All language subtitles for Lejos del Mar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,070 --> 00:01:56,820 O Mighty Khan. 2 00:01:57,470 --> 00:01:58,789 The city is ours. 3 00:01:59,150 --> 00:02:00,378 And the Caliph? 4 00:02:00,710 --> 00:02:03,543 We have searched all Baghdad. The Caliph has escaped. 5 00:02:04,110 --> 00:02:07,659 Find him! Every day until he dies, 6 00:02:07,830 --> 00:02:10,219 a hundred of his subjects will be tortured. 7 00:02:54,350 --> 00:02:55,624 O Mighty Caliph. 8 00:02:56,510 --> 00:02:59,229 O Defender of the Faithful, praise be to Allah 9 00:02:59,390 --> 00:03:01,301 that you have come safely through Mongol lines. 10 00:03:01,470 --> 00:03:03,461 My defeat is heavy upon me, Cassim. 11 00:03:03,630 --> 00:03:06,098 The very stones of Baghdad cry out for vengeance. 12 00:03:06,710 --> 00:03:08,587 Tell me, where have you taken my son? 13 00:03:08,750 --> 00:03:10,945 Ali is safely hidden in my own house. 14 00:03:11,110 --> 00:03:12,259 Then let us go quickly. 15 00:03:12,430 --> 00:03:14,990 With him I go to Basra to raise another army. 16 00:03:15,150 --> 00:03:17,300 You go up against the Mongols a second time? 17 00:03:17,470 --> 00:03:18,619 They are powerful enemies, my Lord. 18 00:03:18,790 --> 00:03:21,623 Well do I know their power, but I swear to you, Cassim, 19 00:03:21,790 --> 00:03:23,542 by the power that Allah has invested in me, 20 00:03:23,710 --> 00:03:26,429 I will avenge my men who died this day. 21 00:03:26,910 --> 00:03:28,229 My Lord, perhaps... 22 00:03:28,710 --> 00:03:32,146 Perhaps it will not be necessary to fight these Mongols again. 23 00:03:32,590 --> 00:03:33,943 Other ways might be found. 24 00:03:34,110 --> 00:03:36,465 Other ways? Your meaning is not clear. 25 00:03:36,630 --> 00:03:37,949 If you will say the word, Caliph, 26 00:03:38,110 --> 00:03:40,385 I will arrange a meeting between you and the Khan. 27 00:03:40,550 --> 00:03:43,383 You and your nobles might be permitted to live on in luxury. 28 00:03:43,670 --> 00:03:46,503 To avoid further bloodshed, we might arrange terms. 29 00:03:46,670 --> 00:03:47,341 Terms? 30 00:03:47,510 --> 00:03:49,546 There will be no terms, except death to the Mongols. 31 00:03:49,710 --> 00:03:51,940 Blood runs in the streets of Baghdad, My Lord. 32 00:03:52,110 --> 00:03:54,544 Aye, the blood of brave men who died for freedom. 33 00:03:54,710 --> 00:03:56,905 Yours is the counsel of a coward, Prince Cassim. 34 00:03:58,350 --> 00:03:59,465 Forgive me. 35 00:03:59,750 --> 00:04:01,706 Come, take me to my son. 36 00:04:01,870 --> 00:04:05,067 My Lord, it were best I stay here with men 37 00:04:05,230 --> 00:04:07,186 to guard the road against a surprise attack. 38 00:04:07,350 --> 00:04:08,703 Mamoud knows the way. 39 00:04:08,990 --> 00:04:12,380 You'll find dhows at my landing. Everything is ready. 40 00:04:12,550 --> 00:04:14,188 You have served me well, Prince Cassim. 41 00:04:14,350 --> 00:04:16,625 With the help of Allah we shall meet again in Baghdad. 42 00:04:16,790 --> 00:04:18,587 Then you shall have your reward. 43 00:04:42,750 --> 00:04:43,865 Lady Amara! 44 00:04:44,230 --> 00:04:45,458 Lady Amara! 45 00:04:46,550 --> 00:04:47,300 Quick! 46 00:04:48,150 --> 00:04:50,345 Out of your beds at this hour! 47 00:04:50,510 --> 00:04:52,148 In a moment we will come, Nilah. 48 00:04:52,310 --> 00:04:55,382 If Prince Cassim knew that his daughter were up at this hour! 49 00:04:55,550 --> 00:04:56,778 In a moment, I said. 50 00:04:56,950 --> 00:04:59,225 In a moment! In a moment! 51 00:05:00,430 --> 00:05:02,466 Now, before she changes her mind again. 52 00:05:04,590 --> 00:05:06,148 There, it is done. 53 00:05:06,310 --> 00:05:09,268 Your blood has flowed into my arm and mine into yours. 54 00:05:10,150 --> 00:05:12,983 - But I'm afraid... - You cannot be afraid now. 55 00:05:13,150 --> 00:05:15,141 The blood of a Caliph flows in your arm. 56 00:05:15,990 --> 00:05:18,185 I'm afraid I'm going to be sick. 57 00:05:18,350 --> 00:05:22,025 Is that not like a girl, sick at the sight of a little blood. 58 00:05:23,950 --> 00:05:25,781 I'm alright now, Ali. 59 00:05:26,750 --> 00:05:29,389 We are pledged now, Amara. 60 00:05:33,590 --> 00:05:36,741 It will go on forever, like the ripples in the water. 61 00:05:37,230 --> 00:05:39,027 Now we shall never be apart. 62 00:05:40,910 --> 00:05:42,059 Father! 63 00:05:45,910 --> 00:05:46,899 Father! 64 00:05:48,270 --> 00:05:48,907 My son! 65 00:05:52,270 --> 00:05:55,103 Ali, we sail to Basra tonight. 66 00:05:55,270 --> 00:05:56,100 Ali! 67 00:05:56,270 --> 00:05:57,225 Father! 68 00:05:57,630 --> 00:06:00,463 Ali, you said that we would never part. 69 00:06:00,630 --> 00:06:02,700 I'm sorry to take your playmate away, Lady Amara. 70 00:06:03,390 --> 00:06:04,186 But you said... 71 00:06:04,350 --> 00:06:05,908 I said we would never be apart. 