All language subtitles for Mary.Queen.of.Scots.2013.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,290 --> 00:01:14,333 Elizabeth, my dear cousin, 2 00:01:15,708 --> 00:01:18,542 this will be the last of my unsent letters. 3 00:01:20,333 --> 00:01:23,667 Tomorrow there will no longer be two queens in England. 4 00:01:25,583 --> 00:01:30,750 Ye'! I find I bear you no grudge; rather 6 am filled with a deep compassion. 5 00:01:32,208 --> 00:01:35,333 I know you are as powerless to change your role, 6 00:01:36,417 --> 00:01:38,708 as I have been to change mine. 7 00:01:59,500 --> 00:02:01,667 l am frightened, Your Majesty. 8 00:02:06,667 --> 00:02:08,375 Don't be. 9 00:02:12,500 --> 00:02:14,667 I thank you for staying with me. 10 00:03:00,792 --> 00:03:03,583 I'm not going to let them take you. I will protect you. 11 00:03:04,750 --> 00:03:07,000 For you must be allowed to have your own life. 12 00:03:08,083 --> 00:03:10,042 You will be the queen, 13 00:03:10,458 --> 00:03:12,167 they never let me be. 14 00:03:35,708 --> 00:03:39,125 When I think back 44 years ago in Scotland, 15 00:03:40,042 --> 00:03:43,542 I realize neither of us had an easy start in life. 16 00:03:47,250 --> 00:03:49,333 I could barely move my tiny hands, 17 00:03:50,125 --> 00:03:53,292 yet politics was already clawing at my unsuspecting soul. 18 00:04:01,250 --> 00:04:03,542 Pay attention, give me your hand. 19 00:04:04,250 --> 00:04:05,750 Hold your dress. 20 00:04:07,375 --> 00:04:09,083 Concentrate, keep your head up, 21 00:04:09,375 --> 00:04:10,458 look straight ahead. 22 00:04:16,458 --> 00:04:18,167 Very good, Marie. 23 00:04:31,750 --> 00:04:35,042 I don†24 00:04:36,333 --> 00:04:38,292 but' mine was not' a very settled upbringing. 25 00:04:40,500 --> 00:04:41,625 As you must know 26 00:04:43,000 --> 00:04:47,542 your father was so determined I should marry his sickly son 27 00:04:48,667 --> 00:04:50,958 he sent troops to ransack my country. 28 00:04:53,500 --> 00:04:57,625 $0 many Scots lost their lives in my rough wooing as an infant queen. 29 00:05:07,167 --> 00:05:10,125 When I was being carted from one stronghold to another, 30 00:05:10,583 --> 00:05:14,417 sometimes I couldn't tell whether what I was seeing was real or a nightmare. 31 00:05:34,042 --> 00:05:35,417 Farewell, my child, 32 00:05:36,667 --> 00:05:39,708 and may God grant you safe passage to a more peaceful land. 33 00:05:46,542 --> 00:05:48,083 They will protect you. 34 00:06:08,583 --> 00:06:10,417 You are feverish again. 35 00:06:11,167 --> 00:06:14,958 That's good, my dear, the fever will take away your fear! 36 00:06:17,208 --> 00:06:21,792 The only way my mother could protect me was to dispatch me overseas. 37 00:06:23,167 --> 00:06:25,833 Overnight' my destiny changed. 38 00:06:37,042 --> 00:06:41,250 I was no longer to be Queen of England, bu'! Queen of France, 39 00:06:42,042 --> 00:06:44,083 packed off like precious merchandise 40 00:06:44,292 --> 00:06:47,542 to spend a lifetime with another mysterious bridegroom. 41 00:06:49,042 --> 00:06:51,292 It's lucky for you I took that' boat'. 42 00:06:52,000 --> 00:06:53,125 If I'd have stayed, 43 00:06:53,458 --> 00:06:56,542 you wouldn't be sifting on the English throne today. 44 00:07:17,458 --> 00:07:18,417 What is your name? 45 00:07:24,167 --> 00:07:24,917 Well... 46 00:07:31,958 --> 00:07:33,333 But which one is the Queen? 47 00:07:34,667 --> 00:07:36,125 You choose. 48 00:09:13,375 --> 00:09:14,417 Look! 49 00:09:16,583 --> 00:09:18,667 I can kill just by moving my finger. 