All language subtitles for One.More.Train.to.Rob (1971).PAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,280 --> 00:00:47,229 LE DERNIER TRAIN POUR FRISCO 2 00:01:16,960 --> 00:01:18,234 C'est l'heure. 3 00:01:19,040 --> 00:01:20,359 D�j� ? 4 00:01:21,440 --> 00:01:23,476 Le train passe � 3 h 10. 5 00:01:30,720 --> 00:01:33,712 Je ne t'ai pas entendu t'habiller. 6 00:01:42,200 --> 00:01:44,316 Et tu es sorti ! 7 00:01:45,120 --> 00:01:47,156 Rien que de sentir ce parfum, 8 00:01:47,400 --> 00:01:48,799 je sais o� tu as �t� ! 9 00:01:52,920 --> 00:01:56,435 A l'aube, on verra s'amener tous les sh�rifs de la r�gion. 10 00:02:00,280 --> 00:02:01,633 Il me faut un alibi ! 11 00:02:01,880 --> 00:02:02,995 Une fille ? 12 00:02:32,080 --> 00:02:33,559 Y a pas mieux. 13 00:02:38,920 --> 00:02:40,239 Allons ! 14 00:02:46,000 --> 00:02:47,319 Maintenant ? 15 00:02:54,400 --> 00:02:56,118 Ou on rate le train. 16 00:04:52,080 --> 00:04:53,115 Permettez... 17 00:04:53,320 --> 00:04:55,038 Vous allez � Stockton ? 18 00:04:56,560 --> 00:04:58,869 Quand vous changerez de train � Gallup, 19 00:04:59,080 --> 00:05:01,116 je m'occuperai de vos bagages. 20 00:05:01,320 --> 00:05:02,833 Merci, c'est tr�s aimable. 21 00:05:03,040 --> 00:05:04,359 C'est en Californie ? 22 00:05:04,560 --> 00:05:08,235 La chance me sourit : j'y vais justement. 23 00:05:10,840 --> 00:05:14,116 Ce wagon est pr�s de la locomotive. Gare aux escarbilles. 24 00:05:14,640 --> 00:05:18,838 Pour ouvrir, demandez � M. Nolan. Le chemin de fer lui appartient. 25 00:05:19,320 --> 00:05:21,072 Pas tout � fait. 26 00:05:21,280 --> 00:05:25,159 Je l'ai construit... avec 5 000 autres Irlandais ! 27 00:05:25,560 --> 00:05:28,518 Je suis voyageur de commerce. 28 00:05:29,480 --> 00:05:33,234 Qui sait si, un jour, je ne roulerai pas dans mon wagon particulier ? 29 00:05:33,480 --> 00:05:35,471 Ce sont les merveilles de ce pays. 30 00:05:35,680 --> 00:05:38,035 Quand un homme travaille, �pargne et investit, 31 00:05:39,200 --> 00:05:40,997 il peut monter tr�s haut. 32 00:05:57,720 --> 00:06:00,109 Attention ! Le signal est au rouge. 33 00:06:28,040 --> 00:06:29,598 Qu'est-ce qui se passe ? 34 00:06:33,440 --> 00:06:36,159 Pas fort de nous arr�ter sur principale 35 00:06:36,400 --> 00:06:39,278 plut�t que sur l'�vitement. 36 00:06:44,280 --> 00:06:46,316 L'Express est juste derri�re. 37 00:06:46,520 --> 00:06:49,432 Avec votre feu vert, il va nous rentrer dedans. 38 00:06:49,680 --> 00:06:50,590 D�p�chons. 39 00:06:56,040 --> 00:06:58,315 Que personne ne fasse le mariole. 40 00:06:58,760 --> 00:07:01,115 C'est un hold-up ! 41 00:07:06,320 --> 00:07:07,594 Qu'ils ouvrent. 42 00:07:07,800 --> 00:07:09,199 Compte l�-dessus ! 43 00:07:10,160 --> 00:07:13,675 Ils nous ont stopp�s sur principale et l'Express arrive. 44 00:07:13,880 --> 00:07:15,029 Au diable, l'Express ! 45 00:07:15,240 --> 00:07:19,119 Laissez-nous garer la rame. 46 00:07:19,520 --> 00:07:20,555 Vous avez 8 minutes. 47 00:07:20,800 --> 00:07:22,631 Au diable, vos 8 minutes ! 48 00:07:24,520 --> 00:07:27,080 Un autre train va nous t�lescoper. 49 00:07:29,760 --> 00:07:30,875 Sortons ! 50 00:07:33,120 --> 00:07:36,317 R�v�rend, si nous chantions un cantique... 51 00:07:38,520 --> 00:07:40,192 Plus... pr�s... 52 00:07:41,240 --> 00:07:46,598 Plus pr�s de toi, mon Dieu... 53 00:07:47,120 --> 00:07:50,112 R�veille-toi, tu vas tout rater ! 54 00:07:58,720 --> 00:08:01,712 Charlie, faut ouvrir. 55 00:08:08,240 --> 00:08:09,434 Il est en avance. 56 00:08:10,480 --> 00:08:14,314 On a des femmes et des enfants dans le train. 57 00:09:28,040 --> 00:09:29,473 Couche-toi l� ! 58 00:09:37,760 --> 00:09:38,795 Ouvre ! 59 00:09:39,000 --> 00:09:41,992 Impossible. Les clefs sont � Flagstaff. 60 00:09:42,480 --> 00:09:43,435 Couche-toi aussi. 61 00:09:49,720 --> 00:09:50,914 Attache-le ! 62 00:10:14,760 --> 00:10:16,273 Petite monnaie. 63 00:10:18,680 --> 00:10:20,796 �a, c'est mieux ! 64 00:10:27,080 --> 00:10:28,513 C'est fix� au plancher. 65 00:10:28,720 --> 00:10:30,711 D�verse l'argent et sers-toi des sacs. 66 00:10:41,880 --> 00:10:43,518 Continuez � chanter ! 67 00:10:44,440 --> 00:10:46,954 Profitons de l'ambiance pour la qu�te. 68 00:10:49,160 --> 00:10:51,833 Sortez votre argent et vos bijoux. 69 00:10:55,080 --> 00:10:56,752 Nous ne garderons 70 00:10:57,400 --> 00:10:59,516 que les objets de valeur. 71 00:11:02,280 --> 00:11:03,235 Dieu vous b�nisse. 72 00:11:08,960 --> 00:11:11,155 Je ferai mon rapport � la direction. 73 00:11:12,000 --> 00:11:13,877 Vous n'avez pas fini ! 74 00:11:32,440 --> 00:11:33,395 Donnez-moi �a ! 75 00:11:34,280 --> 00:11:36,510 Un cadeau de quelqu'un qui m'est cher. 76 00:11:42,200 --> 00:11:43,997 Il s'y connaissait. 77 00:11:45,280 --> 00:11:46,599 Moi aussi ! 78 00:11:47,600 --> 00:11:49,477 Esp�ce de voyou ! 79 00:11:51,120 --> 00:11:53,759 Rien que des cravates et des �lastiques. 80 00:11:56,840 --> 00:11:59,115 On n'en porte pas. Garde-les. 81 00:12:05,000 --> 00:12:06,592 Rien l�-dedans non plus. 82 00:12:09,360 --> 00:12:11,191 La com�die est finie. 83 00:12:11,440 --> 00:12:13,032 Restez dans le train. 84 00:12:13,280 --> 00:12:17,193 Vous �tes un as ! Vous n'allez pas tuer quelqu'un ? 85 00:12:36,440 --> 00:12:40,069 Il m'a presque arrach� le bout du nez ! 86 00:12:40,280 --> 00:12:43,716 Mentionnez-les dans votre rapport. 87 00:15:08,400 --> 00:15:10,152 Ton nom ? O� vas-tu ? 88 00:15:10,360 --> 00:15:13,158 Je m'appelle Gant. Je vais � Hidalgo Wells. 89 00:15:13,360 --> 00:15:14,315 Bien matinal ! 90 00:15:15,120 --> 00:15:19,989 Le meilleur moment pour vendre des bibles, c'est avant l'office. 91 00:15:20,200 --> 00:15:21,792 Des bibles ! 92 00:15:23,120 --> 00:15:24,075 �a ne va pas ? 93 00:15:24,560 --> 00:15:26,312 T'occupe pas ! 94 00:15:35,400 --> 00:15:36,833 Debout ! 95 00:15:42,560 --> 00:15:43,709 H� ! Attention ! 96 00:15:44,280 --> 00:15:45,998 Ils travaillent pour Hilborn. 97 00:15:46,200 --> 00:15:49,909 Ils construisent des palissades. Ils ont fini trop tard hier. 98 00:15:50,120 --> 00:15:52,839 Je vais � la banque prendre de quoi les payer. 99 00:15:53,040 --> 00:15:54,519 Ils �taient l� cette nuit ? 100 00:15:55,040 --> 00:15:57,838 Sans pognon, pourquoi on aurait �t� ailleurs ? 101 00:15:58,240 --> 00:15:59,912 Fouille-les. 102 00:16:09,240 --> 00:16:12,835 Miss Louella dort encore. Elle sera f�ch�e. 103 00:16:19,400 --> 00:16:22,676 T'es pas fou d'entrer comme �a ? 104 00:16:22,880 --> 00:16:27,158 Le train a �t� attaqu� il y a 2 h. On contr�le les �trangers. 105 00:16:27,920 --> 00:16:29,194 Qui es-tu ? 106 00:16:30,160 --> 00:16:31,798 Harker Fleet. 107 00:16:32,000 --> 00:16:34,355 De passage. Je vais au Texas. 108 00:16:35,040 --> 00:16:36,439 Attends, Roy. 109 00:16:36,640 --> 00:16:39,313 - A quelle heure le hold-up ? - A 3 h 30. 110 00:16:41,680 --> 00:16:45,912 Laisse-le tranquille ! Il est arriv� vers minuit. 111 00:16:47,120 --> 00:16:51,477 On a pas mal bu. Je sais pas qui a �t� saoul le premier. 112 00:16:51,680 --> 00:16:54,911 Je te garantis que, depuis 1 h du matin, 113 00:16:55,120 --> 00:16:57,236 on est o� tu nous as trouv�s. 114 00:17:08,760 --> 00:17:10,512 A qui �a appartient ? 115 00:17:11,720 --> 00:17:14,996 A moi. �a appartient � mon cheval. 116 00:17:15,920 --> 00:17:17,717 H.F., c'est Harker Fleet ? 