All language subtitles for PPOSTUMEum.2018.1080p.WEB-DL.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,407 --> 00:00:37,407 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:37,891 --> 00:00:41,555 Mother, Father, what's afoot? 3 00:00:41,639 --> 00:00:44,515 Only Possum, black as soot. 4 00:00:44,599 --> 00:00:47,307 Mother, Father, where to tread? 5 00:00:47,391 --> 00:00:50,515 Far from Possum and his head. 6 00:00:51,807 --> 00:00:55,555 Here's a bag, now what's inside? 7 00:00:55,639 --> 00:00:58,223 Does he seek or does he hide? 8 00:00:59,267 --> 00:01:01,891 Can you spy him, deep within? 9 00:01:03,223 --> 00:01:06,307 Little Possum, black as sin. 10 00:03:30,183 --> 00:03:33,431 - Did you hear about it? - I know where that happened. 11 00:03:33,515 --> 00:03:34,515 Where? 12 00:03:34,599 --> 00:03:36,683 - He doesn't know. - All right. 13 00:03:36,767 --> 00:03:38,975 - Where, then? - Fallmarsh Woods. 14 00:03:39,550 --> 00:03:40,975 Liar. They ain't even said who it was. 15 00:03:41,550 --> 00:03:44,307 - Besides, it was the old army barracks. - Whereabouts? 16 00:03:44,391 --> 00:03:46,599 Fallmarsh Woods, the police said. 17 00:03:46,683 --> 00:03:47,683 Liar. 18 00:03:47,767 --> 00:03:50,515 Well, my uncle told me, and his neighbour's a policeman. 19 00:03:50,599 --> 00:03:51,599 Bollocks is he. 20 00:03:51,683 --> 00:03:53,847 He knows all about you. 21 00:03:53,931 --> 00:03:57,150 Whoa, whoa, whoa. Stop! Why you hittin' me? Stop. 22 00:03:57,990 --> 00:04:01,307 - Stop, both of you. Stop. - Fallmarsh, next stop. 23 00:04:14,975 --> 00:04:16,431 What were you drawing? 24 00:07:56,599 --> 00:07:57,807 Maurice? 25 00:10:19,150 --> 00:10:21,807 Bag is open, growing wider. 26 00:10:21,891 --> 00:10:25,639 What's inside, man or spider? 27 00:10:25,723 --> 00:10:28,475 Little boy, don't lose your way. 28 00:10:28,555 --> 00:10:30,723 Possum wants to come and play. 29 00:11:53,347 --> 00:11:55,990 Going in? 30 00:12:10,639 --> 00:12:11,639 No. 31 00:12:26,475 --> 00:12:28,767 Mind of its own? 32 00:12:41,550 --> 00:12:43,990 The legs are impressive. 33 00:12:45,267 --> 00:12:48,990 - What exactly is it? - It's a puppet. 34 00:12:51,683 --> 00:12:53,555 You show that to children? 35 00:12:53,639 --> 00:12:56,267 I'm destroying it. 36 00:13:00,990 --> 00:13:01,139 Even the head? 37 00:13:10,975 --> 00:13:13,807 I heard about your performance. 38 00:13:16,223 --> 00:13:19,515 An old teaching colleague of mine wrote to me. 39 00:13:20,139 --> 00:13:22,723 A scandal, by all accounts. 40 00:13:22,807 --> 00:13:25,990 They'll take me back, once that's gone. 41 00:13:28,723 --> 00:13:31,683 Now you won't get something from the jar. 42 00:13:34,307 --> 00:13:36,475 May I have a demonstration? 43 00:13:38,150 --> 00:13:40,683 I wanna see how the legs work. 44 00:13:43,931 --> 00:13:45,150 Before you kill it. 45 00:13:46,223 --> 00:13:47,975 Can't kill it, it's a puppet. 46 00:13:52,515 --> 00:13:54,683 Burn it, will you? 47 00:14:03,475 --> 00:14:05,683 This place is disgusting, Maurice. 