Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,144 --> 00:00:50,816
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:03:12,959 --> 00:03:14,419
¿Cómo están, muchachos?
3
00:03:14,502 --> 00:03:17,380
Oye, Papi, ven aquí.
4
00:03:18,715 --> 00:03:20,475
Quiero presentarte a alguien.
Roland Legrand.
5
00:03:20,675 --> 00:03:23,887
Atrapé a este soplón...
6
00:03:25,680 --> 00:03:28,433
contándole todo a la Policía.
Esto es lo que sucede...
7
00:03:29,225 --> 00:03:31,585
cuando me hacen enojar.
Quita a este imbécil de mi vista.
8
00:03:32,395 --> 00:03:34,773
¿Qué tienes para mí?
9
00:03:36,816 --> 00:03:39,110
Demasiado fácil, como habías dicho.
10
00:03:39,569 --> 00:03:41,488
¿Tomaste algo para ti?
11
00:03:42,906 --> 00:03:44,824
Sí, un par de miles.
12
00:03:49,746 --> 00:03:51,998
Si que tienes huevos.
13
00:03:52,415 --> 00:03:53,917
Si intentas engañarme,
14
00:03:54,501 --> 00:03:56,503
te los cortaré.
15
00:03:58,087 --> 00:03:59,088
Bien para $10.000.
16
00:04:32,956 --> 00:04:33,957
¿Tuviste una buena noche?
17
00:04:34,040 --> 00:04:35,959
- Si.
- Al menos alguien la tuvo.
18
00:04:38,586 --> 00:04:40,255
Tal vez esto te alegre.
19
00:04:43,383 --> 00:04:44,384
Tómalo.
20
00:04:54,144 --> 00:04:55,145
Es para ti.
21
00:04:56,896 --> 00:04:58,898
Algunos miles para nosotros.
22
00:04:59,774 --> 00:05:00,984
Estás loco.
23
00:05:04,487 --> 00:05:05,488
¿Adónde vas?
24
00:05:05,613 --> 00:05:07,049
Castili no quiere que me marche temprano.
25
00:05:07,073 --> 00:05:08,491
Que se vaya al demonio.
26
00:05:10,994 --> 00:05:11,995
Divirtámonos.
27
00:05:14,122 --> 00:05:16,166
Ya basta de fruncir el ceño.
28
00:05:19,836 --> 00:05:21,337
Quiero que te diviertas.
29
00:05:21,421 --> 00:05:22,922
CINE MOULIN ROUGE
30
00:05:40,398 --> 00:05:42,150
Yo te amo.
31
00:05:43,109 --> 00:05:44,402
Dilo de nuevo.
32
00:05:45,195 --> 00:05:46,404
Más lento.
33
00:05:47,197 --> 00:05:48,198
Yo...
34
00:05:50,366 --> 00:05:51,367
te...
35
00:05:54,537 --> 00:05:55,538
amo.
36
00:06:06,842 --> 00:06:08,093
Quiero una casa.
37
00:06:09,178 --> 00:06:12,056
En el campo, como donde tú creciste.
38
00:06:13,724 --> 00:06:16,977
Haces que suene tan bien,
cabalgando en tu caballito.
39
00:06:18,229 --> 00:06:19,230
Vayamos hoy.
40
00:06:21,565 --> 00:06:23,275
¿Cómo ganaré dinero en el campo?
41
00:06:24,151 --> 00:06:25,902
No hay nada que robar.
42
00:06:27,362 --> 00:06:28,696
Conseguiremos trabajo.
43
00:06:29,572 --> 00:06:34,702
Anoche gané más de lo que muchos
campesinos ganan en un año.
44
00:06:35,495 --> 00:06:37,080
Dame seis meses.
45
00:06:37,914 --> 00:06:41,584
Haré más dinero que Castili
y todos esos holgazanes.
46
00:06:51,761 --> 00:06:52,762
Oye.
47
00:07:09,696 --> 00:07:11,448
No quiero esperar seis meses.
48
00:07:16,787 --> 00:07:18,664
Vengo por la renta.
49
00:07:21,292 --> 00:07:23,169
Muy bien. Ya voy, enseguida voy.
50
00:07:27,923 --> 00:07:29,675
- Es él.
- ¿Qué demonios...?
51
00:07:29,758 --> 00:07:31,927
Esta bajo arresto
por el asesinato de Roland Legrand.
52
00:07:32,803 --> 00:07:33,804
¿De qué están hablando?
53
00:07:33,888 --> 00:07:36,307
Fue asesinado anoche.
El testigo lo identificó a usted.
54
00:07:37,141 --> 00:07:39,560
El proxeneta Roland Legrand.
Lo conoce, ¿cierto?
55
00:07:41,979 --> 00:07:43,957
Tienes al tipo equivocado, amigo.
Estuve con ella toda la noche.
56
00:07:43,981 --> 00:07:45,107
Vamos. Andando.
57
00:07:45,149 --> 00:07:47,151
- Bueno, deja que me vista.
- No, no.
58
00:07:47,276 --> 00:07:49,945
Tenemos ropa a rayas para ti
en la comisaria, lindo.
59
00:07:50,446 --> 00:07:51,489
- Es mentira.
- Espósenlo.
60
00:07:51,572 --> 00:07:52,924
- No maté a nadie.
- No pueden hacer esto.
61
00:07:52,948 --> 00:07:55,117
- Estuvo conmigo.
- Nenette, tranquila.
62
00:07:55,159 --> 00:07:57,328
- No tienen nada.
- Nadie le cree a una prostituta.
63
00:07:57,453 --> 00:07:58,638
- ¡Nenette!
- Regrese a su habitación.
64
00:07:58,662 --> 00:08:00,998
De veras, volveré enseguida.
65
00:08:01,665 --> 00:08:04,376
- ¡Papi! ¡Papi!
- No te preocupes.
66
00:08:04,460 --> 00:08:05,461
¡Papi!
67
00:08:08,672 --> 00:08:09,673
¡Papi!
68
00:08:10,508 --> 00:08:11,717
¡Papi!
69
00:08:11,801 --> 00:08:13,803
¡No ha matado a nadie!
70
00:08:13,844 --> 00:08:15,513
¡Estuvo conmigo!
71
00:08:56,512 --> 00:08:58,514
Aléjese de los barrotes.
72
00:08:59,807 --> 00:09:02,059
No puedo creer
que te dieran cadena perpetua.
73
00:09:05,729 --> 00:09:07,022
Debes apelar.
74
00:09:08,232 --> 00:09:09,608
¿Apelar qué?
75
00:09:11,569 --> 00:09:13,654
Nenette, me tendieron una trampa.
76
00:09:14,071 --> 00:09:15,739
Todos están involucrados.
77
00:09:17,158 --> 00:09:19,452
Debo concentrarme en escapar.
78
00:09:20,536 --> 00:09:21,537
Bueno.
79
00:09:21,912 --> 00:09:25,374
Lo primero que haré cuando regrese
será matar a ese testigo...
80
00:09:25,416 --> 00:09:27,793
y a quienes hayan tenido
algo que ver con esto.
81
00:09:27,877 --> 00:09:30,296
- Cálmate.
- Las visitas deben retirarse.
82
00:09:31,881 --> 00:09:33,757
Nenette, debes olvidarte de mí.
83
00:09:36,093 --> 00:09:37,428
No digas eso.
84
00:09:39,346 --> 00:09:41,266
- Te amo.
- Se terminó el tiempo.
85
00:09:41,349 --> 00:09:42,809
Papi, te amo.
86
00:09:42,893 --> 00:09:45,687
Vamos. Andando.
87
00:09:46,354 --> 00:09:49,316
- ¡No me toque!
- Vamos. Camine.
88
00:09:58,450 --> 00:10:01,578
Papillon, ¿verdad? Te han jodido ¿no?
89
00:10:02,287 --> 00:10:03,487
Te incriminaron por asesinato.
90
00:10:04,998 --> 00:10:06,625
Eres genial abriendo cajas de seguridad.
91
00:10:07,292 --> 00:10:09,711
Yo me dedico a estrellarlas
y tomar algo para mí. Soy Julot.
92
00:10:11,463 --> 00:10:12,464
¿Tienes dinero?
93
00:10:13,798 --> 00:10:14,799
¿No?
94
00:10:15,883 --> 00:10:18,344
Consíguelo. Nunca escaparás sin él.
95
00:10:22,098 --> 00:10:24,517
Muy bien. Andando. Sigan caminando.
96
00:10:24,600 --> 00:10:26,286
- El que sigue. Hacia adelante.
- El que sigue. Vamos.
97
00:10:26,310 --> 00:10:27,311
Fila cinco.
98
00:10:27,394 --> 00:10:28,562
- Vamos.
- Muévanse.
99
00:10:28,646 --> 00:10:29,647
- Siguiente.
- Próximo.
100
00:10:30,314 --> 00:10:32,233
- En fila.
- Hasta el final.
101
00:10:33,484 --> 00:10:34,610
Vamos, muévanse.
102
00:10:39,156 --> 00:10:41,117
- En fila.
- Oye.
103
00:10:41,492 --> 00:10:43,619
Tal vez podría hablar con su supervisor.
104
00:10:43,953 --> 00:10:46,038
Si. Como diga.
105
00:10:48,624 --> 00:10:49,834
Louis Dega.
106
00:10:50,334 --> 00:10:51,836
El tipo es millonario.
107
00:10:52,461 --> 00:10:54,839
Lo atraparon falsificando bonos.
108
00:10:55,256 --> 00:10:57,341
- Muy bien. El que sigue.
- No durará mucho.
109
00:10:57,466 --> 00:11:01,053
Todos los estafadores aquí querrán abrirlo
para conseguir el dinero que lleva.
110
00:11:01,137 --> 00:11:02,138
Siguiente.
111
00:11:08,185 --> 00:11:09,937
Desde ahora,
112
00:11:10,646 --> 00:11:14,859
son propiedad de la administración penal
de la Guayana Francesa.
113
00:11:15,443 --> 00:11:18,070
Después de cumplir su condena,
114
00:11:18,154 --> 00:11:20,281
permanecerán en America del Sur...
115
00:11:20,865 --> 00:11:26,495
como empleados y colonos por un periodo
igual a su condena original.
116
00:11:27,663 --> 00:11:32,878
Esto es por el bien
de la expansión francesa.
117
00:11:33,962 --> 00:11:35,464
Francia...
