Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,290 --> 00:01:14,333
Elizabeth, my dear cousin,
2
00:01:15,708 --> 00:01:18,542
this will be the last of my unsent letters.
3
00:01:20,333 --> 00:01:23,667
Tomorrow there will no longer
be two queens in England.
4
00:01:25,583 --> 00:01:30,750
Ye'! I find I bear you no grudge;
rather 6 am filled with a deep compassion.
5
00:01:32,208 --> 00:01:35,333
I know you are as powerless
to change your role,
6
00:01:36,417 --> 00:01:38,708
as I have been to change mine.
7
00:01:59,500 --> 00:02:01,667
l am frightened, Your Majesty.
8
00:02:06,667 --> 00:02:08,375
Don't be.
9
00:02:12,500 --> 00:02:14,667
I thank you for staying with me.
10
00:03:00,792 --> 00:03:03,583
I'm not going to let them take you.
I will protect you.
11
00:03:04,750 --> 00:03:07,000
For you must be allowed
to have your own life.
12
00:03:08,083 --> 00:03:10,042
You will be the queen,
13
00:03:10,458 --> 00:03:12,167
they never let me be.
14
00:03:35,708 --> 00:03:39,125
When I think back 44 years ago in Scotland,
15
00:03:40,042 --> 00:03:43,542
I realize neither of us
had an easy start in life.
16
00:03:47,250 --> 00:03:49,333
I could barely move my tiny hands,
17
00:03:50,125 --> 00:03:53,292
yet politics was already clawing
at my unsuspecting soul.
18
00:04:01,250 --> 00:04:03,542
Pay attention,
give me your hand.
19
00:04:04,250 --> 00:04:05,750
Hold your dress.
20
00:04:07,375 --> 00:04:09,083
Concentrate,
keep your head up,
21
00:04:09,375 --> 00:04:10,458
look straight ahead.
22
00:04:16,458 --> 00:04:18,167
Very good, Marie.
23
00:04:31,750 --> 00:04:35,042
I donâ€
24
00:04:36,333 --> 00:04:38,292
but' mine was not' a very settled upbringing.
25
00:04:40,500 --> 00:04:41,625
As you must know
26
00:04:43,000 --> 00:04:47,542
your father was so determined
I should marry his sickly son
27
00:04:48,667 --> 00:04:50,958
he sent troops to ransack my country.
28
00:04:53,500 --> 00:04:57,625
$0 many Scots lost their lives
in my rough wooing as an infant queen.
29
00:05:07,167 --> 00:05:10,125
When I was being carted
from one stronghold to another,
30
00:05:10,583 --> 00:05:14,417
sometimes I couldn't tell whether
what I was seeing was real or a nightmare.
31
00:05:34,042 --> 00:05:35,417
Farewell, my child,
32
00:05:36,667 --> 00:05:39,708
and may God grant you safe passage
to a more peaceful land.
33
00:05:46,542 --> 00:05:48,083
They will protect you.
34
00:06:08,583 --> 00:06:10,417
You are feverish again.
35
00:06:11,167 --> 00:06:14,958
That's good, my dear,
the fever will take away your fear!
36
00:06:17,208 --> 00:06:21,792
The only way my mother could protect me
was to dispatch me overseas.
37
00:06:23,167 --> 00:06:25,833
Overnight' my destiny changed.
38
00:06:37,042 --> 00:06:41,250
I was no longer to be Queen of England,
bu'! Queen of France,
39
00:06:42,042 --> 00:06:44,083
packed off like precious merchandise
40
00:06:44,292 --> 00:06:47,542
to spend a lifetime with
another mysterious bridegroom.
41
00:06:49,042 --> 00:06:51,292
It's lucky for you I took that' boat'.
42
00:06:52,000 --> 00:06:53,125
If I'd have stayed,
43
00:06:53,458 --> 00:06:56,542
you wouldn't be sifting
on the English throne today.
44
00:07:17,458 --> 00:07:18,417
What is your name?