50 00:09:50,333 --> 00:09:51,542 Come back. 51 00:09:52,958 --> 00:09:55,000 Come and look! 52 00:10:07,333 --> 00:10:08,208 News 53 00:10:10,208 --> 00:10:11,375 news from England 54 00:10:13,708 --> 00:10:14,958 Queen Mary Tudor 55 00:10:15,542 --> 00:10:16,250 What? 56 00:10:17,833 --> 00:10:18,750 She is dead. 57 00:10:20,667 --> 00:10:22,000 My cousin Elizabeth... 58 00:10:24,792 --> 00:10:25,958 She is Queen now... 59 00:10:29,792 --> 00:10:31,250 I just know. 60 00:10:47,250 --> 00:10:48,417 Elizabeth? 61 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 What? 62 00:10:55,625 --> 00:10:56,667 Over there? 63 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 What's up, who's that? 64 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 l am the Queen. 65 00:11:04,083 --> 00:11:04,958 What? 66 00:11:05,458 --> 00:11:07,583 That's impossible. lam the Queen. 67 00:11:09,167 --> 00:11:11,208 l am Queen of France... 68 00:11:14,292 --> 00:11:17,833 You should have said so right away. I'm Queen of England, delighted. 69 00:11:20,500 --> 00:11:22,042 And I am also Queen of Scotland... 70 00:11:24,333 --> 00:11:27,083 Well, my dear, you're in France. 71 00:11:28,375 --> 00:11:29,625 And there you will stay. 72 00:11:31,333 --> 00:11:32,583 Why do you laugh? 73 00:11:32,875 --> 00:11:35,292 Because, actually, I intend to come. 74 00:11:35,542 --> 00:11:37,625 - Where? - To England, stupid! 75 00:11:38,667 --> 00:11:40,167 Oh, no you won't! 76 00:11:40,500 --> 00:11:41,250 Will! 77 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Won't! 78 00:11:43,292 --> 00:11:44,250 Will! 79 00:11:45,292 --> 00:11:46,417 Won't! 80 00:11:47,292 --> 00:11:48,417 Will! 81 00:11:50,000 --> 00:11:51,833 I thought we were cousins. 82 00:11:53,792 --> 00:11:55,917 Which of these cousins is most inflamed? 83 00:11:56,542 --> 00:11:58,333 I will reply to her immediately. 84 00:11:58,958 --> 00:12:01,250 We will be the best sisters in the world. 85 00:12:02,458 --> 00:12:03,833 I shall send her my portrait, too. 86 00:12:04,542 --> 00:12:07,417 Better yet, let me go and meet her in person. - No. 87 00:12:08,167 --> 00:12:09,833 - We understand each other, she and I. 88 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 We are like twins. 89 00:12:16,417 --> 00:12:17,750 This will not do. 90 00:12:26,833 --> 00:12:31,667 You cannot address her as Queen. That woman is a bastard. 91 00:12:32,125 --> 00:12:34,458 Even if she were, she is my cousin. 92 00:12:35,625 --> 00:12:39,417 Mary have you forgotten what the English have done to your country? 93 00:12:40,167 --> 00:12:41,750 They burned and destroyed it. 94 00:12:42,000 --> 00:12:44,833 It is frightful to think that I was the cause of a war. 95 00:12:45,708 --> 00:12:50,958 Do not succumb to your womanly instincts and kindness, 96 00:12:51,958 --> 00:12:55,167 do not let them cloud your reason. 97 00:12:56,583 --> 00:13:00,625 There can be no dialogue with that... 98 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 that pretender to the Throne. 99 00:13:04,792 --> 00:13:09,417 When she dies, you shall be the English Queen. 100 00:13:10,875 --> 00:13:12,458 Why should she die? 101 00:13:17,042 --> 00:13:17,792 You see 102 00:13:19,958 --> 00:13:24,083 You and you alone can restore the true faith in that blasphemous land. 103 00:13:27,167 --> 00:13:29,625 Carrying three crowns is a grave responsibility, 104 00:13:30,000 --> 00:13:33,667 but impossible as long as that illegitimate heretic is alive. 105 00:13:34,042 --> 00:13:35,542 She has to go. 106 00:13:48,792 --> 00:13:51,208 I will not crush her, I will win her over. 107 00:14:05,250 --> 00:14:07,792 Elizabeth, my dear sister, 108 00:14:08,750 --> 00:14:10,792 now England has two Queens. 109 00:14:12,208 --> 00:14:14,000 A delightful conundrum. 110 00:14:15,708 --> 00:14:19,833 But not everyone here approves of me consorting with a foreign power. 