Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,730 --> 00:00:41,901
Onko hänellä raportti minulle?
- Ei.
2
00:00:41,985 --> 00:00:44,154
Pitäisi olla jo!
3
00:00:59,252 --> 00:01:04,007
Yana, sano että olemme melkein läpi.
- Me edistymme.
4
00:01:04,090 --> 00:01:08,261
Viestintäkaapeli
on melkein 25 cm paksu.
5
00:01:08,344 --> 00:01:11,890
Ei riitä. Nosta 100:aan.
6
00:01:11,973 --> 00:01:16,603
Sillä nopeudella pora, sukellusvene
tai molemmat voivat vaurioitua.
7
00:01:16,686 --> 00:01:20,482
Ja meteli.
Paljastamme sijaintimme.
8
00:01:20,565 --> 00:01:27,030
En pyytänyt mielipidettänne, Popov.
Haluan läpi tunnin sisällä.
9
00:01:27,113 --> 00:01:32,994
Me yritämme, kapteeni.-Yritätte?
Tehtävä on päätettävä nopeasti.
10
00:01:33,078 --> 00:01:37,248
Saatatte olla hurmaava,
mutta ette ole meribiologi.
11
00:01:37,332 --> 00:01:40,627
Kapteeni, minä...
- Hoitakaa se!
12
00:01:40,710 --> 00:01:43,338
Kyllä, kapteeni.
13
00:01:43,421 --> 00:01:49,552
Kuulit, mitä kapteeni sanoi.
Maksiminopeutta.
14
00:02:18,665 --> 00:02:23,420
Mikä tuo meteli on?
- Kapteeni!
15
00:02:24,879 --> 00:02:28,967
Tuo jakajat.
- Kyllä, kapteeni.
16
00:02:33,054 --> 00:02:37,517
Toveri kapteeni.
- Mikä on, Yana?
17
00:02:37,600 --> 00:02:42,021
Pora, kapteeni.
Se ei kestä tätä nopeutta.
18
00:02:43,440 --> 00:02:46,526
Olen tehnyt päätökseni.
Totelkaa käskyä.
19
00:03:04,043 --> 00:03:08,173
Kapteeni! Kapteeni!
Jokin tulee meitä kohti.
20
00:03:08,256 --> 00:03:12,635
Miten iso?
- Iso.
21
00:03:12,719 --> 00:03:16,139
No, katsotaan.
22
00:03:18,349 --> 00:03:19,851
Torpedot valmiiksi.
23
00:03:31,696 --> 00:03:33,281
Odottakaa!
24
00:03:35,700 --> 00:03:39,579
Entä muut?
- Suu kiinni, matruusi!
25
00:03:39,662 --> 00:03:42,332
Päästäkää meidät sisään!
26
00:03:42,415 --> 00:03:45,919
He ovat jo kuolleet.
27
00:05:01,494 --> 00:05:06,416
USS SHAW
NOIN 1 600 KM HAVAIJILTA
28
00:05:09,127 --> 00:05:13,590
Haluan, että katsotte
kaikkia uusia kasvoja.
29
00:05:13,673 --> 00:05:19,053
He ovat veljiänne ja siskojanne.
Palvelette ja taistelette yhdessä.
30
00:05:19,137 --> 00:05:23,308
Nauratte ja itkette yhdessä.
Tämä on kotinne.
31
00:05:23,391 --> 00:05:27,562
Olen ylpeä saadessani
palvella teidän kaikkien kanssa.
32
00:05:27,645 --> 00:05:33,318
Kun lähdemme, haluan että ajattelette,
mitä suojelette taistellessanne.
33
00:05:33,401 --> 00:05:37,197
Se saa teidät jatkamaan.
34
00:05:37,280 --> 00:05:41,284
Niin että ette luovuta koskaan.
35
00:05:41,367 --> 00:05:44,704
Muistakaa ydinperiaatteemme.
36
00:05:44,788 --> 00:05:50,418
Kunnia, rohkeus ja omistautuminen.
Se tekee laivastosta ainutlaatuisen.
37
00:05:50,502 --> 00:05:55,715
Miksi olemme täällä?
- Jotta muut saavat elää!
38
00:05:55,799 --> 00:06:01,012
Minulla on kunnia esitellä
erityinen vieras: Amiraali King.
39
00:06:01,096 --> 00:06:05,975
Tämä on kunnia, amiraali toivottaa
ylpeänä uudet kadetit tervetulleiksi.
40
00:06:06,059 --> 00:06:09,312
Amiraali kannella!
41
00:06:18,071 --> 00:06:21,366
Lepo, merisotilaat.
42
00:06:23,326 --> 00:06:26,413
Kiitos, kapteeni.
43
00:06:26,496 --> 00:06:29,666
Olette päässeet pitkälle, -
44
00:06:29,749 --> 00:06:34,879
ja nyt taitonne testataan avomerellä.
45
00:06:34,963 --> 00:06:40,343
Olkaa varovaisia.
Virhe voi maksaa hengen.
46
00:06:40,427 --> 00:06:45,181
Suurempi virhe
voi maksaa paljon enemmän.
47
00:06:45,265 --> 00:06:48,601
Pyydän vain,
että pidätte silmänne auki -
48
00:06:48,685 --> 00:06:51,938
ja että olette varovaisia.
49
00:06:52,021 --> 00:06:56,234
Olen ylpeä saadessani olla täällä,
ja että te olette miehistöni.
50
00:06:56,317 --> 00:07:02,031
Tämä voi viimeinen matkani,
joten tehdään siitä hyvä.
51
00:07:02,115 --> 00:07:06,578
Kapteeni.
- Nyt ei ole hyvä hetki, Vallier.
52
00:07:06,661 --> 00:07:10,498
Niin, kapteeni.
Mutta jotain on tapahtunut.
53
00:07:10,582 --> 00:07:16,379
Mitä tarkoitatte?
- Katsokaa kaikuluotaimen kuvaa.
54
00:07:23,595 --> 00:07:28,224
Mitä tiedämme?
Miten syvällä? Sukellusvene?
55
00:07:28,308 --> 00:07:33,563
En tiedä, mutta nappasin äänen.
- Äänen? Minkä äänen?
56
00:07:33,646 --> 00:07:36,816
Aikaväli?
- Noin 3 minuuttia.
57
00:07:36,900 --> 00:07:41,362
Onko meillä suuntima?
- Yritän selvittää sen.
58
00:07:41,446 --> 00:07:45,533
Miten ihmettä tapahtuu?
- Kapteeni kannella.
59
00:07:45,617 --> 00:07:50,413
Jatkakaa. Mitä on tekeillä?
- Outo signaali. Syvällä.
60
00:07:50,497 --> 00:07:54,876
Mikä se on? Voimmeko
tutkia sitä kuulematta sitä?
61
00:07:54,959 --> 00:07:59,506
Sukellusvene tai drooni, mutta
drooni ei voi olla niin syvällä.
62
00:07:59,589 --> 00:08:04,302
Nyt näkyy jotain, kapteeni.
Lähestymme sitä, mutta...
63
00:08:04,385 --> 00:08:07,680
Mene tuonne.
64
00:08:08,973 --> 00:08:11,184
Onko se se?
65
00:08:11,267 --> 00:08:14,145
Amiraali komentosillalla.
66
00:08:14,229 --> 00:08:16,564
Jatkakaa.
67
00:08:16,648 --> 00:08:20,735
Kapteeni, kertokaa.
- Se näyttää sukellusveneeltä.
68
00:08:20,819 --> 00:08:24,322
Mitä teette sille?
- Työstämme sitä.
69
00:08:24,406 --> 00:08:30,537
Vallier, arvionne?-Vaikea sanoa,
lienemme suoraan sen yläpuolella.
70
00:08:30,620 --> 00:08:35,542
Mitä sanotte?
- Että meidän pitää tarkistaa se.
71
00:08:35,625 --> 00:08:39,212
Lynch, odottakaa,
kunnes amiraali on puhunut.
72
00:08:41,214 --> 00:08:45,176
Venäläiset ovat operoineet
alueella pitkään.
73
00:08:45,260 --> 00:08:51,641
Ei ole koskaan ollut todisteita siitä.
- On selvitettävä, onko kyse heistä.
74
00:08:51,724 --> 00:08:55,520
Jos astumme siihen,
meidän on siivottava se.
75
00:08:55,603 --> 00:09:00,316
Haluan, että se hoidetaan ennen kuin
Nato panee nokkansa juttuun.
76
00:09:00,400 --> 00:09:04,404
Tai presidentti.
- Hänkin.
77
00:09:04,487 --> 00:09:08,450
Voin mennä
sukelluskellossa alas.
78
00:09:08,533 --> 00:09:13,246
Amiraali, anteeksi. Haluan puhua
komentajani kanssa kahden.
79
00:09:13,329 --> 00:09:16,791
Hyvä on, pitäkää minut ajan tasalla.
80
00:09:21,463 --> 00:09:26,050
Esimiestä ei puhutella noin,
etenkään amiraalin läsnä ollen.
81
00:09:28,928 --> 00:09:31,598
Haluatteko todella
panna sen veteen?
82
00:09:31,681 --> 00:09:34,893
Kyllä, kapteeni.
Olin kehittämässä sitä.
83
00:09:34,976 --> 00:09:41,316
Jaksatte aina muistuttaa siitä.
Harkitsen asiaa.
84
00:09:41,399 --> 00:09:45,445
Lähettäkää droonit alas.
Jos on jotain nähtävää, menette alas.