45
00:07:24,167 --> 00:07:24,917
Well...
46
00:07:31,958 --> 00:07:33,333
But which one is the Queen?
47
00:07:34,667 --> 00:07:36,125
You choose.
48
00:09:13,375 --> 00:09:14,417
Look!
49
00:09:16,583 --> 00:09:18,667
I can kill just by moving my finger.
50
00:09:50,333 --> 00:09:51,542
Come back.
51
00:09:52,958 --> 00:09:55,000
Come and look!
52
00:10:07,333 --> 00:10:08,208
News
53
00:10:10,208 --> 00:10:11,375
news from England
54
00:10:13,708 --> 00:10:14,958
Queen Mary Tudor
55
00:10:15,542 --> 00:10:16,250
What?
56
00:10:17,833 --> 00:10:18,750
She is dead.
57
00:10:20,667 --> 00:10:22,000
My cousin Elizabeth...
58
00:10:24,792 --> 00:10:25,958
She is Queen now...
59
00:10:29,792 --> 00:10:31,250
I just know.
60
00:10:47,250 --> 00:10:48,417
Elizabeth?
61
00:10:50,750 --> 00:10:51,750
What?
62
00:10:55,625 --> 00:10:56,667
Over there?
63
00:10:59,208 --> 00:11:01,208
What's up, who's that?
64
00:11:01,750 --> 00:11:03,333
l am the Queen.
65
00:11:04,083 --> 00:11:04,958
What?
66
00:11:05,458 --> 00:11:07,583
That's impossible.
lam the Queen.
67
00:11:09,167 --> 00:11:11,208
l am Queen of France...
68
00:11:14,292 --> 00:11:17,833
You should have said so right away.
I'm Queen of England, delighted.
69
00:11:20,500 --> 00:11:22,042
And I am also
Queen of Scotland...
70
00:11:24,333 --> 00:11:27,083
Well, my dear,
you're in France.
71
00:11:28,375 --> 00:11:29,625
And there you will stay.
72
00:11:31,333 --> 00:11:32,583
Why do you laugh?
73
00:11:32,875 --> 00:11:35,292
Because, actually,
I intend to come.
74
00:11:35,542 --> 00:11:37,625
- Where?
- To England, stupid!
75
00:11:38,667 --> 00:11:40,167
Oh, no you won't!
76
00:11:40,500 --> 00:11:41,250
Will!
77
00:11:41,833 --> 00:11:42,708
Won't!
78
00:11:43,292 --> 00:11:44,250
Will!
79
00:11:45,292 --> 00:11:46,417
Won't!
80
00:11:47,292 --> 00:11:48,417
Will!
81
00:11:50,000 --> 00:11:51,833
I thought we were cousins.
82
00:11:53,792 --> 00:11:55,917
Which of these cousins
is most inflamed?
83
00:11:56,542 --> 00:11:58,333
I will reply to her immediately.
84
00:11:58,958 --> 00:12:01,250
We will be the best sisters
in the world.
85
00:12:02,458 --> 00:12:03,833
I shall send her
my portrait, too.
86
00:12:04,542 --> 00:12:07,417
Better yet, let me go and
meet her in person. - No.
87
00:12:08,167 --> 00:12:09,833
- We understand each other,
she and I.
88
00:12:10,500 --> 00:12:12,125
We are like twins.
89
00:12:16,417 --> 00:12:17,750
This will not do.
90
00:12:26,833 --> 00:12:31,667
You cannot address her as Queen.
That woman is a bastard.
91
00:12:32,125 --> 00:12:34,458
Even if she were,
she is my cousin.
92
00:12:35,625 --> 00:12:39,417
Mary have you forgotten what the English
have done to your country?
93
00:12:40,167 --> 00:12:41,750
They burned and destroyed it.
94
00:12:42,000 --> 00:12:44,833
It is frightful to think that
I was the cause of a war.