111 00:14:21,250 --> 00:14:22,292 I have been advised 112 00:14:22,458 --> 00:14:26,375 that my claim for the English crown is based on legitimate descent. 113 00:14:27,333 --> 00:14:28,208 Accordingly, 114 00:14:28,667 --> 00:14:32,083 I am having the English coat of arms added to my royal portraits. 115 00:14:32,625 --> 00:14:34,625 You need not' fear for your person. 116 00:14:35,458 --> 00:14:37,542 I have no wish to disturb you. 117 00:14:39,083 --> 00:14:41,500 But if you do ever respond to me, 118 00:14:42,042 --> 00:14:47,667 you should address me as Queen of France, Scotland and England. 119 00:15:18,417 --> 00:15:19,625 What an enchanting voice. 120 00:15:19,958 --> 00:15:21,042 You are charming. 121 00:15:21,708 --> 00:15:23,042 You make me tremble. 122 00:15:24,667 --> 00:15:27,167 - Come up and join us. - Oh, yes come up. 123 00:15:48,083 --> 00:15:48,583 Wait. 124 00:16:25,083 --> 00:16:26,125 That hurts. 125 00:16:37,042 --> 00:16:40,083 Tomorrow I will join the hunt. 126 00:16:41,458 --> 00:16:42,833 Isn't it a little too early? 127 00:16:43,583 --> 00:16:45,125 I feel strong again. 128 00:16:46,083 --> 00:16:48,667 For the first time this year, I will lead the hunt. 129 00:16:49,750 --> 00:16:50,542 For you! 130 00:18:21,958 --> 00:18:24,375 No, my dear cousin, 131 00:18:25,500 --> 00:18:29,250 I will no'! disappear in a nunnery and wither away. 132 00:18:30,375 --> 00:18:33,542 I am confident that I still have a life to discover. 133 00:18:35,333 --> 00:18:38,833 You of all people will appreciate that once born a queen, 134 00:18:39,292 --> 00:18:41,792 one must be a master of one 's own destiny. 135 00:18:43,667 --> 00:18:49,083 lf I can no longer be Queen of France, l am still and will remain Queen of Scots. 136 00:21:09,667 --> 00:21:10,667 Yes, I know. 137 00:27:50,375 --> 00:27:52,000 Let us sing our song, Rizzio. 138 00:28:25,000 --> 00:28:29,375 It's so cold here and my subjects seem to hate their Queen. 139 00:28:30,583 --> 00:28:32,458 That is because your subjects don't know their Queen yet and 140 00:28:32,833 --> 00:28:35,500 the Queen has to get used to sharper blades. 141 00:28:36,250 --> 00:28:37,958 How does my cousin do it? 142 00:28:38,500 --> 00:28:39,083 How? 143 00:28:39,875 --> 00:28:42,833 You cannot simply behead everyone who contradicts you! 144 00:28:43,333 --> 00:28:46,750 I could throw Knox into the dungeons, but that would merely make matters worse. 145 00:28:47,667 --> 00:28:50,292 Tolerance can easily be misinterpreted, Your Majesty. 146 00:28:54,208 --> 00:28:55,167 At least you're beautiful. 147 00:28:56,125 --> 00:28:57,417 She is really ugly, they say. 148 00:28:57,583 --> 00:29:00,000 Even if they do write erotic Sonnets about her... 149 00:29:00,708 --> 00:29:03,125 No wonder! She has no husband, but countless lovers! 150 00:29:03,958 --> 00:29:06,417 And she's seven inches shorter than you are. 151 00:29:07,333 --> 00:29:08,542 Poooor her. 152 00:29:20,875 --> 00:29:21,417 Look, 153 00:29:23,333 --> 00:29:24,583 it's crooked. 154 00:29:25,458 --> 00:29:28,458 And me, do you remember when I fell into the fountain. 155 00:29:29,750 --> 00:29:31,625 And look at my bump 156 00:29:32,375 --> 00:29:33,250 That's nothing. 157 00:29:33,500 --> 00:29:35,458 And me, I have a birthmark right here. 158 00:29:40,292 --> 00:29:41,125 That's nothing. 159 00:29:42,250 --> 00:29:43,208 Mine is worse. 160 00:29:44,000 --> 00:29:44,958 Come closer. 161 00:29:51,625 --> 00:29:55,042 My heart and my pride have just been stabbed by this rabble-rouser. 162 00:30:10,167 --> 00:30:12,708 I'm frightened, dear cousin. 163 00:30:19,667 --> 00:30:22,625 Why do men of god seem so afraid of women? 