48 00:14:14,550 --> 00:14:16,307 King of the castle. 49 00:14:20,267 --> 00:14:23,683 Remember, a demonstration. 50 00:16:29,267 --> 00:16:32,515 Look at Possum, there he lies. 51 00:16:32,723 --> 00:16:35,683 Children, meet his lifeless eyes. 52 00:16:37,550 --> 00:16:39,475 See his nasty legs and tongue. 53 00:16:40,223 --> 00:16:43,990 When he wakens, watch him run. 54 00:16:44,990 --> 00:16:45,307 Philip! 55 00:17:31,639 --> 00:17:32,891 Come in. 56 00:17:36,347 --> 00:17:38,990 I want to borrow the tools. 57 00:17:42,767 --> 00:17:44,307 Please? 58 00:18:10,767 --> 00:18:12,807 - Hungry? - No. 59 00:18:13,515 --> 00:18:15,990 Roast fox. 60 00:18:16,307 --> 00:18:17,767 Funny. 61 00:18:21,599 --> 00:18:23,431 Dismantling it, are you? 62 00:18:24,975 --> 00:18:27,475 - In my own time, yeah. - Pity. 63 00:18:28,990 --> 00:18:30,891 Puppetry's the one thing you were good at. 64 00:18:32,183 --> 00:18:33,683 Staying, are you? 65 00:18:34,723 --> 00:18:37,891 For a while. My house. 66 00:18:48,807 --> 00:18:50,990 Remember this one? 67 00:18:52,391 --> 00:18:53,847 Well made. 68 00:18:54,475 --> 00:18:56,515 My father taught me, you know. 69 00:18:57,990 --> 00:19:00,391 - Runs in the family. - You're not my father, Maurice. 70 00:19:07,891 --> 00:19:09,891 Bring 'em back. 71 00:19:34,599 --> 00:19:37,847 Police are investigating the disappearance of a 14-year-old boy 72 00:19:37,931 --> 00:19:39,723 near Fullmarsh, in Norfolk. 73 00:19:39,807 --> 00:19:42,475 Officers are searching local woodlands and waste ground 74 00:19:42,555 --> 00:19:44,267 in an effort to find the teenager, 75 00:19:44,347 --> 00:19:47,683 who was last seen on his way home from Marshwood Secondary School 76 00:19:47,767 --> 00:19:50,683 in the area of Full... 77 00:20:18,515 --> 00:20:20,307 Is that you, pervert? 78 00:20:32,683 --> 00:20:33,683 Come on. 79 00:20:56,639 --> 00:20:58,307 Can I ask what you're doing? 80 00:20:59,847 --> 00:21:01,183 Nothing. 81 00:21:02,139 --> 00:21:03,639 Why are you waiting there? 82 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 Used to be my school. 83 00:21:10,550 --> 00:21:11,223 Move on, will you? 84 00:21:14,723 --> 00:21:17,639 Yes, sir. Sorry, sir. 85 00:22:48,723 --> 00:22:50,891 Philip! 86 00:26:29,931 --> 00:26:35,723 Wait awhile, my little child, for what is playing dead. 87 00:26:35,807 --> 00:26:41,990 Possum, with his black balloons, will eat you up in bed. 88 00:28:48,183 --> 00:28:49,891 Waking up, is it? 89 00:28:50,931 --> 00:28:52,223 Wants to get out. 90 00:29:16,847 --> 00:29:18,891 Something from the jar? 91 00:29:34,599 --> 00:29:36,550 What's in them? 92 00:29:36,555 --> 00:29:38,723 Same as always. 93 00:29:39,807 --> 00:29:41,990 No, then. 94 00:29:43,139 --> 00:29:44,767 All grown up now. 95 00:30:15,599 --> 00:30:17,891 Tell me again about the fox. 96 00:30:22,550 --> 00:30:23,223 Why? 97 00:30:24,599 --> 00:30:25,847 Why not? 98 00:30:29,550 --> 00:30:30,550 No. 99 00:30:31,990 --> 00:30:32,515 Tell me. 100 00:30:38,267 --> 00:30:40,267 We were on the marshes, 101 00:30:40,347 --> 00:30:41,891 me and the other boys. 102 00:30:42,767 --> 00:30:44,931 I'd built a den there. 