95
00:12:45,708 --> 00:12:50,958
Do not succumb to your
womanly instincts and kindness,
96
00:12:51,958 --> 00:12:55,167
do not let them cloud
your reason.
97
00:12:56,583 --> 00:13:00,625
There can be no dialogue
with that...
98
00:13:01,500 --> 00:13:03,583
that pretender to the Throne.
99
00:13:04,792 --> 00:13:09,417
When she dies, you shall be
the English Queen.
100
00:13:10,875 --> 00:13:12,458
Why should she die?
101
00:13:17,042 --> 00:13:17,792
You see
102
00:13:19,958 --> 00:13:24,083
You and you alone can restore
the true faith in that blasphemous land.
103
00:13:27,167 --> 00:13:29,625
Carrying three crowns
is a grave responsibility,
104
00:13:30,000 --> 00:13:33,667
but impossible as long as
that illegitimate heretic is alive.
105
00:13:34,042 --> 00:13:35,542
She has to go.
106
00:13:48,792 --> 00:13:51,208
I will not crush her,
I will win her over.
107
00:14:05,250 --> 00:14:07,792
Elizabeth,
my dear sister,
108
00:14:08,750 --> 00:14:10,792
now England has two Queens.
109
00:14:12,208 --> 00:14:14,000
A delightful conundrum.
110
00:14:15,708 --> 00:14:19,833
But not everyone here approves
of me consorting with a foreign power.
111
00:14:21,250 --> 00:14:22,292
I have been advised
112
00:14:22,458 --> 00:14:26,375
that my claim for the English crown
is based on legitimate descent.
113
00:14:27,333 --> 00:14:28,208
Accordingly,
114
00:14:28,667 --> 00:14:32,083
I am having the English coat of arms
added to my royal portraits.
115
00:14:32,625 --> 00:14:34,625
You need not' fear for your person.
116
00:14:35,458 --> 00:14:37,542
I have no wish to disturb you.
117
00:14:39,083 --> 00:14:41,500
But if you do ever respond to me,
118
00:14:42,042 --> 00:14:47,667
you should address me as Queen of
France, Scotland and England.
119
00:15:18,417 --> 00:15:19,625
What an enchanting voice.
120
00:15:19,958 --> 00:15:21,042
You are charming.
121
00:15:21,708 --> 00:15:23,042
You make me tremble.
122
00:15:24,667 --> 00:15:27,167
- Come up and join us.
- Oh, yes come up.
123
00:15:48,083 --> 00:15:48,583
Wait.
124
00:16:25,083 --> 00:16:26,125
That hurts.
125
00:16:37,042 --> 00:16:40,083
Tomorrow I will join the hunt.
126
00:16:41,458 --> 00:16:42,833
Isn't it a little too early?
127
00:16:43,583 --> 00:16:45,125
I feel strong again.
128
00:16:46,083 --> 00:16:48,667
For the first time this year,
I will lead the hunt.
129
00:16:49,750 --> 00:16:50,542
For you!
130
00:18:21,958 --> 00:18:24,375
No, my dear cousin,
131
00:18:25,500 --> 00:18:29,250
I will no'! disappear
in a nunnery and wither away.
132
00:18:30,375 --> 00:18:33,542
I am confident
that I still have a life to discover.
133
00:18:35,333 --> 00:18:38,833
You of all people will appreciate
that once born a queen,
134
00:18:39,292 --> 00:18:41,792
one must be a master
of one 's own destiny.
135
00:18:43,667 --> 00:18:49,083
lf I can no longer be Queen of France,
l am still and will remain Queen of Scots.
136
00:21:09,667 --> 00:21:10,667
Yes, I know.
137
00:27:50,375 --> 00:27:52,000
Let us sing our song, Rizzio.
138
00:28:25,000 --> 00:28:29,375
It's so cold here and my subjects
seem to hate their Queen.
139
00:28:30,583 --> 00:28:32,458
That is because your subjects
don't know their Queen yet and
140
00:28:32,833 --> 00:28:35,500
the Queen has to get used
to sharper blades.