85
00:09:45,528 --> 00:09:50,784
Asia selvä. Olen jo ehkä
käskenyt laittaa droonit valmiiksi.
86
00:09:50,867 --> 00:09:53,995
Komentaja!
87
00:09:55,455 --> 00:10:00,627
Ajattelin, että halusitte niin.
- Tiedättekö, mikä käsky on?
88
00:10:00,710 --> 00:10:05,006
Ette tee mitään, ellen minä
anna käskyä, ymmärrättekö?
89
00:10:05,090 --> 00:10:09,844
Ette voi ottaa vastaan käskyä,
ellei sitä ole annettu. Selvä?
90
00:10:09,928 --> 00:10:14,808
Menkää Munozin kanssa tarkkailemaan
drooneja. Toimikaa vain käskystäni.
91
00:10:14,891 --> 00:10:19,604
Onko selvä? Alus on minun.
92
00:10:19,687 --> 00:10:22,398
Poistukaa.
93
00:10:29,823 --> 00:10:34,452
Kuinka syvällä drooni on?
- Lähestyy 4 000:ää metriä.
94
00:10:34,536 --> 00:10:38,123
Suoraan signaaliin.
95
00:10:40,125 --> 00:10:45,672
Mikä tuo on, Munoz?
Kolmannessa kvadrantissa.
96
00:10:45,755 --> 00:10:50,343
Näitkö valon?
Vai oliko se vain heijastus?
97
00:10:50,427 --> 00:10:55,223
Pum. Tuossa. Zoomaa.
98
00:10:55,306 --> 00:10:59,018
Näyttää Borei II-sukellusveneeltä.
99
00:10:59,102 --> 00:11:02,772
Se on saanut osuman.
100
00:11:02,856 --> 00:11:05,942
Näytetään se kapteenille.
101
00:11:06,025 --> 00:11:10,864
Anteeksi viivästys, amiraali.
- Maittemme välit ovat kireät.
102
00:11:10,947 --> 00:11:15,285
Enkä halua soittaa kongressille
koskien Venäjää.
103
00:11:15,368 --> 00:11:19,664
Ymmärrän, jos kyse on venäläisistä...
- Ja viestintäkaapeli?
104
00:11:19,748 --> 00:11:22,167
Kyllä, amiraali.
105
00:11:22,250 --> 00:11:25,628
Minulla on tapaaminen
puolustusministeriön kanssa.
106
00:11:25,712 --> 00:11:29,507
Otan yhteyttä sinuun.
- Selvä.
107
00:11:29,591 --> 00:11:35,597
Viimeinen matkasi, vai?-Kyllä.
Odotan innolla eläkkeelle pääsyä.
108
00:11:35,680 --> 00:11:40,810
Samat sanat. Toivottavasti
päädymme samalle rannalle.
109
00:11:42,187 --> 00:11:47,525
Kuule...
Älä ole huolissasi Lynchistä.
110
00:11:47,609 --> 00:11:52,405
Hän pärjää kyllä.
- Niin pärjää, amiraali.
111
00:11:58,411 --> 00:12:04,292
Se siis näyttää kuin...
- Niin.
112
00:12:04,375 --> 00:12:08,588
En ole nähnyt vastaavaa.
- Mikä voi tehdä niin sukellusveneelle?
113
00:12:08,671 --> 00:12:12,675
Torpedo, ehkä?
114
00:12:12,759 --> 00:12:16,763
Selvä. Mikä laukaisi sen?
115
00:12:16,846 --> 00:12:22,685
Laipio vaikuttaa olevan ilmatiivis.
- Eloonjääneitä voi siis olla.
116
00:12:22,769 --> 00:12:27,857
Teoriassa.
- Ilmoitan kapteenille.
117
00:12:27,941 --> 00:12:31,152
Ei tarvitse. Lepo.
118
00:12:31,236 --> 00:12:35,657
Lynch tulee mukaani. Vallier,
kutsukaa taktinen upseerini kannelle.
119
00:12:35,740 --> 00:12:40,620
Hyvää työtä, kaikki.
- Kiitos, kapteeni.
120
00:12:50,088 --> 00:12:56,719
Vakoilua. Amiraali arvelee heidän
yrittävän päästä viestintäkaapeliin.
121
00:12:56,803 --> 00:13:02,600
Miksen ole yllättynyt, kapteeni?
- Jameson, tulkaa seuraamme.
122
00:13:02,684 --> 00:13:07,605
Näittekö sukellusveneen?
Venäläinen? Kokoanko tiimin?
123
00:13:07,689 --> 00:13:12,902
Eloonjääneet voivat tietää ongelmia.
- Ei vielä, pitäkää heidät valmiudessa.
124
00:13:12,986 --> 00:13:18,408
Jos meillä on tilaisuus, meidän
pitäisi...-Ehkä eloonjääneitä ei ole.
125
00:13:18,491 --> 00:13:24,038
Niin, mutta heitä voi olla.
- He kuolevat, ellemme auta.
126
00:13:24,122 --> 00:13:28,209
Se on riski, jonka he ottivat.
- Jameson.
127
00:13:28,293 --> 00:13:33,256
Emmekä voi mennä alas.
- Kuka tietää, mitä he tuovat ylös?
128
00:13:33,339 --> 00:13:36,176
He saattavat suojella vakoilua.
129
00:13:36,259 --> 00:13:41,681
Pitää silti yrittää pelastaa heidät.
- Selvä.
130
00:13:41,765 --> 00:13:45,310
Olen valmis ottamaan
sen riskin, kapteeni.
131
00:13:45,393 --> 00:13:51,691
Niinkö? Vaarannatteko henkenne ja
muiden hengen päästäksenne veteen?
132
00:13:51,775 --> 00:13:58,073
Kyllä. Otan vastuun.
- Rohkeaa, mutta ei se niin mene.
133
00:13:58,156 --> 00:14:03,953
Kapteeni,
lähettäkää minut yksin.
134
00:14:09,417 --> 00:14:14,089
Sukelluskello valmiiksi,
ottakaa kaksi mukaanne.-Kyllä.
135
00:14:14,172 --> 00:14:17,509
Mutta kuunnelkaa minua tarkasti.
136
00:14:17,592 --> 00:14:21,596
Lähetämme teidät alas.
Se on teidän aikanne.
137
00:14:21,679 --> 00:14:25,683
Mutta se mitä tuotte ylös,
pysyy prikissä telakalle asti.
138
00:14:25,767 --> 00:14:29,729
Olen yhä kapteeni, sanani pätee.
Ymmärrättekö?
139
00:14:29,813 --> 00:14:32,732
Jameson, hakekaa Mansfield.
140
00:14:34,109 --> 00:14:39,239
Haluan, että hän on yksi kahdesta.
Poistukaa.
141
00:15:27,454 --> 00:15:31,541
Menemme alas, kuuntelen.
- Selvä.
142
00:15:36,379 --> 00:15:40,800
Mikä ESDS on?
- Sähkösokkipuolustus.
143
00:15:40,884 --> 00:15:47,015
Kellon sisäpuoli on Faraday-häkki.
Voimme puolustautua sähkösokeilla.
144
00:15:47,098 --> 00:15:50,602
Uskomatonta, sitä
varten siis johdot ulkopuolella?
145
00:15:50,685 --> 00:15:53,521
Niitä ei vain saatu liitettyä akkuun.
146
00:15:53,605 --> 00:15:57,442
Hoitakaa homma siististi, Lynch.
- Aina, kapteeni.
147
00:15:57,525 --> 00:16:02,322
Älkää käykö liian koppavaksi turhaan.
- En, kapteeni.
148
00:16:47,826 --> 00:16:51,413
Kapteeni, näettekö tämän?
149
00:16:51,496 --> 00:16:55,041
Mitä minä katson?
150
00:16:55,125 --> 00:17:00,046
Se näyttää kuin...
- Puremajäljeltäkö?
151
00:17:00,130 --> 00:17:04,717
Juuri mitä ajattelin.
- Millä on niin iso purema?
152
00:17:04,801 --> 00:17:07,554
Ei aavistustakaan.
153
00:17:07,637 --> 00:17:11,641
Lähestymme sukellusvenettä.
- Olkaa varovaisia.
154
00:17:17,856 --> 00:17:21,151
Olemme linjassa.
155
00:17:22,360 --> 00:17:27,949
Kontakti. Munoz, tarkista ilmalukko.
- Vahvistettu. Tiivis.
156
00:17:28,032 --> 00:17:29,325
Selvä.
157
00:17:41,671 --> 00:17:45,049
Sukelluskellon luukku avattu.
Nyt sukellusveneen luukulle.
158
00:17:51,598 --> 00:17:54,392
Näkyykö mitään?
159
00:17:59,564 --> 00:18:02,484
Ei. Ei mitään.
160
00:18:05,528 --> 00:18:09,532
Voi luoja. Puhutteko englantia?
- Minä puhun.
161
00:18:09,616 --> 00:18:14,829
Loukkaantuneita?
- Kaikki muut ovat kuolleet.
162
00:18:16,748 --> 00:18:19,626
Sisälle. Sisälle nyt!
163
00:18:31,638 --> 00:18:36,267
Lynch, kaikki hyvin?
- Munoz, ole valmiina irrottamaan.
164
00:18:38,978 --> 00:18:42,524
Lynch, vastatkaa.
165
00:18:42,607 --> 00:18:45,443
Valmis!
166
00:18:47,195 --> 00:18:49,948
Nyt!
167
00:18:53,952 --> 00:18:59,582
Lynch!