72 00:06:06,070 --> 00:06:08,220 And that is true, for now, wherever I am, 73 00:06:08,390 --> 00:06:11,143 some of my blood is with you and some of yours with me. 74 00:06:11,310 --> 00:06:15,383 That's alright for you to say, but you're going to Basra. 75 00:06:22,190 --> 00:06:25,227 So my little son grows into a man. 76 00:06:25,390 --> 00:06:28,268 My Lord, the dhows are ready. We await your coming. 77 00:06:40,670 --> 00:06:41,625 Ali. 78 00:06:46,350 --> 00:06:47,465 Yes, Father? 79 00:06:47,990 --> 00:06:51,300 My son, the future of Baghdad depends upon this journey. 80 00:06:51,470 --> 00:06:54,542 If we fail, our people will die under the heel of the Khan. 81 00:06:54,710 --> 00:06:57,907 But if we succeed, they will live as a free people once more. 82 00:06:58,070 --> 00:06:59,105 Yes, Father. 83 00:06:59,270 --> 00:07:03,263 About your neck I place the Royal Seal of Baghdad. 84 00:07:04,070 --> 00:07:08,825 If some evil should befall me, you, my son, will rule in my place. 85 00:07:09,470 --> 00:07:10,983 Remember this always, 86 00:07:11,150 --> 00:07:14,142 while one of us lives, Baghdad lives. 87 00:07:14,990 --> 00:07:18,107 I will never fail you or Baghdad. 88 00:07:32,790 --> 00:07:33,427 My Lord! 89 00:07:35,110 --> 00:07:36,099 Come ashore! 90 00:07:36,790 --> 00:07:38,109 Come ashore at once! 91 00:07:38,270 --> 00:07:40,500 Something has happened Turn back, Mahmoud. 92 00:07:40,670 --> 00:07:43,628 Turn back? It may be a trick, my Lord. 93 00:07:43,790 --> 00:07:46,350 Prince Cassim is our friend. He may be in trouble. 94 00:07:47,910 --> 00:07:48,979 Turn back! 95 00:07:50,070 --> 00:07:51,219 Turn back! 96 00:08:27,190 --> 00:08:28,543 Quickly, over the side. 97 00:09:02,950 --> 00:09:04,827 The Caliph of Baghdad. 98 00:09:05,830 --> 00:09:06,899 You did not lie. 99 00:09:07,470 --> 00:09:09,540 Mighty Khan will reward you greatly. 100 00:09:12,070 --> 00:09:14,345 And the boy? Where is the boy? 101 00:09:16,790 --> 00:09:17,779 He must have drowned. 102 00:09:18,670 --> 00:09:19,898 Fire the boats! 103 00:10:30,510 --> 00:10:32,501 Close, oh Sesame! 104 00:10:53,750 --> 00:10:54,944 Sesame. 105 00:10:56,830 --> 00:10:58,024 Sesame. 106 00:11:00,270 --> 00:11:01,498 Sesame! 107 00:11:10,670 --> 00:11:11,898 Sesame. 108 00:11:13,390 --> 00:11:14,823 Close, Sesame. 109 00:11:18,950 --> 00:11:21,259 Open, oh Sesame! 110 00:13:39,470 --> 00:13:40,425 Baba! 111 00:13:43,590 --> 00:13:44,659 We've caught a mouse. 112 00:13:45,350 --> 00:13:46,942 Allah defend us. 113 00:13:55,110 --> 00:13:56,907 Another move and you'll die! 114 00:13:58,150 --> 00:13:59,981 Spare me, little master! 115 00:14:01,390 --> 00:14:03,540 Here I lay in the dust before you. 116 00:14:03,710 --> 00:14:04,825 Oh, pity! 117 00:14:04,990 --> 00:14:06,821 Let me go free and I'll spare him. 118 00:14:06,990 --> 00:14:08,059 The lad has spirit. 119 00:14:08,230 --> 00:14:10,698 Now that you've got him, what will you do with him? 120 00:14:11,190 --> 00:14:12,669 I'll split his ears. 121 00:14:12,830 --> 00:14:14,058 Cut him up in little pieces. 122 00:14:14,230 --> 00:14:17,427 Tie him up by the thumbs, that'll take the spirit out of him! 123 00:14:17,630 --> 00:14:19,029 Put him down, I say! 124 00:14:19,870 --> 00:14:21,701 This is no time forjesting. 125 00:14:22,030 --> 00:14:24,305 The boy knows the secret of our cave. 126 00:14:24,470 --> 00:14:25,539 Then kill him! 127 00:14:25,710 --> 00:14:26,506 No... 128 00:14:26,670 --> 00:14:27,989 It is best we keep him with us. 129 00:14:28,150 --> 00:14:30,027 I join no band of thieves. 130 00:14:30,310 --> 00:14:32,107 But I will lead you against the Mongols. 131 00:14:32,270 --> 00:14:34,579 The little mouse shall lead us! 132 00:14:34,750 --> 00:14:36,103 The boy speaks like a king. 133 00:14:37,790 --> 00:14:39,746 I wear the Seal of Baghdad. 134 00:14:43,550 --> 00:14:46,587 By Allah, the boy speaks the truth! 135 00:14:47,950 --> 00:14:50,020 You were right, Old Baba, he does belong with us. 136 00:14:50,190 --> 00:14:52,988 Anyone that could steal that amulet is a thief indeed. 137 00:14:53,150 --> 00:14:55,061 You are the cleverest thief among us. 138 00:14:55,230 --> 00:14:58,108 I am no thief. The Seal belongs to me. 139 00:14:58,270 --> 00:15:01,467 My father, the Caliph, gave it to me before he... 140 00:15:01,870 --> 00:15:04,225 before he died at the hands of the Mongols. 141 00:15:04,390 --> 00:15:05,948 The Caliph is dead? 142 00:15:06,830 --> 00:15:08,741 He was betrayed by Prince Cassim. 143 00:15:08,950 --> 00:15:11,305 Now do you believe me? Now will you follow me? 144 00:15:11,870 --> 00:15:14,065 We have no love for the Mongols. 145 00:15:14,710 --> 00:15:17,224 If they've stripped Baghdad of everything worth stealing, 146 00:15:17,390 --> 00:15:18,789 we will soon rob them. 147 00:15:18,950 --> 00:15:19,939 Eh, my men? 148 00:15:20,630 --> 00:15:22,143 We will ride together, 149 00:15:22,310 --> 00:15:24,460 and you, Abdulla, shall be his guard and protector. 150 00:15:25,470 --> 00:15:26,744 Me, Abdullah? 