141
00:28:36,250 --> 00:28:37,958
How does my cousin do it?
142
00:28:38,500 --> 00:28:39,083
How?
143
00:28:39,875 --> 00:28:42,833
You cannot simply behead
everyone who contradicts you!
144
00:28:43,333 --> 00:28:46,750
I could throw Knox into the dungeons,
but that would merely make matters worse.
145
00:28:47,667 --> 00:28:50,292
Tolerance can easily be
misinterpreted, Your Majesty.
146
00:28:54,208 --> 00:28:55,167
At least you're beautiful.
147
00:28:56,125 --> 00:28:57,417
She is really ugly, they say.
148
00:28:57,583 --> 00:29:00,000
Even if they do write erotic
Sonnets about her...
149
00:29:00,708 --> 00:29:03,125
No wonder! She has no husband,
but countless lovers!
150
00:29:03,958 --> 00:29:06,417
And she's seven inches
shorter than you are.
151
00:29:07,333 --> 00:29:08,542
Poooor her.
152
00:29:20,875 --> 00:29:21,417
Look,
153
00:29:23,333 --> 00:29:24,583
it's crooked.
154
00:29:25,458 --> 00:29:28,458
And me, do you remember
when I fell into the fountain.
155
00:29:29,750 --> 00:29:31,625
And look at my bump
156
00:29:32,375 --> 00:29:33,250
That's nothing.
157
00:29:33,500 --> 00:29:35,458
And me,
I have a birthmark right here.
158
00:29:40,292 --> 00:29:41,125
That's nothing.
159
00:29:42,250 --> 00:29:43,208
Mine is worse.
160
00:29:44,000 --> 00:29:44,958
Come closer.
161
00:29:51,625 --> 00:29:55,042
My heart and my pride have just been
stabbed by this rabble-rouser.
162
00:30:10,167 --> 00:30:12,708
I'm frightened, dear cousin.
163
00:30:19,667 --> 00:30:22,625
Why do men of god seem
so afraid of women?
164
00:30:24,167 --> 00:30:28,583
(an we not have a twin kingdom,
with two sisters on twin thrones,
165
00:30:28,833 --> 00:30:31,083
putting an end to all the bloodshed?
166
00:30:32,167 --> 00:30:34,583
Protestants and Catholics living in peace,
167
00:30:35,208 --> 00:30:37,375
guided by the example of our sisterly unify.
168
00:34:38,458 --> 00:34:41,625
Oh, I wish I'd seen her face to face.
Touch her hands
169
00:34:43,583 --> 00:34:45,083
What does she really
look like, De Croc?
170
00:34:45,500 --> 00:34:48,542
Believe me, she is as curious
about you as you are about her.
171
00:34:49,167 --> 00:34:51,125
Of course she is,
she must be.
172
00:34:52,208 --> 00:34:54,292
Do tell her not to fear
coming to Scotland,
173
00:34:54,625 --> 00:34:55,917
It's not that bad, after all.
174
00:34:58,792 --> 00:35:00,625
Does she really bathe
in warm milk?
175
00:35:01,000 --> 00:35:02,250
Is it true
she has bad breath?
176
00:35:02,458 --> 00:35:04,083
They say she beats her lovers.
177
00:35:04,333 --> 00:35:05,958
Is it true
she wears no underwear?
178
00:35:06,167 --> 00:35:07,500
And can't have children?
179
00:35:07,833 --> 00:35:10,625
Off you go, ladies, we wish
to discuss political matters.
180
00:35:11,125 --> 00:35:13,792
I promise to divulge more gossip later.
181
00:35:24,167 --> 00:35:27,833
Could you perhaps suggest the prospect
of a meeting between the two Queens?
182
00:35:28,958 --> 00:35:33,333
She extends to you any help you may need
in making preparations for a future match.
183
00:35:34,333 --> 00:35:35,292
Oh, does she?
