crawled outside, right? 854 01:21:51,620 --> 01:21:53,212 And then you finished him off! 855 01:21:53,755 --> 01:21:55,023 No, no! 856 01:21:55,023 --> 01:21:58,322 Don't worry, we'll find him! 857 01:21:58,527 --> 01:22:01,462 Judge, no trace of the body around the tower. 858 01:22:01,763 --> 01:22:02,787 We have to look everywhere. 859 01:22:02,864 --> 01:22:05,662 We called the scientific police. Are you coming with us? 860 01:22:05,934 --> 01:22:06,958 Yes, I'll be right there. 861 01:22:08,637 --> 01:22:10,161 You don't leave the villa. 862 01:22:10,505 --> 01:22:16,068 Later on, we'll go to the tower and you'll tell me everything. 863 01:22:44,306 --> 01:22:46,274 If you were such a sucker, imagine Duchamps. 864 01:22:46,975 --> 01:22:48,704 I don't need this anymore. Here it is. 865 01:22:49,745 --> 01:22:52,373 This morning, I went to the tower to find Maurice. 866 01:22:52,981 --> 01:22:55,950 Do you understand now? I killed Maurice. 867 01:22:56,385 --> 01:23:01,049 But Duchamps saw you leaving the tower like a fury in your car. 868 01:23:01,456 --> 01:23:03,720 And there he found your lighter. 869 01:23:04,559 --> 01:23:05,389 Why? 870 01:23:06,028 --> 01:23:09,327 I was 15 when Maurice slept with me for the first time. 871 01:23:09,831 --> 01:23:13,028 Then he married my mother but I could stand it. 872 01:23:13,335 --> 01:23:15,701 But then you came. And you killed her. 873 01:23:16,238 --> 01:23:17,705 You hoped to run free, right? 874 01:23:18,273 --> 01:23:22,073 Maurice pleased me a lot but not as much as when I saw him die. 875 01:23:22,277 --> 01:23:26,077 And I'll tell you, in this country, you'll get sentenced to death for murder! 876 01:23:26,114 --> 01:23:27,706 Stop it! 877 01:23:28,884 --> 01:23:31,409 I'll send you a postcard from school! 878 01:23:31,887 --> 01:23:33,320 In jail! 879 01:24:21,937 --> 01:24:22,562 Yes? 880 01:24:26,274 --> 01:24:27,206 Excuse me, Sir. 881 01:24:27,709 --> 01:24:28,607 Telephon. 882 01:24:29,277 --> 01:24:30,471 I think it's for you. 883 01:24:31,146 --> 01:24:31,771 This way. 884 01:24:40,555 --> 01:24:41,112 Yes? 885 01:24:41,890 --> 01:24:42,447 Who is it? 886 01:24:43,058 --> 01:24:44,025 Hello? Hello? 887 01:24:44,559 --> 01:24:45,548 I can't hear anything. 888 01:24:45,961 --> 01:24:46,427 Who is it? 889 01:24:48,196 --> 01:24:48,753 Hello? 890 01:24:49,464 --> 01:24:50,488 I can't hear you! 891 01:24:51,266 --> 01:24:53,063 Operator please, check the line. 892 01:24:53,535 --> 01:24:54,832 Hello? Hello? 893 01:24:56,972 --> 01:24:57,495 Here. 894 01:25:02,978 --> 01:25:04,445 She just left. 895 01:25:05,480 --> 01:25:06,572 Yes, with the car. 896 01:25:08,650 --> 01:25:09,480 All right. 897 01:25:10,786 --> 01:25:11,548 I understand. 898 01:25:15,757 --> 01:25:16,416 Judge! 899 01:25:16,491 --> 01:25:18,391 She managed to escape! 900 01:25:18,727 --> 01:25:19,455 Mr Duchamps! 901 01:25:19,995 --> 01:25:20,723 Come here, quick! 902 01:25:26,735 --> 01:25:27,360 Hello? 903 01:25:28,603 --> 01:25:29,228 Hello. 904 01:25:29,871 --> 01:25:30,667 Is that you Albert? 905 01:25:30,739 --> 01:25:31,433 Maurice! 906 01:25:31,973 --> 01:25:34,032 I called your office. They say you were at the villa. 907 01:25:35,043 --> 01:25:36,010 Are you ok? 908 01:25:36,578 --> 01:25:37,602 Where are you? 909 01:25:37,646 --> 01:25:40,479 Webb's office. I had an accident cleaning my rifle. 910 01:25:40,582 --> 01:25:42,140 So it wasn't Helen? 911 01:25:42,350 --> 01:25:43,044 Helen? 912 01:25:43,285 --> 01:25:44,319 No I haven't seen her. 913 01:25:44,319 --> 01:25:47,117 I thought she shot you, that she killed you. 914 01:25:47,556 --> 01:25:48,284 What? 915 01:25:49,925 --> 01:25:51,950 Everything led me to believe it. 916 01:25:52,928 --> 01:25:54,759 She left a couple of minutes ago with the car. 917 01:25:54,896 --> 01:25:56,386 I questioned her. 918 01:25:56,431 --> 01:25:57,523 But she didn't do anything! 919 01:25:57,899 --> 01:26:00,595 And you accuse her of murder! You're crazy, Albert! 920 01:26:00,936 --> 01:26:03,370 I know her condition! I have to stop her. 921 01:26:03,672 --> 01:26:04,969 I'm taking your car. 922 01:28:05,694 --> 01:28:08,356 In this case, I'll cooperate with the police. 923 01:28:08,730 --> 01:28:09,719 Judge. 924 01:28:09,764 --> 01:28:10,560 No, Susan. 925 01:28:11,132 --> 01:28:12,531 He was doing his job. 926 01:28:25,647 --> 01:28:26,671 Let's fill the report. 927 01:28:28,917 --> 01:28:29,474 Right. 928 01:28:31,353 --> 01:28:32,377 It worked. 929 01:28:33,188 --> 01:28:35,053 You were great my dear. 930 01:28:35,957 --> 01:28:37,447 And I had fun, too. 931 01:28:38,426 --> 01:28:40,951 Poor Duchamps, he thinks he killed her. 932 01:28:41,429 --> 01:28:42,987 Now we're out of trouble. 933 01:28:43,498 --> 01:28:45,591 She would have kept me tied with blackmail for all my life. 934 01:28:45,800 --> 01:28:47,028 You didn't have any choice. 935 01:28:47,535 --> 01:28:50,368 And if you hadn't got rid of them, I'd have got rid of you. 936 01:28:51,773 --> 01:28:52,831 Hey inspector! 937 01:28:55,043 --> 01:28:56,601 Inspector, can you hear me? 938 01:28:57,212 --> 01:28:58,975 They're looking for the body of... 939 01:29:01,483 --> 01:29:04,316 Stop! Come back! There's no need anymore. 940 01:29:04,452 --> 01:29:07,216 We found her! Can you hear me? 941 01:29:07,389 --> 01:29:09,516 We found the body! 942 01:29:09,691 --> 01:29:11,716 The body of a woman! 943 01:29:11,960 --> 01:29:13,257 Of a woman!64969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.