Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,070 --> 00:01:56,820
O Mighty Khan.
2
00:01:57,470 --> 00:01:58,789
The city is ours.
3
00:01:59,150 --> 00:02:00,378
And the Caliph?
4
00:02:00,710 --> 00:02:03,543
We have searched all Baghdad.
The Caliph has escaped.
5
00:02:04,110 --> 00:02:07,659
Find him!
Every day until he dies,
6
00:02:07,830 --> 00:02:10,219
a hundred of his subjects
will be tortured.
7
00:02:54,350 --> 00:02:55,624
O Mighty Caliph.
8
00:02:56,510 --> 00:02:59,229
O Defender of the Faithful,
praise be to Allah
9
00:02:59,390 --> 00:03:01,301
that you have come safely
through Mongol lines.
10
00:03:01,470 --> 00:03:03,461
My defeat is heavy upon me, Cassim.
11
00:03:03,630 --> 00:03:06,098
The very stones of Baghdad
cry out for vengeance.
12
00:03:06,710 --> 00:03:08,587
Tell me, where have you
taken my son?
13
00:03:08,750 --> 00:03:10,945
Ali is safely hidden
in my own house.
14
00:03:11,110 --> 00:03:12,259
Then let us go quickly.
15
00:03:12,430 --> 00:03:14,990
With him I go to Basra
to raise another army.
16
00:03:15,150 --> 00:03:17,300
You go up against the Mongols
a second time?
17
00:03:17,470 --> 00:03:18,619
They are powerful enemies, my Lord.
18
00:03:18,790 --> 00:03:21,623
Well do I know their power,
but I swear to you, Cassim,
19
00:03:21,790 --> 00:03:23,542
by the power that
Allah has invested in me,
20
00:03:23,710 --> 00:03:26,429
I will avenge my men
who died this day.
21
00:03:26,910 --> 00:03:28,229
My Lord, perhaps...
22
00:03:28,710 --> 00:03:32,146
Perhaps it will not be necessary
to fight these Mongols again.
23
00:03:32,590 --> 00:03:33,943
Other ways might be found.
24
00:03:34,110 --> 00:03:36,465
Other ways?
Your meaning is not clear.
25
00:03:36,630 --> 00:03:37,949
If you will say the word, Caliph,
26
00:03:38,110 --> 00:03:40,385
I will arrange a meeting
between you and the Khan.
27
00:03:40,550 --> 00:03:43,383
You and your nobles might be
permitted to live on in luxury.
28
00:03:43,670 --> 00:03:46,503
To avoid further bloodshed,
we might arrange terms.
29
00:03:46,670 --> 00:03:47,341
Terms?
30
00:03:47,510 --> 00:03:49,546
There will be no terms,
except death to the Mongols.
31
00:03:49,710 --> 00:03:51,940
Blood runs in the streets
of Baghdad, My Lord.
32
00:03:52,110 --> 00:03:54,544
Aye, the blood of brave men
who died for freedom.
33
00:03:54,710 --> 00:03:56,905
Yours is the counsel
of a coward, Prince Cassim.
34
00:03:58,350 --> 00:03:59,465
Forgive me.
35
00:03:59,750 --> 00:04:01,706
Come, take me to my son.
36
00:04:01,870 --> 00:04:05,067
My Lord, it were best
I stay here with men
37
00:04:05,230 --> 00:04:07,186
to guard the road against
a surprise attack.
38
00:04:07,350 --> 00:04:08,703
Mamoud knows the way.
39
00:04:08,990 --> 00:04:12,380
You'll find dhows at my landing.
Everything is ready.
40
00:04:12,550 --> 00:04:14,188
You have served me well,
Prince Cassim.
41
00:04:14,350 --> 00:04:16,625
With the help of Allah
we shall meet again in Baghdad.
42
00:04:16,790 --> 00:04:18,587
Then you shall have your reward.
43
00:04:42,750 --> 00:04:43,865
Lady Amara!
44
00:04:44,230 --> 00:04:45,458
Lady Amara!
45
00:04:46,550 --> 00:04:47,300
Quick!
46
00:04:48,150 --> 00:04:50,345
Out of your beds at this hour!
47
00:04:50,510 --> 00:04:52,148
In a moment we will come, Nilah.
48
00:04:52,310 --> 00:04:55,382
If Prince Cassim knew that
his daughter were up at this hour!
49
00:04:55,550 --> 00:04:56,778
In a moment, I said.
50
00:04:56,950 --> 00:04:59,225
In a moment! In a moment!
51
00:05:00,430 --> 00:05:02,466
Now, before she changes
her mind again.
52
00:05:04,590 --> 00:05:06,148
There, it is done.
53
00:05:06,310 --> 00:05:09,268
Your blood has flowed into my arm
and mine into yours.
54
00:05:10,150 --> 00:05:12,983
- But I'm afraid...
- You cannot be afraid now.
55
00:05:13,150 --> 00:05:15,141
The blood of a Caliph
flows in your arm.
56
00:05:15,990 --> 00:05:18,185
I'm afraid I'm going to be sick.
57
00:05:18,350 --> 00:05:22,025
Is that not like a girl,
sick at the sight of a little blood.
58
00:05:23,950 --> 00:05:25,781
I'm alright now, Ali.
59
00:05:26,750 --> 00:05:29,389
We are pledged now, Amara.
60
00:05:33,590 --> 00:05:36,741
It will go on forever,
like the ripples in the water.
61
00:05:37,230 --> 00:05:39,027
Now we shall never be apart.
62
00:05:40,910 --> 00:05:42,059
Father!
63
00:05:45,910 --> 00:05:46,899
Father!
64
00:05:48,270 --> 00:05:48,907
My son!
65
00:05:52,270 --> 00:05:55,103
Ali, we sail to Basra tonight.
66
00:05:55,270 --> 00:05:56,100
Ali!
67
00:05:56,270 --> 00:05:57,225
Father!
68
00:05:57,630 --> 00:06:00,463
Ali, you said that
we would never part.
69
00:06:00,630 --> 00:06:02,700
I'm sorry to take
your playmate away, Lady Amara.
70
00:06:03,390 --> 00:06:04,186
But you said...
71
00:06:04,350 --> 00:06:05,908
I said we would never be apart.
72
00:06:06,070 --> 00:06:08,220
And that is true,
for now, wherever I am,
73
00:06:08,390 --> 00:06:11,143
some of my blood is with you
and some of yours with me.
74
00:06:11,310 --> 00:06:15,383
That's alright for you to say,
but you're going to Basra.
75
00:06:22,190 --> 00:06:25,227
So my little son
grows into a man.
76
00:06:25,390 --> 00:06:28,268
My Lord, the dhows are ready.
We await your coming.
77
00:06:40,670 --> 00:06:41,625
Ali.
78
00:06:46,350 --> 00:06:47,465
Yes, Father?
79
00:06:47,990 --> 00:06:51,300
My son, the future of Baghdad
depends upon this journey.
80
00:06:51,470 --> 00:06:54,542
If we fail, our people will die
under the heel of the Khan.
81
00:06:54,710 --> 00:06:57,907
But if we succeed, they will live
as a free people once more.
82
00:06:58,070 --> 00:06:59,105
Yes, Father.
83
00:06:59,270 --> 00:07:03,263
About your neck I place
the Royal Seal of Baghdad.
84
00:07:04,070 --> 00:07:08,825
If some evil should befall me,
you, my son, will rule in my place.
85
00:07:09,470 --> 00:07:10,983
Remember this always,
86
00:07:11,150 --> 00:07:14,142
while one of us lives,
Baghdad lives.
87
00:07:14,990 --> 00:07:18,107
I will never fail you
or Baghdad.
88
00:07:32,790 --> 00:07:33,427
My Lord!
89
00:07:35,110 --> 00:07:36,099
Come ashore!
90
00:07:36,790 --> 00:07:38,109
Come ashore at once!
91
00:07:38,270 --> 00:07:40,500
Something has happened
Turn back, Mahmoud.
92
00:07:40,670 --> 00:07:43,628
Turn back?
It may be a trick, my Lord.
93
00:07:43,790 --> 00:07:46,350
Prince Cassim is our friend.
He may be in trouble.
94
00:07:47,910 --> 00:07:48,979
Turn back!
95
00:07:50,070 --> 00:07:51,219
Turn back!
96
00:08:27,190 --> 00:08:28,543
Quickly, over the side.
97
00:09:02,950 --> 00:09:04,827
The Caliph of Baghdad.
98
00:09:05,830 --> 00:09:06,899
You did not lie.
99
00:09:07,470 --> 00:09:09,540
Mighty Khan will reward you greatly.
100
00:09:12,070 --> 00:09:14,345
And the boy?
Where is the boy?
101
00:09:16,790 --> 00:09:17,779
He must have drowned.
102
00:09:18,670 --> 00:09:19,898
Fire the boats!
103
00:10:30,510 --> 00:10:32,501
Close, oh Sesame!
104
00:10:53,750 --> 00:10:54,944
Sesame.
105
00:10:56,830 --> 00:10:58,024
Sesame.
106
00:11:00,270 --> 00:11:01,498
Sesame!
107
00:11:10,670 --> 00:11:11,898
Sesame.
108
00:11:13,390 --> 00:11:14,823
Close, Sesame.
109
00:11:18,950 --> 00:11:21,259
Open, oh Sesame!
110
00:13:39,470 --> 00:13:40,425
Baba!
111
00:13:43,590 --> 00:13:44,659
We've caught a mouse.
112
00:13:45,350 --> 00:13:46,942
Allah defend us.
113
00:13:55,110 --> 00:13:56,907
Another move and you'll die!
114
00:13:58,150 --> 00:13:59,981
Spare me, little master!