184
00:35:37,208 --> 00:35:40,000
I wonder who she will
recommend to be my husband.
185
00:35:42,292 --> 00:35:44,500
What of her empty matrimonial bed,
your Majesty?
186
00:35:44,833 --> 00:35:46,958
At least, you know
what it's like to be married.
187
00:35:55,375 --> 00:35:56,708
My dear cousin,
188
00:36:00,542 --> 00:36:04,667
I'm delighted to hear you are interested
in the possibility of me marrying again.
189
00:36:05,958 --> 00:36:09,917
I 'm rather excited at the prospect
of receiving a queue of young suitors.
190
00:36:14,042 --> 00:36:17,417
Alas, I seem to lack
the good fortune to meet any man
191
00:36:17,708 --> 00:36:20,792
capable of stirring my blood
or touching my heart.
192
00:36:23,417 --> 00:36:26,292
But I sense adventurous times ahead.
193
00:36:47,625 --> 00:36:50,750
My brother arrives early.
I thought him still in England.
194
00:36:58,000 --> 00:37:00,833
Take charge of them, Rizzio!
I will take care of Darnley.
195
00:39:45,083 --> 00:39:46,500
Am I not right?
196
00:39:47,625 --> 00:39:50,333
Have I not the right
to choose whoever I want.
197
00:39:53,083 --> 00:39:54,417
I, too, shall be free,
198
00:39:55,542 --> 00:39:57,375
free to stand by my own choices.
199
00:43:57,083 --> 00:43:58,042
Oh my dear sister,
200
00:43:59,750 --> 00:44:03,750
I must confess I'm not completely
satisfied with my new husband.
201
00:44:04,833 --> 00:44:06,917
I'm worried about his extreme views.
202
00:44:08,833 --> 00:44:14,625
I assure you that I will curb his
fanatical plots against your kingdom.
203
00:44:16,083 --> 00:44:21,292
Likewise I hope I can count on you
to disarm my treacherous lords
204
00:44:21,833 --> 00:44:24,667
and stifle their fanatical plots against me.
205
00:44:26,542 --> 00:44:30,000
The heir to both of our kingdoms
is growing safely within me
206
00:44:31,292 --> 00:44:34,000
and we must not' (e? anyone harm him.
207
00:45:15,750 --> 00:45:19,333
If you support the Protestant church
financially, that will demonstrate
208
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
- tolerance.
- And you will appease them.
209
00:45:21,750 --> 00:45:23,833
Above all, it will heal
this country's wounds.
210
00:46:19,500 --> 00:46:22,000
It would be unwise
to provoke her at this stage.
211
00:46:22,542 --> 00:46:24,917
Don't tell me how
to communicate with my cousin!
212
00:50:30,500 --> 00:50:31,750
Little one. ..
213
00:50:33,667 --> 00:50:35,000
Don'? be frightened.
214
00:50:36,375 --> 00:50:37,625
Mama will do everything
215
00:51:16,833 --> 00:51:19,833
lam a prisoner now, dear cousin.
216
00:51:22,542 --> 00:51:25,375
cannot believe this is happening to me.
217
00:51:27,958 --> 00:51:30,333
The child of this traitor
is growing within me
218
00:51:30,667 --> 00:51:33,042
and I do no'! know
how to bring it to safety.
219
00:54:33,750 --> 00:54:35,667
How will I know
when I'm really in labour?
220
00:54:35,875 --> 00:54:36,750
You will know.
221
00:54:37,833 --> 00:54:38,542
You will know.
222
00:54:38,875 --> 00:54:40,125
You will know.
223
00:54:49,750 --> 00:54:51,917
- Should I call Lord Darnley?
- Certainly not.
224
00:58:21,625 --> 00:58:25,958
How can I possibly maintain a pose
as serene and confident as you,
225
00:58:27,417 --> 00:58:30,458
when inside I feel like screaming?
226
00:58:33,333 --> 00:58:37,500
You cannot know what it feels like
to be a mother surrounded by vipers.