- Irrottauduimme ennen putoamista.
168
00:19:01,459 --> 00:19:07,006
Montako saitte?-Kolme. Kärsineitä,
mutta eivät loukkaantuneet.
169
00:19:10,885 --> 00:19:14,347
Mitä tapahtui?
- Kimppuumme hyökättiin.
170
00:19:14,431 --> 00:19:20,478
Hyökättiin? Mikä hyökkäsi?
- Luulen, että se oli hai.
171
00:19:20,562 --> 00:19:24,524
Niin, mikä?
- Sanoiko hän "hai"?
172
00:19:24,607 --> 00:19:28,069
Kyllä, hai. Iso.
173
00:19:28,153 --> 00:19:33,074
Mitä te teitte siellä?
- Me...
174
00:19:33,158 --> 00:19:39,080
Seuraamme valaita ja haita.
Meidän on noustava ylös. Nopeasti.
175
00:19:39,164 --> 00:19:44,169
Täällä alhaalla ei ole hyvä.
- Sekö on tarinanne? Haibongaus?
176
00:19:44,252 --> 00:19:50,633
Tietysti. On noustava ylös vedestä
ennen kuin hai löytää meidät taas.
177
00:19:50,717 --> 00:19:56,389
Onneksenne kaikuluotain havaitsi.
Keksikää parempi tarina kapteenille.
178
00:19:56,473 --> 00:19:59,768
Mansfield.
179
00:19:59,851 --> 00:20:04,481
Pitäkää silmällä "valaanpyytäjiä".
- Kyllä, päällikkö.
180
00:20:07,901 --> 00:20:11,321
Daniels, nosta meidät ylös.
181
00:20:11,404 --> 00:20:16,659
Venäläiset sanovat että se oli hai.
- Hai?
182
00:20:16,743 --> 00:20:22,165
Sanoitteko, että se oli hai?-Tarkis-
titteko systeemin ja kaikuluotaimen?
183
00:20:22,248 --> 00:20:26,711
Luultavasti pötypuhetta.
Niin isoja haita ei ole.
184
00:20:26,795 --> 00:20:32,425
Joku muu näki heidät ensin. Heidät
ammuttiin ja jätettiin kuolemaan.
185
00:20:32,509 --> 00:20:37,931
Kapteeni!
- Mitä?
186
00:20:39,557 --> 00:20:44,145
Tuossa.
- Onko se sukellusvene?
187
00:20:44,229 --> 00:20:48,942
En ole varma, kapteeni.
- Teidän on oltava varma.
188
00:20:53,905 --> 00:20:58,326
Lynch, näkyykö alhaalla mitään?
189
00:20:58,410 --> 00:21:02,997
Ei mitään, kapteeni.
- Tarkistan valvontajärjestelmän.
190
00:21:06,084 --> 00:21:07,585
Tuossa!
191
00:21:09,879 --> 00:21:13,049
Hetkinen, kapteeni.
Näen jotain.
192
00:21:13,133 --> 00:21:20,515
Voiko olla se, joka ampui venäläisiä?
- Ehkä, mutta se tukkii monitorit.
193
00:21:20,598 --> 00:21:25,186
Voi luoja.
- Mitä nyt, Lynch?
194
00:21:32,986 --> 00:21:36,322
Vastatkaa, Lynch.
Oletteko siellä?
195
00:21:40,577 --> 00:21:46,082
Mitä tapahtui, Lynch? Kuuletteko?
- Se on hai, kapteeni.
196
00:21:46,166 --> 00:21:48,418
Valtava hai!
197
00:21:52,380 --> 00:21:55,884
Lynch, oletteko kunnossa?
Hemmetti!
198
00:21:55,967 --> 00:22:01,181
Etsikää heidät kaikin keinoin. Selvä?
- Kyllä, kapteeni.
199
00:22:28,083 --> 00:22:30,376
Kapteeni kannella.
200
00:22:30,460 --> 00:22:34,881
Mitä tapahtui?
- Jollakin on sukelluskello, kapteeni.
201
00:22:34,964 --> 00:22:40,303
Mitä teemme, päällikkö?
- Pitäkää kiinni, kaikki.
202
00:22:48,103 --> 00:22:52,690
Status?
- Vaijeri ei tule ylös, kapteeni.
203
00:22:52,774 --> 00:22:58,738
Se ei käy! Se on saatava ylös.
- Vastapaine on liian suuri.
204
00:22:58,822 --> 00:23:05,412
Entä jos alus menisi vastakkaiseen
suuntaan?-Varamoottorit eivät toimi!
205
00:23:05,495 --> 00:23:08,498
Vaijeri on katkaistava.
206
00:23:09,999 --> 00:23:14,546
Viestintäyhteydet ovat poikki.
Työntövoimaa ei ole.
207
00:23:24,264 --> 00:23:27,225
Munoz, jatka sinä.
208
00:23:31,938 --> 00:23:36,693
Mitä teitte, jotta hai päästi teidät?
- Emme mitään.
209
00:23:36,776 --> 00:23:41,531
Näytänkö idiootilta? Sano nyt heti.
210
00:23:49,456 --> 00:23:54,002
Vaijeri on katkaistava.
- Silloin he kaikki kuolevat.
211
00:23:54,085 --> 00:23:58,965
Emme voi kuin katkaista sen.
Katkaiskaa se!
212
00:23:59,048 --> 00:24:02,635
Emme voi muuta. Katkaiskaa se!
213
00:24:21,946 --> 00:24:28,244
Mitä tapahtui?-Katkaisivat vaijerin.
Vallier, kuuletko minua?
214
00:24:28,328 --> 00:24:31,331
Mansfield, vahdi heitä.
215
00:24:39,798 --> 00:24:42,342
Mikä tuo oli?
216
00:24:44,636 --> 00:24:49,140
Se oli hai, joka nieli meidät.
- Ei voi olla! Me kuolemme!
217
00:24:49,224 --> 00:24:52,310
Munoz, raportti.
218
00:24:52,393 --> 00:24:55,855
Menetämme tehoa,
90 % happea.
219
00:24:55,939 --> 00:25:00,026
Sulje kaikki tarpeeton.
Paljonko aikaa on sitten?
220
00:25:00,110 --> 00:25:05,448
Ehkä puoli tuntia.
- Munoz, palaan uudelleen asiaan.
221
00:25:15,625 --> 00:25:20,547
Aika on lopussa, muru.
Minun on tiedettävä kaikki. Nyt.
222
00:25:20,630 --> 00:25:24,717
Enää yksi täplä.
Hai nieli sukelluskellon.
223
00:25:24,801 --> 00:25:30,181
Eikä! Saammeko yhteyden?
On saatava kontakti. Antakaa jotain.
224
00:25:30,265 --> 00:25:34,436
Yritän, mutta mikään ei mene perille.
- Voimmeko saada edes signaalin?
225
00:25:34,519 --> 00:25:39,649
Ei, sekin on mykkä.
- Viestintäyhteys on saatava toimimaan.
226
00:25:39,732 --> 00:25:43,653
Kapteeni, teitä tarvitaan täällä.
Kiireellistä.
227
00:25:43,737 --> 00:25:48,158
Etsikää keino.
Merisotilaanne luottavat teihin.
228
00:25:48,241 --> 00:25:50,493
Mennään.
229
00:25:52,078 --> 00:25:54,247
Kyllä, kapteeni.
230
00:25:54,330 --> 00:25:59,419
Esitin kysymyksen.
- Se oli poramme ääni.
231
00:25:59,502 --> 00:26:03,798
Käyttävätkö valasbongarit poraa?
Paskapuheet pois.
232
00:26:03,882 --> 00:26:08,636
Puhun totta.
Käytimme suurnopeusporaamme.
233
00:26:08,720 --> 00:26:12,348
Se tuntui vetävän haita puoleensa.
234
00:26:12,432 --> 00:26:17,729
Pane se pois nyt!
- Enää ei puhuta. Onko selvä?
235
00:26:17,812 --> 00:26:21,941
Me nousemme ylös nyt!
- Emme voi, olemme jumissa haissa.
236
00:26:22,025 --> 00:26:26,905
Auttakaa meitä, tai kuolemme nyt.
- Ehkä meidän pitää kuolla nyt.
237
00:26:26,988 --> 00:26:30,575
Aloitan tästä petturista.
238
00:26:32,702 --> 00:26:38,083
Ota ase. Mansfield, sido hänet.
239
00:26:38,166 --> 00:26:43,546
Kädet ylös.
Istukaa. Kädet selän taakse.
240
00:26:45,006 --> 00:26:49,219
Miten pääsemme ulos hain vatsasta?
241
00:26:49,302 --> 00:26:54,432
Jos saamme sähkösokin käyntiin,
saamme sen oksentamaan meidät.
242
00:26:54,516 --> 00:26:59,062
Luuletteko, että se toimii?
- En tiedä, mutta minä yritän.
243
00:27:17,080 --> 00:27:22,127
Johdetaan kaikki sähkö
sähkösokkisauvoihin. Testataan.
244
00:27:26,631 --> 00:27:31,594
Isken sen hain kylkeen.
Valmiina painamaan nappia.
245
00:27:31,678 --> 00:27:33,972
Käynnistän.
246
00:27:35,473 --> 00:27:37,934
Nyt!
247
00:27:43,106 --> 00:27:48,111
Mikä tuo oli?
- Vara-akkujen virta meni. Onnistuiko?
248
00:27:49,362 --> 00:27:51,865
Ei.
249
00:27:57,036 --> 00:28:03,793
Sukelluskellon status?