151 00:15:27,190 --> 00:15:30,023 The terror of Baghdad nurse to a whimpering infant? 152 00:15:30,190 --> 00:15:31,987 The boy will never whimper. 153 00:15:32,150 --> 00:15:34,345 And should he go hungry, you will starve. 154 00:15:34,510 --> 00:15:36,546 Should he suffer, you will be disembowelled. 155 00:15:36,710 --> 00:15:39,383 Abdullah, the fastest rider, the greatest swordsman, 156 00:15:39,550 --> 00:15:41,029 the fiercest fighter! 157 00:15:42,070 --> 00:15:43,742 Now I'm a nursemaid. 158 00:15:45,630 --> 00:15:48,098 If Allah had granted me a son, 159 00:15:48,270 --> 00:15:51,103 I'd have wished him in your image. 160 00:15:51,910 --> 00:15:54,185 I am known as Old Baba, 161 00:15:54,350 --> 00:15:57,581 and we will call you Young Baba. 162 00:15:58,150 --> 00:16:00,220 No, my name is Ali. 163 00:16:02,110 --> 00:16:05,022 You are welcome, Ali Baba. 164 00:16:06,830 --> 00:16:08,024 Ali Baba! 165 00:16:08,510 --> 00:16:10,023 Ali Baba! 166 00:16:55,310 --> 00:16:58,382 Ride high, ride high. 167 00:16:58,550 --> 00:17:00,029 Ride! 168 00:17:00,470 --> 00:17:01,744 Ride! 169 00:17:02,190 --> 00:17:04,420 Wrong or right! Plundering sons, 170 00:17:04,590 --> 00:17:07,388 Thundering sons, Forty and one for all! 171 00:17:07,550 --> 00:17:09,302 All for one... 172 00:17:09,470 --> 00:17:12,701 Bedouins all, Bedouins all. 173 00:17:13,350 --> 00:17:15,500 Side by side. Saddle and ride, 174 00:17:15,670 --> 00:17:18,025 Saddle and ride, Following sons of one. 175 00:17:18,190 --> 00:17:21,739 Swift and sure, Robbing the rich, 176 00:17:21,910 --> 00:17:23,787 Feeding the poor. 177 00:17:24,030 --> 00:17:27,625 Ride high, ride! 178 00:17:31,550 --> 00:17:35,065 Guide me right to a caravan! 179 00:17:37,150 --> 00:17:41,348 Ride again, Ali Baba men, 180 00:17:42,910 --> 00:17:47,620 Ride high, ride high, ride! 181 00:17:49,990 --> 00:17:53,266 Ride of delight, following one, son of the sun, 182 00:17:53,430 --> 00:17:55,227 Forty and one for all! 183 00:17:55,390 --> 00:17:58,905 Following one, son of the sun, 184 00:17:59,070 --> 00:18:01,300 Forty and one... 185 00:18:01,470 --> 00:18:03,745 for all! 186 00:18:03,910 --> 00:18:05,662 Open, oh Sesame! 187 00:18:12,030 --> 00:18:14,544 Baba! Baba! 188 00:18:23,550 --> 00:18:26,667 A rich Mongol caravan, camels by the score, 189 00:18:26,830 --> 00:18:27,899 laden with wealth! 190 00:18:28,390 --> 00:18:29,948 Where did you see such a caravan? 191 00:18:30,110 --> 00:18:31,543 Camped beside the Pool of Midnight. 192 00:18:31,710 --> 00:18:33,348 They bring wedding gifts from Basra. 193 00:18:33,510 --> 00:18:36,502 There is a woman in the caravan, she is betrothed to Hulagu Khan. 194 00:18:36,790 --> 00:18:38,508 The betrothed of the Mighty Khan! 195 00:18:38,670 --> 00:18:41,389 By Allah, that is a prize worth taking. 196 00:18:41,550 --> 00:18:43,108 It is all ours for the asking. 197 00:18:43,350 --> 00:18:44,863 Treasure like that is well-guarded. 198 00:18:45,270 --> 00:18:48,182 A few soldiers scattered about, some aged camel drivers 199 00:18:48,350 --> 00:18:50,068 and the slave girls who attend the bride. 200 00:18:50,230 --> 00:18:52,346 - There is your guards. - To the Pool of Midnight! 201 00:18:52,510 --> 00:18:54,740 No, wait! We must not rush headlong into danger. 202 00:18:54,910 --> 00:18:58,539 Does the little mouse fear aged camel drivers and slave girls? 203 00:18:58,710 --> 00:19:01,019 Surely Ali does not object without reason. 204 00:19:01,670 --> 00:19:04,184 My son, let's hear your counsel. 205 00:19:04,670 --> 00:19:07,104 Remember, there is a price on our heads. 206 00:19:07,270 --> 00:19:09,067 Aye, 10,000 pieces of gold. 207 00:19:09,230 --> 00:19:11,380 Think you the Khan would bring his betrothed under 208 00:19:11,550 --> 00:19:14,110 the shadow of our swords without his butchers guarding her? 209 00:19:14,830 --> 00:19:16,548 You speak wisdom, my son. 210 00:19:16,910 --> 00:19:18,502 Then let us move with caution. 211 00:19:18,910 --> 00:19:22,789 The wealth of kings collected for us in one caravan! 212 00:19:22,950 --> 00:19:25,544 Now we let it go for fear of shadows. 213 00:19:25,710 --> 00:19:27,268 We will take the caravan, 214 00:19:27,430 --> 00:19:30,581 but first I'll make sure it is not a golden snare. 215 00:19:31,270 --> 00:19:34,580 We will await your signal. Abdullah, go with him. 216 00:19:35,470 --> 00:19:38,621 Ten years! Still the nursemaid. 217 00:19:58,910 --> 00:20:02,186 Why am I forced to bear the heat of the day inside my tent? 218 00:20:02,390 --> 00:20:04,426 I'm a prisoner in my own caravan. 219 00:20:04,670 --> 00:20:07,468 Such was the order of Hulagu Khan, my Lady. 220 00:20:07,630 --> 00:20:08,585 But why? 221 00:20:09,750 --> 00:20:13,026 Already the great Khan guards you jealously, Lady Amara. 222 00:20:13,990 --> 00:20:17,380 The beauty of his queen is not for the eyes of all men. 223 00:20:20,070 --> 00:20:23,221 You forget, I am not yet Queen of Baghdad. 