227
00:58:39,708 --> 00:58:42,125
Maybe you are right' never to marry.
228
00:59:02,000 --> 00:59:04,792
My dearest sister,
we must work together
229
00:59:05,875 --> 00:59:08,750
since the birth of my son
is a chance for both of us.
230
00:59:09,833 --> 00:59:11,417
It is truly our son,
231
00:59:12,083 --> 00:59:16,292
since the future of our one day
united kingdoms rests on his shoulders.
232
01:00:49,458 --> 01:00:51,792
I want you to know
that I love you.
233
01:01:10,500 --> 01:01:14,083
You can be absolutely certain that
the future King will be in good hands.
234
01:06:58,458 --> 01:07:03,000
I was hit by the the sudden realization
that he's always been right by my side.
235
01:07:05,167 --> 01:07:06,583
I've wasted so much time,
236
01:07:08,583 --> 01:07:10,417
but must it now be too late?
237
01:07:12,083 --> 01:07:16,667
Oh, no, it must be stopped immediaiely,
that way spells disaster.
238
01:08:24,500 --> 01:08:26,958
In my end will be my beginning.
239
01:14:52,708 --> 01:14:56,458
This country is torn
between two faiths.
240
01:14:58,417 --> 01:15:00,167
This will foster
yet more ill-will,
241
01:15:01,542 --> 01:15:04,625
more misfortune and discord.
242
01:15:07,458 --> 01:15:08,250
Idiot.
243
01:18:47,500 --> 01:18:53,833
All the years I longed to touch your hands
and all l get is a lump of gold.
244
01:19:38,000 --> 01:19:40,625
You look splendid, De Croc.
245
01:19:43,417 --> 01:19:47,708
My apologies for these severe words
of disappointment my dear Elizabeth.
246
01:19:48,542 --> 01:19:51,417
I find myself consumed
with an immense sadness,
247
01:19:53,042 --> 01:19:56,417
though the Royal baptism should he
the occasion for great joy.
248
01:19:56,792 --> 01:20:01,208
If you were here, you would see
l put on a good show.
249
01:20:03,833 --> 01:20:07,417
I do not think anyone in Scotland
has seen anything like I'?!
250
01:20:08,417 --> 01:20:09,417
Everything has turned out well.
251
01:20:10,583 --> 01:20:13,667
I have a healthy son
and a secure future.
252
01:20:14,708 --> 01:20:19,042
Yet the woman within me
is not satisfied.
253
01:20:22,458 --> 01:20:26,417
I'm besieged by a new force
that I do not know how to meet.
254
01:20:28,250 --> 01:20:30,375
Should I surrender or should I resist?
255
01:20:38,792 --> 01:20:40,208
Can I count on my ancestors?
256
01:20:46,292 --> 01:20:48,708
Much depends
on the gardeners you choose.
257
01:20:50,250 --> 01:20:52,375
A poor choice can ruin your plantation.
258
01:20:54,792 --> 01:20:58,792
Keep that in mind and your
young apple tree shall flourish.
259
01:25:10,500 --> 01:25:12,958
Never has it been like this before.
260
01:25:14,625 --> 01:25:19,000
I have found something
i never dared hope for.
261
01:25:20,458 --> 01:25:24,167
I know everyone will turn
against me and condemn me.
262
01:25:25,333 --> 01:25:26,792
Don't call it sin.
263
01:25:29,042 --> 01:25:31,583
It is true I conceived
a child with my husband
264
01:25:32,458 --> 01:25:34,333
but' nothing has prepared me for this,
265
01:25:35,583 --> 01:25:36,542
a new realm,
266
01:25:37,875 --> 01:25:40,500
where lam transformed
info something wondrous.
267
01:26:23,333 --> 01:26:25,750
I've always had to make
my own decisions
268
01:26:28,417 --> 01:26:30,917
and act on my own instincts.
269
01:26:35,708 --> 01:26:40,083
You're not alone any more,
I dare say, Your Majesty.