- Valmistelen kaikuluotain yhtä.
250
00:28:03,877 --> 00:28:08,757
Valmis. Se uppoaa.
Hai suuntaa syvään veteen.
251
00:28:08,840 --> 00:28:14,387
Se ei kestä painetta, mutta jos me...
- Alus on saatava käyntiin.
252
00:28:14,471 --> 00:28:19,768
Entä sitten, kapteeni?
- Sitten me pelastamme heidät.
253
00:28:25,482 --> 00:28:30,779
Paineen muutos ei ole hyvä. Jos
uppoamme syvemmälle... Paljonko aikaa?
254
00:28:30,862 --> 00:28:35,617
Mitä se muuttaa? Ette voi
pelastaa meitä. Me kuolemme tänne.
255
00:28:35,700 --> 00:28:39,996
Ei, jos se on kiinni
USA: n laivastosta.
256
00:28:40,080 --> 00:28:43,875
En ole optimistinen
armeijanne suhteen.
257
00:28:43,958 --> 00:28:47,420
Älä pilkkaa laivastoamme.
258
00:28:47,504 --> 00:28:51,716
Kapteeni,
annatteko hänen puhua noin?
259
00:29:00,517 --> 00:29:05,271
Moottorit?-Eivät toimi.
Ehkä saamme ne käyntiin.
260
00:29:05,355 --> 00:29:10,193
Pumput toimivat sähköllä, eivät kauan.
- Sulkekaa ne, se ei auta.
261
00:29:10,276 --> 00:29:15,198
Viestintäyhteydet?-Eivät toimi.
Virtapiikki rikkoi monet laitteet.
262
00:29:15,281 --> 00:29:19,702
Kaikuluotain toimii,
se toimii akuilla.
263
00:29:19,786 --> 00:29:24,666
Sitä tarvitsemme, pitäkää käynnissä.
Sukelluskellon sijainti on tiedettävä.
264
00:29:24,749 --> 00:29:29,003
Entä morsetus?
- En ole varma, kapteeni.
265
00:29:29,087 --> 00:29:32,257
Se on rutiini,
joten sen pitäisi toimia.
266
00:29:32,340 --> 00:29:36,886
Paniko Lynch kelloon lennättimen?
- Lynchin tuntien, luultavasti pani.
267
00:29:36,970 --> 00:29:40,515
Yritetään, muuta emme voi.
268
00:29:40,598 --> 00:29:44,978
Hoitakaa morsetus.
Poistukaa.
269
00:29:47,772 --> 00:29:53,319
Sano totuus.
Mitä te teitte siellä?
270
00:29:53,403 --> 00:30:00,160
Jos kuolemme, mitä väliä?
Oliko se hauskaa, Natasha?
271
00:30:00,243 --> 00:30:05,457
Amerikkalaiset ovat kaikki saman-
laisia. Kunnioittavat vain itseään.
272
00:30:05,540 --> 00:30:10,003
Te venäläiset olette kuvottavia...
- Hei.
273
00:30:11,755 --> 00:30:17,302
Kerro. Mitä teitte,
jotta hai jätti teidät rauhaan?
274
00:30:17,385 --> 00:30:20,555
Sanoin jo: emme mitään.
275
00:30:20,638 --> 00:30:25,935
Porasimme, hai tuhosi sukellusveneen.
- Miten poralle kävi?
276
00:30:26,019 --> 00:30:31,733
Se tuhoutui. Luiskahti kaapelista.
- Porasitte siis viestintäkaapeliin?
277
00:30:31,816 --> 00:30:35,653
Mitä te etsitte?
Mikä on tehtävänne?
278
00:30:35,737 --> 00:30:40,283
Sanoin jo, että olemme
valasbongareita. Teemme haitutkimusta.
279
00:30:40,366 --> 00:30:45,121
Munoz, pidänkö valehtelijoista?
En pidä. Kysyn vielä kerran.
280
00:30:45,205 --> 00:30:48,249
Mikä on tehtävänne?
281
00:30:50,543 --> 00:30:55,673
Olemme valasbongareita.
Teemme haitutkimusta.
282
00:31:14,943 --> 00:31:18,363
Toimiiko se?
- En saa vastausta.
283
00:31:18,446 --> 00:31:23,034
Lynch luottaa meihin,
tehkää parhaanne.
284
00:31:23,118 --> 00:31:28,248
Kapteeni, amiraali haluaa tavata.
- Ottakaa Jameson mukaanne.
285
00:31:28,331 --> 00:31:30,959
Hoitakaa se.
286
00:31:34,629 --> 00:31:37,507
Vastaa.
287
00:31:38,716 --> 00:31:42,971
Amiraali kannella.
- Jatkakaa.
288
00:31:45,473 --> 00:31:51,229
Kapteeni,
kuulin Lynchin menetyksestä.
289
00:31:51,312 --> 00:31:55,483
On ikävää menettää sotilas,
ja hän oli hyvä sotilas.
290
00:31:55,567 --> 00:31:58,153
Te teitte oikein.
291
00:31:58,236 --> 00:32:04,367
Ei pahalla, vielä ei ole menetetty.
- Ei pahalla, hai nieli heidät.
292
00:32:04,451 --> 00:32:10,582
Ette kai harkitse heidän pelastamista?
- Juuri sitä ajattelen.
293
00:32:12,083 --> 00:32:17,630
Jos asetatte miehistön vaaraan, minun
on pidettävä sitä epäpätevyytenä.
294
00:32:17,714 --> 00:32:24,679
Alus on minun. Jos miehistöni
on elossa, aion pelastaa heidät.
295
00:32:24,763 --> 00:32:31,728
Alus on teidän,
ette tarvitse lupaani.
296
00:32:31,811 --> 00:32:38,359
Paitsi... Burkhead, mikä
kumoaa sen?-Amiraali?
297
00:32:38,443 --> 00:32:42,697
Mikä kumoaa päällikkyyden?
- Välinpitämättömyys aluksesta, -
298
00:32:42,781 --> 00:32:46,534
miehistön hengestä tai
valtiosalaisuuksien suojelemisessa.
299
00:32:46,618 --> 00:32:52,499
Ette jätä vaihtoehtoa. Jos jatkatte,
vapautan teidät ja panen arestiin.
300
00:32:58,088 --> 00:33:01,883
Jameson, viekää hänet arestiin.
301
00:33:01,966 --> 00:33:06,262
Amiraali, miehistöämme
on yhä hengissä alhaalla.
302
00:33:06,346 --> 00:33:10,850
Sodan mieshukkaa, kapteeni.
Me olemme sodassa.
303
00:33:10,934 --> 00:33:15,355
Teidän, kaikista ihmisistä,
pitäisi ymmärtää se.
304
00:33:17,524 --> 00:33:19,776
Viekää hänet pois.
305
00:33:23,029 --> 00:33:27,659
Jokin ongelma, Jameson?
- Kyllä on.
306
00:33:27,742 --> 00:33:31,704
Mikä?
- En ota käskyjä vastaan teiltä.
307
00:33:31,788 --> 00:33:36,584
Olette amiraali, mutta aluksella
ette voi ottaa päällikkyyttä.
308
00:33:36,668 --> 00:33:41,506
Kyllä voin.-Ette, jos
olette ainoa, joka on sitä mieltä.
309
00:33:47,846 --> 00:33:52,267
Burkhead, viekää kumpikin arestiin.
Nyt heti.
310
00:33:56,729 --> 00:34:01,901
Haluatteko tehdä näin? Vaarannatteko
tulevaisuutenne päähänpiston takia?
311
00:34:01,985 --> 00:34:05,947
Sotilasuranne loppuvat, ennen
kuin ne ovat ehtineet alkaakaan.
312
00:34:06,030 --> 00:34:10,535
Kolmen merisotilaan hengen takia?
Ehkä jo kuolleen.
313
00:34:12,954 --> 00:34:16,166
He tekisivät samoin
meidän vuoksemme, amiraali.
314
00:34:16,249 --> 00:34:21,796
Jameson, huolehtikaa että amiraalilla
on mukavat oltavat hytissään.
315
00:34:21,880 --> 00:34:28,720
Näpit irti minusta. Te kieltäydytte
tottelemasta suoraa käskyä.
316
00:34:28,803 --> 00:34:34,267
Teidät voidaan asettaa sotaoikeuteen
siitä, mitä te teette. Tajuatteko sen?
317
00:34:34,350 --> 00:34:37,228
Tehkää, mikä
on mielestänne tarpeen.
318
00:34:37,312 --> 00:34:42,442
Pyydän...
- Olen pahoillani, amiraali.
319
00:34:52,285 --> 00:34:56,289
Älkää vain siinä seiskö.
Pelastetaan heidät.
320
00:34:56,372 --> 00:35:01,544
Treadwell, vartioikaa ovea.
- Kyllä, kapteeni.
321
00:35:09,677 --> 00:35:12,722
Kuulen jotain.
322
00:35:21,397 --> 00:35:27,445
He saivat viestin.
- He siis elävät. Luojan kiitos.
323
00:35:27,529 --> 00:35:32,367
Nyt tarvitsen ideoita.
- Minulla taitaa olla yksi.
324
00:35:37,038 --> 00:35:39,582
Selittäkää uudelleen.
325
00:35:39,666 --> 00:35:45,004
Jotkin hailajit haistavat veren
500 metrin päästä.
326
00:35:45,088 --> 00:35:47,173
Selvä.
327
00:35:47,257 --> 00:35:50,468
Vastassamme on jotain epätavallista.