115
00:14:01,390 --> 00:14:03,540
Here I lay in the dust before you.
116
00:14:03,710 --> 00:14:04,825
Oh, pity!
117
00:14:04,990 --> 00:14:06,821
Let me go free
and I'll spare him.
118
00:14:06,990 --> 00:14:08,059
The lad has spirit.
119
00:14:08,230 --> 00:14:10,698
Now that you've got him,
what will you do with him?
120
00:14:11,190 --> 00:14:12,669
I'll split his ears.
121
00:14:12,830 --> 00:14:14,058
Cut him up in little pieces.
122
00:14:14,230 --> 00:14:17,427
Tie him up by the thumbs,
that'll take the spirit out of him!
123
00:14:17,630 --> 00:14:19,029
Put him down, I say!
124
00:14:19,870 --> 00:14:21,701
This is no time forjesting.
125
00:14:22,030 --> 00:14:24,305
The boy knows
the secret of our cave.
126
00:14:24,470 --> 00:14:25,539
Then kill him!
127
00:14:25,710 --> 00:14:26,506
No...
128
00:14:26,670 --> 00:14:27,989
It is best
we keep him with us.
129
00:14:28,150 --> 00:14:30,027
I join no band of thieves.
130
00:14:30,310 --> 00:14:32,107
But I will lead you
against the Mongols.
131
00:14:32,270 --> 00:14:34,579
The little mouse shall lead us!
132
00:14:34,750 --> 00:14:36,103
The boy speaks like a king.
133
00:14:37,790 --> 00:14:39,746
I wear the Seal of Baghdad.
134
00:14:43,550 --> 00:14:46,587
By Allah,
the boy speaks the truth!
135
00:14:47,950 --> 00:14:50,020
You were right, Old Baba,
he does belong with us.
136
00:14:50,190 --> 00:14:52,988
Anyone that could steal
that amulet is a thief indeed.
137
00:14:53,150 --> 00:14:55,061
You are the cleverest thief among us.
138
00:14:55,230 --> 00:14:58,108
I am no thief.
The Seal belongs to me.
139
00:14:58,270 --> 00:15:01,467
My father, the Caliph,
gave it to me before he...
140
00:15:01,870 --> 00:15:04,225
before he died at the hands
of the Mongols.
141
00:15:04,390 --> 00:15:05,948
The Caliph is dead?
142
00:15:06,830 --> 00:15:08,741
He was betrayed by Prince Cassim.
143
00:15:08,950 --> 00:15:11,305
Now do you believe me?
Now will you follow me?
144
00:15:11,870 --> 00:15:14,065
We have no love for the Mongols.
145
00:15:14,710 --> 00:15:17,224
If they've stripped Baghdad
of everything worth stealing,
146
00:15:17,390 --> 00:15:18,789
we will soon rob them.
147
00:15:18,950 --> 00:15:19,939
Eh, my men?
148
00:15:20,630 --> 00:15:22,143
We will ride together,
149
00:15:22,310 --> 00:15:24,460
and you, Abdulla,
shall be his guard and protector.
150
00:15:25,470 --> 00:15:26,744
Me, Abdullah?
151
00:15:27,190 --> 00:15:30,023
The terror of Baghdad
nurse to a whimpering infant?
152
00:15:30,190 --> 00:15:31,987
The boy will never whimper.
153
00:15:32,150 --> 00:15:34,345
And should he go hungry,
you will starve.
154
00:15:34,510 --> 00:15:36,546
Should he suffer,
you will be disembowelled.
155
00:15:36,710 --> 00:15:39,383
Abdullah, the fastest rider,
the greatest swordsman,
156
00:15:39,550 --> 00:15:41,029
the fiercest fighter!
157
00:15:42,070 --> 00:15:43,742
Now I'm a nursemaid.
158
00:15:45,630 --> 00:15:48,098
If Allah had granted me a son,
159
00:15:48,270 --> 00:15:51,103
I'd have wished him in your image.
160
00:15:51,910 --> 00:15:54,185
I am known as Old Baba,
161
00:15:54,350 --> 00:15:57,581
and we will call you Young Baba.
162
00:15:58,150 --> 00:16:00,220
No, my name is Ali.
163
00:16:02,110 --> 00:16:05,022
You are welcome, Ali Baba.
164
00:16:06,830 --> 00:16:08,024
Ali Baba!
165
00:16:08,510 --> 00:16:10,023
Ali Baba!
166
00:16:55,310 --> 00:16:58,382
Ride high, ride high.
167
00:16:58,550 --> 00:17:00,029
Ride!
168
00:17:00,470 --> 00:17:01,744
Ride!
169
00:17:02,190 --> 00:17:04,420
Wrong or right!
Plundering sons,
170
00:17:04,590 --> 00:17:07,388
Thundering sons,
Forty and one for all!
171
00:17:07,550 --> 00:17:09,302
All for one...
172
00:17:09,470 --> 00:17:12,701
Bedouins all, Bedouins all.
173
00:17:13,350 --> 00:17:15,500
Side by side.
Saddle and ride,
174
00:17:15,670 --> 00:17:18,025
Saddle and ride,
Following sons of one.
175
00:17:18,190 --> 00:17:21,739
Swift and sure,
Robbing the rich,
176
00:17:21,910 --> 00:17:23,787
Feeding the poor.
177
00:17:24,030 --> 00:17:27,625
Ride high, ride!
178
00:17:31,550 --> 00:17:35,065
Guide me right to a caravan!
179
00:17:37,150 --> 00:17:41,348
Ride again, Ali Baba men,
180
00:17:42,910 --> 00:17:47,620
Ride high, ride high, ride!
181
00:17:49,990 --> 00:17:53,266
Ride of delight,
following one, son of the sun,
182
00:17:53,430 --> 00:17:55,227
Forty and one for all!
183
00:17:55,390 --> 00:17:58,905
Following one, son of the sun,
184
00:17:59,070 --> 00:18:01,300
Forty and one...
185
00:18:01,470 --> 00:18:03,745
for all!
186
00:18:03,910 --> 00:18:05,662
Open, oh Sesame!
187
00:18:12,030 --> 00:18:14,544
Baba! Baba!
188
00:18:23,550 --> 00:18:26,667
A rich Mongol caravan,
camels by the score,
189
00:18:26,830 --> 00:18:27,899
laden with wealth!
190
00:18:28,390 --> 00:18:29,948
Where did you see such a caravan?
191
00:18:30,110 --> 00:18:31,543
Camped beside
the Pool of Midnight.
192
00:18:31,710 --> 00:18:33,348
They bring wedding gifts
from Basra.
193
00:18:33,510 --> 00:18:36,502
There is a woman in the caravan,
she is betrothed to Hulagu Khan.
194
00:18:36,790 --> 00:18:38,508
The betrothed of the Mighty Khan!
195
00:18:38,670 --> 00:18:41,389
By Allah, that is
a prize worth taking.
196
00:18:41,550 --> 00:18:43,108
It is all ours for the asking.
197
00:18:43,350 --> 00:18:44,863
Treasure like that
is well-guarded.
198
00:18:45,270 --> 00:18:48,182
A few soldiers scattered about,
some aged camel drivers
199
00:18:48,350 --> 00:18:50,068
and the slave girls who
attend the bride.
200
00:18:50,230 --> 00:18:52,346
- There is your guards.
- To the Pool of Midnight!
201
00:18:52,510 --> 00:18:54,740
No, wait! We must not rush
headlong into danger.
202
00:18:54,910 --> 00:18:58,539
Does the little mouse fear
aged camel drivers and slave girls?
203
00:18:58,710 --> 00:19:01,019
Surely Ali does not object
without reason.
204
00:19:01,670 --> 00:19:04,184
My son, let's hear your counsel.
205
00:19:04,670 --> 00:19:07,104
Remember, there is a price
on our heads.
206
00:19:07,270 --> 00:19:09,067
Aye, 10,000 pieces of gold.
207
00:19:09,230 --> 00:19:11,380
Think you the Khan would bring
his betrothed under
208
00:19:11,550 --> 00:19:14,110
the shadow of our swords
without his butchers guarding her?
209
00:19:14,830 --> 00:19:16,548
You speak wisdom, my son.
210
00:19:16,910 --> 00:19:18,502
Then let us move with caution.
211
00:19:18,910 --> 00:19:22,789
The wealth of kings collected
for us in one caravan!
212
00:19:22,950 --> 00:19:25,544
Now we let it go
for fear of shadows.
213
00:19:25,710 --> 00:19:27,268
We will take the caravan,
214
00:19:27,430 --> 00:19:30,581
but first I'll make sure
it is not a golden snare.
215
00:19:31,270 --> 00:19:34,580
We will await your signal.
Abdullah, go with him.
216
00:19:35,470 --> 00:19:38,621
Ten years! Still the nursemaid.
217
00:19:58,910 --> 00:20:02,186
Why am I forced to bear
the heat of the day inside my tent?
218
00:20:02,390 --> 00:20:04,426
I'm a prisoner in my own caravan.
219
00:20:04,670 --> 00:20:07,468
Such was the order
of Hulagu Khan, my Lady.
220
00:20:07,630 --> 00:20:08,585
But why?
221
00:20:09,750 --> 00:20:13,026
Already the great Khan
guards you jealously, Lady Amara.
222
00:20:13,990 --> 00:20:17,380
The beauty of his queen
is not for the eyes of all men.
223
00:20:20,070 --> 00:20:23,221
You forget, I am not yet
Queen of Baghdad.
224
00:20:23,550 --> 00:20:26,428
Besides, who is there
to see me here?
225
00:20:26,790 --> 00:20:29,463
A few old camel drivers
and a handful of guards.