118
00:11:36,673 --> 00:11:38,800
los ha desconocido.
119
00:11:39,718 --> 00:11:44,306
Se libró completamente de ustedes.
120
00:11:45,891 --> 00:11:48,101
Olvídense de Francia.
121
00:11:49,895 --> 00:11:51,980
Ahora vístanse.
122
00:12:05,327 --> 00:12:08,538
- Iré al Infierno.
- Dios, por favor. Sigue caminando.
123
00:12:17,923 --> 00:12:18,924
Sr. Dega.
124
00:12:21,843 --> 00:12:23,428
Su apelación es en unas semanas.
125
00:12:24,054 --> 00:12:25,972
Sé fuerte, Louis. Te amo.
126
00:12:27,224 --> 00:12:28,350
Te amo.
127
00:12:29,768 --> 00:12:33,605
- Regresarás a casa antes de Navidad.
- Dega, Sr. Dega, aquí. Mire aquí.
128
00:12:34,064 --> 00:12:35,065
Sr. Dega.
129
00:12:50,455 --> 00:12:53,333
Sesenta y nueve, setenta.
130
00:12:53,750 --> 00:12:55,335
- Vamos.
- Suficiente.
131
00:12:56,253 --> 00:12:57,254
Levanten los pies.
132
00:13:12,269 --> 00:13:13,311
Oye, Julot.
133
00:13:13,395 --> 00:13:14,479
Bien, en pares.
134
00:13:14,605 --> 00:13:16,274
Ve a la esquina.
135
00:13:21,154 --> 00:13:23,156
Parece que Dega ya está haciendo amigos.
136
00:13:24,824 --> 00:13:27,910
Julot, asegúrate
de que nadie tome esta hamaca.
137
00:13:30,496 --> 00:13:31,497
¿Qué miras?
138
00:13:32,123 --> 00:13:33,124
Oye.
139
00:13:34,000 --> 00:13:36,002
Te guardé un lugar al lado mío.
140
00:13:37,128 --> 00:13:39,005
Muchos te observan.
141
00:13:40,339 --> 00:13:42,008
Puedo protegerte.
142
00:13:42,508 --> 00:13:44,844
Sólo necesito dinero para escapar.
143
00:13:46,345 --> 00:13:48,431
No será barato, pero estarás seguro.
144
00:13:48,931 --> 00:13:51,017
Le dijo el escorpión a la rana.
145
00:13:51,434 --> 00:13:53,519
Somos todos escorpiones aquí, amigo.
146
00:13:53,853 --> 00:13:56,022
Creo que mejor me arriesgaré...
147
00:13:56,147 --> 00:13:58,524
y me quedaré
frente a los guardias, ¿no crees?
148
00:13:59,817 --> 00:14:02,861
Pareces el tipo de hombre
que puede decidirse solo.
149
00:14:03,695 --> 00:14:05,530
Juzgas bien a las personas.
150
00:14:08,450 --> 00:14:09,534
Buenas noches.
151
00:14:11,036 --> 00:14:12,037
Para ti también.
152
00:14:20,337 --> 00:14:23,131
Oye. Tú y yo deberíamos
juntarnos para escapar.
153
00:14:25,050 --> 00:14:27,219
Si me atrapan durante una fuga a medias,
154
00:14:27,344 --> 00:14:29,054
quiero que sea mi error.
155
00:14:34,059 --> 00:14:35,060
Acomódense.
156
00:15:34,119 --> 00:15:36,621
Sé que escondes el dinero en tus entrañas.
157
00:16:22,335 --> 00:16:23,461
Piso de arriba.
158
00:16:24,670 --> 00:16:25,797
Hacia atrás. Atrás, tú.
159
00:16:26,798 --> 00:16:27,799
Atrás. Atrás, ahora.
160
00:16:28,800 --> 00:16:29,967
Sáquenlo de aquí.
161
00:16:31,010 --> 00:16:32,970
Que los animales limpien su propio lío.
162
00:16:33,971 --> 00:16:36,390
- Vamos. Desháganse de él.
- Se terminó la función.
163
00:17:03,752 --> 00:17:05,212
¿Cómo dormiste anoche?
164
00:17:12,845 --> 00:17:14,346
Huele a libertad.
165
00:17:14,805 --> 00:17:16,890
¿Supiste de alguien
que se haya fugado de una cárcel?
166
00:17:18,392 --> 00:17:20,185
No significa que no se pueda.
167
00:17:20,227 --> 00:17:23,313
Me cuesta tener esperanza
entre la desesperanza.
168
00:17:23,856 --> 00:17:25,399
Por eso necesito a alguien como tú.
169
00:17:26,900 --> 00:17:28,735
Reconsideré tu oferta.
170
00:17:29,570 --> 00:17:32,656
Me mantienes con vida
hasta que me instale en la Isla,
171
00:17:32,739 --> 00:17:35,242
y yo me encargaré
de cualquier fuga que quieras realizar.
172
00:17:42,040 --> 00:17:43,041
Bueno.
173
00:17:45,919 --> 00:17:48,838
Cuando llegue el momento,
no vendrás conmigo.
174
00:17:50,756 --> 00:17:52,758
No pretendo escaparme.
175
00:17:53,551 --> 00:17:56,053
A diferencia de ti, me gusta estar vivo.
176
00:17:56,554 --> 00:18:00,183
Mi esposa me ayudará a apelar.
Estoy seguro de que saldré para Navidad.
177
00:18:03,269 --> 00:18:04,687
Un compañero optimista.
178
00:18:18,576 --> 00:18:19,577
Apuesto uno.
179
00:18:20,787 --> 00:18:21,788
Dos.
180
00:18:49,440 --> 00:18:50,858
¡Mira lo que hiciste!
181
00:18:56,239 --> 00:18:57,240
¡Si!
182
00:19:01,160 --> 00:19:02,245
Toma el cuchillo.
183
00:19:03,996 --> 00:19:05,665
¡Vamos! ¡Toma el cuchillo!
184
00:19:09,168 --> 00:19:10,169
¡El cuchillo!
185
00:19:39,782 --> 00:19:40,783
¡Si!
186
00:19:43,494 --> 00:19:44,954
¡Te mataré!
187
00:19:45,496 --> 00:19:47,707
- ¡El vapor!
- ¡Prendan el vapor!
188
00:20:09,188 --> 00:20:10,647
Vamos, andando.
189
00:20:10,731 --> 00:20:12,024
¡Atrás!
190
00:20:14,735 --> 00:20:18,197
Desnudos y en fila, malditos animales,
o echamos vapor de nuevo.
191
00:20:18,238 --> 00:20:20,616
Muy bien, de pie. Desvístanse.
192
00:20:20,699 --> 00:20:22,367
Dame el maldito cuchillo.
193
00:20:22,409 --> 00:20:24,579
Vamos, andando. En fila aquí atrás.
194
00:20:24,913 --> 00:20:26,790
Vamos. Desvístanse.
195
00:20:27,540 --> 00:20:28,750
Vamos. Muévanse.
196
00:20:28,833 --> 00:20:31,711
De pie. Formen fila aquí atrás.
197
00:20:32,420 --> 00:20:34,923
Desvístanse. Vamos.
198
00:20:35,423 --> 00:20:38,384
Todos con las manos donde pueda verlas.
199
00:20:38,426 --> 00:20:40,345
Todos enseñando las manos. Veamos.
200
00:20:40,428 --> 00:20:42,055
- ¿Qué tiene?
- Llévenlo a Enfermería.
201
00:20:42,097 --> 00:20:44,432
Bueno, saquemos a este bulto de aquí.
202
00:20:44,849 --> 00:20:47,602
Muéstrenme las manos.
Veamos. Voltéelas. Usted.
203
00:20:48,353 --> 00:20:49,938
Sí, este estuvo peleando con certeza.
204
00:20:50,438 --> 00:20:52,732
- Llévenlo a primera clase.
- Vamos.
205
00:20:53,775 --> 00:20:54,776
Vamos.
206
00:20:55,527 --> 00:20:56,611
Hora de partir.
207
00:20:56,736 --> 00:20:58,238
Primera clase, andando.
208
00:20:59,447 --> 00:21:00,949
Compórtense, señoritas.
209
00:21:29,144 --> 00:21:30,145
¡Vamos!
210
00:21:35,566 --> 00:21:36,817
Deberías haber acabado con él.
211
00:21:39,486 --> 00:21:40,863
No quiero matar a nadie.
212
00:21:44,825 --> 00:21:46,660
Haré que me envíen al hospital.
213
00:21:47,661 --> 00:21:49,301
Avisame si algún guardia mira hacia aquí.
214
00:21:49,580 --> 00:21:51,290
¡No se detengan!
215
00:21:51,373 --> 00:21:52,583
Sigan caminando.
216
00:21:55,586 --> 00:21:56,795
¡La vista hacia adelante!
217
00:22:00,132 --> 00:22:01,425
¡Ahora! Usted también.
218
00:22:02,843 --> 00:22:04,303
¡Andando! ¡Ya me escucharon!
219
00:22:04,678 --> 00:22:06,597
- ¡Muévanse! ¡Andando!
- El loco de Julot.
220
00:22:06,680 --> 00:22:08,390
Hacia allá. Usted, por aquí.
221
00:22:08,515 --> 00:22:10,851
Ustedes dos, vamos. En fila.
222
00:22:11,518 --> 00:22:14,188
En fila, dije. Formen una fila. Vamos.
223
00:22:14,313 --> 00:22:16,732
Ustedes dos se quedan aquí.
Vuelvan a la fila.
224
00:22:17,858 --> 00:22:20,110
¡Muévanse! Vamos. Hacia allí.
225
00:22:20,194 --> 00:22:22,654
- Vamos. Muévanse.
- Andando.
226
00:22:22,696 --> 00:22:25,532
Maldita sea, dije que camine.
Arriba. ¡Levántese!
227
00:22:25,616 --> 00:22:27,117
- Vamos.
- Sigan andando.
228
00:22:27,201 --> 00:22:30,162
La vista hacia adelante. Vamos, muévanse.
229
00:22:30,871 --> 00:22:33,540
Hacia allí. Por aquí. Vamos.
230
00:22:33,624 --> 00:22:35,542
- Más rápido.
- Muévanse, andando.
231
00:22:35,876 --> 00:22:38,545
Vamos, ahora. No me miren así.
232
00:22:39,338 --> 00:22:40,778
- Muévanse.