224 00:20:23,550 --> 00:20:26,428 Besides, who is there to see me here? 225 00:20:26,790 --> 00:20:29,463 A few old camel drivers and a handful of guards. 226 00:20:29,870 --> 00:20:32,623 It is not ours to question, my Lady. 227 00:20:38,710 --> 00:20:39,779 Nalu! 228 00:20:40,710 --> 00:20:41,699 Yes, my Lady. 229 00:20:43,910 --> 00:20:46,378 You have lived at the court of Baghdad. 230 00:20:46,550 --> 00:20:49,622 Tell me, what is the Khan really like? 231 00:20:50,350 --> 00:20:52,022 He is magnificent, my Lady. 232 00:20:52,710 --> 00:20:54,029 He rules the world. 233 00:20:54,470 --> 00:20:56,938 He is the greatest warrior in all the land. 234 00:20:57,310 --> 00:20:58,823 Ali Baba is greater. 235 00:20:59,750 --> 00:21:01,149 Slave, you would be flogged 236 00:21:01,310 --> 00:21:03,460 if your words reached the ears of the great Khan. 237 00:21:07,430 --> 00:21:09,864 We are camped beside the Pool of Midnight, my Lady. 238 00:21:10,030 --> 00:21:12,498 The water is clear and blue and very cool. 239 00:21:13,070 --> 00:21:16,107 Then I need not bear this terrible heat any longer. 240 00:21:17,870 --> 00:21:20,703 You may not leave this tent. The guard would not permit it. 241 00:21:21,830 --> 00:21:23,980 Attract the attention of the guards, Jamiel. 242 00:21:24,470 --> 00:21:25,664 Give me your clothes. 243 00:21:25,830 --> 00:21:27,309 But the order of the Khan! 244 00:21:27,470 --> 00:21:29,859 Hulagu Khan is not yet my master. 245 00:21:30,030 --> 00:21:31,019 Your clothes. 246 00:21:39,350 --> 00:21:41,386 Wait here. I will signal. 247 00:21:42,070 --> 00:21:45,904 Let me go, I haven't killed a single Mongol all day! 248 00:22:16,830 --> 00:22:17,740 Hello. 249 00:22:21,830 --> 00:22:22,979 Where are you? 250 00:22:26,510 --> 00:22:27,499 I'm curious to see you. 251 00:22:27,670 --> 00:22:30,059 I feed on the curiosity of foolish men. 252 00:22:36,030 --> 00:22:37,463 An evil genii in the pool. 253 00:22:37,630 --> 00:22:39,348 I distract the thoughts of men 254 00:22:39,510 --> 00:22:41,421 and lead them in the ways of mischief. 255 00:22:42,030 --> 00:22:43,463 I know the ways of mischief. 256 00:22:43,910 --> 00:22:45,389 Come out and let me see you. 257 00:23:00,310 --> 00:23:02,346 A confection of the gods! 258 00:23:03,470 --> 00:23:05,540 Are you among the men in the caravan? 259 00:23:05,950 --> 00:23:07,303 I haven't seen you before. 260 00:23:07,470 --> 00:23:10,109 I'm a weary traveller who also takes the road to Baghdad. 261 00:23:10,270 --> 00:23:12,500 And your caravan rests beside the Pool of Midnight? 262 00:23:12,670 --> 00:23:14,069 Nay, I am alone. 263 00:23:14,230 --> 00:23:15,663 I hope to join your caravan 264 00:23:15,830 --> 00:23:17,468 and so find protection against the thieves. 265 00:23:17,630 --> 00:23:19,143 That's not possible. 266 00:23:19,390 --> 00:23:21,779 We carry the betrothed of Hulagu Khan. 267 00:23:22,310 --> 00:23:24,141 Now go away and let me dress. 268 00:23:29,550 --> 00:23:32,144 What manner of woman is she who marries the Khan? 269 00:23:32,630 --> 00:23:34,985 Very much like any other woman. 270 00:23:35,550 --> 00:23:37,188 Some find her beautiful. 271 00:23:48,390 --> 00:23:51,666 If I had 1,000 pieces of gold, I'd give them all for you. 272 00:23:51,830 --> 00:23:54,025 1,000 pieces of gold? 273 00:23:54,790 --> 00:23:57,065 That's not enough. My price is high. 274 00:23:59,670 --> 00:24:01,661 My mistress awaits my coming. 275 00:24:03,110 --> 00:24:04,259 Who may your mistress be 276 00:24:04,430 --> 00:24:06,546 th4t y0v grvdg3 m3 4 f3w minutes of your company? 277 00:24:07,550 --> 00:24:10,189 She's the betrothed of Hulagu Khan. 278 00:24:10,790 --> 00:24:12,382 Return to your mistress, then. 279 00:24:13,550 --> 00:24:16,144 But know I shall come to you under the stars. 280 00:24:16,310 --> 00:24:19,268 And some day I will buy you for my very own. 281 00:24:19,430 --> 00:24:21,990 It is the duty of a slave to please her master, 282 00:24:22,670 --> 00:24:27,619 and if he be young and handsome, so much the better. 283 00:24:30,750 --> 00:24:31,785 Wait! 284 00:24:33,670 --> 00:24:34,659 Tell me... 285 00:24:36,590 --> 00:24:38,342 Would I be safe in your caravan? 286 00:24:38,510 --> 00:24:39,738 Is it well-guarded? 287 00:24:41,750 --> 00:24:43,263 It is not guarded at all. 288 00:24:44,070 --> 00:24:46,982 Who would dare rob the betrothed of the great Khan? 289 00:24:47,150 --> 00:24:48,185 Who indeed? 290 00:24:55,390 --> 00:24:56,266 What are you...? 291 00:25:27,910 --> 00:25:28,945 Abdullah! 292 00:25:29,830 --> 00:25:30,660 It's a trap! 293 00:25:30,830 --> 00:25:31,945 Ride for your life! 294 00:25:41,350 --> 00:25:43,022 - My Lady! - You are not harmed? 295 00:25:43,190 --> 00:25:44,942 - Are you alright? - I'm safe. 296 00:25:45,350 --> 00:25:47,580 Woman of the Mongols! Traitor! 297 00:26:58,150 --> 00:26:58,741 Well? 298 00:26:58,910 --> 00:27:00,502 We lost him, he was too far ahead. 299 00:27:00,670 --> 00:27:02,183 One poor thief! 300 00:27:02,990 --> 00:27:04,548 It is a small catch. 