164 00:30:24,167 --> 00:30:28,583 (an we not have a twin kingdom, with two sisters on twin thrones, 165 00:30:28,833 --> 00:30:31,083 putting an end to all the bloodshed? 166 00:30:32,167 --> 00:30:34,583 Protestants and Catholics living in peace, 167 00:30:35,208 --> 00:30:37,375 guided by the example of our sisterly unify. 168 00:34:38,458 --> 00:34:41,625 Oh, I wish I'd seen her face to face. Touch her hands 169 00:34:43,583 --> 00:34:45,083 What does she really look like, De Croc? 170 00:34:45,500 --> 00:34:48,542 Believe me, she is as curious about you as you are about her. 171 00:34:49,167 --> 00:34:51,125 Of course she is, she must be. 172 00:34:52,208 --> 00:34:54,292 Do tell her not to fear coming to Scotland, 173 00:34:54,625 --> 00:34:55,917 It's not that bad, after all. 174 00:34:58,792 --> 00:35:00,625 Does she really bathe in warm milk? 175 00:35:01,000 --> 00:35:02,250 Is it true she has bad breath? 176 00:35:02,458 --> 00:35:04,083 They say she beats her lovers. 177 00:35:04,333 --> 00:35:05,958 Is it true she wears no underwear? 178 00:35:06,167 --> 00:35:07,500 And can't have children? 179 00:35:07,833 --> 00:35:10,625 Off you go, ladies, we wish to discuss political matters. 180 00:35:11,125 --> 00:35:13,792 I promise to divulge more gossip later. 181 00:35:24,167 --> 00:35:27,833 Could you perhaps suggest the prospect of a meeting between the two Queens? 182 00:35:28,958 --> 00:35:33,333 She extends to you any help you may need in making preparations for a future match. 183 00:35:34,333 --> 00:35:35,292 Oh, does she? 184 00:35:37,208 --> 00:35:40,000 I wonder who she will recommend to be my husband. 185 00:35:42,292 --> 00:35:44,500 What of her empty matrimonial bed, your Majesty? 186 00:35:44,833 --> 00:35:46,958 At least, you know what it's like to be married. 187 00:35:55,375 --> 00:35:56,708 My dear cousin, 188 00:36:00,542 --> 00:36:04,667 I'm delighted to hear you are interested in the possibility of me marrying again. 189 00:36:05,958 --> 00:36:09,917 I 'm rather excited at the prospect of receiving a queue of young suitors. 190 00:36:14,042 --> 00:36:17,417 Alas, I seem to lack the good fortune to meet any man 191 00:36:17,708 --> 00:36:20,792 capable of stirring my blood or touching my heart. 192 00:36:23,417 --> 00:36:26,292 But I sense adventurous times ahead. 193 00:36:47,625 --> 00:36:50,750 My brother arrives early. I thought him still in England. 194 00:36:58,000 --> 00:37:00,833 Take charge of them, Rizzio! I will take care of Darnley. 195 00:39:45,083 --> 00:39:46,500 Am I not right? 196 00:39:47,625 --> 00:39:50,333 Have I not the right to choose whoever I want. 197 00:39:53,083 --> 00:39:54,417 I, too, shall be free, 198 00:39:55,542 --> 00:39:57,375 free to stand by my own choices. 199 00:43:57,083 --> 00:43:58,042 Oh my dear sister, 200 00:43:59,750 --> 00:44:03,750 I must confess I'm not completely satisfied with my new husband. 201 00:44:04,833 --> 00:44:06,917 I'm worried about his extreme views. 202 00:44:08,833 --> 00:44:14,625 I assure you that I will curb his fanatical plots against your kingdom. 203 00:44:16,083 --> 00:44:21,292 Likewise I hope I can count on you to disarm my treacherous lords 204 00:44:21,833 --> 00:44:24,667 and stifle their fanatical plots against me. 205 00:44:26,542 --> 00:44:30,000 The heir to both of our kingdoms is growing safely within me 206 00:44:31,292 --> 00:44:34,000 and we must not' (e? anyone harm him. 207 00:45:15,750 --> 00:45:19,333 If you support the Protestant church financially, that will demonstrate 208 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 - tolerance. - And you will appease them. 209 00:45:21,750 --> 00:45:23,833 Above all, it will heal this country's wounds. 