226
00:20:29,870 --> 00:20:32,623
It is not ours to question, my Lady.
227
00:20:38,710 --> 00:20:39,779
Nalu!
228
00:20:40,710 --> 00:20:41,699
Yes, my Lady.
229
00:20:43,910 --> 00:20:46,378
You have lived at
the court of Baghdad.
230
00:20:46,550 --> 00:20:49,622
Tell me, what is
the Khan really like?
231
00:20:50,350 --> 00:20:52,022
He is magnificent, my Lady.
232
00:20:52,710 --> 00:20:54,029
He rules the world.
233
00:20:54,470 --> 00:20:56,938
He is the greatest warrior
in all the land.
234
00:20:57,310 --> 00:20:58,823
Ali Baba is greater.
235
00:20:59,750 --> 00:21:01,149
Slave, you would be flogged
236
00:21:01,310 --> 00:21:03,460
if your words reached the ears
of the great Khan.
237
00:21:07,430 --> 00:21:09,864
We are camped beside
the Pool of Midnight, my Lady.
238
00:21:10,030 --> 00:21:12,498
The water is clear
and blue and very cool.
239
00:21:13,070 --> 00:21:16,107
Then I need not bear
this terrible heat any longer.
240
00:21:17,870 --> 00:21:20,703
You may not leave this tent.
The guard would not permit it.
241
00:21:21,830 --> 00:21:23,980
Attract the attention
of the guards, Jamiel.
242
00:21:24,470 --> 00:21:25,664
Give me your clothes.
243
00:21:25,830 --> 00:21:27,309
But the order of the Khan!
244
00:21:27,470 --> 00:21:29,859
Hulagu Khan is not yet my master.
245
00:21:30,030 --> 00:21:31,019
Your clothes.
246
00:21:39,350 --> 00:21:41,386
Wait here. I will signal.
247
00:21:42,070 --> 00:21:45,904
Let me go, I haven't killed
a single Mongol all day!
248
00:22:16,830 --> 00:22:17,740
Hello.
249
00:22:21,830 --> 00:22:22,979
Where are you?
250
00:22:26,510 --> 00:22:27,499
I'm curious to see you.
251
00:22:27,670 --> 00:22:30,059
I feed on the curiosity
of foolish men.
252
00:22:36,030 --> 00:22:37,463
An evil genii in the pool.
253
00:22:37,630 --> 00:22:39,348
I distract the thoughts of men
254
00:22:39,510 --> 00:22:41,421
and lead them in
the ways of mischief.
255
00:22:42,030 --> 00:22:43,463
I know the ways of mischief.
256
00:22:43,910 --> 00:22:45,389
Come out and let me see you.
257
00:23:00,310 --> 00:23:02,346
A confection of the gods!
258
00:23:03,470 --> 00:23:05,540
Are you among the men
in the caravan?
259
00:23:05,950 --> 00:23:07,303
I haven't seen you before.
260
00:23:07,470 --> 00:23:10,109
I'm a weary traveller who
also takes the road to Baghdad.
261
00:23:10,270 --> 00:23:12,500
And your caravan rests beside
the Pool of Midnight?
262
00:23:12,670 --> 00:23:14,069
Nay, I am alone.
263
00:23:14,230 --> 00:23:15,663
I hope to join your caravan
264
00:23:15,830 --> 00:23:17,468
and so find protection
against the thieves.
265
00:23:17,630 --> 00:23:19,143
That's not possible.
266
00:23:19,390 --> 00:23:21,779
We carry the betrothed
of Hulagu Khan.
267
00:23:22,310 --> 00:23:24,141
Now go away and let me dress.
268
00:23:29,550 --> 00:23:32,144
What manner of woman is she
who marries the Khan?
269
00:23:32,630 --> 00:23:34,985
Very much like any other woman.
270
00:23:35,550 --> 00:23:37,188
Some find her beautiful.
271
00:23:48,390 --> 00:23:51,666
If I had 1,000 pieces of gold,
I'd give them all for you.
272
00:23:51,830 --> 00:23:54,025
1,000 pieces of gold?
273
00:23:54,790 --> 00:23:57,065
That's not enough.
My price is high.
274
00:23:59,670 --> 00:24:01,661
My mistress awaits my coming.
275
00:24:03,110 --> 00:24:04,259
Who may your mistress be
276
00:24:04,430 --> 00:24:06,546
th4t y0v grvdg3 m3
4 f3w minutes of your company?
277
00:24:07,550 --> 00:24:10,189
She's the betrothed of Hulagu Khan.
278
00:24:10,790 --> 00:24:12,382
Return to your mistress, then.
279
00:24:13,550 --> 00:24:16,144
But know I shall come to you
under the stars.
280
00:24:16,310 --> 00:24:19,268
And some day I will buy you
for my very own.
281
00:24:19,430 --> 00:24:21,990
It is the duty of a slave
to please her master,
282
00:24:22,670 --> 00:24:27,619
and if he be young and handsome,
so much the better.
283
00:24:30,750 --> 00:24:31,785
Wait!
284
00:24:33,670 --> 00:24:34,659
Tell me...
285
00:24:36,590 --> 00:24:38,342
Would I be safe in your caravan?
286
00:24:38,510 --> 00:24:39,738
Is it well-guarded?
287
00:24:41,750 --> 00:24:43,263
It is not guarded at all.
288
00:24:44,070 --> 00:24:46,982
Who would dare rob
the betrothed of the great Khan?
289
00:24:47,150 --> 00:24:48,185
Who indeed?
290
00:24:55,390 --> 00:24:56,266
What are you...?
291
00:25:27,910 --> 00:25:28,945
Abdullah!
292
00:25:29,830 --> 00:25:30,660
It's a trap!
293
00:25:30,830 --> 00:25:31,945
Ride for your life!
294
00:25:41,350 --> 00:25:43,022
- My Lady!
- You are not harmed?
295
00:25:43,190 --> 00:25:44,942
- Are you alright?
- I'm safe.
296
00:25:45,350 --> 00:25:47,580
Woman of the Mongols!
Traitor!
297
00:26:58,150 --> 00:26:58,741
Well?
298
00:26:58,910 --> 00:27:00,502
We lost him,
he was too far ahead.
299
00:27:00,670 --> 00:27:02,183
One poor thief!
300
00:27:02,990 --> 00:27:04,548
It is a small catch.
301
00:27:07,230 --> 00:27:09,221
But we'll take him back
to Baghdad.
302
00:27:09,630 --> 00:27:12,542
The people shall see what happens
to those who defy the Khan.
303
00:27:20,870 --> 00:27:21,746
Jamiel.
304
00:27:23,030 --> 00:27:24,179
Yes, my Lady?
305
00:27:24,350 --> 00:27:26,102
What will they do to the thief?
306
00:27:26,270 --> 00:27:28,784
They will make an example
for all Baghdad to see.
307
00:27:28,950 --> 00:27:31,862
The whip and the rack,
mangled on the wheel perhaps.
308
00:27:32,030 --> 00:27:35,067
He is one of the thieves,
it is hard telling what they will do.
309
00:27:35,230 --> 00:27:37,266
Can we not find
some way to help him?
310
00:27:37,430 --> 00:27:39,227
Help an enemy of Hulagu Khan?
311
00:27:39,430 --> 00:27:41,022
We must take care, my Lady.
312
00:27:41,630 --> 00:27:45,225
Somehow see to it
that he does not thirst.
313
00:28:03,630 --> 00:28:06,269
Is one permitted to curse
that mangy thief?
314
00:28:10,870 --> 00:28:13,828
Dog of a thief!
Ignominious son of a camel!
315
00:28:13,990 --> 00:28:16,026
- Filthy scum!
- Why, you...
316
00:28:26,950 --> 00:28:29,100
The ride across the desert
will be very hot.
317
00:28:29,270 --> 00:28:31,420
Here is water
for your parched lips.
318
00:28:35,430 --> 00:28:38,547
Many in Baghdad love the followers
of your leader, Ali Baba.
319
00:28:39,110 --> 00:28:40,225
Allah be with you.
320
00:28:41,950 --> 00:28:45,499
May Allah send you warts
and give you bedbugs for company!
321
00:29:38,670 --> 00:29:39,580
O Mighty Khan,
322
00:29:40,390 --> 00:29:43,348
Ruler of the World.
Master of the Universe.
323
00:29:43,710 --> 00:29:45,905
My daughter, Lady Amara.
324
00:30:09,070 --> 00:30:10,344
Know, O Mighty Khan,
325
00:30:10,510 --> 00:30:13,229
that peace and happiness
will come once more to Baghdad
326
00:30:13,390 --> 00:30:16,985
when the blood of my noble family
blends with that of the Mongols.
327
00:30:17,190 --> 00:30:20,068
Because she's your daughter,
Prince Cassim,
328
00:30:20,470 --> 00:30:22,984
there will be
a royal marriage ceremony.
329
00:30:38,510 --> 00:30:39,829
Nalu, you may go.
330
00:30:45,630 --> 00:30:47,427
As the bride of Hulagu Khan,
331
00:30:47,590 --> 00:30:49,785
you will one day rule the world,
my daughter.
332
00:30:49,990 --> 00:30:52,663
And if I do not choose to
rule the world, father?
333
00:30:52,830 --> 00:30:55,822
We must face facts.
Once you are married to Hulagu,
334
00:30:55,990 --> 00:30:58,140
my position in this court
will be made safe.
335
00:30:58,950 --> 00:31:01,589
Must I be sacrificed for
your position
336
00:31:01,750 --> 00:31:03,183
in the court of this tyrant?
337
00:31:03,350 --> 00:31:06,899
Amara, for years I have planned
and worked for this.
338
00:31:07,710 --> 00:31:10,588
I have suffered contempt
and humiliation at his hands.