- Vamos, ustedes también.
233
00:22:41,215 --> 00:22:42,216
Caminen.
234
00:22:43,842 --> 00:22:47,054
- De acuerdo, levántenlo.
- ¡Mi maldita pierna!
235
00:22:51,058 --> 00:22:53,435
Mi pierna. ¡Mi pierna!
236
00:22:57,856 --> 00:22:59,691
Ya basta. Sepárense, vamos.
237
00:22:59,733 --> 00:23:01,235
Sepárense.
238
00:23:01,360 --> 00:23:02,569
Suficiente.
239
00:23:03,195 --> 00:23:05,489
¡Ande! Regrese a la fila. ¡Muévase!
240
00:23:05,572 --> 00:23:07,699
Si escuchan su nombre, levanten la mano.
241
00:23:08,700 --> 00:23:09,701
Agustín.
242
00:23:12,371 --> 00:23:14,873
- Barba.
- Vamos, ya. En fila.
243
00:23:16,416 --> 00:23:17,417
Bellaire.
244
00:23:18,752 --> 00:23:20,170
Sigan caminando. Por allí.
245
00:23:20,587 --> 00:23:21,588
Lofton.
246
00:23:22,589 --> 00:23:24,383
Fórmense por aquí.
247
00:23:24,925 --> 00:23:25,926
Navarone.
248
00:23:28,262 --> 00:23:29,263
Navarone.
249
00:23:30,264 --> 00:23:31,640
¡Apártense!
250
00:23:33,392 --> 00:23:34,393
¡Apártense!
251
00:23:53,454 --> 00:23:54,955
De acuerdo, andando.
252
00:23:58,293 --> 00:23:59,419
¡Sigan caminando!
253
00:24:03,965 --> 00:24:05,341
¡Alto, prisioneros!
254
00:24:07,302 --> 00:24:08,553
Abran las puertas.
255
00:24:10,555 --> 00:24:11,639
¡Marchen!
256
00:25:36,391 --> 00:25:39,352
Ahora muchos
estarán pensando en escaparse.
257
00:25:39,394 --> 00:25:41,729
Pueden intentarlo cuando gusten.
258
00:25:42,147 --> 00:25:43,898
Será un placer dispararles.
259
00:25:45,358 --> 00:25:47,777
No obstante, si logran evitar ese destino,
260
00:25:48,736 --> 00:25:51,406
hay dos guardias
que siempre están al servicio.
261
00:25:52,574 --> 00:25:55,827
La selva, donde lo mejor
que les espera es morir de hambre.
262
00:25:57,370 --> 00:25:59,038
O podrían elegir el mar...
263
00:26:00,039 --> 00:26:03,042
donde les aseguro que los tiburones
siempre tienen hambre.
264
00:26:04,919 --> 00:26:07,547
Si logran sobrevivir al primer intento,
265
00:26:07,922 --> 00:26:09,841
pasarán dos años en la celda solitaria.
266
00:26:10,884 --> 00:26:12,927
Al segundo intento, cinco años allí,
267
00:26:13,052 --> 00:26:15,555
seguidos de cadena perpetua
en la Isla del Diablo.
268
00:26:16,931 --> 00:26:18,391
Si cometen un asesinato...
269
00:26:20,435 --> 00:26:21,603
serán ejecutados.
270
00:26:24,272 --> 00:26:25,273
Eso es todo.
271
00:26:42,415 --> 00:26:43,625
Andando. ¡Vamos!
272
00:26:58,723 --> 00:27:00,308
Santo cielo.
273
00:27:09,901 --> 00:27:11,402
Ven. Ponte en el rincón.
274
00:27:20,620 --> 00:27:22,914
Oye. Mira bien y no te muevas.
275
00:27:25,917 --> 00:27:26,918
Oiga.
276
00:27:28,419 --> 00:27:30,713
¿Quién decide el trabajo que nos asignan?
277
00:27:33,759 --> 00:27:36,262
- Disculpe a mi descortés...
- Dije que no te movieras.
278
00:27:38,180 --> 00:27:39,473
Todavía hay que domarlo.
279
00:27:39,515 --> 00:27:42,893
Es obvio que usted es un hombre
muy importante y ocupado.
280
00:27:43,269 --> 00:27:44,770
Tan sólo soy el carcelero.
281
00:27:45,271 --> 00:27:48,357
Buscamos a alguien
que nos asegure que nos asignarán...
282
00:27:49,191 --> 00:27:51,652
el tipo de trabajo adecuado a la mañana.
283
00:27:52,862 --> 00:27:53,988
Les costará mil.
284
00:27:54,989 --> 00:27:58,409
- No lo creo.
- No. Me parece demasiado.
285
00:28:01,704 --> 00:28:04,874
Señor, creo que empezamos mal.
286
00:28:05,207 --> 00:28:08,586
Creo que mil es un precio justo.
287
00:28:08,669 --> 00:28:10,629
¿Hay algún tipo de trabajo que tenga...?
288
00:28:10,713 --> 00:28:12,590
Ayudantes en el hospital.
289
00:28:13,382 --> 00:28:15,843
Por mil, podría incluir
un atado de tabaco.
290
00:28:15,885 --> 00:28:16,886
Y un cuaderno.
291
00:28:17,011 --> 00:28:18,679
- ¿Un cuaderno?
- Soy un artista.
292
00:28:18,721 --> 00:28:19,972
Eres un falsificador.
293
00:28:20,389 --> 00:28:24,101
Te dedicas a violar cajas de seguridad,
una profesión que desapruebo.
294
00:28:24,185 --> 00:28:25,895
Por lo menos, soy un delincuente honesto.
295
00:28:26,020 --> 00:28:28,397
Oiga. Necesitaré eso ahora.
296
00:28:29,523 --> 00:28:31,692
- Ahora mismo.
- Discúlpeme.
297
00:28:34,737 --> 00:28:38,699
Creo que necesitas ir al baño.
298
00:28:42,119 --> 00:28:43,412
Sí, claro.
299
00:28:44,831 --> 00:28:46,249
Caballeros, con su permiso.
300
00:28:51,338 --> 00:28:52,422
¿Adónde vas?
301
00:28:53,340 --> 00:28:54,925
Nunca antes había estado aquí.
302
00:28:57,093 --> 00:28:58,720
El baño es ese, Princesa.
303
00:29:07,354 --> 00:29:09,230
¿Qué otro animal más que el hombre...
304
00:29:09,772 --> 00:29:12,566
guarda su única forma de sobrevivir
en las entrañas?
305
00:29:54,316 --> 00:29:55,693
Me picó algo.
306
00:30:09,665 --> 00:30:11,041
¡Uno se escapa!
307
00:30:12,001 --> 00:30:14,295
- ¡Cierren todo!
- Cierre de emergencia.
308
00:30:15,129 --> 00:30:16,815
- ¿De qué Cuartel?
- No, se fugó del hospital.
309
00:30:16,839 --> 00:30:18,150
- Sólo uno, creo.
- ¿Del hospital?
310
00:30:18,174 --> 00:30:19,508
Cierre su Cuartel.
311
00:30:19,842 --> 00:30:21,510
Apuesto a que es Julot.
312
00:30:22,011 --> 00:30:23,012
¡Ciérrenlo!
313
00:30:23,095 --> 00:30:24,847
El bastardo no tardó ni un momento.
314
00:30:25,514 --> 00:30:27,349
¡Cierren el Cuartel Norte!
315
00:30:31,312 --> 00:30:32,354
¿Ves?
316
00:30:32,855 --> 00:30:33,939
Si que puede lograrse.
317
00:30:34,023 --> 00:30:36,817
Cierren todo. A la selva.
318
00:30:40,029 --> 00:30:41,030
Ruta Cero.
319
00:30:44,950 --> 00:30:45,951
Ruta Cero.
320
00:30:47,828 --> 00:30:48,829
Ruta Cero.
321
00:30:53,042 --> 00:30:56,045
Mi amigo y yo debemos
permanecer juntos en todo momento.
322
00:30:56,128 --> 00:30:57,922
Instalen a estos dos en el hospital.
323
00:30:58,547 --> 00:31:01,050
Y pasarán unos días hasta
que pueda realizar algún tipo de...
324
00:31:01,133 --> 00:31:02,134
No presiones.
325
00:31:05,722 --> 00:31:06,723
Ruta Cero.
326
00:31:09,351 --> 00:31:10,977
Sr. Dega, espere.
327
00:31:15,565 --> 00:31:16,566
Lo conozco.
328
00:31:17,567 --> 00:31:18,652
¿Me conoce?
329
00:31:19,069 --> 00:31:21,363
Sí, claro, señor.
330
00:31:21,446 --> 00:31:23,365
Es el Alcaide ayudante, señor.
331
00:31:23,698 --> 00:31:28,120
El marido de mi hermana fue arrestado
por vender los bonos falsificados...
332
00:31:28,203 --> 00:31:30,122
que usted le dio en Marsella.
333
00:31:32,249 --> 00:31:35,585
Dega es un nombre muy común en Marsella.
334
00:31:35,669 --> 00:31:37,504
- Santini.
- Sí, señor.
335
00:31:38,088 --> 00:31:39,881
Este se va directo a la Ruta Cero.
336
00:31:40,715 --> 00:31:41,716
Llévenlo.
337
00:31:43,009 --> 00:31:44,010
Espere.
338
00:31:44,594 --> 00:31:45,595
A él también.
339
00:31:49,433 --> 00:31:52,018
Intentamos no separar a los viejos amigos.
340
00:31:52,102 --> 00:31:53,895
Llévenlos a la Ruta Cero. Andando.
341
00:31:55,439 --> 00:31:56,898
¿Qué es la Ruta Cero?
342
00:32:02,112 --> 00:32:03,447
¿Los aprobaron?
343
00:32:09,202 --> 00:32:10,454
¡Están sobre las vías!
344
00:32:13,290 --> 00:32:14,458
No me siento muy bien.
345
00:32:19,254 --> 00:32:20,964
Va en el carro.
346
00:32:24,050 --> 00:32:25,093
Muévanse.
347
00:32:25,135 --> 00:32:27,137
- Hablas mucho.
- ¿Si?
348
00:32:27,262 --> 00:32:28,597
Sí, ya detente.
349
00:32:28,680 --> 00:32:31,057
Sirve para pasar el tiempo.