117 00:17:18,200 --> 00:17:20,998 C'est lui, Fleet. Vous �tes des sh�rifs ? 118 00:17:21,200 --> 00:17:25,318 Non. Je suis Elie Jones. Lui, c'est mon fr�re. 119 00:17:25,880 --> 00:17:27,074 Je vous connais pas. 120 00:17:27,960 --> 00:17:29,313 Il est l�, Cora Mae. 121 00:17:31,920 --> 00:17:33,751 Qu'est-ce qui se passe ? 122 00:17:34,240 --> 00:17:35,514 Je ne sais pas. 123 00:17:40,880 --> 00:17:42,438 C'est toi, Jones ? 124 00:17:44,680 --> 00:17:47,831 Mets ton costume de mari� ! Ma s�ur t'attend. 125 00:17:48,760 --> 00:17:51,274 Vous avez un pasteur compr�hensif, sh�rif ? 126 00:17:51,920 --> 00:17:55,799 Je vais lui dire de se mettre � votre disposition. 127 00:17:56,000 --> 00:17:58,116 Vous recherchiez les pilleurs du train, non ? 128 00:17:58,320 --> 00:17:59,833 Habille-toi ! 129 00:18:00,280 --> 00:18:03,113 Tu ne m�rites pas d'�pouser Cora. 130 00:18:03,480 --> 00:18:05,710 Mari�e, elle aura le tiers de notre ranch. 131 00:18:06,400 --> 00:18:10,109 Il n'a pas encore grande valeur mais, en travaillant dur, 132 00:18:10,560 --> 00:18:13,313 on en fera quelque chose. 133 00:18:17,560 --> 00:18:20,154 Et si je vous disais que j'�tais un des pilleurs du train ? 134 00:18:20,520 --> 00:18:23,159 Fais pas d'esprit ! Moi aussi, j'ai une s�ur. 135 00:18:39,160 --> 00:18:40,309 Hark, �a va ? 136 00:19:09,640 --> 00:19:10,868 J'ai rien contre toi. 137 00:19:27,520 --> 00:19:28,350 Ne le blessez pas ! 138 00:19:28,880 --> 00:19:30,359 On l'aura ! 139 00:19:54,520 --> 00:19:56,397 Pourquoi lui avoir tir� dessus ? 140 00:19:57,160 --> 00:19:59,674 C'est un pilleur de trains ! 141 00:20:00,400 --> 00:20:03,551 J'esp�re qu'on sera pas oblig� de te porter jusqu'� l'autel. 142 00:20:09,920 --> 00:20:11,751 C'est grave ? 143 00:20:11,960 --> 00:20:14,997 Non. Ils l'ont mari� le matin m�me. 144 00:20:15,200 --> 00:20:17,953 Puis, ils l'ont mis en prison pour �tre jug�. 145 00:20:18,160 --> 00:20:20,720 Pourquoi ? Il avait �pous� la fille. 146 00:20:21,360 --> 00:20:25,239 Le sh�rif s'est cass� une patte quand Hark l'a jet� par la fen�tre. 147 00:20:25,440 --> 00:20:27,192 Il a assomm� son adjoint. 148 00:20:27,680 --> 00:20:31,593 �a lui a valu 3 ans pour voies de fait ! 149 00:20:32,200 --> 00:20:35,875 Ce qui lui permettra de se calmer un peu. 150 00:20:36,480 --> 00:20:37,674 Je suis pas m�disant, 151 00:20:40,040 --> 00:20:43,828 mais avec les filles qu'il s'envoyait, �a devait arriver. 152 00:20:45,280 --> 00:20:48,670 Tirez-vous ! On partagera quand Katy sera mieux. 153 00:20:51,000 --> 00:20:53,560 Pas de veine... 154 00:20:58,680 --> 00:21:03,231 S'il m'avait �cout�, il ne serait jamais all� � Hidalgo Wells. 155 00:21:03,680 --> 00:21:05,398 J'�tais contre. 156 00:21:05,600 --> 00:21:07,511 Pourquoi je l'ai �cout� ? 157 00:21:07,720 --> 00:21:11,474 J'esp�rais le d�cider � abandonner apr�s le partage. 158 00:21:11,680 --> 00:21:14,911 Et � s'enrichir en achetant du terrain. 159 00:21:15,560 --> 00:21:17,073 Le salaud ! 160 00:21:19,120 --> 00:21:23,272 Pendant qu'il cavalait � Abilene, je l'attendais � San Antonio. 161 00:21:23,480 --> 00:21:26,074 Dix jours interminables. 162 00:21:26,760 --> 00:21:30,196 Il disait avoir �t� bloqu� par la neige. 163 00:21:31,600 --> 00:21:34,068 C'est vrai. On a �t� bloqu�. 164 00:21:34,840 --> 00:21:36,592 Oui, tu y �tais. 165 00:21:40,600 --> 00:21:46,277 Comment est-elle, cette Cora Mae Jones ? 166 00:21:49,160 --> 00:21:52,835 Je ne sais plus si c'�tait la biblioth�caire 167 00:21:53,400 --> 00:21:54,435 ou la barmaid. 168 00:21:59,280 --> 00:22:03,239 T'as pass� de sales moments. Mais Hark est comme �a. 169 00:22:03,760 --> 00:22:07,958 Oui et je veux plus en entendre parler. 170 00:22:08,560 --> 00:22:09,993 Katy, le partage ? 171 00:22:10,200 --> 00:22:12,953 Plus tard, on se reverra. 172 00:22:23,480 --> 00:22:26,392 On dit que la prison de Yuma est un enfer. 173 00:22:26,920 --> 00:22:28,797 J'en fr�mis. 174 00:22:33,480 --> 00:22:35,675 Ils vont t'y emmener aujourd'hui. 175 00:22:36,120 --> 00:22:37,917 Je n'aurai pas le courage... 176 00:22:38,520 --> 00:22:40,158 Je ne veux pas voir �a. 177 00:22:41,080 --> 00:22:42,479 Tu me pardonnes ? 178 00:22:46,880 --> 00:22:51,431 Trois ans ! Comme c'est long. 179 00:22:54,680 --> 00:22:58,195 Le juge dit que, quand un homme va en prison, 180 00:22:58,400 --> 00:23:01,676 la femme peut faire annuler le mariage. 181 00:23:03,840 --> 00:23:05,717 Sauf si elle attend un b�b�. 182 00:23:06,560 --> 00:23:08,755 Oh, �a... 183 00:23:12,040 --> 00:23:14,600 Tu ne sais pas combien je t'aime. 184 00:23:16,800 --> 00:23:20,110 Quand tu m'as quitt�e, j'ai tant pleur�. 185 00:23:30,720 --> 00:23:32,312 Tu attends un enfant, non ? 186 00:23:37,760 --> 00:23:41,958 Qui a eu cette id�e ? Nolan ? 187 00:23:47,160 --> 00:23:49,276 Comment le sais-tu ? 188 00:23:53,840 --> 00:23:55,876 Un pressentiment. 189 00:24:21,360 --> 00:24:26,639 Il est arriv� par le premier train. Il est charmant. 190 00:24:26,840 --> 00:24:28,990 N'est-ce pas, M. Nolan ? 191 00:24:29,520 --> 00:24:33,399 Ce n'est pas celui que tu as essay� � Frisco et que tu n'aimais pas ? 192 00:24:33,600 --> 00:24:36,398 J'ai chang� d'id�e. 193 00:24:37,240 --> 00:24:38,593 Ceux-l� aussi ? 194 00:24:38,800 --> 00:24:40,916 Je vais les essayer devant toi. 195 00:24:41,640 --> 00:24:43,278 Le coiffeur m'attend. 196 00:24:54,560 --> 00:24:56,835 Content de vous voir, M. Nolan. 197 00:24:57,040 --> 00:24:58,393 Je suis � vous. 198 00:25:06,120 --> 00:25:10,557 Ce type � qui vous parliez, ce n'est pas Timothy Nolan ? 199 00:25:12,240 --> 00:25:16,438 Une de mes cousines a �pous� un Nolan. Sa femme s'appelle Alice ? 200 00:25:16,840 --> 00:25:20,276 Non. Sa femme s'appelle Katy. 201 00:25:26,840 --> 00:25:28,239 Un pi�ge � ours ! 202 00:25:41,480 --> 00:25:42,754 Mauvaises nouvelles ? 203 00:25:43,440 --> 00:25:44,190 Pas vraiment. 204 00:25:44,640 --> 00:25:47,632 La seule lettre que tu aies re�ue en prison. 205 00:25:48,160 --> 00:25:49,752 Celle-l� me suffit. 206 00:25:50,720 --> 00:25:53,871 Elle me dit o� retrouver certaines choses qui sont � moi. 207 00:25:54,120 --> 00:25:55,109 C'est pour bient�t ? 208 00:25:55,760 --> 00:25:56,875 Dans un mois ? 209 00:25:57,080 --> 00:25:58,638 26 jours. 210 00:26:03,600 --> 00:26:04,919 Bon, debout ! 211 00:26:29,720 --> 00:26:32,154 CALADOR 11 km 212 00:27:26,920 --> 00:27:30,230 Si vous voulez arriver pour le train de Frisco, grouillez-vous ! 213 00:27:30,640 --> 00:27:33,438 Respectez nos coutumes, de gr�ce ! 214 00:27:33,640 --> 00:27:38,156 Nous chassons les esprits qui pourraient nous vouloir du mal. 215 00:28:59,720 --> 00:29:00,948 Jetez vos armes ! 216 00:29:13,040 --> 00:29:16,510 Elles contiennent toutes la m�me chose : des pierres. 217 00:29:30,320 --> 00:29:31,594 L'or ? 218 00:29:34,000 --> 00:29:34,910 O� il est ? 219 00:29:35,560 --> 00:29:38,358 A l'abri des voleurs ! 220 00:29:51,200 --> 00:29:53,668 Tuez-moi aussi. Qu'attendez-vous ? 221 00:30:00,720 --> 00:30:02,312 On t'emm�ne. 222 00:30:40,600 --> 00:30:41,953 Du calme. 223 00:30:42,160 --> 00:30:44,799 C'�tait des bandits. Vous comprenez ? 224 00:30:45,600 --> 00:30:49,798 Ils ont tu� vos amis et emmen� le Vieux. 225 00:30:50,400 --> 00:30:53,153 Et ils vous ont �pargn�s ? 