328
00:35:50,552 --> 00:35:54,472
Mitä ajatte takaa?
329
00:35:54,556 --> 00:35:59,269
Tämä olento pystyy haistamaan
veren huomattavasti kauempaa.
330
00:35:59,352 --> 00:36:03,690
Cheng, minkä arvelette sen olevan?
331
00:36:05,692 --> 00:36:11,698
Megalodon. Olento, jota ei ole
nähty pariin miljoonaan vuoteen.
332
00:36:11,781 --> 00:36:16,661
Tarkoitatteko sitä megalodonia?
- Kyllä, kapteeni.
333
00:36:16,745 --> 00:36:21,082
Eikö se ole pelkkä myytti?
- Ei. Vain sukupuuttoon kuollut.
334
00:36:21,166 --> 00:36:25,962
Niin ainakin luulimme.
Kapteeni! Tänne päin.
335
00:36:27,922 --> 00:36:33,803
Cheng, mitä teemme messissä?
336
00:36:38,683 --> 00:36:42,687
Uusi viesti tulee.
- Mitä siinä sanotaan?
337
00:36:42,771 --> 00:36:47,859
"Kestäkää, aiomme nostaa teidät ylös.
Tulee veristä." Vastaus?
338
00:36:47,942 --> 00:36:53,865
Vastaa: "60 % happea, sähkö liki
lopussa, paine siedettävä vielä."
339
00:36:53,948 --> 00:36:56,034
"Kiitos, kapteeni."
340
00:36:56,117 --> 00:37:00,997
Vara-akut, paljonko?
- Ei paljon.
341
00:37:02,540 --> 00:37:04,209
Toivottavasti kiiruhtavat.
342
00:37:07,629 --> 00:37:13,551
Tarkistin. Vaikea sanoa, missä he
ovat. Hai on matkalla syvään veteen.
343
00:37:13,635 --> 00:37:18,681
Mutta...
Se ei täsmää, kapteeni.
344
00:37:18,765 --> 00:37:22,936
Se on oudon mallinen.
Se liikkuu oudosti.
345
00:37:25,271 --> 00:37:31,569
Lähin maa-alue?
- Havaiji, 1 600 km koilliseen.
346
00:37:31,653 --> 00:37:35,365
Selvä.
Jameson, pankaa tiiminne valmiiksi.
347
00:37:35,448 --> 00:37:39,661
Houkuttelemme hain tänne,
siitä se ei pidä.-Kyllä, kapteeni.
348
00:37:39,744 --> 00:37:44,249
Panenko tykit valmiiksi?
- Ne auttavat vain etäältä.
349
00:37:44,332 --> 00:37:48,837
Aivan, mutta ne on hyvä
olla valmiina.-Totta.
350
00:37:48,920 --> 00:37:54,509
Pannaan tykistö valmiiksi.
Sivutykit toimintakuntoon.
351
00:37:54,592 --> 00:37:58,430
Burkhead, pankaa
pelastusvene valmiiksi.
352
00:37:58,513 --> 00:38:03,059
Meillä on vain muutama minuutti aikaa.
- Selvä, panen valmiiksi.
353
00:38:03,143 --> 00:38:07,605
Valitkaa kolme miestä mukaanne.
- Kyllä, kapteeni.
354
00:38:07,689 --> 00:38:11,443
Kapteeni, miten aiotte
houkutella hain?
355
00:38:15,447 --> 00:38:19,868
Siinä ne ovat,
kaikki aluksella olevat pihvit.
356
00:38:23,079 --> 00:38:29,544
Mitä tuhlausta.-Se tietää
papuja ja riisiä puolen vuoden ajan.
357
00:38:29,627 --> 00:38:34,215
Oletteko varma, että se toimii?
- En lainkaan, mutta teoriassa...
358
00:38:34,299 --> 00:38:38,887
Heitämmekö ne veteen ja odotamme
hain nappaavan?-Suurin piirtein.
359
00:38:38,970 --> 00:38:43,099
Cheng, mitä teemme sähkön suhteen?
- Kytkemme sen nyt.
360
00:38:43,183 --> 00:38:47,771
Muistuttaa sitä, mitä teimme kellon
kanssa.-Lynch sanoi, ettei se toimi.
361
00:38:47,854 --> 00:38:52,901
En halua käristää kaikkea aluksella.
- Siinä kokki Morris astuu kuvaan.
362
00:38:52,984 --> 00:38:57,697
Hänen messinsä toimii
tasavirralla kaasun sijasta.
363
00:38:57,781 --> 00:39:03,578
Täysin omavarainen järjestelmä?
- Eikä se vaikuta alukseen.
364
00:39:03,661 --> 00:39:09,084
Morris, muistuttakaa, että
ylennän teidät.-Kyllä, kapteeni.
365
00:39:09,167 --> 00:39:13,213
Mutta messillä ei ole
aluksen kapasiteettia.
366
00:39:13,296 --> 00:39:18,218
Niin, mutta saamme 30 sekuntia
tappavaa jännitettä ennen kärvennystä.
367
00:39:18,301 --> 00:39:25,475
Sitten kokkaamme avotulella.
- Selvä. Testataan.
368
00:39:25,558 --> 00:39:28,269
Antaa mennä!
369
00:39:33,942 --> 00:39:40,949
Hienoa. Cheng, kytkekää sähköt
vasta kun sanon. Ymmärrättekö?
370
00:39:41,032 --> 00:39:47,122
Merisotilaat on saatava ensin turvaan.
Selvä, laskekaa se veteen. Poistukaa.
371
00:40:25,785 --> 00:40:29,622
Status?
- Se lähestyy, kapteeni.
372
00:40:29,706 --> 00:40:33,126
Cheng, valmiina?
- Odotan käskyänne.
373
00:40:33,209 --> 00:40:38,757
Jameson?
- Valmiina! Sytytetään se paska!
374
00:40:38,840 --> 00:40:43,720
Vallier, saitteko viestin Lynchille?
- Kyllä.
375
00:40:43,803 --> 00:40:47,265
Valmiina, kaikki. Toimeksi!
376
00:40:47,348 --> 00:40:52,562
Uusi viesti. "Olkaa valmiina.
Huomaatte, kun tilaisuus tulee."
377
00:40:52,645 --> 00:40:57,817
Kiitos, Munoz. Mansfield,
pitäkää kiinni, tulee rajua!
378
00:40:57,901 --> 00:41:01,488
Mitä teemme? Ajammeko ulos?
379
00:41:01,571 --> 00:41:03,865
Juuri niin teemme.
380
00:41:06,951 --> 00:41:09,871
Se on suoraan alapuolellamme.
381
00:41:12,957 --> 00:41:17,420
Tuolla!
- Nyt! Anna kaikki mitä siitä lähtee.
382
00:41:18,630 --> 00:41:22,217
Täysillä!
383
00:41:22,300 --> 00:41:24,719
Antaa mennä!
384
00:41:30,266 --> 00:41:33,061
Täysillä!
385
00:41:33,144 --> 00:41:39,109
Joko näemme kaksi esinettä?
- Ei vielä, mutta törmäys tulee pian.
386
00:41:55,333 --> 00:41:58,420
Noin ajetaan!
387
00:42:04,634 --> 00:42:10,265
Ne ovat kaikuluotaimessa.
Näen kaksi erillistä esinettä.
388
00:42:14,310 --> 00:42:15,979
Tuolla.
389
00:42:22,193 --> 00:42:26,823
Tervetuloa takaisin. Te selvisitte.
- Kiva nähdä teidätkin, Burkhead.
390
00:42:26,906 --> 00:42:30,034
Onko tuo kyytimme?
- Kyllä, päällikkö.
391
00:42:34,164 --> 00:42:37,292
Saimme heidät.
392
00:42:39,461 --> 00:42:42,630
Hienoa,
mutta tämä ei ole vielä ohi.
393
00:42:42,714 --> 00:42:48,011
Cheng, kun kaikki ovat aluksella,
grillaatte sen, selvä?
394
00:42:50,847 --> 00:42:53,141
Burkhead!
395
00:42:58,730 --> 00:43:03,485
Nyt on tosipaikka. Mitä tapahtuukin,
tuodaan merisotilaamme kotiin!
396
00:43:11,159 --> 00:43:14,621
Mies yli laidan!
397
00:43:19,084 --> 00:43:22,128
Kaksi vedessä!-Köysi!
398
00:43:43,817 --> 00:43:48,655
Hän on ylhäällä! Ovatko turvassa?
- Cheng, oletteko valmiina?
399
00:43:48,738 --> 00:43:50,740
Odottakaa käskyäni.
400
00:44:03,753 --> 00:44:07,382
He ovat turvassa!
- Antaa mennä!
401
00:44:34,325 --> 00:44:36,578
Sammuta!
402
00:44:43,460 --> 00:44:45,253
Mansfield!
403
00:44:56,097 --> 00:45:00,435
Katkaiskaa vaijeri!
Katkaiskaa vaijeri!
404
00:46:08,795 --> 00:46:13,174
Yksityissviitti Ivanoville.
- Ei sitä niin lausuta.
405
00:46:13,258 --> 00:46:17,637
Ja teille olen kapteeni Ivanov.
- Tutustumme toisiimme hyvin, kapteeni.
406
00:46:21,099 --> 00:46:25,186
Juhlat ovat ohi, toverit.
- Meidän pitää kuulustella Popovia.
407
00:46:25,270 --> 00:46:29,691
Kuulustelen Ivanovia ensin.