350
00:32:31,308 --> 00:32:33,810
- Fuera de mi vista, vamos.
- Lleva tú la roca más pesada.
351
00:32:39,149 --> 00:32:42,319
Si te peleas con él, no te protegerá.
352
00:33:15,769 --> 00:33:17,187
Si tu esposa estuviera aquí...
353
00:33:18,772 --> 00:33:20,774
si estuvieras en Paris
con todo ese dinero...
354
00:33:22,526 --> 00:33:24,277
¿cuánto pagarías para recuperarla?
355
00:33:26,613 --> 00:33:27,864
Todo lo que tengo.
356
00:33:31,785 --> 00:33:33,245
¿Cuánto pagaría ella por ti?
357
00:33:44,005 --> 00:33:45,507
Eres todo un optimista.
358
00:34:27,257 --> 00:34:28,258
Pequeñín.
359
00:34:28,592 --> 00:34:29,593
Pequeñín.
360
00:34:30,177 --> 00:34:31,553
Debes agregarle peso.
361
00:34:32,596 --> 00:34:34,264
Puedes empujar más que eso, vamos.
362
00:34:34,931 --> 00:34:36,558
Créeme, no puede.
363
00:34:36,600 --> 00:34:38,351
Créeme, debe hacerlo.
364
00:34:39,604 --> 00:34:41,063
¡Vamos, empuja!
365
00:34:41,856 --> 00:34:43,107
¡Libera la carga!
366
00:34:45,902 --> 00:34:47,945
- ¡Empuja!
- Aligera el paso.
367
00:34:50,114 --> 00:34:51,866
Tengo diarrea.
368
00:34:53,201 --> 00:34:54,786
¿Qué quieres que haga yo?
369
00:34:55,286 --> 00:34:56,954
No, no lo entiendes.
370
00:34:57,789 --> 00:34:59,707
Perdí el dinero.
371
00:35:08,090 --> 00:35:09,091
¿Por qué se demoran?
372
00:35:11,385 --> 00:35:12,595
¿Qué demonios están haciendo?
373
00:35:15,139 --> 00:35:16,808
- ¿Qué?
- Deja de defecar por ahí.
374
00:35:17,100 --> 00:35:18,786
- Nos matarán por tu culpa.
- Fijate en tu propio carro.
375
00:35:18,810 --> 00:35:21,020
El pequeñín hará que tengamos más trabajo.
376
00:35:21,104 --> 00:35:22,105
No te metas.
377
00:35:22,146 --> 00:35:24,315
Sepárense, vamos.
378
00:35:26,609 --> 00:35:27,610
¿Qué hace?
379
00:35:28,319 --> 00:35:30,321
Levántese. ¡Arriba!
380
00:35:30,905 --> 00:35:31,906
¡Arriba!
381
00:35:35,118 --> 00:35:36,119
De pie.
382
00:35:36,619 --> 00:35:37,620
Levántenlo.
383
00:35:38,162 --> 00:35:39,956
Vamos, levántenlo. Súbanlo al carro.
384
00:35:45,419 --> 00:35:46,420
Vuelvan a trabajar.
385
00:35:47,338 --> 00:35:48,631
¡Empujen su carro!
386
00:36:01,686 --> 00:36:03,354
Sólo tenías un trabajo.
387
00:36:04,147 --> 00:36:05,356
No pudiste cumplirlo.
388
00:36:05,481 --> 00:36:07,650
Mi cuerpo está revuelto.
389
00:36:08,067 --> 00:36:09,360
¿Dónde está ahora?
390
00:36:10,528 --> 00:36:11,696
¿Dónde crees?
391
00:36:15,199 --> 00:36:17,869
No debería haber confiado en un ladrón.
392
00:36:22,373 --> 00:36:24,375
No puedo robarme lo que ya es mío.
393
00:36:28,004 --> 00:36:30,548
Cuando regresemos al Cuartel,
lo recuperarás.
394
00:36:31,716 --> 00:36:33,176
Y lo guardarás bien esta vez.
395
00:36:33,217 --> 00:36:35,887
No me importa si debes coserte el trasero.
396
00:36:47,689 --> 00:36:48,690
Lo siento.
397
00:36:51,568 --> 00:36:56,948
Quizás te juzgué prematuramente
con demasiada sospecha.
398
00:36:57,908 --> 00:36:59,409
No me propongas matrimonio.
399
00:36:59,826 --> 00:37:01,912
No me gusta cargar cosas en las entrañas.
400
00:37:26,104 --> 00:37:27,271
Está muerto.
401
00:37:27,939 --> 00:37:29,774
- ¡Está muerto!
- Calla, pajarito.
402
00:37:30,441 --> 00:37:31,567
¿Eres estúpido o qué?
403
00:37:34,737 --> 00:37:36,739
Dividiremos su ración. Toma.
404
00:37:43,246 --> 00:37:44,247
Toma.
405
00:37:46,249 --> 00:37:47,792
Conque conseguiste novio, ¿sí?
406
00:37:59,053 --> 00:38:00,096
¿Estás en la Marina?
407
00:38:03,474 --> 00:38:04,475
¿Qué crees?
408
00:38:05,810 --> 00:38:07,478
Tal vez era un pajarito de la cárcel.
409
00:38:08,813 --> 00:38:09,814
Las golondrinas.
410
00:38:11,107 --> 00:38:14,570
Por la esperanza. Son lo primero
que ves al llegar a tierra firme.
411
00:38:15,279 --> 00:38:17,823
- Ya sé.
- ¿Si? ¿Cómo lo sabes?
412
00:38:19,074 --> 00:38:20,075
¿Estuviste en la Marina?
413
00:38:20,826 --> 00:38:21,827
Dieciocho meses.
414
00:38:22,995 --> 00:38:25,998
Y luego seis en el calabozo.
No iba conmigo.
415
00:38:28,292 --> 00:38:29,418
¿Una mariposa?
416
00:38:29,918 --> 00:38:31,086
¿Y ahora eres un ladrón?
417
00:38:32,421 --> 00:38:33,881
Eso tampoco iba bien contigo.
418
00:38:44,099 --> 00:38:45,601
Deberíamos ir a navegar algún día.
419
00:38:50,814 --> 00:38:51,940
¿Tienes un bote?
420
00:38:54,860 --> 00:38:55,944
¿Puedes conseguir algo así?
421
00:38:57,613 --> 00:38:58,614
Tal vez.
422
00:39:01,033 --> 00:39:02,117
Bueno, pues avisame.
423
00:39:08,332 --> 00:39:09,458
Tu novio está en aprietos.
424
00:39:10,167 --> 00:39:12,377
Dame el dinero, o tú y tu amigo mueren.
425
00:39:14,838 --> 00:39:15,839
¿Sucede algo?
426
00:39:15,881 --> 00:39:17,341
Me dirigía a tu puta.
427
00:39:17,549 --> 00:39:18,884
Y ahora te diriges a mí.
428
00:39:19,176 --> 00:39:20,219
Puta...
429
00:39:21,553 --> 00:39:23,055
Resuélvanlo en el Cuartel.
430
00:39:24,139 --> 00:39:25,224
Se terminó el descanso.
431
00:39:26,058 --> 00:39:27,559
¡En fila!
432
00:39:29,645 --> 00:39:31,730
Se terminó el descanso. Fórmense.
433
00:39:34,858 --> 00:39:36,318
En fila.
434
00:39:36,401 --> 00:39:37,569
¡En fila!
435
00:39:40,364 --> 00:39:41,365
Alto.
436
00:39:41,907 --> 00:39:42,908
¡Alto!
437
00:39:44,076 --> 00:39:46,578
Voltéense. La vista adelante. Vamos.
438
00:39:49,581 --> 00:39:53,502
No deberías traer a tus señoritas por aquí
después de una tormenta.
439
00:39:53,585 --> 00:39:55,963
Si. ¿Me ayudarías?
440
00:39:56,880 --> 00:39:58,298
Lo arreglaré por ti.
441
00:39:58,757 --> 00:40:00,092
Sube a las chicas aquí.
442
00:40:00,926 --> 00:40:01,927
Vamos.
443
00:40:11,270 --> 00:40:12,271
Oye.
444
00:40:16,275 --> 00:40:17,276
¿Me oyes?
445
00:40:19,945 --> 00:40:21,905
¿Cuánto para llevarme a la costa?
446
00:40:22,906 --> 00:40:24,032
No seas estúpido.
447
00:40:24,783 --> 00:40:26,285
Te daré $2.000.
448
00:40:30,455 --> 00:40:33,624
- ¡Guardia!
- No me delates, por Dios.
449
00:40:33,749 --> 00:40:34,750
$4.000.
450
00:40:36,210 --> 00:40:37,420
¿Qué problema hay?
451
00:40:38,963 --> 00:40:42,967
Quería saber a qué chica le envío
para devolverle el favor.
452
00:40:43,050 --> 00:40:45,052
A una que no se haya contagiado de nada.
453
00:40:48,931 --> 00:40:51,642
Mi bote está al otro lado del rio.
454
00:40:53,269 --> 00:40:55,062
Estará allí por tres días más.
455
00:40:55,438 --> 00:40:56,856
Serán $5.000.
456
00:40:57,940 --> 00:40:59,358
Eres un maldito ladrón.
457
00:42:54,058 --> 00:42:55,059
Vienen los guardias.
458
00:42:55,101 --> 00:42:56,770
¡No me toques, maldita sea!
459
00:43:40,605 --> 00:43:42,774
No sabía que esto sería así.
460
00:43:43,775 --> 00:43:46,277
Moriré mucho antes de mi apelación.
461
00:43:50,281 --> 00:43:51,825
Debo escapar contigo.
462
00:43:59,582 --> 00:44:01,459
No era parte del trato.
463
00:44:01,793 --> 00:44:05,338
Sí, lo sé, pero igual debo ir contigo.
464
00:44:11,845 --> 00:44:13,680
¿Navegaste alguna vez?
465
00:44:16,433 --> 00:44:18,600
¿Estuviste en alta mar?
466
00:44:21,854 --> 00:44:24,606
Sí, estuve varios días en alta mar.
467
00:44:25,357 --> 00:44:27,943
Encerrado en una celda en su mayoría.
468
00:44:29,194 --> 00:44:32,156
Pero creo que entiendo bien el concepto.
469
00:44:33,157 --> 00:44:35,159
No puedes venir conmigo, Dega.