270
01:26:45,167 --> 01:26:47,583
I've been waiting all my life
for a man like you.
271
01:27:18,458 --> 01:27:21,833
For him I have risked
dignity and conscience,
272
01:27:24,167 --> 01:27:27,458
For his sake I have come to regard
my friends as less than nothing.
273
01:27:30,292 --> 01:27:32,625
For his sake I would fain
renounce the world,
274
01:27:32,875 --> 01:27:35,542
I would gladly die
that he might rise.
275
01:28:22,625 --> 01:28:25,458
It pleases me to see my husband suffer.
276
01:28:26,833 --> 01:28:30,417
His very being has repelled
me for so long now.
277
01:28:32,500 --> 01:28:35,000
But how can a wife
get rid of a husband?
278
01:28:36,750 --> 01:28:40,583
How can I ask you that,
my dear cousin?
279
01:28:41,625 --> 01:28:44,417
I am compelled
to play the dutiful nurse,
280
01:28:44,833 --> 01:28:49,083
surrounded by a fetid smell
that arises not just from his sickness,
281
01:28:50,000 --> 01:28:52,833
but from the wicked thoughts
that plague me.
282
01:34:27,458 --> 01:34:28,792
What are you going to do now?
283
01:34:29,958 --> 01:34:30,917
I don't know.
284
01:34:37,583 --> 01:34:41,417
Careful - the people want
to punish you for what you've done.
285
01:34:43,417 --> 01:34:46,250
I haven't done anything.
Believe ne.
286
01:34:49,000 --> 01:34:50,417
Everything feels so tight!
287
01:34:52,750 --> 01:34:53,750
I'm suffocating.
288
01:34:59,000 --> 01:35:01,375
Some deeds are done
by doing nothing.
289
01:35:05,583 --> 01:35:07,417
Is it such a sin, Rizzio?
290
01:35:12,000 --> 01:35:13,250
I'm pregnant.
291
01:37:59,292 --> 01:38:02,333
I know you must resent
my sudden marriage,
292
01:38:04,000 --> 01:38:06,667
but surely you will appreciate
that a pregnant queen
293
01:38:06,958 --> 01:38:09,000
must he married
to the father of her child.
294
01:38:09,292 --> 01:38:12,000
You cannot imagine
the anger and desperation
295
01:38:12,292 --> 01:38:16,292
I feel to have my new husband blamed
for the murder of my previous one,
296
01:38:19,750 --> 01:38:22,708
but I can declare that we are
innocent a hundred times
297
01:38:23,000 --> 01:38:26,125
and there will still be slanderous
voices condemning us.
298
01:39:22,375 --> 01:39:24,167
You are not leaving too,
my friend?
299
01:39:25,292 --> 01:39:27,417
Urgent business
takes me to France.
300
01:39:28,708 --> 01:39:32,667
Listen, I know my decision to marry
a Protestant displeases you.
301
01:39:33,708 --> 01:39:36,500
But we must remain true to ourselves.
Haven't you taught me that?
302
01:39:37,042 --> 01:39:40,375
Alas, once the wrong gardener
has begun his digging,
303
01:39:41,333 --> 01:39:42,625
there's little that can be done.
304
01:45:40,708 --> 01:45:42,750
To fight them would be madness,
Your Majesty.
305
01:45:43,250 --> 01:45:44,833
They vastly outnumber you.
306
01:45:45,250 --> 01:45:46,917
I have no wish to fight them.
307
01:45:47,333 --> 01:45:50,500
They must submit to the Royal Lion and
there will be peace again in Scotland.
308
01:45:57,458 --> 01:45:59,500
The Lords send you this, Your Majesty.
309
01:46:06,417 --> 01:46:07,667
They are your sworn enemies.
310
01:46:08,250 --> 01:46:11,500
There will be no single combat,
no negotiations, only surrender.
311
01:46:18,875 --> 01:46:21,417
You must send him away.
You have no other option.