103 00:30:45,150 --> 00:30:47,990 Out by the bridges there. 104 00:30:49,391 --> 00:30:51,550 I wanted to show 'em. 105 00:30:53,183 --> 00:30:56,267 When we got there, we found a fox. 106 00:30:56,975 --> 00:31:00,990 Thought it had swallowed something, 'cause it was pantin'. 107 00:31:00,891 --> 00:31:03,515 Whole body was shakin' like it was dyin'. 108 00:31:07,150 --> 00:31:08,683 They started to kick it. 109 00:31:09,847 --> 00:31:11,683 All of 'em. Yeah. 110 00:31:14,639 --> 00:31:17,990 Kicked it around like it was a ball... 111 00:31:23,475 --> 00:31:25,599 Then stuck things in it, till it was dead. 112 00:31:27,891 --> 00:31:29,990 Then what? 113 00:31:30,847 --> 00:31:32,683 Wanted me to pick it up. 114 00:31:34,347 --> 00:31:35,683 Made me. 115 00:31:37,599 --> 00:31:39,639 They grabbed my head, 116 00:31:39,723 --> 00:31:42,683 pushed my face inside where it was rotten. 117 00:31:49,807 --> 00:31:51,683 I started to cry. 118 00:31:53,599 --> 00:31:54,891 They laughed. 119 00:31:55,807 --> 00:31:57,475 Ran off and left me. 120 00:32:02,990 --> 00:32:03,683 And then after a while... 121 00:32:07,150 --> 00:32:08,307 the fox... 122 00:32:09,555 --> 00:32:12,990 opened its eyes and stared at me. 123 00:32:15,550 --> 00:32:17,990 Stood up and walked away. 124 00:32:27,767 --> 00:32:28,767 There. 125 00:32:39,767 --> 00:32:41,307 Sly bugger. 126 00:32:42,223 --> 00:32:43,683 Playin' with ya. 127 00:32:51,990 --> 00:32:53,475 Yours, I believe. 128 00:32:57,807 --> 00:32:59,431 Like this house, Maurice. 129 00:33:11,807 --> 00:33:14,267 They're demolishing the old barracks. 130 00:33:16,391 --> 00:33:18,990 About bloody time. 131 00:33:19,391 --> 00:33:21,475 Black as sin, it is. 132 00:33:48,990 --> 00:33:49,807 Going in? 133 00:41:19,391 --> 00:41:20,391 Maurice? 134 00:42:12,150 --> 00:42:18,183 "Possum. How he came into the world. 1978." 135 00:42:19,550 --> 00:42:21,990 "By Philip Connell." 136 00:42:25,767 --> 00:42:28,807 "After the fire. Possum." 137 00:42:30,307 --> 00:42:34,183 "Was it he who blackened the very sun above our town?" 138 00:42:36,550 --> 00:42:41,183 "Possum. Does his stare not seem like the face of waking death?" 139 00:42:43,550 --> 00:42:46,599 "Behold how he came into the world." 140 00:42:49,475 --> 00:42:56,990 "Mother, Father, what's afoot? Only Possum, black as soot." 141 00:42:57,807 --> 00:43:00,807 "Mother, Father, where to tread?" 142 00:43:02,223 --> 00:43:04,975 "Far from Possum and his head." 143 00:43:07,975 --> 00:43:14,183 "Wait awhile, my little child, for what is playing dead." 144 00:43:14,267 --> 00:43:17,183 "Possum, with his black balloons, 145 00:43:17,267 --> 00:43:19,975 will eat you up in bed." 146 00:43:21,807 --> 00:43:24,599 "Look at Possum, there he lies." 147 00:43:26,347 --> 00:43:29,807 "Children, meet his lifeless eyes." 148 00:43:31,807 --> 00:43:38,599 "See his nasty legs and tongue. When he wakens, watch him run." 149 00:43:40,391 --> 00:43:43,599 "Here's a bag, now what's inside?" 