339
00:31:10,910 --> 00:31:12,821
That's why I have kept you in Basra.
340
00:31:12,990 --> 00:31:15,424
Now that my dream
is about to be realized,
341
00:31:15,590 --> 00:31:17,148
I will not see it shattered!
342
00:31:18,670 --> 00:31:20,945
And if I refuse to marry the Khan?
343
00:31:21,230 --> 00:31:23,903
Why not accept conditions
as they are, Amara?
344
00:31:26,590 --> 00:31:30,105
This marriage brings wealth
and power and luxury.
345
00:31:30,430 --> 00:31:33,547
Would you rather starve
and die for a lost cause?
346
00:31:34,110 --> 00:31:36,021
That choice is easy.
347
00:31:37,070 --> 00:31:40,267
When you look on the tortured bodies
of those who stood against the Khan,
348
00:31:40,430 --> 00:31:41,579
you'll know what it means
to rebel.
349
00:31:41,750 --> 00:31:44,025
When you know the agony
of a thousand deaths,
350
00:31:44,630 --> 00:31:46,905
you will be glad to
accept my counsel.
351
00:31:49,550 --> 00:31:50,619
Amara...
352
00:31:53,630 --> 00:31:56,986
For your sake I have been
a slave to the whims of the Khan.
353
00:31:57,510 --> 00:31:59,819
For you I have sacrificed
my dignity that...
354
00:32:00,390 --> 00:32:02,858
you may one day reign in Baghdad.
355
00:32:03,710 --> 00:32:05,587
Does all this mean nothing to you?
356
00:32:18,550 --> 00:32:21,223
It is written that a daughter
must obey her father.
357
00:32:25,590 --> 00:32:27,820
The wealth of the world
shall be yours, Amara.
358
00:32:27,990 --> 00:32:30,185
Your slightest whims
shall be commands.
359
00:32:30,350 --> 00:32:33,023
You will never regret
what you have done for me this day.
360
00:32:33,910 --> 00:32:35,423
The Khan calls for you,
Prince Cassim.
361
00:32:52,510 --> 00:32:55,422
See how the thongs
cut his flesh, Cassim.
362
00:32:55,710 --> 00:32:57,587
A thief bleeds as any other man.
363
00:32:59,430 --> 00:33:01,466
And the hatred in his eyes.
364
00:33:01,950 --> 00:33:03,463
His gall bladder
is like to burst...
365
00:33:03,630 --> 00:33:05,382
with the venom that is in him.
366
00:33:06,430 --> 00:33:09,263
I have given the order for
your execution at noon tomorrow.
367
00:33:10,590 --> 00:33:14,185
But if you tell me the hiding place
of the thieves of Ali Baba,
368
00:33:14,630 --> 00:33:16,382
a way to freedom might be found.
369
00:33:16,550 --> 00:33:18,780
Shall I trust the enemy
of my people?
370
00:33:19,870 --> 00:33:21,861
Or the murderer of the Caliph?
371
00:33:39,790 --> 00:33:40,905
Who are you?
372
00:33:41,950 --> 00:33:44,259
I'm the sword
hanging over your head.
373
00:33:45,990 --> 00:33:49,619
By moonrise tomorrow,
you will be carrion for the vultures.
374
00:33:58,030 --> 00:34:00,339
I know how to deal with
these men of Baghdad.
375
00:34:00,910 --> 00:34:02,901
I will wring the secret from him.
376
00:34:03,070 --> 00:34:03,786
Splendid!
377
00:34:12,710 --> 00:34:14,143
The Royal Seal of Baghdad!
378
00:34:14,830 --> 00:34:17,708
On your knees before it,
you traitor!
379
00:34:20,350 --> 00:34:21,942
I begin to see now.
380
00:34:22,750 --> 00:34:24,149
You were not drowned.
381
00:34:25,150 --> 00:34:28,745
You are Ali.
Ali Baba the thief!
382
00:34:30,110 --> 00:34:32,704
Ali, the son of Hassan!
383
00:34:32,870 --> 00:34:34,986
Aye, Cassim,
the son of Hassan,
384
00:34:35,510 --> 00:34:37,501
the friend whom you betrayed
to the Mongols.
385
00:34:37,670 --> 00:34:39,661
Hassan is dead.
Speak no more of him.
386
00:34:39,870 --> 00:34:43,499
His memory lives,
and I will avenge his death.
387
00:34:52,630 --> 00:34:54,621
By noon tomorrow
you will be dead.
388
00:34:54,870 --> 00:34:55,620
Nay.
389
00:34:56,750 --> 00:35:00,060
Tomorrow I will see the moon rise,
and yet another moonrise.
390
00:35:01,270 --> 00:35:03,022
And in the end,
I will point the way
391
00:35:03,190 --> 00:35:05,146
for the vultures to find your body.
392
00:35:17,150 --> 00:35:20,301
Jamiel, your eyes will be burned
from your head
393
00:35:20,470 --> 00:35:21,664
if you are discovered here.
394
00:35:21,830 --> 00:35:25,140
I thought you'd like to know,
the thief is tied in the marketplace.
395
00:35:25,630 --> 00:35:26,949
He dies tomorrow.
396
00:35:28,350 --> 00:35:29,499
What is that to me?
397
00:35:29,750 --> 00:35:31,945
You would not let him die
cursing your name.
398
00:35:32,310 --> 00:35:34,028
He thinks it was you
who led him into this trap.
399
00:35:34,190 --> 00:35:35,703
What would you have me do?
400
00:35:35,990 --> 00:35:37,867
You could have a word
with the prisoner.
401
00:35:38,030 --> 00:35:39,179
Are you mad?
402
00:35:39,470 --> 00:35:41,859
I cannot go to the marketplace
to speak to a thief.
403
00:35:42,030 --> 00:35:44,419
The thief is a follower of Ali Baba.
404
00:35:45,470 --> 00:35:48,189
He dies because he dared to defy
the Mongol tyrants.
405
00:35:48,870 --> 00:35:50,861
Is he not worthy of your comfort?
406
00:35:52,590 --> 00:35:54,820
He's a fool to die for a lost cause.
407
00:35:54,990 --> 00:35:56,628
Should he then live a slave?
408
00:35:57,390 --> 00:36:00,905
Is it better to live taxed
and trampled on than to die a man?
409
00:36:01,710 --> 00:36:03,302
I have known
the tortures of chains,
410
00:36:03,470 --> 00:36:05,142
as I know the value of freedom.
411
00:36:05,790 --> 00:36:06,779
These thieves...
412
00:36:07,350 --> 00:36:10,262
will be remembered long after
the Mongols are driven out.
413
00:36:12,270 --> 00:36:14,784
You will come, my Lady.
Please.
414
00:36:58,950 --> 00:37:02,738
Now you come to torment me,
beloved of the Butcher.
415
00:37:03,550 --> 00:37:04,824
Beloved of the...!
416
00:37:10,350 --> 00:37:13,740
I came to tell you I did not know of
the trap that was laid for you.
417
00:37:13,910 --> 00:37:14,979
What does that matter?
418
00:37:15,310 --> 00:37:17,460
The Mongols were hiding at the pool
and they took me.
419
00:37:17,830 --> 00:37:21,425
I cannot let you die thinking that
I delivered you to the soldiers.
420
00:37:21,590 --> 00:37:23,820
Hundreds die in Baghdad every day.
421
00:37:23,990 --> 00:37:25,742
Why should one more matter?
And that one, a thief?
422
00:37:25,910 --> 00:37:28,947
Because hundreds die
and I can do nothing about it.
423
00:37:29,110 --> 00:37:31,226
I want you to know that
I'd never betray you
424
00:37:31,390 --> 00:37:34,188
or any follower of...
of anyone.
425
00:37:34,830 --> 00:37:37,025
Must you torture me
with your lies?
426
00:37:37,510 --> 00:37:39,387
Why would the future
queen of Baghdad
427
00:37:39,550 --> 00:37:41,142
risk discovery to torture you?
428
00:37:41,670 --> 00:37:44,138
Why come to the marketplace
to lie to a thief?
429
00:37:44,310 --> 00:37:46,028
Why, indeed?
430
00:37:46,310 --> 00:37:49,427
Except to trick me into telling you
the hiding place of Ali Baba.
431
00:37:50,030 --> 00:37:52,305
Return to your Butcher
and tell him that neither you
432
00:37:52,470 --> 00:37:54,028
nor Cassim will ever
wring the secret from me.
433
00:40:19,270 --> 00:40:21,738
Again you come before me
with evil tidings.
434
00:40:21,910 --> 00:40:24,378
Again you tell me
these robbers have escaped.
435
00:40:28,670 --> 00:40:31,946
I send troops there,
I send an expedition here,
436
00:40:32,190 --> 00:40:35,102
I set traps for them.
And what happens?
437
00:40:35,270 --> 00:40:39,183
My entire army is not capable of
dealing with forty thieves.
438
00:40:39,350 --> 00:40:40,863
We outnumber them,
we ride them down,
439
00:40:41,030 --> 00:40:43,669
we surround them, we charge,
only to face each other.
440
00:40:43,830 --> 00:40:46,390
They disappear into thin air,
O Mighty One!
441
00:40:47,150 --> 00:40:50,506
Craven liar!
The truth is not in you.
442
00:40:50,710 --> 00:40:53,861
And now they come within
the walls of Baghdad itself.
443
00:40:54,070 --> 00:40:56,538
Under the nose of my own guards
they ride into Baghdad
444
00:40:56,710 --> 00:40:59,543
to rescue the only member
of their band we've ever captured.
445
00:40:59,710 --> 00:41:01,940
And to steal the betrothed
of Hulagu Khan.