226 00:30:54,400 --> 00:30:56,550 Mon grand-p�re se m�fiait de vous. 227 00:30:56,920 --> 00:30:58,273 O� l'ont-ils emmen� ? 228 00:31:13,880 --> 00:31:15,029 Qui es-tu ? 229 00:31:17,440 --> 00:31:19,908 Que fait un blanc avec ces Chinois ? 230 00:31:20,760 --> 00:31:23,832 J'aide � ramener la paix. D'o� �tes-vous ? 231 00:31:24,080 --> 00:31:24,990 Calador. 232 00:31:27,560 --> 00:31:29,039 Je l'aurais pari�. 233 00:32:34,560 --> 00:32:36,630 Tu vas revenir, oui ? 234 00:33:02,360 --> 00:33:04,430 Retourne dans ta chambre ! 235 00:33:04,640 --> 00:33:07,393 Recommence et je te fouette ! 236 00:33:16,640 --> 00:33:19,234 FOURRAGE ET C�R�ALES Timothy Xavier Nolan 237 00:33:25,160 --> 00:33:28,118 �LEVAGE DE B�TAIL NOLAN 238 00:33:41,440 --> 00:33:43,078 D�tache-les ! 239 00:33:47,000 --> 00:33:48,353 Qu'est-ce qui se passe ? 240 00:33:48,560 --> 00:33:52,792 Mon grand-p�re enlev�. Deux des n�tres tu�s. 241 00:33:55,520 --> 00:33:59,513 Et ces deux policiers �taient de connivence. 242 00:34:00,680 --> 00:34:02,238 Ils nous auraient fait tuer. 243 00:34:02,440 --> 00:34:06,513 Ils s'attendaient � �tre attaqu�s. On n'escortait que des cailloux. 244 00:34:08,640 --> 00:34:12,428 Vous demandez qu'on vous prot�ge et vous vous servez de mes adjoints 245 00:34:12,640 --> 00:34:14,995 comme pigeons ! J'ai envie de vous jeter tous en prison. 246 00:34:15,200 --> 00:34:17,270 Demandez-leur o� est mon grand-p�re. 247 00:34:18,200 --> 00:34:20,156 Votre devoir est de le retrouver. 248 00:34:20,400 --> 00:34:23,915 Foutez le camp ! Vous encombrez la rue ! 249 00:34:24,720 --> 00:34:29,111 On partira quand ces hommes seront arr�t�s pour meurtre et kidnapping. 250 00:34:29,320 --> 00:34:32,278 Tu parles trop bien pour ignorer 251 00:34:32,480 --> 00:34:35,836 que �a ne sert � rien d'accuser un blanc. 252 00:34:36,040 --> 00:34:40,591 Un Chinois ne peut pas porter plainte contre un blanc. 253 00:34:44,280 --> 00:34:46,794 Mais moi, je le peux ! 254 00:34:47,400 --> 00:34:52,554 Apprenez que vous avez un t�moin oculaire. 255 00:34:52,800 --> 00:34:55,075 Je t'ai dit de d�camper. File ! 256 00:35:03,600 --> 00:35:04,794 Foutez tous le camp ! 257 00:35:08,280 --> 00:35:10,669 Tu n'as rien � y gagner. 258 00:35:12,600 --> 00:35:15,558 Un bon conseil : va o� tu veux, mais ne reste pas ici ! 259 00:35:16,480 --> 00:35:17,993 C'est mon intention. 260 00:35:18,200 --> 00:35:19,235 Dites-moi... 261 00:35:20,920 --> 00:35:23,275 o� habite Timothy Nolan ? 262 00:35:25,120 --> 00:35:26,553 Tu le connais ? 263 00:35:27,640 --> 00:35:30,632 On travaillait ensemble sur la voie ferr�e. 264 00:35:33,240 --> 00:35:35,151 Occupons-nous de la plainte. 265 00:35:35,760 --> 00:35:39,469 Vous �crivez "'complice" avec un "s" ou un "c" ? 266 00:35:50,040 --> 00:35:51,439 Va chercher Nolan. 267 00:35:58,120 --> 00:35:59,553 Salut, Jimmy. 268 00:36:01,280 --> 00:36:03,840 T'as pas bonne mine. Mauvaise digestion ? 269 00:36:06,280 --> 00:36:08,077 T'en avais encore pour six mois ? 270 00:36:15,720 --> 00:36:16,755 Hark ? 271 00:36:20,160 --> 00:36:21,957 Quelle bonne surprise ! 272 00:36:22,600 --> 00:36:25,034 Tu ne t'es pas �vad�, au moins ? 273 00:36:26,600 --> 00:36:27,715 Bonne conduite. 274 00:36:27,960 --> 00:36:28,995 Entre. 275 00:36:29,960 --> 00:36:31,996 Le sh�rif a quelque chose � te dire. 276 00:36:32,200 --> 00:36:33,599 On verra �a demain. 277 00:36:33,800 --> 00:36:35,279 C'est urgent ! 278 00:36:36,520 --> 00:36:39,398 Manuel, sers un whisky � M. Fleet. 279 00:36:44,400 --> 00:36:45,515 Katy ? 280 00:36:47,440 --> 00:36:48,873 Je vous rejoins. 281 00:37:55,240 --> 00:37:56,719 Qu'en dis-tu ? 282 00:37:59,080 --> 00:38:00,229 Et Katy ? 283 00:38:02,320 --> 00:38:05,551 Dites � Mme Nolan que M. Fleet est l�. 284 00:38:09,240 --> 00:38:10,593 Le sh�rif t'attend. 285 00:38:10,840 --> 00:38:12,353 Un instant, Jimmy. 286 00:38:12,600 --> 00:38:14,477 �a n'a rien de tellement important ? 287 00:38:15,840 --> 00:38:18,559 Ces deux adjoints mis au bloc ? 288 00:38:18,760 --> 00:38:21,228 Celui qui s'appelle Gant, c'est un parent ? 289 00:38:21,680 --> 00:38:22,556 Mon fr�re. 290 00:38:24,440 --> 00:38:28,194 Dis donc, mon vieux, t'es pas au courant... 291 00:38:28,400 --> 00:38:32,029 Se mettre avec les Chinois contre des blancs, �a vous fait mal voir. 292 00:38:32,240 --> 00:38:33,389 J'ai remarqu�. 293 00:38:33,600 --> 00:38:38,071 Moins on parlera de cette histoire, mieux �a vaudra pour nous tous. 294 00:38:38,680 --> 00:38:41,478 Tu veux que je retire ma plainte ? 295 00:38:44,080 --> 00:38:47,709 Par �gard pour Jimmy, je vais y r�fl�chir. 296 00:38:48,240 --> 00:38:50,674 Je veux qu'on rel�che Bert tout de suite. 297 00:38:53,680 --> 00:38:57,036 J'aurais d� deviner qu'il �tait ton fr�re, vu comme il m'a trait�. 298 00:38:59,960 --> 00:39:01,552 Ils resteront o� ils sont. 299 00:39:02,720 --> 00:39:04,073 Pr�viens le sh�rif. 300 00:39:15,120 --> 00:39:16,348 Et maintenant... 301 00:39:22,560 --> 00:39:24,152 Ce peintre t'a eu. 302 00:39:25,760 --> 00:39:27,512 Elle est mieux que �a. 303 00:39:34,280 --> 00:39:36,794 Tu devais faire encore six mois ? 304 00:39:38,200 --> 00:39:40,919 Tout le monde comptait les jours. Flatt�. 305 00:39:41,120 --> 00:39:42,917 Gr�ce � sa "bonne conduite"... 306 00:39:44,160 --> 00:39:45,798 Bonne conduite, toi ? 307 00:39:46,880 --> 00:39:49,394 C'est le mariage qui t'a calm� ? 308 00:39:50,560 --> 00:39:53,996 Comment vont ta femme et ton gosse ? 309 00:39:54,680 --> 00:39:56,432 Ils vont bien, merci. 310 00:39:56,640 --> 00:39:58,676 Tu les as amen�s ? 311 00:40:00,720 --> 00:40:04,508 Non. Timothy est trop jeune pour voyager. 312 00:40:08,480 --> 00:40:11,199 Oui, Cora Mae l'a appel� Timothy. 313 00:40:12,480 --> 00:40:14,596 Dr�le d'id�e ! 314 00:40:19,600 --> 00:40:22,034 Je ne savais pas que tu la connaissais si bien. 315 00:40:26,160 --> 00:40:27,718 Je reste d�ner ? 316 00:40:28,840 --> 00:40:30,319 �a va de soi. 317 00:40:31,640 --> 00:40:33,676 J'aimerais me laver. 318 00:40:33,880 --> 00:40:35,871 Ce serait pas un luxe apr�s une si longue route. 319 00:40:36,200 --> 00:40:37,474 D'accord. 320 00:40:37,840 --> 00:40:41,913 La chambre d'amis est � droite. Manuel te montera de l'eau. 321 00:40:43,120 --> 00:40:45,793 J'ai des v�tements propres, l�-haut. 322 00:40:49,000 --> 00:40:52,595 Mais j'ai oubli� d'embrasser la mari�e ! 323 00:41:49,960 --> 00:41:54,238 J'esp�re ne pas avoir g�ch� votre d�ner par mon silence. 324 00:41:55,080 --> 00:41:56,433 Habitude prise en taule. 325 00:41:57,880 --> 00:41:59,632 J'aurai du mal � la perdre. 326 00:42:00,200 --> 00:42:01,679 �a aussi, c'est une manie ? 327 00:42:06,520 --> 00:42:09,592 Je ne suis pas encore revenu aux cigares. 328 00:42:10,600 --> 00:42:11,874 Trop cher. 329 00:42:13,640 --> 00:42:15,198 Essaye un de ceux-l�. 330 00:42:16,240 --> 00:42:18,196 Fabriqu�s sp�cialement pour moi... 331 00:42:20,440 --> 00:42:21,759 � Frisco. 332 00:42:29,480 --> 00:42:31,835 Il n'y a pas de crachoirs dans la maison. 333 00:42:35,840 --> 00:42:36,750 Parlons argent. 334 00:42:37,720 --> 00:42:39,517 Ma part du hold-up ? 335 00:42:40,480 --> 00:42:42,516 Tu l'as pas transform�e en bibelots ? 336 00:42:42,960 --> 00:42:45,872 Je l'ai investie pour toi avec la mienne, 337 00:42:46,480 --> 00:42:48,152 celle de Katy et de Jim. 338 00:42:49,600 --> 00:42:51,238 Mais Red et Slim ? 