301 00:27:07,230 --> 00:27:09,221 But we'll take him back to Baghdad. 302 00:27:09,630 --> 00:27:12,542 The people shall see what happens to those who defy the Khan. 303 00:27:20,870 --> 00:27:21,746 Jamiel. 304 00:27:23,030 --> 00:27:24,179 Yes, my Lady? 305 00:27:24,350 --> 00:27:26,102 What will they do to the thief? 306 00:27:26,270 --> 00:27:28,784 They will make an example for all Baghdad to see. 307 00:27:28,950 --> 00:27:31,862 The whip and the rack, mangled on the wheel perhaps. 308 00:27:32,030 --> 00:27:35,067 He is one of the thieves, it is hard telling what they will do. 309 00:27:35,230 --> 00:27:37,266 Can we not find some way to help him? 310 00:27:37,430 --> 00:27:39,227 Help an enemy of Hulagu Khan? 311 00:27:39,430 --> 00:27:41,022 We must take care, my Lady. 312 00:27:41,630 --> 00:27:45,225 Somehow see to it that he does not thirst. 313 00:28:03,630 --> 00:28:06,269 Is one permitted to curse that mangy thief? 314 00:28:10,870 --> 00:28:13,828 Dog of a thief! Ignominious son of a camel! 315 00:28:13,990 --> 00:28:16,026 - Filthy scum! - Why, you... 316 00:28:26,950 --> 00:28:29,100 The ride across the desert will be very hot. 317 00:28:29,270 --> 00:28:31,420 Here is water for your parched lips. 318 00:28:35,430 --> 00:28:38,547 Many in Baghdad love the followers of your leader, Ali Baba. 319 00:28:39,110 --> 00:28:40,225 Allah be with you. 320 00:28:41,950 --> 00:28:45,499 May Allah send you warts and give you bedbugs for company! 321 00:29:38,670 --> 00:29:39,580 O Mighty Khan, 322 00:29:40,390 --> 00:29:43,348 Ruler of the World. Master of the Universe. 323 00:29:43,710 --> 00:29:45,905 My daughter, Lady Amara. 324 00:30:09,070 --> 00:30:10,344 Know, O Mighty Khan, 325 00:30:10,510 --> 00:30:13,229 that peace and happiness will come once more to Baghdad 326 00:30:13,390 --> 00:30:16,985 when the blood of my noble family blends with that of the Mongols. 327 00:30:17,190 --> 00:30:20,068 Because she's your daughter, Prince Cassim, 328 00:30:20,470 --> 00:30:22,984 there will be a royal marriage ceremony. 329 00:30:38,510 --> 00:30:39,829 Nalu, you may go. 330 00:30:45,630 --> 00:30:47,427 As the bride of Hulagu Khan, 331 00:30:47,590 --> 00:30:49,785 you will one day rule the world, my daughter. 332 00:30:49,990 --> 00:30:52,663 And if I do not choose to rule the world, father? 333 00:30:52,830 --> 00:30:55,822 We must face facts. Once you are married to Hulagu, 334 00:30:55,990 --> 00:30:58,140 my position in this court will be made safe. 335 00:30:58,950 --> 00:31:01,589 Must I be sacrificed for your position 336 00:31:01,750 --> 00:31:03,183 in the court of this tyrant? 337 00:31:03,350 --> 00:31:06,899 Amara, for years I have planned and worked for this. 338 00:31:07,710 --> 00:31:10,588 I have suffered contempt and humiliation at his hands. 339 00:31:10,910 --> 00:31:12,821 That's why I have kept you in Basra. 340 00:31:12,990 --> 00:31:15,424 Now that my dream is about to be realized, 341 00:31:15,590 --> 00:31:17,148 I will not see it shattered! 342 00:31:18,670 --> 00:31:20,945 And if I refuse to marry the Khan? 343 00:31:21,230 --> 00:31:23,903 Why not accept conditions as they are, Amara? 344 00:31:26,590 --> 00:31:30,105 This marriage brings wealth and power and luxury. 345 00:31:30,430 --> 00:31:33,547 Would you rather starve and die for a lost cause? 346 00:31:34,110 --> 00:31:36,021 That choice is easy. 347 00:31:37,070 --> 00:31:40,267 When you look on the tortured bodies of those who stood against the Khan, 348 00:31:40,430 --> 00:31:41,579 you'll know what it means to rebel. 349 00:31:41,750 --> 00:31:44,025 When you know the agony of a thousand deaths, 350 00:31:44,630 --> 00:31:46,905 you will be glad to accept my counsel. 351 00:31:49,550 --> 00:31:50,619 Amara... 352 00:31:53,630 --> 00:31:56,986 For your sake I have been a slave to the whims of the Khan. 353 00:31:57,510 --> 00:31:59,819 For you I have sacrificed my dignity that... 354 00:32:00,390 --> 00:32:02,858 you may one day reign in Baghdad. 355 00:32:03,710 --> 00:32:05,587 Does all this mean nothing to you? 356 00:32:18,550 --> 00:32:21,223 It is written that a daughter must obey her father. 357 00:32:25,590 --> 00:32:27,820 The wealth of the world shall be yours, Amara. 358 00:32:27,990 --> 00:32:30,185 Your slightest whims shall be commands. 359 00:32:30,350 --> 00:32:33,023 You will never regret what you have done for me this day. 360 00:32:33,910 --> 00:32:35,423 The Khan calls for you, Prince Cassim. 361 00:32:52,510 --> 00:32:55,422 See how the thongs cut his flesh, Cassim. 362 00:32:55,710 --> 00:32:57,587 A thief bleeds as any other man. 363 00:32:59,430 --> 00:33:01,466 And the hatred in his eyes. 364 00:33:01,950 --> 00:33:03,463 His gall bladder is like to burst... 365 00:33:03,630 --> 00:33:05,382 with the venom that is in him. 366 00:33:06,430 --> 00:33:09,263 I have given the order for your execution at noon tomorrow. 