150 00:43:44,975 --> 00:43:47,975 "Does he seek, or does he hide?" 151 00:43:49,150 --> 00:43:52,183 "Can you spy him, deep within?" 152 00:43:52,267 --> 00:43:55,599 "Little Possum, black as sin." 153 00:43:58,975 --> 00:44:01,990 "Bag is open, growing wider." 154 00:44:02,391 --> 00:44:03,683 "What's inside it, 155 00:44:04,431 --> 00:44:06,807 man or spider?" 156 00:44:08,550 --> 00:44:10,931 "Little boy, don't lose your way." 157 00:44:11,150 --> 00:44:14,183 "Possum wants to come and play." 158 00:44:22,391 --> 00:44:26,639 - Where'd you get that? - Fell. From there. 159 00:44:26,723 --> 00:44:28,475 Liar. 160 00:45:09,475 --> 00:45:12,150 Didn't know you could draw as well. 161 00:45:13,550 --> 00:45:14,391 Private. 162 00:45:15,475 --> 00:45:17,639 Is it dead yet? 163 00:45:19,723 --> 00:45:21,847 Mind your own business. 164 00:45:21,931 --> 00:45:23,975 Perhaps it's still playin'. 165 00:45:28,475 --> 00:45:32,599 - You won't see me again, Maurice. - Won't I? 166 00:45:32,723 --> 00:45:34,807 Train line's down. 167 00:45:34,891 --> 00:45:37,183 Home for the holidays, you are. 168 00:45:38,139 --> 00:45:41,550 But I'd watch where you're treadin', lad. 169 00:45:41,139 --> 00:45:44,723 - People are talkin'. - Talkin' about what? 170 00:45:44,807 --> 00:45:47,347 Don't you read the papers? 171 00:45:57,975 --> 00:46:00,267 Why didn't you burn, Maurice, eh? 172 00:46:01,807 --> 00:46:02,975 Hmm? 173 00:46:04,807 --> 00:46:07,550 Why wasn't it you? 174 00:51:13,931 --> 00:51:15,307 Maurice? 175 00:51:32,267 --> 00:51:33,683 Maurice? 176 00:52:07,931 --> 00:52:14,990 Happy valley, painted black, all the children in a sack. 177 00:52:14,183 --> 00:52:17,639 Wave goodbye to sun and moon. 178 00:52:17,723 --> 00:52:20,990 Say hello to black balloon. 179 00:55:00,307 --> 00:55:03,150 Happened before, I recall. 180 00:55:03,990 --> 00:55:06,891 Your time. After the fire. 181 00:55:12,139 --> 00:55:13,847 Your school, wasn't it? 182 00:55:20,183 --> 00:55:23,150 I taught you there once, remember? 183 00:55:24,267 --> 00:55:28,990 - I remember. - That business with the fox... 184 00:55:29,307 --> 00:55:32,891 A colleague asked me in to teach them all a lesson. 185 00:55:33,931 --> 00:55:36,990 Remember their faces. 186 00:55:37,223 --> 00:55:38,847 We showed 'em, didn't we? 187 00:55:40,267 --> 00:55:42,307 Petrified, they were. 188 00:56:56,847 --> 00:56:58,931 Stuffed 'em inside a bag, didn't he? 189 00:57:00,139 --> 00:57:03,307 Wore a mask so they couldn't see him. 190 00:57:05,223 --> 00:57:06,683 There, there, lad. 191 00:57:06,767 --> 00:57:08,475 I had no idea. 192 00:57:13,723 --> 00:57:16,807 I'm sorry. Here. 193 00:57:31,990 --> 00:57:34,990 I had no idea. 194 01:03:05,683 --> 01:03:07,347 Maurice? 