339 00:42:51,880 --> 00:42:54,917 Ils ont achet� du terrain dans le Wyoming. 340 00:42:56,680 --> 00:42:57,590 Combien ? 341 00:42:58,680 --> 00:43:02,150 Il te revient 9 000 $ selon le partage habituel. 342 00:43:03,440 --> 00:43:05,715 60 % pour nous deux. 343 00:43:09,000 --> 00:43:12,629 Maria, un seau pour Monsieur ! 344 00:43:15,280 --> 00:43:17,077 C'est la somme exacte ? 345 00:43:18,240 --> 00:43:20,231 C'est moi qui ai compt�. 346 00:43:30,000 --> 00:43:33,913 Je m'attendais � plus. Mais ce n'est pas mal. 347 00:43:37,360 --> 00:43:39,669 Cora et l'enfant en auraient eu besoin. 348 00:43:41,520 --> 00:43:43,317 Ils n'avaient rien. 349 00:43:44,360 --> 00:43:47,272 Tu aurais voulu qu'on aille lui dire : 350 00:43:47,480 --> 00:43:49,516 "C'est la part de votre mari sur un hold-up" ? 351 00:43:52,240 --> 00:43:54,231 Tim aurait pu trouver un moyen, 352 00:43:55,040 --> 00:43:56,075 en r�fl�chissant. 353 00:44:01,680 --> 00:44:03,750 Tu n'auras pas de regrets. 354 00:44:07,400 --> 00:44:11,279 Ta part s'est accrue en m�me temps que la n�tre. 355 00:44:12,840 --> 00:44:15,957 Tu veux dire que je suis ton associ� ? 356 00:44:17,240 --> 00:44:18,673 Fais pas l'idiot ! 357 00:44:18,880 --> 00:44:22,270 Tim a sa fortune et tu n'as rien � y voir. 358 00:44:23,840 --> 00:44:27,310 Tu m'engueulais presque quand je disais : 359 00:44:27,520 --> 00:44:29,954 "L'argent attire l'argent. 360 00:44:30,160 --> 00:44:33,277 "Il faut investir et non gaspiller." 361 00:44:33,480 --> 00:44:34,549 �a n'a servi � rien. 362 00:44:35,480 --> 00:44:37,391 Tu ne voulais pas te fixer. 363 00:44:37,880 --> 00:44:40,155 Tu fichais l'argent par les fen�tres 364 00:44:40,600 --> 00:44:45,594 pendant que j'�pargnais et que j'investissais les sommes gagn�es. 365 00:44:46,120 --> 00:44:47,519 Fa�on de parler ! 366 00:44:48,520 --> 00:44:51,273 Il veut dire : les sommes vol�es. 367 00:44:59,080 --> 00:45:01,913 A combien se monte mon magot ? 368 00:45:02,120 --> 00:45:04,918 Il va bient�t avoir doubl�. 369 00:45:05,680 --> 00:45:08,319 18 000. Pas mal. 370 00:45:08,920 --> 00:45:11,036 J'en aurais pour un moment, 371 00:45:12,360 --> 00:45:15,352 m�me dans le meilleur palace de Frisco ! 372 00:45:17,680 --> 00:45:22,037 Toute la soir�e j'ai cherch�... ce que cette pi�ce me rappelle. 373 00:45:27,840 --> 00:45:30,991 La suite pr�sidentielle qu'on avait retenue � St Louis. 374 00:45:31,200 --> 00:45:32,030 Aucun rapport ! 375 00:45:32,640 --> 00:45:35,837 Si ! Des chandeliers de cristal, 376 00:45:38,120 --> 00:45:39,758 des coussins en satin. 377 00:45:42,600 --> 00:45:44,352 C'�tait le paradis. 378 00:45:45,840 --> 00:45:47,876 Tu te rappelles ? 379 00:45:48,080 --> 00:45:51,277 Ce que je me rappelle, 380 00:45:51,480 --> 00:45:54,631 c'est que tu avais perdu au poker et qu'on a d� filer 381 00:45:55,400 --> 00:45:57,834 sans que je puisse emporter mes robes 382 00:45:58,080 --> 00:45:59,911 sauf celle que j'avais sur le dos. 383 00:46:02,320 --> 00:46:04,276 On a eu du bon temps. 384 00:46:05,920 --> 00:46:09,993 Et nous voil� mari�s, toi � Tim, moi � Cora. 385 00:46:10,720 --> 00:46:12,472 C'est tout un roman. 386 00:46:20,600 --> 00:46:22,909 Le R�v�rend Pettigrew, M. Et Mme Williams. 387 00:46:23,200 --> 00:46:25,395 J'avais oubli�... 388 00:46:30,880 --> 00:46:32,518 On re�oit les bienfaiteurs 389 00:46:32,760 --> 00:46:34,990 du groupe scolaire. 390 00:46:38,120 --> 00:46:39,712 Un homme comme toi 391 00:46:40,640 --> 00:46:42,517 doit �tre bourr�... 392 00:46:44,600 --> 00:46:46,556 d'obligations civiques. 393 00:46:59,080 --> 00:47:01,548 Je ne suis pas pr�sentable. 394 00:47:28,880 --> 00:47:30,279 Emm�ne-le. 395 00:49:01,360 --> 00:49:04,909 Pas en chinois ! Votre petit-fils lit en anglais. 396 00:49:12,400 --> 00:49:13,833 Alors, M. Chang ? 397 00:49:15,000 --> 00:49:19,278 Quelle diff�rence entre notre derni�re rencontre et celle-ci. 398 00:49:19,880 --> 00:49:22,838 Vous �tes venu chez moi, respectable commer�ant, 399 00:49:23,040 --> 00:49:24,553 pour n�gocier un pr�t. 400 00:49:25,560 --> 00:49:27,915 Vous avez eu tort de me le refuser. 401 00:49:29,040 --> 00:49:30,473 Ecrivez ce qu'on vous a dit. 402 00:49:32,520 --> 00:49:34,158 Inutile. 403 00:49:34,760 --> 00:49:39,436 Mes gens ignorent o� l'or est cach�. 404 00:49:40,560 --> 00:49:42,755 �a, vous le savez... 405 00:49:43,440 --> 00:49:46,432 L'or n'est pas entrepos� dans la mine. 406 00:49:47,280 --> 00:49:49,350 Il se r�serve le magot. 407 00:49:49,560 --> 00:49:52,518 Qu'il nous dise o� il l'a planqu�. 408 00:49:57,240 --> 00:49:58,514 Bon sang, 409 00:49:59,360 --> 00:50:01,430 l'or vaut-il plus que votre vie ? 410 00:50:02,680 --> 00:50:07,037 Ma vie n'a plus aucune valeur car vous n'oseriez pas me la laisser. 411 00:50:08,640 --> 00:50:12,758 Pourquoi ? Vous ne pouvez rien prouver contre moi. 412 00:50:13,000 --> 00:50:15,468 Gr�ce � ces lois contre lesquelles vous protestez, 413 00:50:15,960 --> 00:50:19,191 je peux vous lib�rer sur l'instant, vous ne m'inqui�terez pas. 414 00:50:21,400 --> 00:50:25,712 Comme tout �tre humain, j'ai peur de la mort. 415 00:50:26,880 --> 00:50:31,032 Mais l'or n'est pas � moi, il appartient � notre association. 416 00:50:31,640 --> 00:50:35,838 Pour un Tong, sacrifier plusieurs existences pour en sauver une, 417 00:50:36,040 --> 00:50:37,951 surtout la sienne, 418 00:50:38,680 --> 00:50:40,830 serait m�prisable. 419 00:50:42,560 --> 00:50:46,348 Je vais �tre oblig� de me ranger � l'avis de Jimmy. 420 00:50:47,600 --> 00:50:51,070 R�fl�chissez, M. Chang. 421 00:50:52,520 --> 00:50:55,637 Fermez les portes. Qu'on n'entende rien dans la maison. 422 00:51:47,280 --> 00:51:49,157 J'ai rat� ta visite. 423 00:51:49,360 --> 00:51:50,588 O� �tais-tu ? 424 00:51:51,840 --> 00:51:54,832 M�me Katy ! M�me ton, m�mes questions. 425 00:51:55,040 --> 00:51:57,349 Heureusement que Cora est moins curieuse. 426 00:51:57,560 --> 00:52:00,711 R�ponds franchement. O� �tais-tu ? Que faisais-tu ? 427 00:52:00,920 --> 00:52:05,710 Et cesse de me parler de Cora. Je ne suis pas jalouse. 428 00:52:05,920 --> 00:52:07,911 - Du tout ? - Du tout ! 429 00:52:09,440 --> 00:52:12,796 Alors sache qu'elle a fait annuler le mariage 430 00:52:13,000 --> 00:52:14,911 et qu'il n'y a jamais eu d'enfant. 431 00:52:15,880 --> 00:52:21,591 La seule "conception" s'est faite dans le cerveau de Tim ! 432 00:52:23,120 --> 00:52:24,633 Je ne te crois pas. 433 00:52:26,160 --> 00:52:30,233 Pourquoi ? �a lui laissait les mains libres. 434 00:52:30,440 --> 00:52:32,271 Et il t'a eue. 435 00:52:34,040 --> 00:52:36,634 Quel jeu jouais-tu pendant le d�ner ? 436 00:52:38,080 --> 00:52:41,834 Tu vas provoquer Tim et essayer de le tuer ? 437 00:52:42,760 --> 00:52:44,352 Ce serait idiot ! 438 00:52:44,760 --> 00:52:46,990 Il a Jimmy et ses tueurs. 439 00:52:48,960 --> 00:52:52,999 Je ne tiens pas � �tre enterr� avec lui. 440 00:52:53,200 --> 00:52:58,320 Mais je veux me venger de ces trois ans de taule. 441 00:52:59,120 --> 00:53:03,750 Ensuite, je prends ma part et on file ensemble. 442 00:53:04,360 --> 00:53:06,555 Tu crois que je partirais ? 443 00:53:09,200 --> 00:53:13,478 Quitte � te surprendre, il me pla�t d'�tre Mme Nolan, 444 00:53:13,680 --> 00:53:16,911 d'�tre la femme d'un honn�te homme. 