- Popovilla on tietoa tehtävästä.
408
00:46:29,774 --> 00:46:33,236
Siitä, mitä he tekivät.
Hän pelkää.
409
00:46:33,319 --> 00:46:38,032
Saan hänet puhumaan.
- Kuulen teidät. Puhun amerikkaa.
410
00:46:38,116 --> 00:46:40,368
Vai unohditteko?
411
00:46:40,452 --> 00:46:44,622
Kuulustelemme Popovia,
mutta Ivanovia ensin.
412
00:46:44,706 --> 00:46:47,917
Jameson, viekää heidät sisään.
Tulen pian.
413
00:46:48,001 --> 00:46:50,712
Lynch, tulkaa mukaani.
414
00:46:55,842 --> 00:47:01,014
Tilanne?
- Sukelluskello nostetaan alukselle.
415
00:47:01,097 --> 00:47:05,894
Ansa vei pääosan messin sähköstä.
Sain viestintäyhteyden toimimaan.
416
00:47:05,977 --> 00:47:11,691
Hyvä. Saitteko lähetettyä viestin?
- Kyllä, mutta apua ei tule hetkessä.
417
00:47:11,775 --> 00:47:18,531
Ei tietenkään. Entä hai?-Se tarttui
syöttiin. Sen näkee kaikuluotaimesta.
418
00:47:21,034 --> 00:47:25,497
Cheng, jos se tulee takaisin,
haluan suunnitelman.
419
00:47:25,580 --> 00:47:30,710
Lynch, vartioikaa komentosiltaa.
Jameson ja minä kuulustelemme Ivanovia.
420
00:47:30,794 --> 00:47:35,632
Kapteeni...
- Komentaja, olitte kuolla tänään.
421
00:47:35,715 --> 00:47:39,886
Vetäkää syvään henkeä
ja olkaa kiitollinen, että elätte.
422
00:47:39,969 --> 00:47:44,182
Peseytykää ja vartioikaa
komentosiltaa.-Kyllä, kapteeni.
423
00:47:44,265 --> 00:47:47,852
Palaan pian. Poistukaa.
424
00:48:04,744 --> 00:48:08,331
Tyhjentäkää huone.
- Kyllä, kapteeni.
425
00:48:10,667 --> 00:48:12,335
Menkää ulos.
426
00:48:22,095 --> 00:48:28,601
Komentaja Lynchin mukaan harjoititte
huippusalaista tutkimusta.
427
00:48:29,769 --> 00:48:36,484
Huippusalaista? Ei, kapteeni. Olen
tutkija. Meillä ei ole salaisuuksia.
428
00:48:36,568 --> 00:48:40,613
Niin olen kuullut,
mutta kysyn silti:
429
00:48:40,697 --> 00:48:47,036
Miksi yksi Venäjän parhaista sukellus-
veneupseereista ryhtyy tutkijaksi?
430
00:48:47,120 --> 00:48:52,083
No niin, Victor.
Teidän täytyi tietää, että tiesimme.
431
00:48:52,167 --> 00:48:56,546
Kuinka niin?
Olette yleensä idiootteja.
432
00:48:56,629 --> 00:48:59,132
Saitte minut, kapteeni.
433
00:48:59,215 --> 00:49:02,385
Emme ole niin tyhmiä kuin luulette.
434
00:49:02,469 --> 00:49:06,306
Puhutteko venäjää?
- Oletteko yllättynyt?
435
00:49:06,389 --> 00:49:09,893
Kysyn viimeisen kerran,
sillä menetän kärsivällisyyteni:
436
00:49:09,976 --> 00:49:14,939
Mitä teitte siellä? Yritittekö
kuunnella viestintäkaapelia?
437
00:49:15,023 --> 00:49:17,692
Me tutkimme valaita.
438
00:49:17,776 --> 00:49:24,449
Jos yrititte kajota liittolaisiimme,
seuraukset ovat hyvin vakavat.
439
00:49:24,532 --> 00:49:29,996
Niinkö luulette? Luuletteko, että
presidenttinne nostaa sormeakaan?
440
00:49:30,080 --> 00:49:34,375
Te yliarvoitte nykyisen
ylipäällikkönne älykkyyden.
441
00:49:34,459 --> 00:49:40,715
Miksi te venäläiset olette ylimielisiä?
- Miksi amerikkalaiset ovat porsaita?
442
00:49:40,799 --> 00:49:45,512
Katsokaas, kapteeni Streeper...
Minun maassani...
443
00:49:45,595 --> 00:49:51,518
Emme ole maassanne, vaan aluksellani!
Jameson ampuu epäröimättä.
444
00:49:53,311 --> 00:49:58,233
Luulen, että te yrititte
kuunnella viestintäkaapelia -
445
00:49:58,316 --> 00:50:03,238
ja poratessanne te herätitte
henkiin hirviön helvetistä.
446
00:50:03,321 --> 00:50:09,494
Mutta jäitte kiinni. Te olette
USA: n ja ihmiskunnan vihollinen.
447
00:50:09,577 --> 00:50:13,623
Kreml ei ilahdu
niin huonosta julkisuudesta.
448
00:50:13,706 --> 00:50:17,335
Kysyn vihonviimeisen kerran:
449
00:50:20,380 --> 00:50:23,216
Mitä te teitte siellä?
450
00:50:24,843 --> 00:50:28,513
Rakastan valaita.
451
00:50:38,022 --> 00:50:40,608
Nouskaa ylös.
452
00:50:40,692 --> 00:50:44,028
Liikettä.
453
00:50:44,112 --> 00:50:49,576
Victor! Mitä he tietävät?
- Suu kiinni, tai tukin sen itse!
454
00:50:49,659 --> 00:50:51,953
Tee kapteenille mukavat oltavat.
455
00:50:52,036 --> 00:50:56,499
Istukaa, neiti Popov.
456
00:50:59,252 --> 00:51:03,006
Tämä on tärkeää,
ja olkaa rehellinen minulle.
457
00:51:03,089 --> 00:51:09,637
Komentaja Lynchin mukaan annatte
tietoa, jota kapteeninne ei antanut.
458
00:51:09,721 --> 00:51:12,932
Ymmärrän.
459
00:51:13,016 --> 00:51:18,688
Mitä te teitte siellä?
- En voi sanoa sitä, kapteeni.
460
00:51:18,772 --> 00:51:23,276
Olen vaarantanut miehistöni
hengen pelastaakseni teidät -
461
00:51:23,359 --> 00:51:28,364
ja kohdannut kauhean pedon.
Voitte ainakin olla rehellinen.
462
00:51:34,621 --> 00:51:39,375
Jos te kysytte,
miksi me olimme siellä alhaalla...
463
00:51:40,460 --> 00:51:43,755
...te tiedätte jo.
464
00:51:43,838 --> 00:51:47,008
Kaapeli.
465
00:51:47,092 --> 00:51:50,845
Tajuatteko,
mikä raivo maatanne kohtaa...
466
00:51:50,929 --> 00:51:57,060
Päätös ei ole minun. Olen ensi-
sijaisesti Venäjän armeijan sotilas.
467
00:51:57,143 --> 00:52:01,856
Vaikka erikoisalani on tiede.
- Se ei oikeuta...
468
00:52:01,940 --> 00:52:07,487
Mitä muuta voin? Voinko sanoa ei?
Sanotteko te presidentillenne ei?
469
00:52:07,570 --> 00:52:10,240
Enpä kai.
470
00:52:10,323 --> 00:52:15,328
Mitä haluatte tietää, kapteeni?
En halua kuolla tänne.
471
00:52:15,412 --> 00:52:21,292
Mitä te etsitte kaapelista?
472
00:52:25,213 --> 00:52:30,718
Vaarallisinta, mitä
vihollisella on, kapteeni, -
473
00:52:30,802 --> 00:52:34,264
on sen salaisuudet.
474
00:52:34,347 --> 00:52:36,975
Me etsimme salaisuuksia.
475
00:52:38,726 --> 00:52:43,565
Kapteeni, onko teillä hetki?
- Toki.
476
00:52:43,648 --> 00:52:48,278
Suokaa anteeksi.
- Hai on yhä siellä.
477
00:52:48,361 --> 00:52:51,406
En halua kuolla tänne, kapteeni.
478
00:52:51,489 --> 00:52:58,204
Hai on yhtä kuollut kuin vapautenne.
Kotimatka on pitkä. Mukavaa oloa.
479
00:53:00,999 --> 00:53:05,420
Olemme yhä vihollisia, kapteeni!
480
00:53:09,924 --> 00:53:15,096
KESKELLÄ TYYNTÄMERTA,
HAVAIJIN RANNIKON EDUSTALLA
481
00:53:15,180 --> 00:53:18,099
Tässä on hyvä paikka!
482
00:53:26,149 --> 00:53:29,944
Jukra, tämä on elämää.
483
00:53:30,028 --> 00:53:32,781
Kippis.
484
00:54:19,244 --> 00:54:24,707
Tämän on parasta olla tärkeää.
- Minulla on ratkaisu, jos hai palaa.
485
00:54:24,791 --> 00:54:29,712
Onko tuo sytytin?-Kyllä.
Sukelluskello vetää haita puoleensa.
486
00:54:29,796 --> 00:54:35,427
Jos täytämme sen räjähteillä, voimme
houkutella hain ja räjäyttää sen.
487
00:54:35,510 --> 00:54:41,057
Teittekö 2 miljoonan sukellusveneen
prototyypistä paukkupommin?
488
00:54:41,141 --> 00:54:47,772
Käytin kaikki varaosat.