446
00:41:03,670 --> 00:41:08,266
By the thousand one-eyed kings,
I'll have their heads for it.
447
00:41:08,910 --> 00:41:11,470
Their heads, or yours!
448
00:41:16,510 --> 00:41:18,978
We must take him back
into the cave, Ali.
449
00:41:19,150 --> 00:41:22,267
Nay, let me die as I have lived,
450
00:41:22,790 --> 00:41:25,702
here in the open desert
under the stars.
451
00:41:26,990 --> 00:41:29,709
A little wine, Old Baba.
It will strengthen you.
452
00:41:29,870 --> 00:41:31,940
My strength is spent.
453
00:41:33,230 --> 00:41:35,346
You will live to ride
with us again, Old Baba.
454
00:41:35,510 --> 00:41:36,306
Many times.
455
00:41:36,470 --> 00:41:38,426
You will ride again, my son.
456
00:41:38,590 --> 00:41:43,061
Again and again until the Mongols
are driven from Baghdad.
457
00:41:44,310 --> 00:41:46,505
Without you to lead us,
we will never triumph.
458
00:41:47,870 --> 00:41:50,179
For 10 years
you have led this band.
459
00:41:51,710 --> 00:41:55,419
When he came to us
we were thieves, despised...
460
00:41:55,670 --> 00:41:57,228
and feared by the people.
461
00:41:57,710 --> 00:42:01,703
Now we are loved and honored.
462
00:42:03,630 --> 00:42:05,461
You tire yourself, Old Baba.
463
00:42:06,550 --> 00:42:09,303
There are things I must say
before I leave you.
464
00:42:10,550 --> 00:42:13,189
Return to Baghdad, my son.
465
00:42:14,270 --> 00:42:16,500
You cannot escape your destiny.
466
00:42:16,790 --> 00:42:19,862
Avenge your father
and free your people.
467
00:42:20,670 --> 00:42:23,138
They must throw off the tyrant.
468
00:42:26,150 --> 00:42:27,708
Remember, Abdullah,
469
00:42:28,390 --> 00:42:30,904
you are still his nursemaid.
470
00:42:43,790 --> 00:42:48,705
Forty and one for all.
471
00:42:55,710 --> 00:42:58,622
Allah be with you, my son.
472
00:43:35,070 --> 00:43:37,379
We found a spy at the outpost
near the Great Rock.
473
00:43:37,550 --> 00:43:40,018
- What was he doing there?
- Following our trail.
474
00:43:49,350 --> 00:43:50,578
I am no spy!
475
00:43:52,110 --> 00:43:52,986
Release him.
476
00:43:56,150 --> 00:43:59,825
I know not who you are,
but once you were kind to me.
477
00:44:00,030 --> 00:44:02,146
You brought me water
when I was a prisoner.
478
00:44:02,550 --> 00:44:05,189
And your knife saved my life
in the marketplace.
479
00:44:05,470 --> 00:44:08,382
Why? Why did you do these things?
480
00:44:08,550 --> 00:44:11,110
When I brought the water to
your cage in the caravan,
481
00:44:11,550 --> 00:44:13,381
I did not know who you were,
482
00:44:13,550 --> 00:44:15,541
but I would've died
for any follower of Ali Baba.
483
00:44:15,710 --> 00:44:18,588
She whom you serve
will soon be Queen of Baghdad.
484
00:44:18,910 --> 00:44:20,901
Why should you be willing
to die for Ali Baba?
485
00:44:21,270 --> 00:44:24,467
Because I have seen what
the Mongols do to our people,
486
00:44:24,750 --> 00:44:27,708
and have heard the songs
sung in secret,
487
00:44:27,870 --> 00:44:29,906
songs in praise of Ali Baba.
488
00:44:30,350 --> 00:44:31,578
Let me join your band.
489
00:44:32,350 --> 00:44:34,659
Are we a wandering tribe of nomads?
490
00:44:35,230 --> 00:44:37,790
Do we collect lazy desert rats
as we go?
491
00:44:42,710 --> 00:44:44,587
Desert rats did you say, Abdullah?
492
00:44:44,750 --> 00:44:47,389
By the Prophet,
I'll slice him to little pieces.
493
00:44:49,230 --> 00:44:50,219
Your choice.
494
00:44:54,790 --> 00:44:56,064
Sharp, aren't they?
495
00:44:57,390 --> 00:44:59,301
I'll let you go this time.
496
00:44:59,470 --> 00:45:01,620
Abdullah!
The terror of Baghdad!
497
00:45:02,870 --> 00:45:04,588
You're very clever with your knives.
498
00:45:04,750 --> 00:45:06,980
But how do I know
you've not come from the Khan?
499
00:45:07,910 --> 00:45:09,741
Set me a task,
that I may prove it.
500
00:45:09,910 --> 00:45:11,104
Think you can trust him, Ali?
501
00:45:11,270 --> 00:45:13,067
You can trust me
as you can trust your own eyes.
502
00:45:13,230 --> 00:45:14,982
I will not fail you, Ali Baba.
503
00:45:15,150 --> 00:45:16,742
Are you well-known in Baghdad?
504
00:45:16,910 --> 00:45:18,980
Aye. I can move freely
within the gates.
505
00:45:19,150 --> 00:45:20,503
No-one will question me.
506
00:45:20,670 --> 00:45:24,379
Good. Then you'll deliver
my message to the Khan.
507
00:45:24,550 --> 00:45:26,188
- The Khan?
- Aye.
508
00:45:26,350 --> 00:45:29,262
I've written that if he delivers
Cassim to me by noon tomorrow,
509
00:45:29,430 --> 00:45:31,819
I shall return him his bride.
510
00:45:31,990 --> 00:45:34,584
Now we buy traitors
in the open market.
511
00:45:34,750 --> 00:45:38,106
A female beauty
for the grand vizier!
512
00:45:38,670 --> 00:45:41,343
The Khan must deliver Cassim
to his own riverbank estate.
513
00:45:41,510 --> 00:45:42,625
We will await them there.
514
00:45:42,790 --> 00:45:44,223
They'll set a trap for us, Ali.
515
00:45:44,390 --> 00:45:46,062
Then we shall post sentries
to warn us.
516
00:45:46,230 --> 00:45:48,460
Go, and Allah be with you.
517
00:45:50,630 --> 00:45:53,349
We must move quickly before
they have time to set a trap.
518
00:45:53,510 --> 00:45:54,704
Abdullah, bring the girl.
519
00:45:54,870 --> 00:45:57,589
Men! On to the house
of the traitor Cassim.
520
00:46:11,510 --> 00:46:13,341
Close, oh Sesame!
521
00:46:58,310 --> 00:46:59,743
Why have you brought me here?
522
00:46:59,910 --> 00:47:01,707
If all goes well,
you'll be returned
523
00:47:01,870 --> 00:47:03,144
to your beloved
by noon tomorrow.
524
00:47:03,310 --> 00:47:04,982
And if all doesn't go well...
525
00:47:06,830 --> 00:47:08,548
Why don't you kill me
and be done with it?
526
00:47:08,710 --> 00:47:11,622
While we hold you alive,
the Khan must hear our demands.
527
00:47:13,270 --> 00:47:14,942
What have your demands
to do with me?
528
00:47:15,190 --> 00:47:16,987
That's not yours to question.
529
00:47:27,630 --> 00:47:28,745
Where are you going?
530
00:47:30,190 --> 00:47:32,988
Is one permitted to go into
one's own gardens?
531
00:47:36,750 --> 00:47:37,546
Yes.
532
00:47:41,870 --> 00:47:43,781
Why do you give her
all this freedom?
533
00:47:55,870 --> 00:47:58,782
If you were her prisoner,
she'd serve you baked,
534
00:47:58,950 --> 00:48:00,463
sliced and on a platter.
535
00:48:24,950 --> 00:48:27,339
Strange are the fortunes of war
which place the thief
536
00:48:27,510 --> 00:48:29,148
beside the Khan's beloved.
537
00:48:31,990 --> 00:48:35,266
I'm curious to know why one
so beautiful, so young,
538
00:48:35,430 --> 00:48:37,386
should marry the ruthless Khan.
539
00:48:37,950 --> 00:48:39,941
I shall be queen in Baghdad.
540
00:48:41,350 --> 00:48:44,581
Does that mean more to you
than love, than happiness?
541
00:48:45,430 --> 00:48:47,990
Why are you suddenly
so kind and gentle?
542
00:48:48,550 --> 00:48:49,949
My memory is long.
543
00:48:51,150 --> 00:48:53,425
I can recall a country
when the Mongol scourge
544
00:48:53,590 --> 00:48:55,421
was only a fantastic nightmare.
545
00:48:56,310 --> 00:48:58,824
When the people lived
to dream and love,
546
00:48:59,990 --> 00:49:02,026
not to torment and destroy.
547
00:49:02,390 --> 00:49:06,144
Strange that Ali Baba
should speak of dreams.
548
00:49:06,430 --> 00:49:09,740
A man without his dreams
withers and grows old.
549
00:49:10,790 --> 00:49:15,022
In the midst of terror,
the memory of other days is sweet.
550
00:49:16,190 --> 00:49:16,986
Aye.
551
00:49:17,790 --> 00:49:21,988
There was a beautiful garden
where two children played.
552
00:49:22,390 --> 00:49:24,858
The moonlight was reflected
on the water.
553
00:49:25,390 --> 00:49:27,699
As it is reflected
in your eyes now.
554
00:49:35,230 --> 00:49:39,064
For a moment you made me forget
that you are Ali Baba, the thief.
555
00:49:41,070 --> 00:49:45,541
If these are to be my last moments,
let me live them in peace.
556
00:50:07,030 --> 00:50:08,668
There, it is done.