367 00:33:10,590 --> 00:33:14,185 But if you tell me the hiding place of the thieves of Ali Baba, 368 00:33:14,630 --> 00:33:16,382 a way to freedom might be found. 369 00:33:16,550 --> 00:33:18,780 Shall I trust the enemy of my people? 370 00:33:19,870 --> 00:33:21,861 Or the murderer of the Caliph? 371 00:33:39,790 --> 00:33:40,905 Who are you? 372 00:33:41,950 --> 00:33:44,259 I'm the sword hanging over your head. 373 00:33:45,990 --> 00:33:49,619 By moonrise tomorrow, you will be carrion for the vultures. 374 00:33:58,030 --> 00:34:00,339 I know how to deal with these men of Baghdad. 375 00:34:00,910 --> 00:34:02,901 I will wring the secret from him. 376 00:34:03,070 --> 00:34:03,786 Splendid! 377 00:34:12,710 --> 00:34:14,143 The Royal Seal of Baghdad! 378 00:34:14,830 --> 00:34:17,708 On your knees before it, you traitor! 379 00:34:20,350 --> 00:34:21,942 I begin to see now. 380 00:34:22,750 --> 00:34:24,149 You were not drowned. 381 00:34:25,150 --> 00:34:28,745 You are Ali. Ali Baba the thief! 382 00:34:30,110 --> 00:34:32,704 Ali, the son of Hassan! 383 00:34:32,870 --> 00:34:34,986 Aye, Cassim, the son of Hassan, 384 00:34:35,510 --> 00:34:37,501 the friend whom you betrayed to the Mongols. 385 00:34:37,670 --> 00:34:39,661 Hassan is dead. Speak no more of him. 386 00:34:39,870 --> 00:34:43,499 His memory lives, and I will avenge his death. 387 00:34:52,630 --> 00:34:54,621 By noon tomorrow you will be dead. 388 00:34:54,870 --> 00:34:55,620 Nay. 389 00:34:56,750 --> 00:35:00,060 Tomorrow I will see the moon rise, and yet another moonrise. 390 00:35:01,270 --> 00:35:03,022 And in the end, I will point the way 391 00:35:03,190 --> 00:35:05,146 for the vultures to find your body. 392 00:35:17,150 --> 00:35:20,301 Jamiel, your eyes will be burned from your head 393 00:35:20,470 --> 00:35:21,664 if you are discovered here. 394 00:35:21,830 --> 00:35:25,140 I thought you'd like to know, the thief is tied in the marketplace. 395 00:35:25,630 --> 00:35:26,949 He dies tomorrow. 396 00:35:28,350 --> 00:35:29,499 What is that to me? 397 00:35:29,750 --> 00:35:31,945 You would not let him die cursing your name. 398 00:35:32,310 --> 00:35:34,028 He thinks it was you who led him into this trap. 399 00:35:34,190 --> 00:35:35,703 What would you have me do? 400 00:35:35,990 --> 00:35:37,867 You could have a word with the prisoner. 401 00:35:38,030 --> 00:35:39,179 Are you mad? 402 00:35:39,470 --> 00:35:41,859 I cannot go to the marketplace to speak to a thief. 403 00:35:42,030 --> 00:35:44,419 The thief is a follower of Ali Baba. 404 00:35:45,470 --> 00:35:48,189 He dies because he dared to defy the Mongol tyrants. 405 00:35:48,870 --> 00:35:50,861 Is he not worthy of your comfort? 406 00:35:52,590 --> 00:35:54,820 He's a fool to die for a lost cause. 407 00:35:54,990 --> 00:35:56,628 Should he then live a slave? 408 00:35:57,390 --> 00:36:00,905 Is it better to live taxed and trampled on than to die a man? 409 00:36:01,710 --> 00:36:03,302 I have known the tortures of chains, 410 00:36:03,470 --> 00:36:05,142 as I know the value of freedom. 411 00:36:05,790 --> 00:36:06,779 These thieves... 412 00:36:07,350 --> 00:36:10,262 will be remembered long after the Mongols are driven out. 413 00:36:12,270 --> 00:36:14,784 You will come, my Lady. Please. 414 00:36:58,950 --> 00:37:02,738 Now you come to torment me, beloved of the Butcher. 415 00:37:03,550 --> 00:37:04,824 Beloved of the...! 416 00:37:10,350 --> 00:37:13,740 I came to tell you I did not know of the trap that was laid for you. 417 00:37:13,910 --> 00:37:14,979 What does that matter? 418 00:37:15,310 --> 00:37:17,460 The Mongols were hiding at the pool and they took me. 419 00:37:17,830 --> 00:37:21,425 I cannot let you die thinking that I delivered you to the soldiers. 420 00:37:21,590 --> 00:37:23,820 Hundreds die in Baghdad every day. 421 00:37:23,990 --> 00:37:25,742 Why should one more matter? And that one, a thief? 422 00:37:25,910 --> 00:37:28,947 Because hundreds die and I can do nothing about it. 423 00:37:29,110 --> 00:37:31,226 I want you to know that I'd never betray you 424 00:37:31,390 --> 00:37:34,188 or any follower of... of anyone. 425 00:37:34,830 --> 00:37:37,025 Must you torture me with your lies? 426 00:37:37,510 --> 00:37:39,387 Why would the future queen of Baghdad 427 00:37:39,550 --> 00:37:41,142 risk discovery to torture you? 428 00:37:41,670 --> 00:37:44,138 Why come to the marketplace to lie to a thief? 429 00:37:44,310 --> 00:37:46,028 Why, indeed? 430 00:37:46,310 --> 00:37:49,427 Except to trick me into telling you the hiding place of Ali Baba. 431 00:37:50,030 --> 00:37:52,305 Return to your Butcher and tell him that neither you 432 00:37:52,470 --> 00:37:54,028 nor Cassim will ever wring the secret from me. 433 00:40:19,270 --> 00:40:21,738 Again you come before me with evil tidings. 434 00:40:21,910 --> 00:40:24,378 Again you tell me these robbers have escaped. 435 00:40:28,670 --> 00:40:31,946 I send troops there, I send an expedition here, 436 00:40:32,190 --> 00:40:35,102 I set traps for them. And what happens? 