Saan 60 metrin kantaman.
489
00:54:47,856 --> 00:54:53,153
Ainakaan se ei ole 10.
- 10 olisi paha.
490
00:54:54,529 --> 00:54:59,409
Hyvä on.
Ellei parempaa löydy.
491
00:55:00,660 --> 00:55:06,332
Huonokin suunnitelma on suunnitelma.
- Kyllä. Täytän polttoaineella nyt.
492
00:55:19,429 --> 00:55:25,518
Raahaa paskiainen sisälle.
- Kyllä, kapteeni.
493
00:55:43,870 --> 00:55:46,289
Kiitos.
494
00:55:49,876 --> 00:55:53,338
Nouseeko?
495
00:55:53,421 --> 00:55:56,674
Hemmetti.
496
00:55:56,758 --> 00:55:58,843
Toimi nyt.
497
00:56:03,681 --> 00:56:05,016
Oikeasti?
498
00:56:43,888 --> 00:56:48,101
Kapteeni komentosillalla.
- Lepo.
499
00:56:48,184 --> 00:56:51,062
Saitteko selville mitään?
500
00:56:51,146 --> 00:56:55,984
Popov tunnusti kaapelijutun.
Jahtasivat vihollisen salaisuuksia.
501
00:56:56,067 --> 00:56:59,988
Mainitsiko hän hait?
- Vain ettei halunnut kuolla.
502
00:57:00,071 --> 00:57:05,034
He siis porasivat kaapeliin?
- Se on Pentagonin ongelma.
503
00:57:05,118 --> 00:57:09,497
Miten on aluksen laita?
- Munoz työstää sitä.
504
00:57:09,581 --> 00:57:13,793
Kapteeni.
- Mitä?
505
00:57:13,877 --> 00:57:16,463
Se on tullut takaisin.
506
00:57:19,549 --> 00:57:24,137
Hai kiertelee aluksen ympärillä.
- Minne se menee?
507
00:57:28,558 --> 00:57:33,855
Vallier, missä havaitsimme signaalin?
Selvä.
508
00:57:33,938 --> 00:57:36,858
Löysimme sukellusveneen tästä.
509
00:57:36,941 --> 00:57:42,739
Koska ajelehdimme virran mukana,
meidän pitäisi olla jossain tässä.
510
00:57:42,822 --> 00:57:45,033
Pitää paikkansa.
511
00:57:45,116 --> 00:57:50,955
Hai ui 45 asteen kulmassa koilliseen.
512
00:57:55,210 --> 00:58:01,925
Ei...-Auttakaa Chengiä
sukelluskellon kanssa.
513
00:58:02,008 --> 00:58:08,473
Se on ainoa mahdollisuutemme. Tunnette
kellon läpikotaisin. Tarvitsen apuanne.
514
00:58:10,433 --> 00:58:12,519
Kyllä, kapteeni.
515
00:58:14,646 --> 00:58:20,193
Menkää konehuoneeseen ja
katsokaa, että moottori käynnistyy.
516
00:58:29,369 --> 00:58:33,998
Onnistuiko?
Yritetäänkö? Valmiina?
517
00:58:35,250 --> 00:58:38,169
Hemmetti! Mikä tuo on?
518
00:58:48,346 --> 00:58:54,436
Mikä tuo ääni on?
Mistä se tulee?
519
00:58:54,519 --> 00:58:59,482
Hetkinen vain... Luulen...
520
00:58:59,566 --> 00:59:01,818
Se tulee alukselta.
521
00:59:08,575 --> 00:59:13,955
Se on tullut takaisin. Hai.
- Mitä tarkoitatte?
522
00:59:14,038 --> 00:59:18,334
Se ei lähtenyt koskaan.-Sanoitte,
että se katosi kaikuluotaimesta.
523
00:59:22,756 --> 00:59:29,179
Yhteys jokaiseen armeijanhaaraan.
Kimppuumme hyökätään!
524
00:59:31,055 --> 00:59:34,976
USS Shaw tarvitsee välitöntä apua.
525
00:59:38,855 --> 00:59:42,692
No niin, asemiin! Tuonne.
526
00:59:42,776 --> 00:59:46,571
Tarkkana! Asemiin!
527
00:59:46,654 --> 00:59:50,575
Mene tuonne.
Olkaa tarkkana!
528
00:59:50,658 --> 00:59:53,870
Paapuurin puoli, 180 metriä! Tulta!
529
01:00:16,351 --> 01:00:20,396
Burkhead, isolle tykille!
- Selvä.
530
01:00:31,991 --> 01:00:33,660
Liikettä!
531
01:00:35,412 --> 01:00:37,580
Revi tästä, kusipää!
532
01:01:10,113 --> 01:01:11,990
Tulta!
533
01:01:48,193 --> 01:01:52,989
Siinäkö kaikki?
- Niin.
534
01:01:53,073 --> 01:01:55,533
Minun pitää hakea sytytin.
535
01:02:32,237 --> 01:02:34,656
Tuli seis!
536
01:02:40,328 --> 01:02:43,373
Ei tehoa.
537
01:03:12,360 --> 01:03:16,239
Munoz! Sammuta!
Hai tulee hulluksi!
538
01:03:16,322 --> 01:03:21,077
Kyllä, kapteeni.
- Sammuta!
539
01:03:27,292 --> 01:03:32,797
Venäläiset ovat karanneet.
- Selvä. Mene.
540
01:03:32,881 --> 01:03:35,717
Jameson, menkää arestiin.
541
01:03:50,857 --> 01:03:55,820
Hei, komentaja.
Hauska tavata taas.
542
01:03:55,904 --> 01:04:00,366
Mitä olette tehnyt?
- Katsokaa.
543
01:04:04,370 --> 01:04:10,794
Idiootti.
- Nopea tuomitsemaan. Se oli fiksua.
544
01:04:10,877 --> 01:04:15,465
En anna teidän viedä minua maahanne
ja tehdä minusta esimerkkiä.
545
01:04:15,548 --> 01:04:19,427
Niinkö? Varmistitte juuri,
että kaikki kuolevat.
546
01:04:19,511 --> 01:04:24,474
Kapteeni,
toinen pitelee sytytintä.
547
01:04:24,557 --> 01:04:29,979
Sinä. Heitä se yli laidan. Nyt heti.
- En.
548
01:04:30,063 --> 01:04:33,858
Heitä se nyt, tai tapamme teidät.
549
01:04:33,942 --> 01:04:35,777
Heitä.
550
01:04:47,038 --> 01:04:52,585
Hyvä tyttö. Harmi, ettemme ehtineet
tutustua paremmin, komentaja.
551
01:04:52,669 --> 01:04:58,341
Nautin ajastamme alhaalla,
mutta nyt meidän on otettava alus.
552
01:04:58,425 --> 01:05:03,388
Saatte taistella
jättikalaa vastaan omin päin.
553
01:05:03,471 --> 01:05:05,765
Vauhtia!
554
01:05:13,231 --> 01:05:16,943
Et mene minnekään,
"Punainen lokakuu".
555
01:05:17,026 --> 01:05:23,450
Luutnantti, ellei kapteeni laske asetta
kun olen laskenut yhteen, ampukaa.
556
01:05:37,839 --> 01:05:40,216
Kapteeni, suojatkaa minua.
557
01:05:44,721 --> 01:05:48,808
Varmistakaa kansi.
558
01:05:48,892 --> 01:05:52,312
Burkhead, varmistakaa komentosilta.
- Kyllä, sir.
559
01:06:00,820 --> 01:06:02,405
Hemmetti!
560
01:06:03,948 --> 01:06:08,203
Ymmärrän, sir. Kiitos, sir.
561
01:06:08,286 --> 01:06:10,830
Pentagon ei halua sekaantua.
562
01:06:10,914 --> 01:06:17,420
Mitä? Tietävätkö mikä vastassamme on?
- Kyllä. Emme pidä heidän ratkaisuista.
563
01:06:17,504 --> 01:06:21,341
Ette pidä tästäkään.
Ivanov on aseistettu.
564
01:06:21,424 --> 01:06:26,513
Irrotti sukelluskellon, pakotti Chengin
heittämään sytyttimen. Ajetaan takaa.
565
01:06:27,597 --> 01:06:32,393
Vielä muuta?
- Hai nieli sukelluskellon.
566
01:06:33,895 --> 01:06:39,401
Voimmeko tehdä uuden sytyttimen?
- Teoriassa. Jos löydän osia, luulen...
567
01:06:39,484 --> 01:06:42,946
Luulette?
- Teen sen, kapteeni.
568
01:06:43,029 --> 01:06:46,366
Kaikki luottavat teihin.
569
01:06:47,909 --> 01:06:51,538
Mitä teemme?
- En tiedä.
570
01:06:51,621 --> 01:06:55,625
Tarvitsen luvan lukita komentosillan.
- Lupa myönnetty.
571
01:07:28,283 --> 01:07:33,204
Missä hän on?
- Kuka?
572
01:07:37,542 --> 01:07:41,546
Hyvästi, typerä amerikkalainen.
573
01:08:33,932 --> 01:08:39,229
Jameson, raportti. Jameson!
574
01:08:41,356 --> 01:08:45,610
Jameson on ammuttu. Luulemme
venäläisten lähteneen laivasta.
575
01:08:45,693 --> 01:08:50,490
Burkhead, menkää alas
selvittämään, mitä on tapahtunut.
576
01:08:54,828 --> 01:09:00,500
Mitä teemme, kapteeni?