195 01:03:38,347 --> 01:03:40,391 Police are widening their search 196 01:03:40,475 --> 01:03:42,139 for missing teenager Michael Browning 197 01:03:42,223 --> 01:03:45,599 who disappeared on his way home from school on Tuesday afternoon. 198 01:03:45,683 --> 01:03:49,150 Officers are investigating reports of a man acting suspiciously 199 01:03:49,990 --> 01:03:52,475 near woodlands and waste ground, close to a former military barracks 200 01:03:52,555 --> 01:03:54,639 in the area of Fullmarsh. 201 01:03:55,139 --> 01:03:57,807 The suspect, who was wearing a beige raincoat, 202 01:03:57,891 --> 01:04:02,990 was seen several times with a boy matching Michael's description. 203 01:04:02,183 --> 01:04:05,515 Police are warning members of the public not to approach the man, 204 01:04:05,599 --> 01:04:09,639 and urge anyone with information to contact the police on this number... 205 01:05:46,807 --> 01:05:48,807 What are you lookin' for? 206 01:05:57,515 --> 01:05:59,683 I wanna talk to you. 207 01:06:12,807 --> 01:06:14,975 Come. 208 01:06:22,150 --> 01:06:24,183 Someone come 'ere for you. 209 01:06:26,150 --> 01:06:27,150 Who? 210 01:06:27,639 --> 01:06:29,347 Law, I reckon. 211 01:06:29,847 --> 01:06:33,347 - What did they want? - None of my business. 212 01:06:33,431 --> 01:06:35,150 Said you were out. 213 01:06:37,550 --> 01:06:38,847 Did you find him? 214 01:06:39,807 --> 01:06:42,975 - Who? - Who you're lookin' for. 215 01:06:45,723 --> 01:06:50,347 - No. - He'll turn up. They always do. 216 01:06:51,723 --> 01:06:53,150 We burnt it. 217 01:06:53,975 --> 01:06:56,599 You and me, we burnt it, the puppet. 218 01:06:56,683 --> 01:06:58,391 You look confused, lad. 219 01:06:59,391 --> 01:07:00,767 You don't look well. 220 01:07:01,723 --> 01:07:02,975 Your face. 221 01:07:04,683 --> 01:07:07,683 Maybe you best lie low for a while. 222 01:07:12,391 --> 01:07:13,891 I'm goin' away. 223 01:07:16,183 --> 01:07:17,931 Where you goin'? 224 01:07:18,150 --> 01:07:19,807 My business. 225 01:07:21,847 --> 01:07:24,183 You'll have this place to yourself. 226 01:07:25,307 --> 01:07:26,767 Don't bring trouble home. 227 01:07:30,391 --> 01:07:32,307 Bloody kids. 228 01:08:37,990 --> 01:08:38,599 Wait there, please. 229 01:08:41,639 --> 01:08:45,183 Can I see him then, please, miss? Will I... Will I see him, Mr Grant? 230 01:08:45,267 --> 01:08:47,139 He's my form teacher. 231 01:08:47,223 --> 01:08:49,347 He knows all about it. He knows what's happened. 232 01:08:49,431 --> 01:08:51,990 Said he'd come with me. 233 01:08:51,975 --> 01:08:55,347 - Come where? - Police station, miss. 234 01:08:56,347 --> 01:08:57,807 Wait there, please. 235 01:09:32,139 --> 01:09:36,990 OK, will you call them? And I'll keep him here. 236 01:15:42,723 --> 01:15:46,391 The parcel opened, out it sprang, 237 01:15:46,475 --> 01:15:49,807 the black long-legged Possum man. 238 01:15:49,891 --> 01:15:55,183 Children, run! He'll eat and smother any child without a mother. 239 01:15:57,150 --> 01:15:58,599 Maurice! 240 01:16:00,723 --> 01:16:01,767 Maurice! 241 01:16:05,639 --> 01:16:07,515 Maurice! 