437 00:40:35,270 --> 00:40:39,183 My entire army is not capable of dealing with forty thieves. 438 00:40:39,350 --> 00:40:40,863 We outnumber them, we ride them down, 439 00:40:41,030 --> 00:40:43,669 we surround them, we charge, only to face each other. 440 00:40:43,830 --> 00:40:46,390 They disappear into thin air, O Mighty One! 441 00:40:47,150 --> 00:40:50,506 Craven liar! The truth is not in you. 442 00:40:50,710 --> 00:40:53,861 And now they come within the walls of Baghdad itself. 443 00:40:54,070 --> 00:40:56,538 Under the nose of my own guards they ride into Baghdad 444 00:40:56,710 --> 00:40:59,543 to rescue the only member of their band we've ever captured. 445 00:40:59,710 --> 00:41:01,940 And to steal the betrothed of Hulagu Khan. 446 00:41:03,670 --> 00:41:08,266 By the thousand one-eyed kings, I'll have their heads for it. 447 00:41:08,910 --> 00:41:11,470 Their heads, or yours! 448 00:41:16,510 --> 00:41:18,978 We must take him back into the cave, Ali. 449 00:41:19,150 --> 00:41:22,267 Nay, let me die as I have lived, 450 00:41:22,790 --> 00:41:25,702 here in the open desert under the stars. 451 00:41:26,990 --> 00:41:29,709 A little wine, Old Baba. It will strengthen you. 452 00:41:29,870 --> 00:41:31,940 My strength is spent. 453 00:41:33,230 --> 00:41:35,346 You will live to ride with us again, Old Baba. 454 00:41:35,510 --> 00:41:36,306 Many times. 455 00:41:36,470 --> 00:41:38,426 You will ride again, my son. 456 00:41:38,590 --> 00:41:43,061 Again and again until the Mongols are driven from Baghdad. 457 00:41:44,310 --> 00:41:46,505 Without you to lead us, we will never triumph. 458 00:41:47,870 --> 00:41:50,179 For 10 years you have led this band. 459 00:41:51,710 --> 00:41:55,419 When he came to us we were thieves, despised... 460 00:41:55,670 --> 00:41:57,228 and feared by the people. 461 00:41:57,710 --> 00:42:01,703 Now we are loved and honored. 462 00:42:03,630 --> 00:42:05,461 You tire yourself, Old Baba. 463 00:42:06,550 --> 00:42:09,303 There are things I must say before I leave you. 464 00:42:10,550 --> 00:42:13,189 Return to Baghdad, my son. 465 00:42:14,270 --> 00:42:16,500 You cannot escape your destiny. 466 00:42:16,790 --> 00:42:19,862 Avenge your father and free your people. 467 00:42:20,670 --> 00:42:23,138 They must throw off the tyrant. 468 00:42:26,150 --> 00:42:27,708 Remember, Abdullah, 469 00:42:28,390 --> 00:42:30,904 you are still his nursemaid. 470 00:42:43,790 --> 00:42:48,705 Forty and one for all. 471 00:42:55,710 --> 00:42:58,622 Allah be with you, my son. 472 00:43:35,070 --> 00:43:37,379 We found a spy at the outpost near the Great Rock. 473 00:43:37,550 --> 00:43:40,018 - What was he doing there? - Following our trail. 474 00:43:49,350 --> 00:43:50,578 I am no spy! 475 00:43:52,110 --> 00:43:52,986 Release him. 476 00:43:56,150 --> 00:43:59,825 I know not who you are, but once you were kind to me. 477 00:44:00,030 --> 00:44:02,146 You brought me water when I was a prisoner. 478 00:44:02,550 --> 00:44:05,189 And your knife saved my life in the marketplace. 479 00:44:05,470 --> 00:44:08,382 Why? Why did you do these things? 480 00:44:08,550 --> 00:44:11,110 When I brought the water to your cage in the caravan, 481 00:44:11,550 --> 00:44:13,381 I did not know who you were, 482 00:44:13,550 --> 00:44:15,541 but I would've died for any follower of Ali Baba. 483 00:44:15,710 --> 00:44:18,588 She whom you serve will soon be Queen of Baghdad. 484 00:44:18,910 --> 00:44:20,901 Why should you be willing to die for Ali Baba? 485 00:44:21,270 --> 00:44:24,467 Because I have seen what the Mongols do to our people, 486 00:44:24,750 --> 00:44:27,708 and have heard the songs sung in secret, 487 00:44:27,870 --> 00:44:29,906 songs in praise of Ali Baba. 488 00:44:30,350 --> 00:44:31,578 Let me join your band. 489 00:44:32,350 --> 00:44:34,659 Are we a wandering tribe of nomads? 490 00:44:35,230 --> 00:44:37,790 Do we collect lazy desert rats as we go? 491 00:44:42,710 --> 00:44:44,587 Desert rats did you say, Abdullah? 492 00:44:44,750 --> 00:44:47,389 By the Prophet, I'll slice him to little pieces. 493 00:44:49,230 --> 00:44:50,219 Your choice. 494 00:44:54,790 --> 00:44:56,064 Sharp, aren't they? 495 00:44:57,390 --> 00:44:59,301 I'll let you go this time. 496 00:44:59,470 --> 00:45:01,620 Abdullah! The terror of Baghdad! 497 00:45:02,870 --> 00:45:04,588 You're very clever with your knives. 498 00:45:04,750 --> 00:45:06,980 But how do I know you've not come from the Khan? 499 00:45:07,910 --> 00:45:09,741 Set me a task, that I may prove it. 500 00:45:09,910 --> 00:45:11,104 Think you can trust him, Ali? 501 00:45:11,270 --> 00:45:13,067 You can trust me as you can trust your own eyes. 502 00:45:13,230 --> 00:45:14,982 I will not fail you, Ali Baba. 503 00:45:15,150 --> 00:45:16,742 Are you well-known in Baghdad? 504 00:45:16,910 --> 00:45:18,980 Aye. I can move freely within the gates. 