470
00:44:39,496 --> 00:44:41,498
Dime Louis.
471
00:44:53,886 --> 00:44:55,554
¡Sigan caminando!
472
00:44:57,890 --> 00:44:59,057
Que formen fila.
473
00:45:01,852 --> 00:45:03,270
Erguidos.
474
00:45:11,570 --> 00:45:12,863
Arrodíllense.
475
00:45:14,990 --> 00:45:17,993
Quítense los sombreros
y crucen los brazos.
476
00:45:20,662 --> 00:45:22,665
En el momento de la ejecución...
477
00:45:23,666 --> 00:45:25,752
todos inclinarán la cabeza.
478
00:45:43,895 --> 00:45:46,397
Un hombre apuñaló a dos guardias...
479
00:45:47,899 --> 00:45:49,692
uno de los cuales murió esta mañana...
480
00:45:51,027 --> 00:45:53,947
y dejó a dos hijos sin su padre.
481
00:45:55,198 --> 00:45:56,199
¿Todo para qué?
482
00:45:56,741 --> 00:45:59,036
Para salir a correr por la selva.
483
00:45:59,245 --> 00:46:00,788
Gracias por venir.
484
00:46:03,791 --> 00:46:05,751
¡Miren cómo me voy al Infierno!
485
00:46:50,129 --> 00:46:51,172
Prisionero listo.
486
00:47:06,353 --> 00:47:07,855
Tenerlo no es un beneficio.
487
00:47:08,856 --> 00:47:10,399
Destruirlo no es una pérdida.
488
00:47:15,863 --> 00:47:16,864
Usted.
489
00:47:17,490 --> 00:47:18,783
Escoja a otro prisionero.
490
00:47:19,366 --> 00:47:20,618
Usted cargará el cadáver.
491
00:48:20,760 --> 00:48:22,095
Alisten el barco.
492
00:48:52,459 --> 00:48:53,585
Se ha ido.
493
00:48:56,297 --> 00:48:57,923
Es sólo carne y sangre.
494
00:49:09,894 --> 00:49:11,103
¿Por qué se detiene?
495
00:49:12,646 --> 00:49:13,647
¿Qué hace?
496
00:49:14,398 --> 00:49:15,399
Andando.
497
00:49:17,902 --> 00:49:20,321
Le pregunté qué demonios hace.
498
00:49:22,782 --> 00:49:23,783
Levántese.
499
00:49:27,620 --> 00:49:30,122
Arriba, pequeño gusano.
500
00:49:35,002 --> 00:49:36,170
¡Levante el trasero!
501
00:49:47,807 --> 00:49:48,974
Pequeño gusano.
502
00:49:54,188 --> 00:49:55,356
Ay, rayos.
503
00:49:56,148 --> 00:49:57,191
Cielos.
504
00:49:58,692 --> 00:49:59,693
Espere.
505
00:49:59,944 --> 00:50:00,945
¡Oiga, deténgase!
506
00:50:10,746 --> 00:50:11,747
¡Oigan!
507
00:50:12,873 --> 00:50:14,458
¡Uno intenta escapar!
508
00:50:16,043 --> 00:50:17,212
Se dirige al Norte.
509
00:50:18,672 --> 00:50:20,298
Papi. ¿Papi?
510
00:50:20,382 --> 00:50:21,758
¡Va hacia el Norte ahora!
511
00:50:22,843 --> 00:50:24,177
¡Papillon!
512
00:50:28,515 --> 00:50:30,183
¡Revisen la línea de árboles!
513
00:50:56,251 --> 00:50:57,252
¡Oiga!
514
00:51:15,270 --> 00:51:17,105
¡Vaya por el lado Norte!
515
00:51:34,790 --> 00:51:35,791
Levántenlo.
516
00:51:37,876 --> 00:51:38,877
Vamos.
517
00:51:39,085 --> 00:51:40,086
Andando.
518
00:52:02,316 --> 00:52:03,776
Eres un buen hombre.
519
00:52:07,113 --> 00:52:09,824
Sí, un buen hombre que quiere su dinero.
520
00:52:12,827 --> 00:52:14,161
Mira, no lo tengo.
521
00:52:14,954 --> 00:52:16,080
No conmigo.
522
00:52:16,789 --> 00:52:18,332
Pero haré que tu ayuda valga la pena.
523
00:52:18,582 --> 00:52:20,126
Tengo mucho dinero en Paris.
524
00:52:20,835 --> 00:52:22,628
Te daré todo lo que tengo.
525
00:52:43,358 --> 00:52:45,360
Aunque tuvieras el dinero...
526
00:52:46,319 --> 00:52:48,613
el Alcaide nos paga el doble.
527
00:52:48,989 --> 00:52:50,198
Hijo de puta.
528
00:53:27,360 --> 00:53:29,196
Menos mal que el guardia sobrevivió...
529
00:53:30,155 --> 00:53:31,990
o le hubiera presentado a la guillotina.
530
00:53:32,908 --> 00:53:35,911
Ahora lo transferirán a
la Isla de San José,
531
00:53:36,578 --> 00:53:40,165
donde cumplirá su condena de dos años
de reclusión en solitario.
532
00:53:41,750 --> 00:53:43,376
No es una rehabilitación.
533
00:53:44,169 --> 00:53:45,545
Sabemos que es en vano.
534
00:53:46,254 --> 00:53:48,173
Así que nos esforzamos en quebrarlos.
535
00:53:53,512 --> 00:53:55,388
Suceden cosas extrañas allí.
536
00:53:57,099 --> 00:53:59,226
Sobre todo a quienes
se aferran a la esperanza.
537
00:53:59,893 --> 00:54:01,895
Pues no hay esperanza en San José.
538
00:54:02,896 --> 00:54:04,231
Sólo silencio.
539
00:54:20,080 --> 00:54:21,498
Ya escuchó al Alcaide.
540
00:54:22,290 --> 00:54:24,543
Debe haber silencio todo el tiempo.
541
00:57:26,768 --> 00:57:29,145
Creyó que tenía alas, ¿no?
542
00:57:34,108 --> 00:57:35,109
Sujétenlo.
543
00:57:38,112 --> 00:57:39,405
Le enseñaré a guardar silencio.
544
00:57:47,997 --> 00:57:49,707
Si vuelve a abrir la boca,
545
00:57:50,708 --> 00:57:52,752
no sobrevivirá su condena aquí.
546
00:58:28,162 --> 00:58:30,665
Vamos. Está loco. En serio.
547
00:58:33,751 --> 00:58:35,837
Disfrute sus próximos dos años aquí.
548
01:00:04,927 --> 01:00:11,058
A PARTIR DE AHORA, HABRÁ UN COCO
EN EL BALDE TODOS LOS DÍAS.
549
01:00:52,850 --> 01:00:53,976
Dega.
550
01:02:06,882 --> 01:02:09,176
Espere. Hay que revisar eso.
551
01:02:14,556 --> 01:02:15,682
¿Qué es eso?
552
01:02:17,434 --> 01:02:20,187
¿Alguien te paga
para que ingreses esto, maldito bastardo?
553
01:02:20,687 --> 01:02:23,398
¿Quién lo hace?
¿Quién te está pagando, desgraciado?
554
01:02:32,407 --> 01:02:34,743
Cielos. Creo que lo mató.
555
01:02:36,411 --> 01:02:38,413
Quite ese cadáver de aquí
y limpie este desastre.
556
01:02:40,290 --> 01:02:41,625
¿En qué rayos pensaba?
557
01:03:02,771 --> 01:03:04,940
Con razón no se quebró aún.
558
01:03:08,735 --> 01:03:09,945
¿Hace cuánto de esto?
559
01:03:12,824 --> 01:03:13,950
Puede hablar.
560
01:03:18,371 --> 01:03:20,081
¿Quién le envió esos cocos?
561
01:03:32,385 --> 01:03:33,970
Si no confiesa...
562
01:03:35,472 --> 01:03:37,265
reduciré sus raciones a la mitad.
563
01:03:41,603 --> 01:03:44,189
Elige la vida de otro hombre
por sobre la suya.
564
01:04:00,997 --> 01:04:02,499
Reduzcan sus raciones.
565
01:06:10,502 --> 01:06:12,003
Le traje una sopa.
566
01:06:15,340 --> 01:06:16,591
Tiene carne.
567
01:06:40,031 --> 01:06:41,449
Sólo dígame su nombre.
568
01:06:50,835 --> 01:06:52,002
Dígame su nombre.
569
01:07:20,488 --> 01:07:23,533
¿Cree que nos damos cuenta
cuando nos volvemos locos?
570
01:07:25,994 --> 01:07:27,829
¿O la ignorancia es felicidad?
571
01:07:29,205 --> 01:07:30,749
Pues está por averiguarlo.
572
01:07:44,597 --> 01:07:47,016
Déjenlo en la oscuridad
por el resto de su condena.
573
01:07:47,850 --> 01:07:50,936
O el resto de su vida,
lo que suceda primero.
574
01:10:25,759 --> 01:10:26,885
Seis.
575
01:10:33,016 --> 01:10:34,059
Doce.
576
01:10:40,273 --> 01:10:41,525
Eso es.
577
01:10:56,747 --> 01:10:57,957
Seis, seis...
578
01:11:01,752 --> 01:11:02,962
Veintitrés.
579
01:11:05,881 --> 01:11:06,882
Veintiuno.
580
01:11:27,236 --> 01:11:29,113
Es una buena escapatoria.
581
01:12:34,679 --> 01:12:35,889
¿Sigue vivo?
582
01:12:39,017 --> 01:12:40,227
Ya pasaron dos años.
583
01:13:23,395 --> 01:13:28,024
Ahora muchos
estarán pensando en escaparse.
584
01:13:29,234 --> 01:13:31,236
Pueden intentarlo cuando gusten.
585
01:13:32,195 --> 01:13:33,780
Será un placer dispararles.
586
01:13:35,365 --> 01:13:37,451
No obstante, si logran evitar ese destino,
587
01:13:37,868 --> 01:13:40,579
hay dos guardias
que siempre están al servicio.
588
01:13:41,913 --> 01:13:45,125
La selva, donde lo mejor
que les espera es morir de hambre.
589
01:13:46,084 --> 01:13:47,627
O podrían elegir el mar...
590
01:13:48,211 --> 01:13:51,423
donde les aseguro
que los tiburones siempre tienen hambre.