210 00:46:19,500 --> 00:46:22,000 It would be unwise to provoke her at this stage. 211 00:46:22,542 --> 00:46:24,917 Don't tell me how to communicate with my cousin! 212 00:50:30,500 --> 00:50:31,750 Little one. .. 213 00:50:33,667 --> 00:50:35,000 Don'? be frightened. 214 00:50:36,375 --> 00:50:37,625 Mama will do everything 215 00:51:16,833 --> 00:51:19,833 lam a prisoner now, dear cousin. 216 00:51:22,542 --> 00:51:25,375 cannot believe this is happening to me. 217 00:51:27,958 --> 00:51:30,333 The child of this traitor is growing within me 218 00:51:30,667 --> 00:51:33,042 and I do no'! know how to bring it to safety. 219 00:54:33,750 --> 00:54:35,667 How will I know when I'm really in labour? 220 00:54:35,875 --> 00:54:36,750 You will know. 221 00:54:37,833 --> 00:54:38,542 You will know. 222 00:54:38,875 --> 00:54:40,125 You will know. 223 00:54:49,750 --> 00:54:51,917 - Should I call Lord Darnley? - Certainly not. 224 00:58:21,625 --> 00:58:25,958 How can I possibly maintain a pose as serene and confident as you, 225 00:58:27,417 --> 00:58:30,458 when inside I feel like screaming? 226 00:58:33,333 --> 00:58:37,500 You cannot know what it feels like to be a mother surrounded by vipers. 227 00:58:39,708 --> 00:58:42,125 Maybe you are right' never to marry. 228 00:59:02,000 --> 00:59:04,792 My dearest sister, we must work together 229 00:59:05,875 --> 00:59:08,750 since the birth of my son is a chance for both of us. 230 00:59:09,833 --> 00:59:11,417 It is truly our son, 231 00:59:12,083 --> 00:59:16,292 since the future of our one day united kingdoms rests on his shoulders. 232 01:00:49,458 --> 01:00:51,792 I want you to know that I love you. 233 01:01:10,500 --> 01:01:14,083 You can be absolutely certain that the future King will be in good hands. 234 01:06:58,458 --> 01:07:03,000 I was hit by the the sudden realization that he's always been right by my side. 235 01:07:05,167 --> 01:07:06,583 I've wasted so much time, 236 01:07:08,583 --> 01:07:10,417 but must it now be too late? 237 01:07:12,083 --> 01:07:16,667 Oh, no, it must be stopped immediaiely, that way spells disaster. 238 01:08:24,500 --> 01:08:26,958 In my end will be my beginning. 239 01:14:52,708 --> 01:14:56,458 This country is torn between two faiths. 240 01:14:58,417 --> 01:15:00,167 This will foster yet more ill-will, 241 01:15:01,542 --> 01:15:04,625 more misfortune and discord. 242 01:15:07,458 --> 01:15:08,250 Idiot. 243 01:18:47,500 --> 01:18:53,833 All the years I longed to touch your hands and all l get is a lump of gold. 244 01:19:38,000 --> 01:19:40,625 You look splendid, De Croc. 245 01:19:43,417 --> 01:19:47,708 My apologies for these severe words of disappointment my dear Elizabeth. 246 01:19:48,542 --> 01:19:51,417 I find myself consumed with an immense sadness, 247 01:19:53,042 --> 01:19:56,417 though the Royal baptism should he the occasion for great joy. 248 01:19:56,792 --> 01:20:01,208 If you were here, you would see l put on a good show. 249 01:20:03,833 --> 01:20:07,417 I do not think anyone in Scotland has seen anything like I'?! 250 01:20:08,417 --> 01:20:09,417 Everything has turned out well. 251 01:20:10,583 --> 01:20:13,667 I have a healthy son and a secure future. 252 01:20:14,708 --> 01:20:19,042 Yet the woman within me is not satisfied. 253 01:20:22,458 --> 01:20:26,417 I'm besieged by a new force that I do not know how to meet. 254 01:20:28,250 --> 01:20:30,375 Should I surrender or should I resist? 255 01:20:38,792 --> 01:20:40,208 Can I count on my ancestors? 256 01:20:46,292 --> 01:20:48,708 Much depends on the gardeners you choose. 257 01:20:50,250 --> 01:20:52,375 A poor choice can ruin your plantation. 