- Cheng saa kertoa.
577
01:09:00,583 --> 01:09:04,546
Toimiiko se?
- Luulen... Kyllä, ehdottomasti.
578
01:09:04,629 --> 01:09:09,968
Siinä on vain yksi ongelma.
Kantama on lyhyt.
579
01:09:10,051 --> 01:09:13,847
Kuusi metriä.
- Kuusi metriä?
580
01:09:13,930 --> 01:09:17,976
Sanoitteko kuusi metriä?
- Ainakaan se ei ole kolme.
581
01:09:18,059 --> 01:09:22,021
Se ei kelpaa.
En päästä enää ketään alas.
582
01:09:22,105 --> 01:09:27,485
Komentaja!
- Poistukaa hetkeksi, kiitos.
583
01:09:29,237 --> 01:09:33,992
Valitan, en halua menettää enää muita.
Tehtävän piti olla yksinkertainen...
584
01:09:34,075 --> 01:09:36,995
Katsokaa minuun.
585
01:09:37,078 --> 01:09:40,957
Teistä tulee jonain päivänä
mahtava kapteeni.-Kiitos...
586
01:09:41,040 --> 01:09:44,961
Ikävä kyllä se päivä on tänään.
587
01:09:45,044 --> 01:09:48,757
Kaikki evakuoidaan
teidän alaisuudessanne.
588
01:09:48,840 --> 01:09:53,970
Se on itsemurhatehtävä.-Hai upottaa
aluksen. Kaikki pelastusveneeseen.
589
01:09:54,053 --> 01:09:58,725
Minä hoidan hain. Etsikää amiraali.
- Teidän ei ole pakko tehdä tätä.
590
01:09:58,808 --> 01:10:04,147
Kapteeni uppoaa aluksen mukana!
Ymmärrätte aikanaan. Tottelette käskyä.
591
01:10:06,775 --> 01:10:13,740
Lynch, nähdä teidän kasvavan
on ollut urani suurimpia saavutuksia.
592
01:10:15,492 --> 01:10:19,037
Kiitos, kapteeni.
- Poistukaa.
593
01:11:02,122 --> 01:11:05,542
Kuunnelkaa,
sillä sanon tämän vain kerran.
594
01:11:06,960 --> 01:11:10,088
Olemme nähneet parempia päiviä.
595
01:11:10,171 --> 01:11:15,844
Menetimme veljiä ja siskoja tänään,
mutta pelastimme myös muutaman.
596
01:11:15,927 --> 01:11:20,098
Olemme joutuneet mahdolliseen
kansainväliseen kriisiin.
597
01:11:20,181 --> 01:11:24,769
Olemme kohdanneet pedon, jonka luultiin
kuolleen sukupuuttoon aikoja sitten.
598
01:11:24,853 --> 01:11:30,150
Se haluaa tuhota meidät,
mutta emme anna sen tehdä sitä.
599
01:11:30,233 --> 01:11:34,571
Koska olemme USA: n laivasto.
Emme luovuta koskaan!
600
01:11:34,654 --> 01:11:41,077
Emme antaudu koskaan. Emme tänään,
emme huomenna, emme koskaan.
601
01:11:41,161 --> 01:11:44,914
Me selviydymme.
602
01:11:44,998 --> 01:11:50,211
Emme ole nähneet ikinä vastaavaa,
emme näillä vesillä.
603
01:11:50,295 --> 01:11:55,925
Olen käskenyt välittömän evakuoinnin
ja pannut teidät Lynchin alaisuuteen.
604
01:11:56,009 --> 01:12:01,181
Hän pitää huolen, että jokainen
teistä pääsee turvallisesti kotiin.
605
01:12:01,264 --> 01:12:07,187
Olento haluaa tuhota meidät.
Siitä vaan.
606
01:12:07,270 --> 01:12:10,523
Me räjäytämme sen kappaleiksi.
607
01:12:10,607 --> 01:12:15,445
Me olemme osa maailmanhistorian
parasta armeijaa.
608
01:12:15,528 --> 01:12:19,032
USA: n armeijaa! Hoo-rah!
609
01:12:20,867 --> 01:12:25,038
On ollut kunnia
palvella kanssanne.
610
01:12:25,121 --> 01:12:31,127
Jokainen teistä edustaa
tähtilippua, vapauden lippua.
611
01:12:31,211 --> 01:12:36,424
Ajatelkaa vaikeina aikoina
ydinperiaatteitamme:
612
01:12:36,508 --> 01:12:43,640
Ydinarvojamme: Kunnia, rohkeus ja
omistautuminen. Se on laivaston tapa.
613
01:12:45,141 --> 01:12:48,603
Hyvää matkaa,
hyvät naiset ja herrat.
614
01:12:48,686 --> 01:12:52,023
Poistukaa.
615
01:13:19,843 --> 01:13:26,933
Treadwell, mene pelastusveneeseen
ja poistu alukselta.
616
01:13:27,016 --> 01:13:30,895
Anna tuo minulle.
617
01:13:30,979 --> 01:13:35,942
Pidä huoli itsestäsi.
Olet vapautettu tehtävästä.
618
01:13:53,042 --> 01:13:58,548
Kaikki ovat valmiina, kapteeni.
- Hyvä.
619
01:13:58,631 --> 01:14:03,219
Valmistelimme konehuoneen.
Voi kai sanoa...
620
01:14:03,303 --> 01:14:06,931
Tiedän. Menkää.
621
01:14:07,015 --> 01:14:12,312
Menkää pelastusveneeseen.
Se on käsky.-Kyllä, kapteeni.
622
01:16:23,735 --> 01:16:26,905
Komentaja!
623
01:16:39,626 --> 01:16:42,378
Minne te menette, kapteeni?
624
01:16:50,303 --> 01:16:55,809
Tulkaa esiin, kapteeni.
Ei pitkitetä tätä.
625
01:16:55,892 --> 01:17:00,897
Ivanov, tiedätte, että
minun on käynnistettävä moottori.
626
01:17:19,374 --> 01:17:24,712
Älkää unohtako tehtävääni, kapteeni.
- Teillä ei ole tehtävää, Ivanov.
627
01:17:39,060 --> 01:17:41,938
Hei, komentaja.
- Mitä olette tehnyt?
628
01:17:42,021 --> 01:17:44,482
En mitään.
629
01:20:14,799 --> 01:20:19,387
Tule esiin! Senkin kusipää.
630
01:21:11,898 --> 01:21:16,069
Suoraan sanoen, amiraali...
Olitte kuin oikea elokuvasankari.
631
01:21:16,152 --> 01:21:22,659
Totta hitossa. Streeper,
sinun on poistuttava laivasta.
632
01:21:22,742 --> 01:21:26,913
Kapteeni uppoaa laivan mukana.
Te opetitte sen minulle.
633
01:21:26,996 --> 01:21:29,541
Niin, nyt on aika unohtaa se.
634
01:21:29,624 --> 01:21:33,753
Itse asiassa alus on minun.
- Mitä hittoa teette täällä?
635
01:21:33,837 --> 01:21:38,466
En ehdi selittää. Viedään
teidät kannelle.-Ei ikinä.
636
01:21:38,550 --> 01:21:42,846
Pelini on pelattu.-Lynch,
viekää amiraali pelastusveneeseen.
637
01:21:42,929 --> 01:21:49,018
Menkää veneeseen ja pelastautukaa.
Rupeatteko marttyyreiksi vuokseni?
638
01:21:49,102 --> 01:21:51,938
Merisotilaat tarvitsevat teitä.
639
01:21:52,021 --> 01:21:57,777
Älkää viekö viimeistä kunnian
mahdollisuuttani tässä elämässä.
640
01:21:57,861 --> 01:22:01,656
Olette vapautettuja
palveluksesta, sillä selvä.
641
01:22:01,740 --> 01:22:04,451
Amiraali,
hän antoi komennon minulle.
642
01:22:07,078 --> 01:22:11,332
Onnea kummallekin.
Poistukaa alukselta.
643
01:22:11,416 --> 01:22:14,169
Kyllä, amiraali.
644
01:22:19,841 --> 01:22:25,096
Teidän pitää olla vähintään
6 metrin päässä, jotta tämä toimii.
645
01:22:25,180 --> 01:22:30,143
Vapauttakaa kytkin ja aktivoikaa ääni,
joka saa hain kiinnostumaan.
646
01:22:30,226 --> 01:22:36,107
Se on ehdottomasti kiinnostunut.
6 metriä ei ole ongelma.
647
01:22:36,191 --> 01:22:39,903
Amiraali, sallitteko?
648
01:22:39,986 --> 01:22:46,826
Olen velkaa teille koko urani.
Oli kunnia palvella alaisuudessanne.
649
01:22:46,910 --> 01:22:52,040
Olet ollut hyvä upseeri.
Menehän nyt siitä.
650
01:22:52,123 --> 01:22:56,961
Kiitos kaikesta.
- Ei kestä.
651
01:24:10,452 --> 01:24:12,996
Terve, korsto.
652
01:24:13,079 --> 01:24:17,792
Eukko jankuttaa, että minun
pitää lopettaa tupakointi.
653
01:24:17,876 --> 01:24:21,629
Nyt on kai hyvä hetki.
654
01:24:21,713 --> 01:24:25,049
Mitä sanot?
655
01:24:33,308 --> 01:24:35,226
Adios.
656
01:25:16,017 --> 01:25:19,145
Kiitos, amiraali.
657
01:25:30,573 --> 01:25:32,450
www.ordiovision.com
55703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.