557
00:50:08,830 --> 00:50:11,708
Your blood has flowed into my arm,
and mine into yours.
558
00:50:52,270 --> 00:50:54,306
Call out the guards!
Surround the palace!
559
00:51:05,710 --> 00:51:06,620
What does it say?
560
00:51:08,270 --> 00:51:10,022
- "To the...
- Read it.
561
00:51:11,710 --> 00:51:14,941
"To the Mongol Dog.
We will bargain with you.
562
00:51:15,230 --> 00:51:18,142
Your betrothed is our prisoner.
In exchange... "
563
00:51:19,670 --> 00:51:21,626
Read it.
Read it, I say!
564
00:51:22,710 --> 00:51:24,462
"In exchange we want Cassim.
565
00:51:25,030 --> 00:51:26,861
Cassim, who betrayed the Caliph.
566
00:51:27,110 --> 00:51:29,863
Let him be brought to his estate
before noon tomorrow,
567
00:51:30,030 --> 00:51:32,180
then the woman will be
returned to you unharmed.
568
00:51:32,430 --> 00:51:35,069
Otherwise, she dies. "
569
00:51:36,150 --> 00:51:38,300
It is signed with
the mark of Ali Baba.
570
00:51:40,550 --> 00:51:42,268
Can we not send soldiers
to the estate?
571
00:51:42,430 --> 00:51:44,421
This may be our chance
to capture the thieves.
572
00:51:44,590 --> 00:51:47,343
He is no fool,
he will watch for every trick.
573
00:51:49,430 --> 00:51:53,184
I leave the decision to you.
She is your daughter.
574
00:51:53,950 --> 00:51:56,908
Shall it be your life, or hers?
575
00:52:13,070 --> 00:52:14,708
Cassim does not come.
576
00:52:19,470 --> 00:52:21,028
- He does not come.
- Why do we wait?
577
00:52:21,190 --> 00:52:23,340
- Vengeance for Old Baba!
- Remember our pledge!
578
00:52:23,990 --> 00:52:25,105
Listen.
579
00:52:42,710 --> 00:52:44,109
Why do you want to kill me?
580
00:52:44,270 --> 00:52:46,386
To avenge the death of
our Old Baba.
581
00:52:47,110 --> 00:52:49,260
What is the death
of your Old Baba to me?
582
00:52:50,070 --> 00:52:52,379
He was our leader,
he died of wounds inflicted by
583
00:52:52,550 --> 00:52:54,700
the soldiers of Hulagu Khan,
your beloved.
584
00:52:54,870 --> 00:52:56,747
A life for a life,
that is our law.
585
00:52:58,630 --> 00:53:01,269
If you kill me, the great Khan
will send soldiers to take you.
586
00:53:01,430 --> 00:53:03,580
For years the great Khan
sent soldiers,
587
00:53:03,750 --> 00:53:04,978
and he hasn't taken us yet.
588
00:53:06,350 --> 00:53:07,146
Silence!
589
00:53:07,990 --> 00:53:09,867
Have I given you nothing
in the past years?
590
00:53:10,150 --> 00:53:12,459
Fighting and snarling
like a pack of curs.
591
00:53:12,910 --> 00:53:14,662
The men are tired of waiting.
592
00:53:14,830 --> 00:53:18,027
You gave them your pledge.
The traitor has not come.
593
00:53:18,190 --> 00:53:19,259
I've made my decision.
594
00:53:19,670 --> 00:53:21,820
Then let me carry it out for you.
595
00:53:21,990 --> 00:53:23,981
No. Jamiel shall do it.
596
00:53:28,830 --> 00:53:29,979
I, Ali Baba?
597
00:53:30,470 --> 00:53:31,869
You begged to follow me, Jamiel.
598
00:53:32,750 --> 00:53:34,945
Ask anything else of me,
anything but this.
599
00:53:35,110 --> 00:53:37,260
Do as I say. There's no better way
to serve me.
600
00:53:37,430 --> 00:53:40,388
Coward. You would force
my own slave to...
601
00:53:40,550 --> 00:53:42,268
Take her back to the Khan alive.
602
00:53:44,230 --> 00:53:47,188
Alive? But our message to the Khan.
Our pledge.
603
00:53:49,990 --> 00:53:52,788
All night I lay awake,
telling myself she must die.
604
00:53:54,030 --> 00:53:55,986
Now, I break my pledge.
605
00:53:56,950 --> 00:53:58,429
Why must you weaken now?
606
00:53:58,830 --> 00:54:01,105
Whatever my reason,
she goes free.
607
00:54:01,830 --> 00:54:04,344
- But the Mongols will laugh at you.
- Let them laugh.
608
00:54:04,790 --> 00:54:06,348
You have heard my decision.
609
00:54:13,710 --> 00:54:15,302
If you want me to leave the band,
610
00:54:16,430 --> 00:54:17,340
I will go.
611
00:54:17,830 --> 00:54:19,900
Then I will fight you for her life.
612
00:54:22,870 --> 00:54:24,542
Send her away if you must.
613
00:54:25,790 --> 00:54:28,258
We cannot quarrel with you
over a woman.
614
00:54:32,670 --> 00:54:34,149
Now take her back to Baghdad.
615
00:54:40,190 --> 00:54:42,226
Now will you tell us
why you spared her?
616
00:54:59,750 --> 00:55:02,139
Your blood has flowed into my arm,
617
00:55:02,710 --> 00:55:04,348
and mine into yours.
618
00:55:06,030 --> 00:55:08,305
It will go on forever.
619
00:55:14,030 --> 00:55:16,419
Your horses are waiting,
Prince Cassim.
620
00:55:16,750 --> 00:55:19,503
By hard riding,
you can still arrive by noon.
621
00:55:19,670 --> 00:55:22,389
Great Khan, for years
I have served you.
622
00:55:22,830 --> 00:55:25,583
I sacrificed my honor,
I betrayed my friend
623
00:55:25,750 --> 00:55:28,139
and helped deliver Baghdad
into your hands.
624
00:55:28,310 --> 00:55:32,747
Would you sacrifice your daughter
to save your own miserable skin?
625
00:55:33,670 --> 00:55:35,581
How do we know
he will keep his word?
626
00:55:35,750 --> 00:55:37,342
Thieves do not keep their bargains.
627
00:55:37,990 --> 00:55:40,458
Ali Baba will slay Amara
and then kill me.
628
00:55:41,910 --> 00:55:44,219
Have mercy, Mighty Khan!
Have mercy!
629
00:55:44,390 --> 00:55:47,029
The road of a conqueror
is never an easy one,
630
00:55:47,190 --> 00:55:50,899
but I find the hardest part
is dealing with you traitors.
631
00:55:51,710 --> 00:55:53,621
You are a breed apart.
632
00:55:58,150 --> 00:55:59,185
Take him away.
633
00:56:02,070 --> 00:56:04,538
See to it that he reaches
his estate before noon.
634
00:56:04,710 --> 00:56:05,745
Mighty One.
635
00:56:09,790 --> 00:56:10,381
Father!
636
00:56:13,270 --> 00:56:14,100
Amara!
637
00:56:18,510 --> 00:56:19,340
Father.
638
00:56:19,510 --> 00:56:20,386
Come here!
639
00:56:29,390 --> 00:56:33,178
By what wiles did you secure
your release from the thieves?
640
00:56:34,150 --> 00:56:35,629
I cannot explain it.
641
00:56:36,230 --> 00:56:40,348
This morning Ali Baba
defied his men and set me free.
642
00:56:40,790 --> 00:56:42,940
But he bargained for
the life of your father.
643
00:56:45,590 --> 00:56:47,308
For the life of my father...
644
00:56:47,470 --> 00:56:50,701
You were to die at noon,
if he did not take your place.
645
00:56:51,830 --> 00:56:53,229
What manner of woman are you
646
00:56:53,390 --> 00:56:55,381
that thieves and cut-throats
release you?
647
00:56:59,270 --> 00:57:01,147
Why should he seek to kill you?
648
00:57:01,590 --> 00:57:04,263
I saw how he hated you
in the marketplace.
649
00:57:04,710 --> 00:57:07,019
What is it between you
and this Ali Baba?
650
00:57:08,670 --> 00:57:09,261
Speak!
651
00:57:10,030 --> 00:57:11,099
Father.
652
00:57:12,590 --> 00:57:16,378
This Ali Baba is...
653
00:57:16,630 --> 00:57:18,029
Ali, son of the Caliph.
654
00:57:23,990 --> 00:57:24,979
Ali!
655
00:57:27,150 --> 00:57:29,061
You told me he was drowned.
656
00:57:29,230 --> 00:57:30,345
We never found him.
657
00:57:30,550 --> 00:57:32,825
How do you know
he's the son of Hassan?
658
00:57:32,990 --> 00:57:35,026
He wore the Royal Seal
of Baghdad about his neck.
659
00:57:35,190 --> 00:57:36,669
Why didn't you tell me then?
660
00:57:36,830 --> 00:57:39,424
I thought he'd die there,
and the threat to us removed.
661
00:57:39,790 --> 00:57:40,779
But he lives!
662
00:57:41,870 --> 00:57:44,668
And he will rally the scum
of Baghdad under his banner.
663
00:57:44,910 --> 00:57:47,299
Why did you not tell me?
You knew we were pledged.
664
00:57:48,190 --> 00:57:49,100
So...
665
00:57:50,030 --> 00:57:52,339
He would have a double reason
for his revenge upon you.
666
00:57:53,030 --> 00:57:54,986
They pledged themselves
as children.
667
00:57:57,110 --> 00:57:59,226
But the pledge
still burns in his heart.
668
00:57:59,630 --> 00:58:01,860
And it is stronger than
his hate of me.