258 01:20:54,792 --> 01:20:58,792 Keep that in mind and your young apple tree shall flourish. 259 01:25:10,500 --> 01:25:12,958 Never has it been like this before. 260 01:25:14,625 --> 01:25:19,000 I have found something i never dared hope for. 261 01:25:20,458 --> 01:25:24,167 I know everyone will turn against me and condemn me. 262 01:25:25,333 --> 01:25:26,792 Don't call it sin. 263 01:25:29,042 --> 01:25:31,583 It is true I conceived a child with my husband 264 01:25:32,458 --> 01:25:34,333 but' nothing has prepared me for this, 265 01:25:35,583 --> 01:25:36,542 a new realm, 266 01:25:37,875 --> 01:25:40,500 where lam transformed info something wondrous. 267 01:26:23,333 --> 01:26:25,750 I've always had to make my own decisions 268 01:26:28,417 --> 01:26:30,917 and act on my own instincts. 269 01:26:35,708 --> 01:26:40,083 You're not alone any more, I dare say, Your Majesty. 270 01:26:45,167 --> 01:26:47,583 I've been waiting all my life for a man like you. 271 01:27:18,458 --> 01:27:21,833 For him I have risked dignity and conscience, 272 01:27:24,167 --> 01:27:27,458 For his sake I have come to regard my friends as less than nothing. 273 01:27:30,292 --> 01:27:32,625 For his sake I would fain renounce the world, 274 01:27:32,875 --> 01:27:35,542 I would gladly die that he might rise. 275 01:28:22,625 --> 01:28:25,458 It pleases me to see my husband suffer. 276 01:28:26,833 --> 01:28:30,417 His very being has repelled me for so long now. 277 01:28:32,500 --> 01:28:35,000 But how can a wife get rid of a husband? 278 01:28:36,750 --> 01:28:40,583 How can I ask you that, my dear cousin? 279 01:28:41,625 --> 01:28:44,417 I am compelled to play the dutiful nurse, 280 01:28:44,833 --> 01:28:49,083 surrounded by a fetid smell that arises not just from his sickness, 281 01:28:50,000 --> 01:28:52,833 but from the wicked thoughts that plague me. 282 01:34:27,458 --> 01:34:28,792 What are you going to do now? 283 01:34:29,958 --> 01:34:30,917 I don't know. 284 01:34:37,583 --> 01:34:41,417 Careful - the people want to punish you for what you've done. 285 01:34:43,417 --> 01:34:46,250 I haven't done anything. Believe ne. 286 01:34:49,000 --> 01:34:50,417 Everything feels so tight! 287 01:34:52,750 --> 01:34:53,750 I'm suffocating. 288 01:34:59,000 --> 01:35:01,375 Some deeds are done by doing nothing. 289 01:35:05,583 --> 01:35:07,417 Is it such a sin, Rizzio? 290 01:35:12,000 --> 01:35:13,250 I'm pregnant. 291 01:37:59,292 --> 01:38:02,333 I know you must resent my sudden marriage, 292 01:38:04,000 --> 01:38:06,667 but surely you will appreciate that a pregnant queen 293 01:38:06,958 --> 01:38:09,000 must he married to the father of her child. 294 01:38:09,292 --> 01:38:12,000 You cannot imagine the anger and desperation 295 01:38:12,292 --> 01:38:16,292 I feel to have my new husband blamed for the murder of my previous one, 296 01:38:19,750 --> 01:38:22,708 but I can declare that we are innocent a hundred times 297 01:38:23,000 --> 01:38:26,125 and there will still be slanderous voices condemning us. 298 01:39:22,375 --> 01:39:24,167 You are not leaving too, my friend? 299 01:39:25,292 --> 01:39:27,417 Urgent business takes me to France. 300 01:39:28,708 --> 01:39:32,667 Listen, I know my decision to marry a Protestant displeases you. 301 01:39:33,708 --> 01:39:36,500 But we must remain true to ourselves. Haven't you taught me that? 302 01:39:37,042 --> 01:39:40,375 Alas, once the wrong gardener has begun his digging, 303 01:39:41,333 --> 01:39:42,625 there's little that can be done. 304 01:45:40,708 --> 01:45:42,750 To fight them would be madness, Your Majesty. 