591
01:13:54,969 --> 01:13:57,930
Si logran sobrevivir al primer intento,
592
01:13:57,972 --> 01:13:59,807
pasarán dos años en la celda solitaria.
593
01:14:01,726 --> 01:14:03,728
Al segundo intento, cinco años allí,
594
01:14:03,770 --> 01:14:06,272
seguidos de cadena perpetua
en la Isla del Diablo.
595
01:14:07,815 --> 01:14:09,233
Si cometen un asesinato...
596
01:14:12,320 --> 01:14:13,446
serán ejecutados.
597
01:14:15,990 --> 01:14:16,991
Eso es todo.
598
01:14:23,956 --> 01:14:24,957
Papi.
599
01:14:45,477 --> 01:14:47,521
Quería venir antes, pero...
600
01:14:48,605 --> 01:14:50,690
Supuse que no querías verme.
601
01:14:57,656 --> 01:14:58,824
Lo siento.
602
01:15:00,283 --> 01:15:01,952
Es mi culpa que estés aquí.
603
01:15:09,126 --> 01:15:13,296
Tal como dijiste,
mi apelación se complicó.
604
01:15:14,673 --> 01:15:17,175
Pero mi esposa está muy bien.
605
01:15:17,300 --> 01:15:19,886
Hace poco se casó con mi abogado.
606
01:15:26,560 --> 01:15:28,895
Al demonio con ella.
607
01:15:34,067 --> 01:15:37,863
Qué desgraciado.
Creí que te habías vuelto loco.
608
01:15:42,576 --> 01:15:44,035
Es la idea.
609
01:15:52,919 --> 01:15:56,757
La habrías pasado mejor,
sí les hubieras dicho mi nombre.
610
01:15:57,716 --> 01:15:59,885
No es que no se me ocurriera.
611
01:16:02,095 --> 01:16:04,890
Es que sé cuán delicado eres.
612
01:16:09,729 --> 01:16:14,108
Creo que en circunstancias parecidas,
me hubiera ido distinto.
613
01:16:16,027 --> 01:16:17,695
No sé cómo sobreviviste.
614
01:16:19,071 --> 01:16:21,407
Me acostumbré al silencio.
615
01:16:23,743 --> 01:16:25,369
Si alguna vez salgo...
616
01:16:27,205 --> 01:16:29,874
mi vida será diferente.
617
01:16:34,253 --> 01:16:38,591
Este domingo, el Alcaide proyectará
una película en el patio...
618
01:16:38,633 --> 01:16:41,094
para entretener a los políticos locales.
619
01:16:41,135 --> 01:16:45,640
Habrá ruido, los guardias
harán doble turno con intervalos cortos.
620
01:16:46,224 --> 01:16:48,601
Es tu mejor oportunidad.
621
01:16:51,270 --> 01:16:53,481
- ¿Puedes conseguir un bote?
- No.
622
01:16:55,900 --> 01:16:57,819
¿Qué hay de Celier? ¿Sigue aquí?
623
01:16:57,902 --> 01:16:59,612
Por desgracia, sí.
624
01:17:01,405 --> 01:17:03,116
Si aún puede conseguir un bote...
625
01:17:05,409 --> 01:17:07,328
¿tienes suficiente dinero para pagarle?
626
01:17:07,662 --> 01:17:10,790
Tal vez, pero querrá venir con nosotros.
627
01:17:12,458 --> 01:17:13,459
¿Nosotros?
628
01:17:15,294 --> 01:17:16,295
Nosotros.
629
01:17:20,299 --> 01:17:21,300
De acuerdo.
630
01:17:23,094 --> 01:17:24,595
Pero igual necesitamos un bote.
631
01:17:27,098 --> 01:17:29,268
¡Sal, ahora! ¡Afuera!
632
01:17:30,185 --> 01:17:32,438
¡Lárgate!
633
01:17:32,813 --> 01:17:36,066
¡Qué te largues!
634
01:17:36,775 --> 01:17:38,652
- ¡Está loco!
- ¡Vete!
635
01:17:38,694 --> 01:17:40,529
- ¡Vete!
- ¡Está demente!
636
01:17:40,654 --> 01:17:43,699
¡No!
637
01:17:43,991 --> 01:17:45,993
- ¡No! ¡Socorro!
- Está loco.
638
01:17:46,076 --> 01:17:48,454
- ¡Ayuda!
- Vamos, Papi. Tome.
639
01:17:48,704 --> 01:17:51,498
Vamos, cálmese. Suéltelo. ¡Suéltelo!
640
01:17:53,083 --> 01:17:54,168
Está bien.
641
01:17:56,336 --> 01:17:57,463
Tráiganle las pastillas.
642
01:17:57,838 --> 01:17:58,839
Vamos.
643
01:17:58,964 --> 01:18:00,299
Tome una. Traigan agua.
644
01:18:02,551 --> 01:18:03,635
Trague.
645
01:18:07,806 --> 01:18:08,807
Estará bien.
646
01:18:23,863 --> 01:18:25,323
Apagarán las luces en diez minutos.
647
01:18:57,563 --> 01:18:58,564
Basta.
648
01:18:58,689 --> 01:19:00,608
Relájate. Calma.
649
01:19:00,691 --> 01:19:02,693
Sal. Jamás dejaré que me cojas.
650
01:19:06,280 --> 01:19:09,283
Lo harás pronto,
si sabes lo que te conviene.
651
01:19:26,300 --> 01:19:29,595
Oye. Sólo quiero hablar.
652
01:19:32,098 --> 01:19:33,808
No soy una maldita prostituta.
653
01:19:33,891 --> 01:19:35,309
No es eso lo que quiero.
654
01:19:35,393 --> 01:19:37,353
Sí, todos dicen eso hasta que lo quieren.
655
01:19:37,603 --> 01:19:39,480
Créeme, no yo.
656
01:19:40,273 --> 01:19:42,066
Tengo otra propuesta.
657
01:19:43,401 --> 01:19:46,320
Si repites algo de esto,
no será bueno para ti.
658
01:19:46,404 --> 01:19:48,656
- Pues no quiero saberlo.
- Tal vez sí.
659
01:19:50,908 --> 01:19:52,910
Estoy tramando algo.
660
01:19:54,120 --> 01:19:55,246
Este domingo.
661
01:19:56,622 --> 01:19:58,291
Hay lugar para uno más.
662
01:20:00,626 --> 01:20:02,086
No tengo nada que ofrecerte.
663
01:20:02,920 --> 01:20:05,256
Debes distraer al carcelero.
664
01:20:06,841 --> 01:20:10,303
Que venga aquí a cierta hora,
mantenlo ocupado.
665
01:20:11,596 --> 01:20:12,638
Si hago eso,
666
01:20:13,431 --> 01:20:14,974
más te vale que el plan funcione.
667
01:20:15,933 --> 01:20:19,020
Funcionará. No será sencillo.
668
01:20:19,979 --> 01:20:21,439
¿Sabes defenderte?
669
01:20:24,150 --> 01:20:26,195
Te incriminaron por asesinato, ¿no?
670
01:20:29,156 --> 01:20:30,866
A mí nadie me incriminó.
671
01:20:37,623 --> 01:20:38,707
Es Celier.
672
01:20:40,626 --> 01:20:41,877
Nos consiguió un bote.
673
01:20:41,960 --> 01:20:44,213
Veamos el brazo. Infectado.
674
01:20:48,634 --> 01:20:49,635
Buen trabajo.
675
01:20:51,512 --> 01:20:54,932
¡Papi! Flacucho desgraciado.
676
01:20:55,682 --> 01:20:56,809
Un gusto verte.
677
01:20:57,684 --> 01:20:58,894
¿Qué le pasó a tu brazo?
678
01:20:59,645 --> 01:21:02,481
- Tuve que cortarme para lograr entrar.
- ¿Sigue funcionando?
679
01:21:02,523 --> 01:21:04,835
Sí, no es nada. Ni lo pienses.
Todavía puedo patearte el trasero.
680
01:21:04,859 --> 01:21:07,403
¿Podemos apurarnos? Debo regresar.
681
01:21:07,487 --> 01:21:09,322
Pajarito, ¿te callas de una vez?
682
01:21:10,198 --> 01:21:12,575
Él es Maturette. El cuarto.
683
01:21:13,034 --> 01:21:14,035
Ah, ¿sí?
684
01:21:15,245 --> 01:21:16,496
¿Sabes defenderte?
685
01:21:16,538 --> 01:21:18,581
- Sí, con un cuchillo.
- Bueno, calma.
686
01:21:18,706 --> 01:21:20,542
¡Conque un pequeño luchador!
687
01:21:22,377 --> 01:21:24,546
- ¿Todo listo?
- Si.
688
01:21:25,839 --> 01:21:28,091
Un tipo esconde
un bote en la orilla del rio.
689
01:21:28,508 --> 01:21:29,968
Navegaremos contra la corriente.
690
01:21:30,510 --> 01:21:33,596
Desde ahí, se sale derecho al océano.
691
01:21:35,348 --> 01:21:37,183
Pero necesitamos
la mitad del dinero ahora.
692
01:21:40,019 --> 01:21:41,104
¿Y ustedes?
693
01:21:41,187 --> 01:21:43,827
Cuando comience la película,
pasaremos por el edificio del Alcaide.
694
01:21:43,898 --> 01:21:44,941
Tendré la llave.
695
01:21:47,068 --> 01:21:48,194
Tenemos un plan.
696
01:21:49,279 --> 01:21:50,405
Tenemos un plan.
697
01:21:58,872 --> 01:21:59,956
¿Todo bien?
698
01:22:01,082 --> 01:22:05,003
No. No sé si podemos confiar en él.
699
01:22:06,212 --> 01:22:10,048
Miralo, es impredecible.
Como un animal enjaulado.
700
01:22:10,591 --> 01:22:12,718
Todos aquí somos animales, amigo.
701
01:22:15,262 --> 01:22:16,472
Estará bien.
702
01:22:17,973 --> 01:22:19,308
Necesita el dinero ahora.
703
01:22:32,404 --> 01:22:33,405
Toma.
704
01:22:33,989 --> 01:22:35,991
Son los sedantes que me dieron.
705
01:22:36,492 --> 01:22:38,076
Échalos en el café del guardia.
706
01:22:38,786 --> 01:22:39,912
Nos encargamos del resto.
707
01:22:42,623 --> 01:22:43,832
Debo regresar.