669
00:58:02,790 --> 00:58:04,746
Our marriage will go on as planned.
670
00:58:04,910 --> 00:58:06,423
You do us great honor.
671
00:58:07,630 --> 00:58:09,507
No! It will not go on!
672
00:58:12,150 --> 00:58:13,583
I cannot marry him now!
673
00:58:13,910 --> 00:58:15,423
And you can't force me to.
674
00:58:15,670 --> 00:58:18,389
Now, now, Amara,
I think only of your happiness.
675
00:58:18,990 --> 00:58:20,423
Were you thinking of
my happiness
676
00:58:20,590 --> 00:58:22,740
when you did not tell me
that Ali is alive?
677
00:58:23,110 --> 00:58:25,465
You know how much
that pledge meant to me.
678
00:58:26,790 --> 00:58:29,145
- We will talk of this later, Amara.
- No!
679
00:58:30,270 --> 00:58:33,307
Oh Mighty Khan!
You have power and wealth.
680
00:58:33,910 --> 00:58:36,265
You have only to command it
and the most beautiful girls
681
00:58:36,430 --> 00:58:38,546
in Baghdad will be yours
for the asking.
682
00:58:38,990 --> 00:58:42,027
Surely you wouldn't want me,
knowing I love Ali Baba.
683
00:58:46,550 --> 00:58:49,587
What is love compared to
what I have to offer you?
684
00:58:50,030 --> 00:58:51,509
I can make you a queen.
685
00:58:51,950 --> 00:58:54,623
I can give you silks, jewels,
wealth and power!
686
00:58:55,430 --> 00:58:58,661
The blood of Baghdad would be
on any gift you offered me.
687
00:58:59,590 --> 00:59:03,265
'Tis a pity one so lovely
should be confused by politics.
688
00:59:03,630 --> 00:59:07,145
Once I was confused.
I see clearly now.
689
00:59:08,310 --> 00:59:09,425
Too clearly.
690
00:59:10,190 --> 00:59:13,227
Nothing you say or do
will ever induce me to marry
691
00:59:13,830 --> 00:59:15,343
this Mongol tyrant!
692
00:59:24,310 --> 00:59:27,620
Be gentle with her,
she's wild and headstrong.
693
00:59:27,790 --> 00:59:29,428
This has been a great shock.
694
00:59:31,190 --> 00:59:34,466
But I can make her realize
the future lies in your hands.
695
00:59:38,990 --> 00:59:42,824
Hurry, take only what is necessary.
We've no time to lose.
696
00:59:44,990 --> 00:59:46,742
- Did you find Jamiel?
- Yes, my Lady.
697
00:59:46,910 --> 00:59:49,424
- Everything is ready for you.
- Then let's go quickly.
698
00:59:51,070 --> 00:59:51,661
My Lady...
699
00:59:51,910 --> 00:59:52,740
Come!
700
00:59:55,710 --> 00:59:56,699
Look!
701
01:00:30,270 --> 01:00:33,467
Your men torture my father.
What is the meaning of this?
702
01:00:39,470 --> 01:00:41,267
Cut him down from the rack and...
703
01:00:42,910 --> 01:00:44,263
I'll marry you.
704
01:00:49,030 --> 01:00:53,421
Because he has served me well,
I will grant your wish.
705
01:00:54,670 --> 01:00:57,343
Only release him
and I'll do anything you ask.
706
01:01:11,350 --> 01:01:14,183
We shall be wed on
the Festival of Ramadan.
707
01:01:14,950 --> 01:01:16,622
It will be a great holiday.
708
01:01:17,310 --> 01:01:20,859
Princes and merchants will come
from every corner of the world.
709
01:01:21,750 --> 01:01:26,266
They shall bring rich gifts
in token of their servitude.
710
01:01:34,150 --> 01:01:36,664
You are a master of trickery,
Prince Cassim.
711
01:01:36,830 --> 01:01:39,663
There are times when trickery
is more powerful than force.
712
01:01:51,590 --> 01:01:52,659
Leave me.
713
01:01:58,950 --> 01:02:00,463
The horses are ready, my Lady.
714
01:02:01,030 --> 01:02:02,588
I cannot go, Jamiel.
715
01:02:03,990 --> 01:02:05,867
But now that you know
who Ali Baba really is...
716
01:02:06,030 --> 01:02:07,463
I have given my word.
717
01:02:07,710 --> 01:02:10,986
Hulagu Khan would've killed
my father if I hadn't promised.
718
01:02:12,270 --> 01:02:14,943
I will marry him
at the Feast of Ramadan.
719
01:02:16,070 --> 01:02:17,981
It will be a great holiday.
720
01:02:18,870 --> 01:02:21,179
But what of Ali Baba?
721
01:02:22,070 --> 01:02:23,423
Go to him, Jamiel.
722
01:02:24,070 --> 01:02:27,824
Tell him I, too, remember
the pledge we sealed with our blood.
723
01:02:28,670 --> 01:02:33,107
If he'd only told me who he was,
I'd have stayed with him.
724
01:02:33,910 --> 01:02:35,423
He will come to your rescue.
725
01:02:35,590 --> 01:02:37,023
No, he must not.
726
01:02:37,830 --> 01:02:39,627
It may mean disaster for him
727
01:02:40,190 --> 01:02:42,420
and failure to the cause
for which he fights.
728
01:02:43,750 --> 01:02:44,865
And you, Jamiel,
729
01:02:45,470 --> 01:02:48,746
you must stay with him,
your heart is there.
730
01:02:49,710 --> 01:02:50,779
Go quickly.
731
01:03:10,470 --> 01:03:12,984
The slave Jamiel
leaves the Palace, my Lord.
732
01:03:13,430 --> 01:03:15,785
But he has not had time
to reach the outer gates.
733
01:03:15,950 --> 01:03:18,748
You see, mighty Khan,
I'm still useful to you.
734
01:03:18,910 --> 01:03:22,664
Your little spy has done well.
Return to your mistress.
735
01:03:24,790 --> 01:03:27,782
I will send soldiers to bring
the treacherous slave before you.
736
01:03:27,950 --> 01:03:30,703
Make no move to stop him.
Let him go to Ali Baba.
737
01:03:31,470 --> 01:03:32,983
The thieves will come to the rescue,
738
01:03:33,150 --> 01:03:35,710
but this time
they will fall into our trap.
739
01:03:55,510 --> 01:03:56,704
Jamiel!
740
01:03:58,510 --> 01:03:59,738
Tell me of your lady.
741
01:04:00,110 --> 01:04:02,260
She learned from Prince Cassim
who you are.
742
01:04:02,590 --> 01:04:05,468
She said to tell you she, too,
remembers your pledge.
743
01:04:06,190 --> 01:04:07,782
Then why does she marry the Khan?
744
01:04:07,950 --> 01:04:09,303
She thought you were dead.
745
01:04:09,470 --> 01:04:12,746
- But she does not love the Mongol.
- No. She refused to marry him.
746
01:04:12,910 --> 01:04:16,220
But when he tortured her father,
she gave her consent.
747
01:04:16,390 --> 01:04:17,379
I will go to her.
748
01:04:17,550 --> 01:04:19,586
Why all this fuss about one woman?
749
01:04:19,750 --> 01:04:22,981
For 1,000 pieces of gold,
you can buy the best in the market.
750
01:04:23,150 --> 01:04:27,541
1,000 pieces of gold?
I bid my life for Lady Amara.
751
01:04:28,230 --> 01:04:31,028
For his country or his stomach,
a man might bid his life,
752
01:04:31,190 --> 01:04:34,785
even for his horse.
Never, never for a woman.
753
01:04:36,390 --> 01:04:39,302
I do not ask for the life
of a single thief to save her.
754
01:04:39,470 --> 01:04:42,143
But if I choose to give my own,
it is between me and Allah.
755
01:04:42,310 --> 01:04:43,299
I will go with you, Ali Baba.
756
01:04:43,470 --> 01:04:45,620
What? You two would storm
the walls of Baghdad
757
01:04:45,790 --> 01:04:47,587
and attack the Mongol armies
single-handed?
758
01:04:47,750 --> 01:04:50,389
You would break into the palace
and carry off the wench?
759
01:04:50,550 --> 01:04:52,541
What do you possess,
a magic carpet?
760
01:04:52,830 --> 01:04:55,105
- When will the wedding be held?
- At the Feast of Ramadan.
761
01:04:55,270 --> 01:04:58,103
And for entertainment
they'll chop you two into bits.
762
01:04:58,270 --> 01:04:59,703
There will be many guests
at the wedding.
763
01:04:59,870 --> 01:05:01,462
One more will pass unnoticed.
764
01:05:06,950 --> 01:05:09,623
Then there'll be forty more
than they bargained for.
765
01:05:09,790 --> 01:05:10,381
Good.
766
01:05:10,550 --> 01:05:12,461
This is the hour
for which we have waited.
767
01:05:12,710 --> 01:05:15,383
This shall be our day
of reckoning with the Mongols.
768
01:05:15,670 --> 01:05:17,581
You're right.
This is our hour.
769
01:05:17,750 --> 01:05:20,548
With a single cast of the dice
we will free Baghdad
770
01:05:20,710 --> 01:05:22,189
or we will die together.
771
01:05:22,550 --> 01:05:25,383
We must disguise ourselves
if we are to enter the palace.
772
01:05:25,950 --> 01:05:28,987
Children of camels,
offspring of donkeys,
773
01:05:29,510 --> 01:05:31,546
paint your foolish faces!
774
01:05:31,710 --> 01:05:34,827
Dress your ugly bodies
to deceive the Mongols!
775
01:05:34,990 --> 01:05:37,663
This time we enter the palace!