305 01:45:43,250 --> 01:45:44,833 They vastly outnumber you. 306 01:45:45,250 --> 01:45:46,917 I have no wish to fight them. 307 01:45:47,333 --> 01:45:50,500 They must submit to the Royal Lion and there will be peace again in Scotland. 308 01:45:57,458 --> 01:45:59,500 The Lords send you this, Your Majesty. 309 01:46:06,417 --> 01:46:07,667 They are your sworn enemies. 310 01:46:08,250 --> 01:46:11,500 There will be no single combat, no negotiations, only surrender. 311 01:46:18,875 --> 01:46:21,417 You must send him away. You have no other option. 312 01:46:21,750 --> 01:46:23,417 One tree may yet be spared. 313 01:49:58,250 --> 01:50:00,125 Still living in the past? 314 01:50:01,667 --> 01:50:03,417 It must be spring, 315 01:50:05,125 --> 01:50:05,625 Rizzio. 316 01:50:07,500 --> 01:50:09,667 No, winter! 317 01:50:16,250 --> 01:50:18,167 I get confused nowadays. 318 01:50:19,667 --> 01:50:22,167 I lose count of the springs and the winters. 319 01:50:22,875 --> 01:50:24,250 There were too many of them. 320 01:50:24,875 --> 01:50:26,458 Too many places, too. 321 01:50:29,833 --> 01:50:31,417 Am I dead, Rizzio? 322 01:50:34,125 --> 01:50:35,667 Has she killed me already? 323 01:50:41,250 --> 01:50:43,792 No, you are right. 324 01:50:45,625 --> 01:50:49,125 l am actually more alive than she is. 325 01:50:52,125 --> 01:50:53,583 Too much waiting. 326 01:50:54,500 --> 01:50:57,958 When all she had to do would have been to invite me for an informal audience. 327 01:50:58,125 --> 01:51:01,083 How could she invite you when you wear that crown? 328 01:51:07,542 --> 01:51:09,208 Oh, it's nothing. 329 01:51:09,833 --> 01:51:11,417 I'll just take it off. 330 01:51:23,000 --> 01:51:24,542 And just look at your hands. 331 01:51:29,792 --> 01:51:32,583 Oh, never mind, I'll just wipe it off. 332 01:51:39,792 --> 01:51:44,292 She can do it! She can chop off the crown. The hands 333 01:51:50,667 --> 01:51:54,625 For all these years she has been reluctant to meet me. 334 01:51:56,250 --> 01:52:00,833 She made me hope and yearn with all her letters and promises to meet. 335 01:52:03,167 --> 01:52:05,583 But she is the crowned sovereign now, 336 01:52:06,625 --> 01:52:12,333 and I am just a poor woman, without a crown, a country, a people. 337 01:52:15,000 --> 01:52:16,583 I can't bear it any longer 338 01:52:18,458 --> 01:52:20,417 I wish she would kill me. 339 01:52:31,458 --> 01:52:34,125 Two great Queens, caught in a deadly stalemate. 340 01:52:35,417 --> 01:52:36,583 In an endless purgatory. 341 01:52:37,875 --> 01:52:38,750 No way out, 342 01:52:40,458 --> 01:52:42,083 until one of you fades away. 343 01:52:44,792 --> 01:52:46,458 This could go on forever. 344 01:53:02,042 --> 01:53:02,792 Stay! 345 01:53:04,125 --> 01:53:05,083 Don't go; 346 01:53:06,167 --> 01:53:08,083 Please don't leave me alone! 347 01:53:27,542 --> 01:53:30,292 Don't hesitate to do what has to be done. 348 01:53:32,000 --> 01:53:36,417 I would only be too pleased to get out of this bed and face your headsman. 349 01:53:39,792 --> 01:53:42,750 But though your men badger you incessantly, 350 01:53:43,125 --> 01:53:46,333 you will still vacillate endlessly before taking up the quill 351 01:53:46,542 --> 01:53:48,083 and ending our correspondence. 352 01:53:48,708 --> 01:53:51,417 And when that secret moment finally comes, 353 01:53:52,208 --> 01:53:55,167 will you then have the courage to face me? 354 01:53:57,333 --> 01:54:00,333 With or without you by my side, 355 01:54:01,375 --> 01:54:03,292 I long fora new (He, 356 01:54:03,833 --> 01:54:06,125 for the chance to return to my beginning. 357 01:54:14,542 --> 01:54:15,750 Oh, my dear cousin, 358 01:54:17,208 --> 01:54:21,042 I would be deeply grateful for a sharp ace. 28581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.