445 00:53:17,400 --> 00:53:21,279 De vivre chez moi plut�t que dans un infect garni. 446 00:53:21,480 --> 00:53:25,519 D'�tre respectable et de ne pas passer mon temps � courir 447 00:53:25,760 --> 00:53:29,036 comme une hors-la-loi et surtout, 448 00:53:30,640 --> 00:53:34,599 je suis heureuse de ne plus t'avoir dans la peau. 449 00:53:37,720 --> 00:53:41,952 Pendant 8 mois, je me suis morfondue puis j'ai �pous� Tim. 450 00:53:42,160 --> 00:53:45,755 Et c'est fini, je t'ai oubli�. 451 00:53:54,600 --> 00:53:56,716 Tu es diabolique ! 452 00:54:13,160 --> 00:54:15,037 Ni le moment, ni l'endroit. 453 00:54:16,960 --> 00:54:18,757 Mufle ! 454 00:54:19,920 --> 00:54:21,672 Tu voulais m'�prouver ? 455 00:54:22,840 --> 00:54:24,637 A quoi �a rime ? 456 00:54:26,200 --> 00:54:28,509 Si Tim me tuait, il te perdait. 457 00:54:28,720 --> 00:54:30,438 Il le savait, moi aussi. 458 00:54:30,640 --> 00:54:32,596 Tu ne coucherais pas avec mon assassin ! 459 00:54:33,080 --> 00:54:34,513 Tu sais quoi ? 460 00:54:34,720 --> 00:54:37,075 Et si je t'assassinais moi-m�me ? 461 00:54:41,640 --> 00:54:43,471 Ne t'en prends pas au mobilier. 462 00:54:44,120 --> 00:54:47,874 J'ai dit : demain ! Fous le camp. Je vais me coucher. 463 00:54:50,280 --> 00:54:52,191 Dans le placard ou sous le lit ? 464 00:54:58,800 --> 00:54:59,755 Qu'il parte ! 465 00:55:00,280 --> 00:55:01,952 Donne-lui sa part et fous-le dehors. 466 00:55:18,240 --> 00:55:20,993 Voil� pour Cora ! 467 00:55:29,400 --> 00:55:30,992 Et pour le petit Tim ! 468 00:55:31,600 --> 00:55:33,636 Qu'il repose en paix. 469 00:56:40,600 --> 00:56:45,674 Je ne voulais pas te faire mettre en prison. 470 00:56:45,880 --> 00:56:49,873 Entre Cora et la taule, je ne regrette pas mon choix. 471 00:56:51,920 --> 00:56:53,148 Quel culot ! 472 00:56:53,440 --> 00:56:56,512 Courtiser sa femme dans ma maison ! Dr�le d'ami ! 473 00:56:58,600 --> 00:56:59,715 Pas pire que toi ! 474 00:56:59,960 --> 00:57:02,349 Tu comptais les jours tant que j'�tais boucl�. 475 00:57:04,640 --> 00:57:09,077 Tu allais envoyer Jimmy pour t'assurer que je ne reviendrais pas. 476 00:57:09,400 --> 00:57:11,960 J'avoue que j'y ai pens�. 477 00:57:12,160 --> 00:57:15,755 Maintenant que Katy veut �tre d�barrass�e de toi, 478 00:57:15,960 --> 00:57:17,791 pas la peine de te tuer ! 479 00:57:18,280 --> 00:57:20,555 Tu te sens soulag� ? 480 00:57:23,080 --> 00:57:24,354 Je te propose un march�. 481 00:57:24,560 --> 00:57:27,120 Donne-moi 10 000 $. Garde les int�r�ts. 482 00:57:28,880 --> 00:57:30,711 A quelle heure ouvre la banque ? 483 00:57:33,840 --> 00:57:36,479 Tu es tr�s g�n�reux, mais... 484 00:57:36,680 --> 00:57:38,079 Tu es � sec ? 485 00:57:39,360 --> 00:57:43,194 A court de liquidit�s. J'aurai ton argent dans 2 jours. 486 00:57:44,080 --> 00:57:46,310 Celui du vieux Chinois ? 487 00:57:48,320 --> 00:57:51,517 J'ai mis un de tes tueurs en mauvaise posture. 488 00:57:53,520 --> 00:57:56,751 Tu n'as pas voulu prendre l'argent de ce Vieux ? 489 00:57:58,000 --> 00:58:00,560 Et tu avais l'intention de le rembourser ? 490 00:58:03,040 --> 00:58:06,589 Les prix des terrains ont baiss�. Mais dans 6 mois... 491 00:58:06,800 --> 00:58:09,234 Tu sais en quoi on diff�re ? 492 00:58:12,280 --> 00:58:14,396 Tu n'admets jamais que tu es un voleur. 493 00:58:15,080 --> 00:58:16,832 Tu voudrais �tre honn�te 494 00:58:18,040 --> 00:58:19,837 mais tu n'y arrives jamais. 495 00:58:20,280 --> 00:58:21,349 Moi, 496 00:58:22,800 --> 00:58:24,199 je suis un voleur. 497 00:58:25,960 --> 00:58:29,839 Je connais pas de m�tier plus lucratif. 498 00:58:39,040 --> 00:58:43,989 T'aurais pas de vues sur l'argent du Chinois ? 499 00:58:46,840 --> 00:58:50,753 Si je te disais le contraire, je mentirais. 500 00:58:50,960 --> 00:58:54,316 C'est pour �a que t'as fait arr�ter les adjoints ? 501 00:58:54,520 --> 00:58:56,476 Pour gagner sa confiance ? 502 00:58:57,000 --> 00:58:58,194 En partie. 503 00:58:58,400 --> 00:59:02,279 L'argent est perdu pour toi. Buvons � ma r�ussite ! 504 00:59:03,720 --> 00:59:06,075 J'ai des hommes qui couvrent toute la r�gion. 505 00:59:06,360 --> 00:59:08,828 Si l'or est transport�, on m'en avise. 506 00:59:09,080 --> 00:59:11,719 Je tiens Chang. Toi, tu n'as rien. 507 00:59:12,760 --> 00:59:15,035 Toi non plus. Le Vieux t'a roul�. 508 00:59:15,240 --> 00:59:19,074 Il ne parlera pas et tu auras peur de le tuer. 509 00:59:21,840 --> 00:59:24,274 D'accord, on retravaille ensemble... 510 00:59:28,560 --> 00:59:31,393 On est seuls dans le coup, toi et moi ? 511 00:59:36,080 --> 00:59:37,479 J'allais t'en parler. 512 00:59:38,080 --> 00:59:41,675 La banque, � Frisco, me coupe le cr�dit. 513 00:59:43,400 --> 00:59:45,834 J'ai un d�couvert de 100 000 $. 514 00:59:47,280 --> 00:59:49,635 Mes terres valent 5 fois plus... 515 00:59:49,840 --> 00:59:54,038 Ils me guettent comme des vautours pour me saisir. 516 01:00:02,120 --> 01:00:04,839 Combien de fois dois-je te r�p�ter 517 01:00:05,040 --> 01:00:08,510 de ne jamais faire d'affaires avec une banque ? 518 01:00:08,720 --> 01:00:10,551 Contente-toi de la cambrioler. 519 01:00:12,800 --> 01:00:15,758 Tu as dit qu'il y avait plus de 100 000 $. 520 01:00:15,960 --> 01:00:17,951 Le surplus est pour toi. 521 01:00:20,600 --> 01:00:23,592 Pour l'amour du ciel, ne me l�che pas ! 522 01:00:23,800 --> 01:00:26,155 Je suis presque foutu. 523 01:00:32,560 --> 01:00:35,438 Ce ne sera pas la premi�re b�tise que je ferai. 524 01:00:35,880 --> 01:00:37,677 Il me faut du liquide. 525 01:00:38,920 --> 01:00:40,114 Combien ? 526 01:00:47,720 --> 01:00:50,792 Vingt... quarante... 527 01:00:52,600 --> 01:00:55,034 Je facturerai mes faux frais � ton nom. 528 01:00:59,000 --> 01:01:02,515 Ce sera difficile de dire � Katy 529 01:01:02,720 --> 01:01:04,790 qu'on est, de nouveau, associ�s. 530 01:01:05,960 --> 01:01:07,712 Sait-elle, pour l'or ? 531 01:01:07,920 --> 01:01:10,593 Non. Je ne veux pas qu'elle sache. 532 01:01:10,800 --> 01:01:12,392 Je te comprends. 533 01:01:12,600 --> 01:01:16,513 Ce qui compte, pour elle, c'est ta respectabilit�. 534 01:01:18,960 --> 01:01:20,871 Si elle m'interroge ? 535 01:01:22,240 --> 01:01:24,549 Tu sais comment je suis avec elle. 536 01:01:25,440 --> 01:01:27,396 Je n'ai jamais su lui mentir. 537 01:01:38,120 --> 01:01:40,111 MINE CIEL ET TERRE 538 01:02:03,600 --> 01:02:05,079 Il y a quelqu'un ? 539 01:02:32,680 --> 01:02:35,274 Regarde avant de cogner ! 540 01:02:38,240 --> 01:02:39,753 Tu ne me reconnais pas ? 541 01:02:40,480 --> 01:02:41,708 O� est Yung ? 542 01:02:43,200 --> 01:02:44,235 Va lui dire que Hark... 543 01:02:52,480 --> 01:02:54,675 Yung, que diable ? 544 01:02:55,520 --> 01:02:57,112 Qu'est-ce qui te prend ? 545 01:02:58,960 --> 01:03:00,109 L�che-moi ! 546 01:03:10,880 --> 01:03:12,313 �a suffit, sacr�s pa�ens ! 547 01:03:13,400 --> 01:03:14,628 Pourquoi, pa�ens ? 548 01:03:14,840 --> 01:03:18,992 Pas un chr�tien n'agirait comme �a. Arr�te-le ! 549 01:03:20,880 --> 01:03:21,756 Que veux-tu ? 550 01:03:22,720 --> 01:03:23,994 Vous aider. 551 01:03:24,680 --> 01:03:28,798 Je vous l'ai promis hier. Que s'est-il pass� depuis ? 552 01:03:29,000 --> 01:03:30,956 J'�tais votre ami... 553 01:03:31,240 --> 01:03:35,756 Toi et Nolan, vous �tes de m�che. Tu habites chez lui. 554 01:03:36,720 --> 01:03:40,030 Si on pouvait parler calmement. 