708
01:22:45,000 --> 01:22:46,001
Oye.
709
01:22:48,504 --> 01:22:49,755
Lo estás haciendo bien.
710
01:23:04,812 --> 01:23:06,939
- Oye.
- ¿Qué tenemos aquí?
711
01:23:07,856 --> 01:23:08,857
Vete al Infierno.
712
01:23:09,608 --> 01:23:10,943
Devuélvemelos.
713
01:23:11,819 --> 01:23:13,112
Arruinará nuestro plan.
714
01:23:13,153 --> 01:23:14,530
Lo hará bien.
715
01:23:16,865 --> 01:23:18,367
¿Qué haces, hombre?
716
01:23:26,166 --> 01:23:28,043
¡Muy bien! Ya basta.
717
01:23:28,168 --> 01:23:30,170
Sepárense, vamos.
718
01:23:32,131 --> 01:23:33,674
Se encarga de los libros del Alcaide.
719
01:23:44,560 --> 01:23:46,562
Creí que sabría dar un puñetazo...
720
01:23:46,687 --> 01:23:49,398
por lo seguido que mi padre me pegaba.
721
01:23:54,069 --> 01:23:55,070
¿El tuyo también?
722
01:23:57,072 --> 01:23:58,907
Mis padres son maestros.
723
01:24:03,078 --> 01:24:04,163
Nos vemos a la noche.
724
01:24:16,592 --> 01:24:19,845
Licor de anís para el Alcaide.
El mejor que haya.
725
01:24:22,931 --> 01:24:24,349
Dame la botella.
726
01:24:40,700 --> 01:24:43,578
Y KING KONG
LA OCTAVA MARAVILLA DEL MUNDO
727
01:25:41,470 --> 01:25:42,763
Hay dos o tres.
728
01:25:43,431 --> 01:25:46,100
¿Los caballeros desean
agregarle algo al café?
729
01:25:46,434 --> 01:25:47,810
Sí, traiga eso.
730
01:26:04,492 --> 01:26:06,119
Cortesía del Alcaide.
731
01:26:08,288 --> 01:26:09,289
Estupendo.
732
01:26:15,670 --> 01:26:16,671
Toma.
733
01:26:21,468 --> 01:26:24,471
Si matamos a alguien,
y esto sale mal, nos toca la guillotina.
734
01:26:26,014 --> 01:26:27,390
Nadie debe morir.
735
01:26:52,373 --> 01:26:55,001
- Deme otro de esos.
- Bueno.
736
01:27:12,227 --> 01:27:14,187
Dega, ¿adónde va?
737
01:27:15,230 --> 01:27:18,191
Dega. El Alcaide. Ahora.
738
01:27:54,102 --> 01:27:55,103
¡Basta!
739
01:27:56,438 --> 01:27:57,439
¿Qué fue eso?
740
01:27:59,441 --> 01:28:00,442
Mejor me voy a fijar.
741
01:28:23,799 --> 01:28:25,009
Está funcionando.
742
01:28:48,532 --> 01:28:51,452
Ay, no. Llegamos muy temprano.
743
01:28:53,496 --> 01:28:54,705
Louis, ¿tienes fuego?
744
01:28:55,790 --> 01:28:57,041
Sí, por supuesto, señor.
745
01:29:09,179 --> 01:29:11,723
Bueno, adentro. Todos adentro.
746
01:29:11,848 --> 01:29:14,184
- Vamos, querido.
- Rayos.
747
01:29:15,560 --> 01:29:18,063
- Por ahí íbamos a salir.
- No, no.
748
01:29:25,695 --> 01:29:26,738
¿Qué hace?
749
01:29:31,701 --> 01:29:33,370
- Se cortó la luz.
- Ay, demonios.
750
01:29:37,874 --> 01:29:40,710
Papi, tenemos que irnos.
No podemos quedarnos aquí.
751
01:29:41,169 --> 01:29:44,588
- Esperaremos a Dega.
- ¡Olvídate de Dega!
752
01:29:45,714 --> 01:29:48,092
No es confiable y lo sabes.
753
01:29:48,676 --> 01:29:50,344
Vámonos, anda.
754
01:29:51,053 --> 01:29:53,848
¿Quieres irte? Vete.
755
01:29:56,058 --> 01:29:57,184
¿Estás conmigo?
756
01:29:58,686 --> 01:30:00,521
Si. Abre la puerta.
757
01:30:01,564 --> 01:30:02,898
¿Cuál es tu problema?
758
01:30:09,196 --> 01:30:12,283
Robé las llaves
para que subamos al pasillo central.
759
01:30:12,741 --> 01:30:14,701
Podemos ir por ahí
hasta la torre de los guardias.
760
01:30:14,910 --> 01:30:18,706
No nos verán a menos que vuelva la luz.
761
01:30:18,914 --> 01:30:22,126
- ¿Y luego saltamos?
- ¿Tienes una idea mejor?
762
01:30:30,426 --> 01:30:32,428
Vamos, andando.
763
01:30:37,808 --> 01:30:38,976
¡Muévanse!
764
01:30:43,814 --> 01:30:45,065
Yo reviso el muro.
765
01:30:46,609 --> 01:30:49,069
- Usted viene conmigo al muro sur.
- ¡Sí, señor!
766
01:30:52,323 --> 01:30:54,116
Sí, cerraremos todo.
767
01:31:08,464 --> 01:31:10,925
Joder. Bueno. Andando, vamos.
768
01:31:13,135 --> 01:31:14,136
Despacio.
769
01:31:14,637 --> 01:31:15,638
¡Ciérralo!
770
01:31:21,477 --> 01:31:23,020
¿Estás bien? Bueno.
771
01:31:23,145 --> 01:31:25,106
Vamos. ¡Andando!
772
01:31:25,147 --> 01:31:26,190
Muévanse, vamos.
773
01:31:28,609 --> 01:31:29,652
Andando.
774
01:31:46,002 --> 01:31:47,003
Vamos.
775
01:31:47,963 --> 01:31:49,005
¡Salta!
776
01:31:50,006 --> 01:31:51,007
Ya.
777
01:31:55,387 --> 01:31:58,056
- Vamos.
- ¡Anda! ¡Te van a ver!
778
01:31:58,181 --> 01:31:59,182
Andando.
779
01:32:02,310 --> 01:32:03,311
Vamos.
780
01:32:03,812 --> 01:32:06,064
- ¡Salta!
- Anda. ¡Salta!
781
01:32:09,776 --> 01:32:10,902
Rayos.
782
01:32:10,986 --> 01:32:12,487
Oye, se quebró. Déjalo.
783
01:32:13,196 --> 01:32:14,239
Tiene el dinero.
784
01:32:15,824 --> 01:32:17,284
Maturette, ayuda.
785
01:32:18,368 --> 01:32:19,369
Cielos.
786
01:32:20,203 --> 01:32:21,204
Muy bien, vamos.
787
01:32:23,331 --> 01:32:24,332
Andando.
788
01:32:26,042 --> 01:32:28,253
¡Cierren todo!
789
01:32:34,426 --> 01:32:36,052
Vamos, andando.
790
01:32:40,724 --> 01:32:42,084
¿Cuánto falta para llegar al bote?
791
01:32:42,434 --> 01:32:44,895
- Nos retrasas, Dega.
- Vamos.
792
01:32:44,936 --> 01:32:46,396
Hay que ir más rápido.
793
01:33:13,465 --> 01:33:16,134
Ni un paso más.
794
01:33:17,969 --> 01:33:19,721
No me obligarás a regresar.
795
01:33:21,307 --> 01:33:23,935
Depende. ¿Tienes mi dinero?
796
01:33:28,814 --> 01:33:29,815
Hola.
797
01:33:30,732 --> 01:33:34,111
Papi, está bien.
Está conmigo y tiene el bote.
798
01:33:40,325 --> 01:33:41,743
¿Dónde está nuestro bote?
799
01:33:42,035 --> 01:33:43,328
Está rio arriba.
800
01:33:43,912 --> 01:33:46,248
¿Quieres que los lleve? Págame.
801
01:33:47,040 --> 01:33:48,166
O Jódete.
802
01:34:02,305 --> 01:34:04,683
Esto es todo lo que me queda.
803
01:34:10,105 --> 01:34:11,857
Que quede entre nosotros.
804
01:34:33,837 --> 01:34:35,338
Disfruten su libertad.
805
01:35:23,137 --> 01:35:25,848
- ¡Rayos!
- ¿Este bote de porquería conseguiste?
806
01:35:25,890 --> 01:35:27,225
¡Cállate, Dega!
807
01:35:27,850 --> 01:35:30,144
Tienes suerte de estar aquí.
Sigue sacando agua.
808
01:35:30,436 --> 01:35:33,189
- Sácala del bote.
- Eso intento.
809
01:35:34,398 --> 01:35:36,901
No me la tires a mí, Dega. Maldita sea.
Bótala en el agua.
810
01:35:37,026 --> 01:35:38,361
¡Es lo que estoy haciendo!
811
01:35:38,611 --> 01:35:39,946
- ¡Maturette!
- ¿Si?
812
01:35:40,029 --> 01:35:41,030
Toma el timón.
813
01:35:42,907 --> 01:35:44,075
Listo, lo tengo.
814
01:35:49,122 --> 01:35:53,292
Papi, el bote
no nos soporta a todos. Lo sabes.
815
01:35:53,418 --> 01:35:54,627
Hay que aligerar el peso.
816
01:36:02,135 --> 01:36:03,594
Morirá de todas formas, Papi.
817
01:36:04,095 --> 01:36:05,763
Nadie morirá.
818
01:36:05,972 --> 01:36:08,141
¡Joder, se salió!
819
01:36:08,933 --> 01:36:11,561
- Arregla el timón. ¡Repáralo!
- Se rompió.
820
01:36:12,270 --> 01:36:13,479
Apártate.
821
01:36:57,815 --> 01:37:00,193
Toma esto. Tómalo.
822
01:37:00,693 --> 01:37:02,028
Maturette, ayúdame.
823
01:37:17,501 --> 01:37:19,336
La tormenta hundirá el bote.
824
01:37:19,795 --> 01:37:21,505
Hay que actuar, ahora mismo.
825
01:37:21,546 --> 01:37:23,298
Deja que aliste el bote.
826
01:37:24,508 --> 01:37:25,717
¿Te volviste loco?
827
01:37:27,511 --> 01:37:28,678
¿Quieres morir por este tipo?