312
01:46:21,750 --> 01:46:23,417
One tree may yet be spared.
313
01:49:58,250 --> 01:50:00,125
Still living in the past?
314
01:50:01,667 --> 01:50:03,417
It must be spring,
315
01:50:05,125 --> 01:50:05,625
Rizzio.
316
01:50:07,500 --> 01:50:09,667
No, winter!
317
01:50:16,250 --> 01:50:18,167
I get confused nowadays.
318
01:50:19,667 --> 01:50:22,167
I lose count of the springs
and the winters.
319
01:50:22,875 --> 01:50:24,250
There were too many of them.
320
01:50:24,875 --> 01:50:26,458
Too many places, too.
321
01:50:29,833 --> 01:50:31,417
Am I dead, Rizzio?
322
01:50:34,125 --> 01:50:35,667
Has she killed me already?
323
01:50:41,250 --> 01:50:43,792
No, you are right.
324
01:50:45,625 --> 01:50:49,125
l am actually more alive than she is.
325
01:50:52,125 --> 01:50:53,583
Too much waiting.
326
01:50:54,500 --> 01:50:57,958
When all she had to do would have been
to invite me for an informal audience.
327
01:50:58,125 --> 01:51:01,083
How could she invite you
when you wear that crown?
328
01:51:07,542 --> 01:51:09,208
Oh, it's nothing.
329
01:51:09,833 --> 01:51:11,417
I'll just take it off.
330
01:51:23,000 --> 01:51:24,542
And just look at your hands.
331
01:51:29,792 --> 01:51:32,583
Oh, never mind, I'll just wipe it off.
332
01:51:39,792 --> 01:51:44,292
She can do it! She can chop
off the crown. The hands
333
01:51:50,667 --> 01:51:54,625
For all these years she has
been reluctant to meet me.
334
01:51:56,250 --> 01:52:00,833
She made me hope and yearn
with all her letters and promises to meet.
335
01:52:03,167 --> 01:52:05,583
But she is the crowned sovereign now,
336
01:52:06,625 --> 01:52:12,333
and I am just a poor woman,
without a crown, a country, a people.
337
01:52:15,000 --> 01:52:16,583
I can't bear it any longer
338
01:52:18,458 --> 01:52:20,417
I wish she would kill me.
339
01:52:31,458 --> 01:52:34,125
Two great Queens,
caught in a deadly stalemate.
340
01:52:35,417 --> 01:52:36,583
In an endless purgatory.
341
01:52:37,875 --> 01:52:38,750
No way out,
342
01:52:40,458 --> 01:52:42,083
until one of you fades away.
343
01:52:44,792 --> 01:52:46,458
This could go on forever.
344
01:53:02,042 --> 01:53:02,792
Stay!
345
01:53:04,125 --> 01:53:05,083
Don't go;
346
01:53:06,167 --> 01:53:08,083
Please don't leave me alone!
347
01:53:27,542 --> 01:53:30,292
Don't hesitate to do
what has to be done.
348
01:53:32,000 --> 01:53:36,417
I would only be too pleased to get out
of this bed and face your headsman.
349
01:53:39,792 --> 01:53:42,750
But though your men
badger you incessantly,
350
01:53:43,125 --> 01:53:46,333
you will still vacillate endlessly
before taking up the quill
351
01:53:46,542 --> 01:53:48,083
and ending our correspondence.
352
01:53:48,708 --> 01:53:51,417
And when that secret
moment finally comes,
353
01:53:52,208 --> 01:53:55,167
will you then have
the courage to face me?
354
01:53:57,333 --> 01:54:00,333
With or without you by my side,
355
01:54:01,375 --> 01:54:03,292
I long fora new (He,
356
01:54:03,833 --> 01:54:06,125
for the chance to return to my beginning.
357
01:54:14,542 --> 01:54:15,750
Oh, my dear cousin,
358
01:54:17,208 --> 01:54:21,042
I would be deeply grateful
for a sharp ace.
28581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.