555 01:03:40,360 --> 01:03:41,429 File... 556 01:03:42,600 --> 01:03:44,875 si tu veux t'en sortir vivant. 557 01:03:46,680 --> 01:03:49,148 Bon, je m'en vais. 558 01:04:01,280 --> 01:04:04,431 T'es pas fou ? J'ai mieux pour toi. 559 01:04:05,920 --> 01:04:07,717 Y en a d'autres ! 560 01:04:11,760 --> 01:04:12,954 Frappe. 561 01:04:14,120 --> 01:04:16,111 Ah Toy ? T'es r�veill�e ? 562 01:04:17,560 --> 01:04:19,551 Un client pour toi. 563 01:04:22,440 --> 01:04:23,350 20 minutes. 564 01:04:23,600 --> 01:04:25,989 Si tu veux partir avant, cogne. 565 01:04:37,440 --> 01:04:38,714 Enchant�e. 566 01:04:41,400 --> 01:04:42,992 Tu es enferm�e ? 567 01:04:45,840 --> 01:04:47,034 Par ordre. 568 01:04:51,520 --> 01:04:53,954 Selon notre coutume, je te sers du th�. 569 01:04:57,160 --> 01:04:59,276 Si toi pas aimer, on se couche. 570 01:05:25,520 --> 01:05:26,873 Pr�pare le th�. 571 01:05:29,200 --> 01:05:32,431 Je pourrai r�fl�chir � ce que j'ai � te dire. 572 01:05:33,160 --> 01:05:34,115 Toi veux parler ? 573 01:05:35,000 --> 01:05:39,312 De Yung, un de tes amis ? Mieux, il t'aime ? 574 01:05:40,520 --> 01:05:41,430 Je crois. 575 01:05:42,480 --> 01:05:44,436 Il a des ennuis s�rieux. 576 01:05:45,080 --> 01:05:47,036 Et je veux lui venir en aide. 577 01:05:47,520 --> 01:05:50,193 Pourquoi pas le dire � lui ? 578 01:05:51,080 --> 01:05:52,559 Il ne veut pas m'�couter. 579 01:05:53,200 --> 01:05:55,634 C'est l� que tu interviens. 580 01:05:56,480 --> 01:05:58,038 Toi, il t'�coutera. 581 01:05:59,800 --> 01:06:02,837 En allant � la mine, je t'expliquerai... 582 01:06:03,440 --> 01:06:04,839 Moi, � la mine ? 583 01:06:05,480 --> 01:06:07,630 Pourquoi pas ? Tu veux bien ? 584 01:06:08,160 --> 01:06:09,479 Mme Nellie ? 585 01:06:11,240 --> 01:06:13,515 J'ai pay� 5 $ pour 20 minutes. 586 01:06:13,720 --> 01:06:16,837 Avec 50 $, on fera l'aller-retour. 587 01:06:17,040 --> 01:06:19,395 Elle exigera 500 $. 588 01:06:23,000 --> 01:06:24,877 Mon prix d'achat. 589 01:06:25,520 --> 01:06:27,590 J'ai essay� deux fois de partir. 590 01:06:30,600 --> 01:06:31,953 Qui t'a vendue ? 591 01:06:32,440 --> 01:06:33,509 Moi. 592 01:06:34,640 --> 01:06:39,589 Apr�s mort p�re, m�re besoin argent pour envoyer jeune fr�re en Chine. 593 01:06:41,200 --> 01:06:42,474 J'ai eu argent. 594 01:06:45,840 --> 01:06:48,434 Enl�ve �a et habille-toi pour monter � cheval. 595 01:06:50,720 --> 01:06:52,472 Tu as autre chose ? 596 01:07:02,200 --> 01:07:04,668 Pourquoi t'as pas eu l'argent de Yung ? 597 01:07:05,240 --> 01:07:08,437 C'�tait avant son arriv�e. 598 01:07:10,760 --> 01:07:13,149 Il n'a pas assez pour m'acheter. 599 01:07:13,680 --> 01:07:15,272 Son grand-p�re ? 600 01:07:15,720 --> 01:07:18,678 L'honorable Chang d�sapprouve ma condition. 601 01:07:22,520 --> 01:07:24,317 C'est mieux j'aille pas. 602 01:07:24,520 --> 01:07:26,158 Au contraire ! 603 01:07:27,920 --> 01:07:32,357 Une occasion pour Chang de t'appr�cier. 604 01:07:33,000 --> 01:07:33,989 Tu crois ? 605 01:07:34,240 --> 01:07:35,719 J'en suis s�r. 606 01:07:40,000 --> 01:07:41,752 Toi pas payer 500 $ ? 607 01:07:43,080 --> 01:07:44,195 Un jour. 608 01:07:55,000 --> 01:07:59,039 Ch�re Nellie, je te dois 500 $ 609 01:08:11,880 --> 01:08:12,949 Un maboul ! 610 01:08:13,200 --> 01:08:15,589 Il ne voulait pas une blanche mais une Chinoise. 611 01:08:24,840 --> 01:08:27,991 Si on s'arr�tait pour te laisser te d�tendre ? 612 01:08:28,200 --> 01:08:29,474 Non, �a va. 613 01:08:30,000 --> 01:08:33,310 En Chine, on dit : "Quand heureuse, tout est bien !" 614 01:08:33,520 --> 01:08:35,078 Et moi, heureuse ! 615 01:09:23,560 --> 01:09:27,269 Avec un pareil cadeau, tu m'accorderas bien 5 minutes ? 616 01:10:35,360 --> 01:10:38,557 Qui cela peut-il �tre ? Tous les invit�s sont l�. 617 01:10:44,640 --> 01:10:46,358 C'est une Chinoise ! 618 01:10:52,520 --> 01:10:53,839 On recherche cette... 619 01:10:54,040 --> 01:10:57,077 M�nagez vos expressions. Elle est mon invit�e. 620 01:10:57,280 --> 01:10:59,032 Qu'est-ce qui te prend ? 621 01:11:08,280 --> 01:11:11,431 Elle nous conduit vers l'or. Qu'on la traite gentiment. 622 01:11:13,320 --> 01:11:16,869 Ton tailleur est bien. Tu recevras la facture. 623 01:11:17,080 --> 01:11:21,949 Miss Ah Toy. Notre h�te, M. Nolan. 624 01:11:28,560 --> 01:11:32,439 Sa pr�sence offense Miss Toy. Renvoie-le chez lui. 625 01:11:35,640 --> 01:11:39,394 Bonsoir, Katy. Je te pr�sente Miss Ah Toy. 626 01:11:39,880 --> 01:11:41,598 Notre h�tesse, Mme Nolan. 627 01:11:54,440 --> 01:11:55,793 Trop aimable. 628 01:11:57,520 --> 01:12:01,069 Katy, ne t'�nerve pas, je t'en prie. 629 01:12:01,280 --> 01:12:03,430 Pourquoi veux-tu que je m'�nerve ? 630 01:12:04,520 --> 01:12:05,839 Qu'est-ce qu'il y a ? 631 01:12:07,520 --> 01:12:08,316 Tu as dit ? 632 01:12:11,160 --> 01:12:13,469 Je crois que j'ai dit : "Oh !" 633 01:12:14,880 --> 01:12:16,074 �a suffit ! 634 01:12:50,600 --> 01:12:51,953 Qu'est-ce qui te prend ? 635 01:12:59,760 --> 01:13:01,398 Il a insult� mon amie. 636 01:14:44,960 --> 01:14:46,678 Partons maintenant, M. Fleet. 637 01:14:51,160 --> 01:14:55,358 D�sol� de ne pas pouvoir rester. Mais c'�tait une belle soir�e. 638 01:14:56,000 --> 01:14:58,195 Je me suis beaucoup amus�. 639 01:15:33,800 --> 01:15:35,119 Venez. 640 01:15:53,040 --> 01:15:56,396 Mon petit-fils vous consid�re comme notre sauveur. 641 01:15:56,600 --> 01:16:00,912 Vous �tes venu � mon secours et je vous en remercie. 642 01:16:01,320 --> 01:16:02,799 Mais Yung croit au miracle. 643 01:16:03,000 --> 01:16:06,197 Vous seul pouvez transporter notre or � San Francisco. 644 01:16:06,960 --> 01:16:10,669 Il n'y a pas de miracle. Le tout est de savoir comment traiter Nolan. 645 01:16:10,880 --> 01:16:12,029 Pourquoi ? 646 01:16:13,440 --> 01:16:17,672 C'est mal venu d'interroger son bienfaiteur, mais... 647 01:16:18,440 --> 01:16:21,750 pourquoi avez-vous risqu� votre vie pour nous ? 648 01:16:23,200 --> 01:16:25,873 Remerciez Ah Toy. 649 01:16:26,800 --> 01:16:28,995 Elle m'a dit ce que Tong fait de cet or. 650 01:16:29,760 --> 01:16:33,070 C'est pour nos malades, nos pauvres, nos vieux. 651 01:16:33,280 --> 01:16:34,508 �a vous a �mu ? 652 01:16:35,360 --> 01:16:38,432 Sinon, j'aurais eu un c�ur de pierre. 653 01:16:39,320 --> 01:16:44,519 Mais vous avez offert votre amiti� � Yung avant de conna�tre Ah Toy 654 01:16:44,720 --> 01:16:47,154 et de savoir � quoi sert notre or. 655 01:16:47,760 --> 01:16:52,197 Auriez-vous eu l'intention de vous l'approprier ? 656 01:16:55,120 --> 01:16:56,189 Exact. 657 01:16:58,760 --> 01:17:00,432 Et vous avez chang� d'id�e ? 658 01:17:04,560 --> 01:17:07,711 Si je pouvais voler cet or, je le ferais. 659 01:17:08,200 --> 01:17:12,193 Mais c'est impossible. Les hommes de Nolan couvrent toutes les routes. 660 01:17:13,160 --> 01:17:15,469 Alors, comment vous y prendrez-vous ? 661 01:17:16,920 --> 01:17:18,558 Nolan m'y aidera. 662 01:17:19,360 --> 01:17:23,239 Je lui confierai l'or. Il l'exp�diera par le 1er train. 663 01:17:23,440 --> 01:17:25,954 A 16 km de Calador, nous arr�tons le train 664 01:17:26,160 --> 01:17:28,230 et nous reprenons l'or. C'est simple. 665 01:17:28,880 --> 01:17:30,154 Simple ? 666 01:17:32,200 --> 01:17:34,475 Piller les trains, c'est ma sp�cialit�. 667 01:17:35,000 --> 01:17:38,072 �a ne nous incite pas � vous faire confiance ! 