828
01:37:29,471 --> 01:37:31,306
Nadie morirá.
829
01:37:36,478 --> 01:37:37,638
Pues no todos sobreviviremos.
830
01:37:38,480 --> 01:37:40,483
Dega es peso muerto.
831
01:37:41,984 --> 01:37:43,069
¿Cuánto dinero tienes?
832
01:37:45,655 --> 01:37:47,198
No tiene dinero.
833
01:37:48,199 --> 01:37:49,492
¿No tiene dinero?
834
01:37:50,243 --> 01:37:51,494
¿Escuchaste, Maturette?
835
01:37:52,203 --> 01:37:53,204
Nos estuvieron mintiendo.
836
01:37:54,747 --> 01:37:55,832
¿Deseas morir por él?
837
01:37:59,043 --> 01:38:01,587
Somos dos contra uno, Papi. A un lado.
838
01:38:02,255 --> 01:38:03,256
No hace falta hacer nada.
839
01:38:03,881 --> 01:38:05,675
¡Córrete, Papi!
840
01:38:06,050 --> 01:38:07,552
No moriré por ese tipo.
841
01:38:09,262 --> 01:38:11,264
Última oportunidad, Papi. ¡A un lado!
842
01:38:13,558 --> 01:38:15,435
¡No sé tú, pero yo me voy a casa!
843
01:39:04,151 --> 01:39:05,152
Dega.
844
01:39:10,741 --> 01:39:12,451
¡Alto! ¡Basta!
845
01:39:13,452 --> 01:39:15,746
Basta. Suficiente.
846
01:39:16,580 --> 01:39:19,416
Ya es suficiente.
847
01:39:20,751 --> 01:39:21,919
Basta.
848
01:41:43,601 --> 01:41:44,602
Bienvenido.
849
01:41:50,483 --> 01:41:52,443
Viajaba con otros dos hombres.
850
01:41:52,485 --> 01:41:53,778
Se están ocupando de ellos.
851
01:41:59,326 --> 01:42:00,410
¿Dónde estamos?
852
01:42:01,245 --> 01:42:02,579
En Colombia.
853
01:42:06,291 --> 01:42:08,043
Sabemos de dónde vienen.
854
01:42:11,255 --> 01:42:13,257
Sólo deben arrepentirse.
855
01:42:14,758 --> 01:42:18,262
Permitir que Dios regrese a sus vidas...
856
01:42:19,805 --> 01:42:21,056
y serán perdonados.
857
01:42:24,101 --> 01:42:25,769
Debería tomar un baño.
858
01:42:26,770 --> 01:42:28,857
Y luego venir a rezar con nosotras.
859
01:43:52,148 --> 01:43:53,900
Debemos seguir nuestro viaje.
860
01:43:59,739 --> 01:44:01,449
Saben de dónde venimos.
861
01:44:04,244 --> 01:44:05,870
Nuestro trato terminó.
862
01:44:07,747 --> 01:44:10,458
Te dije que no podíamos confiar en él.
863
01:44:14,712 --> 01:44:15,922
Me voy.
864
01:44:19,259 --> 01:44:20,718
Con o sin ti.
865
01:44:39,904 --> 01:44:40,989
Buena suerte.
866
01:44:53,459 --> 01:44:54,918
¡Papi, lo logramos!
867
01:44:55,669 --> 01:44:58,130
Papi, esto es el paraíso.
868
01:44:58,922 --> 01:45:00,340
Sí, pero no es nuestro hogar.
869
01:45:02,468 --> 01:45:03,761
Al menos no para mí.
870
01:45:06,305 --> 01:45:07,514
Buena suerte, Maturette.
871
01:46:20,339 --> 01:46:21,382
Nos vamos.
872
01:46:22,716 --> 01:46:23,717
Ahora.
873
01:46:28,264 --> 01:46:29,265
¡Papi!
874
01:46:29,390 --> 01:46:30,391
¡Maturette!
875
01:46:41,026 --> 01:46:42,445
Arrepiéntanse.
876
01:46:42,695 --> 01:46:46,365
Si de veras lamentan lo que hicieron,
no deben temerle a nada.
877
01:46:46,407 --> 01:46:48,200
Dios los cuidará.
878
01:46:56,375 --> 01:46:57,918
Regresaste.
879
01:47:32,620 --> 01:47:33,746
Vamos, Papi.
880
01:48:00,189 --> 01:48:02,274
Debía ver esto con mis propios ojos.
881
01:48:03,818 --> 01:48:06,320
No muchos sobreviven cinco años
en reclusión solitaria.
882
01:48:13,994 --> 01:48:15,621
¿Por qué era que vivía?
883
01:48:18,457 --> 01:48:20,960
Pues no creo que lo encuentre adónde va...
884
01:48:25,005 --> 01:48:26,132
la Isla del Diablo.
885
01:50:33,092 --> 01:50:37,764
¿Qué hace el hijo de dos maestros
en un lugar como este?
886
01:51:16,178 --> 01:51:17,179
Bueno...
887
01:51:19,097 --> 01:51:20,307
¿qué te parece?
888
01:51:24,019 --> 01:51:26,229
Tuve cinco años para realizarlo.
889
01:51:27,522 --> 01:51:31,026
El Alcaide no se alegró
con mi desobediencia,
890
01:51:31,568 --> 01:51:34,738
así que me envió
directo aquí, a la Isla del Diablo.
891
01:51:51,046 --> 01:51:52,756
Vamos a darte de comer.
892
01:52:09,731 --> 01:52:11,066
Hora de levantarse.
893
01:52:13,944 --> 01:52:14,945
Vamos.
894
01:52:16,071 --> 01:52:17,364
Hay trabajo por hacer.
895
01:53:29,811 --> 01:53:31,521
¿Se puede llegar al mar?
896
01:53:41,656 --> 01:53:43,200
Sé lo que estás pensando.
897
01:53:45,494 --> 01:53:47,662
Aun si sobrevivieras la caída...
898
01:53:49,664 --> 01:53:51,374
no podrías con el mar.
899
01:55:07,577 --> 01:55:10,037
- La clave está en las olas.
- ¿Qué?
900
01:55:11,247 --> 01:55:12,749
¿De qué estás hablando?
901
01:55:12,790 --> 01:55:14,751
¿De qué crees que hablo?
902
01:55:15,752 --> 01:55:18,629
Vuelve a la cama.
Eso es un suicidio, no una fuga.
903
01:55:18,755 --> 01:55:19,797
No, escucha.
904
01:55:20,590 --> 01:55:23,760
Sólo debemos construir una balsa
y colocarla en el mar.
905
01:55:24,260 --> 01:55:27,138
La corriente nos llevará
directo al continente.
906
01:55:30,391 --> 01:55:31,601
Ven y mira.
907
01:55:32,602 --> 01:55:33,603
Ven y mira.
908
01:55:53,623 --> 01:55:56,584
¿Ves? Seguimos la corriente
hacia la libertad.
909
01:58:12,929 --> 01:58:16,766
Me preocupa un poco
tu capacidad de protegerme ahora.
910
01:58:17,100 --> 01:58:19,644
No te preocupes. La caída seguro nos mata.
911
01:58:23,314 --> 01:58:24,816
Atemos estos.
912
01:58:37,286 --> 01:58:38,663
Debo quedarme.
913
01:58:46,796 --> 01:58:48,172
¿A qué te refieres?
914
01:58:53,261 --> 01:58:54,512
Debo quedarme.
915
01:58:56,806 --> 01:58:58,683
Por la misma razón que debes irte.
916
01:59:01,686 --> 01:59:03,020
Pertenezco aquí.
917
01:59:09,193 --> 01:59:10,361
Está bien.
918
01:59:14,074 --> 01:59:15,117
Correcto.
919
01:59:48,901 --> 01:59:51,403
Vamos, no pierdas más tiempo.
920
02:01:48,812 --> 02:01:50,147
¡Louis!
921
02:01:53,150 --> 02:01:54,943
¡Louis!
922
02:01:57,654 --> 02:02:00,783
¡Lo logré, pequeño falsificador!
923
02:03:07,724 --> 02:03:09,435
- Para usted.
- Gracias.
924
02:03:15,023 --> 02:03:17,067
¿Señor? Su agua.
925
02:03:18,944 --> 02:03:20,529
- Gracias.
- De nada.
926
02:03:27,077 --> 02:03:28,787
Me sorprende que se arriesgara a regresar.
927
02:03:29,789 --> 02:03:32,876
Leí la ley de prescripciones.
928
02:03:32,917 --> 02:03:34,544
Sigue siendo un hombre buscado.
929
02:03:35,420 --> 02:03:36,796
No estaré mucho tiempo aquí.
930
02:03:39,257 --> 02:03:41,259
Vivo en Venezuela ahora.
931
02:03:42,761 --> 02:03:45,263
Pero es importante...
932
02:03:46,305 --> 02:03:48,432
que mis memorias se publiquen aquí...
933
02:03:49,892 --> 02:03:51,101
en Francia.
934
02:04:17,629 --> 02:04:20,006
Mi esposa me convenció de escribir todo...
935
02:04:22,300 --> 02:04:24,540
mientras soy lo suficientemente joven
para recordarlo.
936
02:04:29,307 --> 02:04:31,101
¿Es su historia verdadera?
937
02:04:39,818 --> 02:04:41,736
Es la historia de muchos.
938
02:05:13,560 --> 02:05:17,814
Mas de 80.000 presos fueron condenados
a la colonia penal de la Guayana Francesa.
939
02:05:17,856 --> 02:05:20,233
La mayoría nunca regresó a Francia.
940
02:05:22,026 --> 02:05:25,488
La autobiografía de Henri Charrière
"Papillon" fue el libro más vendido...
941
02:05:25,530 --> 02:05:27,407
por 21 semanas en Francia.
942
02:05:27,490 --> 02:05:30,535
Hasta la fecha, vendió más de 13 millones
de ejemplares en 30 idiomas.
943
02:05:30,577 --> 02:05:32,996
En 1970, el Ministro de Justicia francés...
944
02:05:33,037 --> 02:05:35,874
firmó un decreto que le permitía
volver a Francia a Charrière.
945
02:05:35,915 --> 02:05:38,793
Fue un hombre libre
por el resto de su vida.
946
02:05:38,877 --> 02:05:42,255
La colonia penal de la Guayana Francesa
no lo sobrevivió.
63763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.