242 01:16:15,807 --> 01:16:18,391 No, no, no! 243 01:16:18,475 --> 01:16:19,475 No! 244 01:19:44,555 --> 01:19:48,550 - Come to see Mummy and Daddy? - No, no, no. 245 01:19:48,139 --> 01:19:50,555 - No. - Dirty boy. 246 01:19:50,639 --> 01:19:53,267 - No. No. - Playing with the dead. 247 01:19:53,891 --> 01:19:55,931 No. 248 01:19:56,150 --> 01:19:59,555 - No. No, no, no. - Poor boy. 249 01:19:59,639 --> 01:20:01,475 Poor orphan boy. 250 01:20:01,555 --> 01:20:06,139 - Mummy and Daddy all burned away? - No. 251 01:20:06,223 --> 01:20:11,515 There, there. Uncle's here, lad. Uncle Maurice with his fingers. 252 01:20:11,599 --> 01:20:13,391 No. 253 01:20:16,347 --> 01:20:17,475 No! 254 01:20:18,891 --> 01:20:21,391 No... No, no, no. 255 01:20:21,475 --> 01:20:23,723 - Do you like my fingers, boy? - No. 256 01:20:24,555 --> 01:20:25,975 Have you missed them? 257 01:20:26,391 --> 01:20:31,223 Please... Please, Uncle Maurice, don't. Please, don't. 258 01:20:31,307 --> 01:20:34,223 Do you want my fingers, you dirty, filthy boy? 259 01:20:34,307 --> 01:20:35,639 No! 260 01:20:35,723 --> 01:20:36,975 Open up, then! 261 01:20:40,223 --> 01:20:41,975 Open up, I said! 262 01:20:47,891 --> 01:20:50,139 Filthy boy. 263 01:20:50,223 --> 01:20:51,807 Leave home, would ya? 264 01:20:51,891 --> 01:20:54,931 Leave your poor, wicked uncle all alone? 265 01:20:55,515 --> 01:21:00,307 - No, please. - Poor Philip. 266 01:21:00,931 --> 01:21:02,767 Poor, broken Philip. 267 01:21:03,347 --> 01:21:05,990 All grown up. 268 01:21:05,847 --> 01:21:07,639 No! No. 269 01:21:07,723 --> 01:21:09,975 - Home for a hidin'. - No. 270 01:21:11,683 --> 01:21:14,475 - Turn over. - No, Maurice. No. 271 01:21:14,555 --> 01:21:18,807 - Trousers down. - No. No! 272 01:21:21,139 --> 01:21:25,347 You knew it was me, didn't you, boy? Out by the barracks. 273 01:21:25,431 --> 01:21:28,183 You knew it was me... Didn't ya? 274 01:21:28,267 --> 01:21:31,347 - Yes. - It's where I worked. 275 01:21:31,431 --> 01:21:33,599 Worked everywhere, I have. 276 01:21:33,683 --> 01:21:36,975 But you said nothing. Silly boy. 277 01:21:38,599 --> 01:21:40,515 Now they're huntin' you. 278 01:21:40,599 --> 01:21:43,183 Now you'll get what's comin'. 279 01:21:44,150 --> 01:21:46,391 - Six of the best, then. - No! 280 01:21:50,475 --> 01:21:53,599 If you cry, I'll start again. 281 01:21:55,183 --> 01:21:59,807 If you cry, I'll start again. 282 01:22:01,639 --> 01:22:02,807 One! 283 01:22:03,891 --> 01:22:05,975 Two! 284 01:22:06,550 --> 01:22:07,975 Three! 285 01:22:09,223 --> 01:22:11,391 Four! 286 01:22:11,475 --> 01:22:13,139 Five! 287 01:22:13,223 --> 01:22:15,599 Six! 288 01:22:21,347 --> 01:22:22,931 Oh, a man now, are ya? 289 01:22:23,599 --> 01:22:26,723 A man now, are ya, boy? 290 01:22:26,807 --> 01:22:28,723 You can't fight me. 291 01:22:32,267 --> 01:22:34,807 Can you feel that, boy? 292 01:23:52,798 --> 01:23:57,798 Subtitles by explosiveskull 19427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.