668 01:17:39,280 --> 01:17:41,919 Votre franchise me stup�fait. 669 01:17:42,120 --> 01:17:44,395 Tout en vous me stup�fait ! 670 01:17:45,320 --> 01:17:47,550 Si je vous parlais de Nolan et moi... 671 01:17:47,760 --> 01:17:50,320 L� encore je ne vous comprends pas. 672 01:17:51,200 --> 01:17:53,668 Vous �tes son h�te 673 01:17:53,880 --> 01:17:56,872 et vous pensez � le trahir. 674 01:17:57,880 --> 01:18:00,633 Ce n'est pas plut�t nous que vous trahirez ? 675 01:18:00,840 --> 01:18:02,114 Vous travaillez avec Nolan. 676 01:18:02,320 --> 01:18:04,436 M�me mon �vasion �tait combin�e entre vous. 677 01:18:05,120 --> 01:18:09,557 M. Chang, je suis venu ici pour tuer Nolan. 678 01:18:11,160 --> 01:18:13,833 Il a pris ma femme et 3 ans de ma vie. 679 01:18:15,720 --> 01:18:19,269 Mais si je le tue, je la perds. Voil� l'obstacle. 680 01:18:19,480 --> 01:18:21,710 La solution, 681 01:18:21,920 --> 01:18:25,469 c'est de lui enlever tout ce qui donne du prix � sa vie. 682 01:18:26,480 --> 01:18:29,278 Sans votre or, il est perdu. 683 01:18:32,560 --> 01:18:35,472 J'ai trait� Yung de na�f quand il vous prenait 684 01:18:35,680 --> 01:18:37,716 pour un homme de c�ur. 685 01:18:38,440 --> 01:18:41,876 La sagesse de mon grand �ge m'emp�chait d'y croire. 686 01:18:42,880 --> 01:18:46,316 Maintenant que vous me parlez de vengeance, 687 01:18:47,280 --> 01:18:49,874 je l'accepte et je le comprends. 688 01:18:53,440 --> 01:18:56,716 Mais j'aurai du mal � m'en expliquer 689 01:18:56,920 --> 01:18:59,718 quand j'irai retrouver mes anc�tres. 690 01:19:10,560 --> 01:19:11,595 Reste l�, Jimmy. 691 01:19:12,520 --> 01:19:14,829 J'irai. Personne ne m'arr�tera. 692 01:19:17,080 --> 01:19:19,196 Voyez donc ! 693 01:19:24,960 --> 01:19:28,316 On partait � ta recherche ! 694 01:19:29,160 --> 01:19:30,991 Je m'en doutais. 695 01:19:36,920 --> 01:19:40,037 J'ai donn� aux Chinois la preuve que j'�tais avec eux. 696 01:19:40,240 --> 01:19:43,630 En laissant le Vieux s'�vader ? C'�tait mon atout ! 697 01:19:43,840 --> 01:19:46,149 Un atout sans valeur. 698 01:19:48,640 --> 01:19:51,518 �a va. Je lui ai tout dit. 699 01:19:52,400 --> 01:19:54,755 On te pardonne d'avoir troubl� la soir�e. 700 01:19:54,960 --> 01:19:59,556 Mais tu aurais pu nous mettre au courant de tes intentions. 701 01:20:00,920 --> 01:20:02,399 J'aime mieux agir seul. 702 01:20:05,120 --> 01:20:08,430 Je suis charg� de transporter l'or � Frisco. 703 01:20:10,160 --> 01:20:11,559 Ils te le confieront ? 704 01:20:12,440 --> 01:20:14,271 Demain soir. A 9 h. 705 01:20:14,480 --> 01:20:18,029 Pour 116 000 $ d'or. 706 01:20:18,240 --> 01:20:20,674 J'ai us� pas mal de salive. On trinque ? 707 01:20:25,200 --> 01:20:26,519 T'as vu l'or ? 708 01:20:27,440 --> 01:20:28,395 Tu l'as compt� ? 709 01:20:29,240 --> 01:20:31,879 Je l'ai vu. Et je les crois de bonne foi. 710 01:20:33,040 --> 01:20:34,712 O� le cachent-ils ? 711 01:20:35,360 --> 01:20:36,793 Dans un d�p�t d'explosifs. 712 01:20:37,440 --> 01:20:41,069 Deux lingots � un baril de poudre. 713 01:20:41,280 --> 01:20:44,397 Tout est pr�vu pour faire sauter les importuns. 714 01:20:45,720 --> 01:20:48,393 �a para�t trop facile. Le Vieux est malin ! 715 01:20:49,400 --> 01:20:52,358 Il n'a pas de toi une aussi bonne opinion. 716 01:20:54,080 --> 01:20:56,640 Je l'ai persuad� que tes hommes recherchaient un convoi prot�g�. 717 01:20:56,880 --> 01:20:59,633 Et qu'ils n'arr�teraient pas une carriole o� je serais seul. 718 01:21:00,960 --> 01:21:03,679 Le train de Frisco passe mardi. 719 01:21:04,360 --> 01:21:06,749 Pourquoi sors-tu l'or dimanche soir ? 720 01:21:07,840 --> 01:21:12,436 Il y a un transport de marchandises non gard� � minuit. 721 01:21:12,880 --> 01:21:15,269 Chang accepte que je le prenne. 722 01:21:16,600 --> 01:21:18,636 Je lui ai fait croire 723 01:21:18,840 --> 01:21:22,150 que tu n'�tais pas assez fut� pour t'y int�resser. 724 01:21:24,520 --> 01:21:26,590 Je ne te ferai pas mentir. 725 01:21:26,800 --> 01:21:30,475 L'or ira l�-bas, mais c'est moi qui le prendrai. 726 01:21:32,080 --> 01:21:34,196 Je te retrouverai sur la route. 727 01:21:34,880 --> 01:21:37,440 On reviendra ici ensemble. 728 01:21:37,880 --> 01:21:40,519 Cent mille pour moi, le surplus pour toi. 729 01:21:40,720 --> 01:21:42,631 Je l'avais pr�vu. 730 01:21:43,040 --> 01:21:44,951 Katy, des verres ! 731 01:21:45,200 --> 01:21:46,235 �a s'arrose ! 732 01:21:46,440 --> 01:21:47,998 Moi, au lit. Je suis mort. 733 01:21:49,800 --> 01:21:51,791 Les gars sont dehors. 734 01:21:52,000 --> 01:21:56,710 Jimmy est capable de me tirer dessus. Tu ne peux pas le risquer. 735 01:21:59,200 --> 01:22:02,397 C'est un fr�re. Il ne pense qu'� mon bien. 736 01:22:07,720 --> 01:22:10,393 �a ne te fait rien qu'il soit un voleur ? 737 01:22:11,200 --> 01:22:14,033 Cet or, tu t'en r�jouis autant que lui. 738 01:22:14,960 --> 01:22:16,473 Davantage ! 739 01:22:20,840 --> 01:22:22,831 Il craquerait s'il �tait ruin�. 740 01:22:23,040 --> 01:22:25,474 Je serais une salope de le quitter. 741 01:22:27,280 --> 01:22:31,796 Quand tu as reparu, tout a �t� fini entre Tim et moi. 742 01:22:36,960 --> 01:22:38,188 Restons l�. 743 01:22:38,760 --> 01:22:41,194 �a pourrait dr�lement tourner. 744 01:22:46,320 --> 01:22:49,756 O� que tu ailles, emm�ne-moi, je t'en supplie. 745 01:22:51,000 --> 01:22:52,638 En 5 min, tu serais pr�te ? 746 01:22:53,440 --> 01:22:55,476 Deux, s'il le faut ! 747 01:23:05,240 --> 01:23:07,435 Tu es vann� au point de ne pouvoir monter ? 748 01:23:07,880 --> 01:23:09,598 Autre chose... 749 01:23:10,240 --> 01:23:13,949 Ne t'impatiente pas et ne viens pas plus pr�s que le premier tournant. 750 01:23:14,160 --> 01:23:17,516 Et viens seul, sans ta bande. 751 01:23:17,720 --> 01:23:19,950 �a pourrait faire peur aux Chinois. 752 01:23:21,000 --> 01:23:23,878 Tu leur as fait croire que j'�tais idiot 753 01:23:24,840 --> 01:23:26,068 mais tu me connais ! 754 01:23:50,600 --> 01:23:51,715 Qu'est-ce que tu fous ? 755 01:23:54,400 --> 01:23:56,311 Je me d�barrasse de ce sacr� serpent ! 756 01:24:14,400 --> 01:24:15,753 �a alors ? 757 01:24:44,680 --> 01:24:46,830 Tout est l�, Nolan. 758 01:24:57,160 --> 01:24:59,355 Quel jeu joues-tu ? 759 01:25:00,080 --> 01:25:01,991 Assez plaisant� ! 760 01:25:02,520 --> 01:25:07,116 Les lingots valent 4 000 $ chacun. Jette ma part � terre. 761 01:25:21,360 --> 01:25:24,352 Continue, Nolan. J'en veux quatre. 762 01:25:27,520 --> 01:25:31,195 Jimmy, viens et monte dans la carriole. 763 01:25:31,720 --> 01:25:34,359 Et au galop ! Ne te prom�ne pas ! 764 01:26:31,640 --> 01:26:33,278 Ne bronche pas. 765 01:26:41,720 --> 01:26:43,711 Va me chercher l'or. Cours ! 766 01:26:45,840 --> 01:26:47,831 C'est ta seule chance. 767 01:26:48,920 --> 01:26:52,071 Dans 3 secondes, tu es mort. 768 01:26:58,040 --> 01:26:59,632 Ne tirez pas ! C'est moi, Lynch. 769 01:27:28,920 --> 01:27:29,750 Je le tiens ! 770 01:27:30,160 --> 01:27:31,479 Am�ne les chevaux ! 771 01:27:46,880 --> 01:27:48,916 Baisse-toi ! Y en a d'autres en face. 772 01:27:49,440 --> 01:27:51,351 Non. Wong y est ! 773 01:27:57,760 --> 01:28:02,880 Pourquoi ne pas vous �tre servis de vos armes ? 774 01:28:03,080 --> 01:28:04,877 On aurait pu manquer le but. 775 01:28:05,960 --> 01:28:08,394 L�che-moi, bougre d'animal ! 