776
01:05:44,790 --> 01:05:46,428
You must return to Baghdad
ahead of us.
777
01:05:46,590 --> 01:05:48,262
As sentry within their gates,
778
01:05:48,430 --> 01:05:51,069
warn us if the Mongols
become suspicious.
779
01:05:51,230 --> 01:05:53,949
As Caliph of all Baghdad,
I bow to you.
780
01:05:55,030 --> 01:05:57,749
I kept that a secret
until it was time to strike.
781
01:05:58,030 --> 01:06:00,669
Now all of Baghdad shall know.
782
01:06:08,070 --> 01:06:10,868
Abdullah, you'd be a favorite
in any harem.
783
01:06:31,590 --> 01:06:35,105
Who do you see,
you ill-mannered little ape?
784
01:06:35,430 --> 01:06:36,863
Why, Abdullah of course.
785
01:06:39,350 --> 01:06:41,306
Now whom do you see?
786
01:06:41,470 --> 01:06:42,903
Who am I supposed to see?
787
01:06:43,670 --> 01:06:44,989
I'm disguised.
788
01:06:47,350 --> 01:06:50,786
Who are you?
You are a stranger among us.
789
01:06:51,030 --> 01:06:54,420
Truly I have never
laid eyes on you before.
790
01:06:54,670 --> 01:06:56,228
It's a wonderful disguise,
isn't it?
791
01:06:57,390 --> 01:06:59,108
It is black magic.
792
01:07:02,870 --> 01:07:05,259
He has changed from
Abdullah the thief
793
01:07:05,430 --> 01:07:07,580
to Abdullah the thief
in a turban.
794
01:07:17,750 --> 01:07:18,580
Wait!
795
01:07:21,270 --> 01:07:22,988
We must find some other way.
796
01:07:23,230 --> 01:07:25,425
We will fool no-one
with our disguises.
797
01:07:25,590 --> 01:07:27,581
Even a blind Mongol would know us.
798
01:07:29,950 --> 01:07:33,147
If a rich merchant from Basra
were to attend the wedding,
799
01:07:33,630 --> 01:07:36,986
it would be fitting he bring
a rich gift for the invader.
800
01:07:42,030 --> 01:07:45,625
By the stars in heaven,
this is what we shall do.
801
01:07:46,390 --> 01:07:48,460
We will assemble forty huge jars,
802
01:07:48,710 --> 01:07:51,508
large enough to carry
forty weights of fragrant oil,
803
01:07:51,670 --> 01:07:54,264
and large enough
to carry forty thieves.
804
01:08:09,270 --> 01:08:10,100
My Lady.
805
01:08:13,950 --> 01:08:15,827
Jamiel! You cannot come in here.
806
01:08:15,990 --> 01:08:17,901
I must talk to Lady Amara.
Quickly!
807
01:08:35,110 --> 01:08:36,259
Go, please.
808
01:08:42,910 --> 01:08:44,866
Why have you returned
against my orders?
809
01:08:45,030 --> 01:08:46,099
Because of Ali Baba.
810
01:08:46,270 --> 01:08:48,067
He bids you have courage.
He will come.
811
01:08:48,230 --> 01:08:51,700
No, he must not try to save me.
They'd kill him.
812
01:08:52,110 --> 01:08:53,782
The Mongols would welcome an attack.
813
01:08:53,950 --> 01:08:56,828
Ali Baba is not such a fool
as to attack the city openly.
814
01:09:00,430 --> 01:09:03,103
There will be wedding gifts
brought to Baghdad.
815
01:09:03,270 --> 01:09:06,740
Among them will be forty jars
of oil from a rich merchant.
816
01:09:21,190 --> 01:09:22,589
She was spying on you, my Lady.
817
01:09:22,750 --> 01:09:25,583
No, no, I came only to bring
my Lady's dress.
818
01:09:26,430 --> 01:09:27,624
We can trust her.
819
01:09:28,430 --> 01:09:32,662
If she heard our words,
she will lock them in her heart.
820
01:09:32,830 --> 01:09:34,058
I heard nothing,
821
01:09:34,510 --> 01:09:36,944
but I would die before
I would betray you.
822
01:09:38,270 --> 01:09:39,623
It grows late.
823
01:10:04,390 --> 01:10:07,587
- Today Ali Baba comes.
- Ali Baba?
824
01:10:07,750 --> 01:10:08,785
Today.
825
01:10:09,670 --> 01:10:12,343
- Ali Baba comes today.
- Ali Baba!
826
01:10:14,750 --> 01:10:16,706
Many guests enter the city
827
01:10:16,870 --> 01:10:18,667
bringing rich gifts
to win your favor.
828
01:10:19,670 --> 01:10:21,342
You must challenge everyone.
829
01:10:21,550 --> 01:10:24,428
Each caravan that enters
the city must be watched.
830
01:10:24,590 --> 01:10:25,909
Take no chances.
831
01:10:26,510 --> 01:10:29,946
The thieves are certain to try
some trick to gain admittance.
832
01:10:30,150 --> 01:10:32,300
I have spies everywhere.
833
01:10:32,870 --> 01:10:36,306
We'll know Ali Baba's plans
almost as soon as he does himself.
834
01:10:36,870 --> 01:10:42,422
Good. This time he'll receive
a welcome he did not bargain for.
835
01:10:55,150 --> 01:10:57,141
Gifts for the Mighty Khan.
836
01:10:59,790 --> 01:11:01,109
Pass on.
837
01:11:11,430 --> 01:11:14,183
Tell all Baghdad.
Wait for the signal...
838
01:11:14,750 --> 01:11:17,184
and strike down the Mongols
for Ali Baba.
839
01:11:26,550 --> 01:11:28,347
Whose caravan is this?
840
01:11:28,990 --> 01:11:29,979
It is mine.
841
01:11:30,790 --> 01:11:33,224
I am Abu Radi,
merchant of Basra.
842
01:11:40,750 --> 01:11:42,741
What is inside these jars?
843
01:11:42,910 --> 01:11:44,821
Oil. Oil for the Khan.
844
01:11:54,470 --> 01:11:56,188
If he uncovers the jar, he dies.
845
01:11:59,390 --> 01:12:01,301
It is a gift to celebrate
the wedding.
846
01:12:05,070 --> 01:12:06,059
Pass on.
847
01:12:31,950 --> 01:12:35,545
O Mighty Khan,
Haidar, Prince of El Samrah!
848
01:13:08,830 --> 01:13:11,139
Precious sapphires and topaz.
849
01:13:11,950 --> 01:13:13,668
Garnets and bloodstone.
850
01:13:14,190 --> 01:13:16,624
Vases from the ancient
temple of Isis...
851
01:13:16,990 --> 01:13:18,343
for your Highness.
852
01:13:26,310 --> 01:13:29,347
Abu Radi, merchant of Basra!
853
01:14:05,990 --> 01:14:07,628
I, a lowly merchant,
854
01:14:07,790 --> 01:14:10,179
do plead with the Mighty Khan
for the privilege of adding
855
01:14:10,350 --> 01:14:12,944
my humble offerings
to those of his noble guests.
856
01:14:13,550 --> 01:14:16,622
In all the land
there is no finer oil.
857
01:14:24,590 --> 01:14:28,026
Oil for your lamps,
oil to cook your feasts,
858
01:14:28,910 --> 01:14:31,299
fragrant oils
to please your senses.
859
01:14:48,990 --> 01:14:51,106
I have waited for this moment.
860
01:14:51,550 --> 01:14:56,260
My spies told me that the thieves
entered the city in 40 large jars.
861
01:14:56,750 --> 01:14:59,822
This merchant from Basra
is Ali Baba.
862
01:15:01,510 --> 01:15:05,662
No, wait, Mighty Khan.
I have prepared entertainment.
863
01:15:06,030 --> 01:15:08,783
It will amuse you to see
the fate awaiting them.
864
01:15:10,110 --> 01:15:12,624
Excellent, Cassim, excellent.
865
01:15:15,670 --> 01:15:18,503
Sada Gen, Chief of the Tartars!
866
01:15:45,990 --> 01:15:47,025
Come here.
867
01:16:04,830 --> 01:16:06,741
Rubies, blood red,
868
01:16:07,030 --> 01:16:09,988
for the people of Baghdad
who stood in my way.
869
01:16:12,470 --> 01:16:15,985
And now, for your pleasure,
a most unusual entertainment.
870
01:18:14,910 --> 01:18:16,628
What is the meaning of
this grim jest?
871
01:18:17,070 --> 01:18:17,980
Seize him.
872
01:18:50,830 --> 01:18:51,740
Sand!
873
01:18:55,030 --> 01:18:55,985
Sand!
874
01:19:08,030 --> 01:19:10,624
Your spies discovered our plans,
and we discovered your spies.
875
01:19:12,150 --> 01:19:13,868
You have failed me.
876
01:19:33,710 --> 01:19:35,462
You are my honored guest.
877
01:19:35,750 --> 01:19:38,662
Now there will be entertainment
befitting your rank.
878
01:19:39,030 --> 01:19:41,544
You shall not die
as a humble thief,
879
01:19:41,870 --> 01:19:44,703
but with all the honor
to which you are entitled.
880
01:19:44,870 --> 01:19:47,509
You will live through
a thousand tortures.
881
01:19:47,750 --> 01:19:50,469
And you will pray
for the release of death!
882
01:20:09,270 --> 01:20:11,181
On to the palace!
On to the palace!
883
01:21:01,550 --> 01:21:02,949
Quickly, come with me.
884
01:21:22,190 --> 01:21:24,988
Open the gates, Amara,
for your people.
885
01:22:47,790 --> 01:22:49,303
Still the nursemaid.
67007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.