776 01:28:15,200 --> 01:28:17,236 Remercie-le quand m�me. 777 01:28:21,480 --> 01:28:23,516 Va chercher les armes, les munitions 778 01:28:25,440 --> 01:28:26,793 et les hachettes. 779 01:28:37,600 --> 01:28:40,478 Vous avez risqu� de vous faire tuer pour nous ? 780 01:28:47,360 --> 01:28:48,349 Pas exactement. 781 01:28:49,360 --> 01:28:52,670 Nolan n'est pas venu seul. 782 01:28:56,040 --> 01:28:57,553 Rien n'est chang�. 783 01:29:03,200 --> 01:29:04,792 Mettez-le dans le chariot. 784 01:29:10,920 --> 01:29:12,319 Que fait-elle ici ? 785 01:29:13,320 --> 01:29:16,835 Pas r�ussir sans moi. Eux, pas parler anglais. 786 01:29:20,800 --> 01:29:22,313 C'est b�te. 787 01:29:23,040 --> 01:29:25,634 Il vaut mieux �tre plusieurs pour traduire. 788 01:29:27,240 --> 01:29:28,559 Mon grand-p�re pr�venu. 789 01:29:28,800 --> 01:29:31,553 Ah Toy n'a pas peur. 790 01:29:32,400 --> 01:29:35,153 Honorable Chang content. Il m'a souri. 791 01:29:50,480 --> 01:29:52,152 �a change tout. 792 01:29:54,720 --> 01:29:57,393 Attelez deux de ces chevaux � la carriole. 793 01:29:58,000 --> 01:30:00,309 Nous trouverons le train plus loin. 794 01:30:16,880 --> 01:30:19,633 Porte le coffre dans la grange. On va le remplir. 795 01:30:20,440 --> 01:30:22,158 Vous pouvez regarder. 796 01:30:34,480 --> 01:30:35,833 O� est Hark ? 797 01:30:38,040 --> 01:30:39,519 Entre dans la maison. 798 01:30:50,560 --> 01:30:52,073 Il est mort ? 799 01:31:01,520 --> 01:31:05,559 C'�tait lui ou moi. Il tirait comme un fou ! 800 01:31:06,080 --> 01:31:08,275 Il devait avoir d�cid� de me tuer. 801 01:31:08,480 --> 01:31:10,948 J'ai failli y aller seul. 802 01:31:11,160 --> 01:31:12,718 Laisse tomber, Jim. 803 01:31:13,160 --> 01:31:16,436 J'en ai eu le pressentiment d�s le d�but... 804 01:31:17,560 --> 01:31:19,232 J'esp�rais qu'il... 805 01:31:21,160 --> 01:31:22,673 Je me trompais. 806 01:31:25,480 --> 01:31:27,914 Tim ! Sors d'ici, vite. 807 01:31:36,920 --> 01:31:38,319 Hark est vivant. 808 01:31:41,000 --> 01:31:44,151 Lui et les Chinois. Pas trace de nos hommes. 809 01:31:48,760 --> 01:31:51,479 Cours � la ville. Ram�ne le sh�rif avec du monde. 810 01:31:52,240 --> 01:31:53,434 Nous, on le poursuit. 811 01:31:53,640 --> 01:31:58,634 Non. Rassemble tous les hommes valides, jusqu'au dernier fusil. 812 01:32:14,000 --> 01:32:15,115 Regarde ! 813 01:32:18,280 --> 01:32:19,998 Qu'y a-t-il ? Arr�te ! 814 01:32:31,040 --> 01:32:34,032 Nous ne ferons de mal � personne. 815 01:32:34,520 --> 01:32:37,318 Nous ne transporterons rien de pr�cieux. 816 01:32:39,280 --> 01:32:40,679 Des Chinois ? 817 01:32:41,160 --> 01:32:43,116 Excusez-nous, messieurs. 818 01:32:43,320 --> 01:32:47,074 Nous d�dommagerons la Compagnie de ce contretemps. 819 01:32:47,280 --> 01:32:49,919 Tu veux faire de moi un honorable bandit ! 820 01:33:23,360 --> 01:33:26,716 Si ce que vous transportez a une telle valeur, 821 01:33:26,920 --> 01:33:29,388 je ne peux pas m'en charger. 822 01:33:30,040 --> 01:33:31,678 Voyez Wells Fargo. 823 01:33:34,160 --> 01:33:36,799 Ma soci�t� est un de vos gros clients... 824 01:33:37,000 --> 01:33:39,389 Je vous conseille de ne pas l'oublier. 825 01:33:39,600 --> 01:33:43,798 Si on m'en donne l'ordre, d'accord ! 826 01:33:44,000 --> 01:33:45,558 Je t�l�graphie � la direction. 827 01:33:46,640 --> 01:33:48,551 Qu'est-ce que vous attendez ? Allez ! 828 01:34:03,000 --> 01:34:04,718 Tu l'as tu� ! 829 01:34:15,960 --> 01:34:17,109 Que fais-tu ici ? 830 01:34:17,520 --> 01:34:20,398 Si Hark �tait mort, tu n'aurais pas tous ces hommes avec toi ! 831 01:34:20,720 --> 01:34:21,755 Rentre chez toi ! 832 01:34:21,960 --> 01:34:23,871 Tu crois qu'il attaquera le train ? 833 01:34:24,080 --> 01:34:25,877 Pour l'amour du ciel, rentre ! 834 01:34:26,240 --> 01:34:30,392 Pourquoi mentir ? Hark avait donc raison de te mal juger ? 835 01:34:34,800 --> 01:34:35,869 Conduis Mme Nolan... 836 01:34:36,560 --> 01:34:38,596 Et qu'elle m'attende � la maison. 837 01:34:40,560 --> 01:34:43,757 Pense � ce qu'�tait notre vie avant. Tout peut recommencer. 838 01:34:56,200 --> 01:34:59,829 Sifflez encore. Le train siffle deux fois en arrivant � la station. 839 01:35:03,080 --> 01:35:04,877 On ne s'en tirera jamais ! 840 01:35:27,160 --> 01:35:28,957 Tr�s bien, �a ira. 841 01:35:29,160 --> 01:35:30,434 Apporte cette caisse. 842 01:35:30,640 --> 01:35:32,676 Sh�rif, grimpez sur la machine. 843 01:35:32,880 --> 01:35:35,110 Que personne ne recherche le chef de train. 844 01:35:36,200 --> 01:35:38,395 Cinq hommes avec moi ! 845 01:35:38,600 --> 01:35:39,794 Je veux avoir Hark ! 846 01:35:40,000 --> 01:35:41,069 Allez. 847 01:35:46,880 --> 01:35:48,279 Am�ne la caisse ! 848 01:35:57,280 --> 01:35:58,429 Enlevez cette caisse ! 849 01:36:14,360 --> 01:36:15,554 Fais demi-tour ! 850 01:36:18,240 --> 01:36:20,834 Je sais m'en servir. Va-t'en ! 851 01:37:45,120 --> 01:37:47,315 Le signal. Allez ! Vite ! 852 01:37:49,080 --> 01:37:50,911 Ne moisissons pas ici ! 853 01:38:43,880 --> 01:38:44,995 Imb�cile ! 854 01:38:45,240 --> 01:38:47,708 L'or s'en va. Il est perdu pour nous deux ! 855 01:38:48,040 --> 01:38:50,031 Je ne me frappe pas pour �a. 856 01:38:50,600 --> 01:38:53,672 Je suis invit� � un mariage chinois. 857 01:38:54,160 --> 01:38:55,513 Comme t�moin de la mari�e. 858 01:38:55,920 --> 01:38:58,195 Tu les as laiss�s emporter l'or expr�s ? 859 01:38:58,720 --> 01:39:01,109 Tu ne peux pas dig�rer �a ? 860 01:39:02,640 --> 01:39:03,789 Moi non plus. 861 01:39:46,040 --> 01:39:47,393 D�s que je commencerai � tirer... 862 01:40:19,440 --> 01:40:20,316 Va-t'en, Katy ! 863 01:40:24,800 --> 01:40:26,028 Fais ce qu'il te dit ! 864 01:40:56,360 --> 01:40:57,588 T'es foutu, mon vieux ! 865 01:41:08,600 --> 01:41:11,751 Tu es le plus fort, Hark ! 866 01:41:15,440 --> 01:41:19,433 Ma parole ! Tu as l'air de t'apitoyer sur moi. 867 01:41:29,560 --> 01:41:32,836 Je ne mourrais pas en paix si je te laissais dans le besoin. 868 01:41:33,040 --> 01:41:36,077 Il faut sauver les terres. 869 01:41:38,360 --> 01:41:39,998 Hark le fera. 870 01:41:40,200 --> 01:41:41,110 Moi ? 871 01:41:42,000 --> 01:41:46,232 Les Chinois te pr�teront l'argent. Quand tu l'auras rembours�, 872 01:41:46,760 --> 01:41:48,637 vous serez riches, Katy et toi. 873 01:41:50,160 --> 01:41:52,469 Un demi-million de dollars ! 874 01:41:52,880 --> 01:41:55,599 Plus que tu ne pourrais voler. 875 01:41:57,560 --> 01:41:59,278 Promets-moi 876 01:41:59,920 --> 01:42:01,399 de d�fendre ses int�r�ts. 877 01:42:01,640 --> 01:42:03,676 Qu'elle ne perde pas un sou ! 878 01:42:14,080 --> 01:42:18,039 Ma ch�rie, je t'ai eue, apr�s tout ! 879 01:42:20,000 --> 01:42:21,479 Te voil� une fermi�re ! 880 01:42:22,880 --> 01:42:26,668 Qui sait ? Dans un mois, dans six mois... 881 01:42:26,880 --> 01:42:28,359 �a finira par te plaire ! 882 01:42:30,840 --> 01:42:32,637 Je te le devais. 883 01:42:34,360 --> 01:42:36,828 Je l'ai entrav� et sell� pour toi. 884 01:42:38,160 --> 01:42:42,233 Sa vie d'�talon indompt� est termin�e. 885 01:42:51,960 --> 01:42:53,632 La carriole ! On va le ramener. 886 01:43:02,520 --> 01:43:05,080 Ce fils de garce ! 887 01:43:06,560 --> 01:43:08,312 Il m'a encore poss�d� ! 888 01:43:12,200 --> 01:43:14,430 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 64371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.