505 00:45:19,150 --> 00:45:20,503 No-one will question me. 506 00:45:20,670 --> 00:45:24,379 Good. Then you'll deliver my message to the Khan. 507 00:45:24,550 --> 00:45:26,188 - The Khan? - Aye. 508 00:45:26,350 --> 00:45:29,262 I've written that if he delivers Cassim to me by noon tomorrow, 509 00:45:29,430 --> 00:45:31,819 I shall return him his bride. 510 00:45:31,990 --> 00:45:34,584 Now we buy traitors in the open market. 511 00:45:34,750 --> 00:45:38,106 A female beauty for the grand vizier! 512 00:45:38,670 --> 00:45:41,343 The Khan must deliver Cassim to his own riverbank estate. 513 00:45:41,510 --> 00:45:42,625 We will await them there. 514 00:45:42,790 --> 00:45:44,223 They'll set a trap for us, Ali. 515 00:45:44,390 --> 00:45:46,062 Then we shall post sentries to warn us. 516 00:45:46,230 --> 00:45:48,460 Go, and Allah be with you. 517 00:45:50,630 --> 00:45:53,349 We must move quickly before they have time to set a trap. 518 00:45:53,510 --> 00:45:54,704 Abdullah, bring the girl. 519 00:45:54,870 --> 00:45:57,589 Men! On to the house of the traitor Cassim. 520 00:46:11,510 --> 00:46:13,341 Close, oh Sesame! 521 00:46:58,310 --> 00:46:59,743 Why have you brought me here? 522 00:46:59,910 --> 00:47:01,707 If all goes well, you'll be returned 523 00:47:01,870 --> 00:47:03,144 to your beloved by noon tomorrow. 524 00:47:03,310 --> 00:47:04,982 And if all doesn't go well... 525 00:47:06,830 --> 00:47:08,548 Why don't you kill me and be done with it? 526 00:47:08,710 --> 00:47:11,622 While we hold you alive, the Khan must hear our demands. 527 00:47:13,270 --> 00:47:14,942 What have your demands to do with me? 528 00:47:15,190 --> 00:47:16,987 That's not yours to question. 529 00:47:27,630 --> 00:47:28,745 Where are you going? 530 00:47:30,190 --> 00:47:32,988 Is one permitted to go into one's own gardens? 531 00:47:36,750 --> 00:47:37,546 Yes. 532 00:47:41,870 --> 00:47:43,781 Why do you give her all this freedom? 533 00:47:55,870 --> 00:47:58,782 If you were her prisoner, she'd serve you baked, 534 00:47:58,950 --> 00:48:00,463 sliced and on a platter. 535 00:48:24,950 --> 00:48:27,339 Strange are the fortunes of war which place the thief 536 00:48:27,510 --> 00:48:29,148 beside the Khan's beloved. 537 00:48:31,990 --> 00:48:35,266 I'm curious to know why one so beautiful, so young, 538 00:48:35,430 --> 00:48:37,386 should marry the ruthless Khan. 539 00:48:37,950 --> 00:48:39,941 I shall be queen in Baghdad. 540 00:48:41,350 --> 00:48:44,581 Does that mean more to you than love, than happiness? 541 00:48:45,430 --> 00:48:47,990 Why are you suddenly so kind and gentle? 542 00:48:48,550 --> 00:48:49,949 My memory is long. 543 00:48:51,150 --> 00:48:53,425 I can recall a country when the Mongol scourge 544 00:48:53,590 --> 00:48:55,421 was only a fantastic nightmare. 545 00:48:56,310 --> 00:48:58,824 When the people lived to dream and love, 546 00:48:59,990 --> 00:49:02,026 not to torment and destroy. 547 00:49:02,390 --> 00:49:06,144 Strange that Ali Baba should speak of dreams. 548 00:49:06,430 --> 00:49:09,740 A man without his dreams withers and grows old. 549 00:49:10,790 --> 00:49:15,022 In the midst of terror, the memory of other days is sweet. 550 00:49:16,190 --> 00:49:16,986 Aye. 551 00:49:17,790 --> 00:49:21,988 There was a beautiful garden where two children played. 552 00:49:22,390 --> 00:49:24,858 The moonlight was reflected on the water. 553 00:49:25,390 --> 00:49:27,699 As it is reflected in your eyes now. 554 00:49:35,230 --> 00:49:39,064 For a moment you made me forget that you are Ali Baba, the thief. 555 00:49:41,070 --> 00:49:45,541 If these are to be my last moments, let me live them in peace. 556 00:50:07,030 --> 00:50:08,668 There, it is done. 557 00:50:08,830 --> 00:50:11,708 Your blood has flowed into my arm, and mine into yours. 558 00:50:52,270 --> 00:50:54,306 Call out the guards! Surround the palace! 559 00:51:05,710 --> 00:51:06,620 What does it say? 560 00:51:08,270 --> 00:51:10,022 - "To the... - Read it. 561 00:51:11,710 --> 00:51:14,941 "To the Mongol Dog. We will bargain with you. 562 00:51:15,230 --> 00:51:18,142 Your betrothed is our prisoner. In exchange... " 563 00:51:19,670 --> 00:51:21,626 Read it. Read it, I say! 564 00:51:22,710 --> 00:51:24,462 "In exchange we want Cassim. 565 00:51:25,030 --> 00:51:26,861 Cassim, who betrayed the Caliph. 566 00:51:27,110 --> 00:51:29,863 Let him be brought to his estate before noon tomorrow, 567 00:51:30,030 --> 00:51:32,180 then the woman will be returned to you unharmed. 568 00:51:32,430 --> 00:51:35,069 Otherwise, she dies. " 569 00:51:36,150 --> 00:51:38,300 It is signed with the mark of Ali Baba. 570 00:51:40,550 --> 00:51:42,268 Can we not send soldiers to the estate? 571 00:51:42,430 --> 00:51:44,421 This may be our chance to capture the thieves. 572 00:51:44,590 --> 00:51:47,343 He is no fool, he will watch for every trick. 573 00:51:49,430 --> 00:51:53,184 I leave the decision to you. She is your daughter. 574 00:51:53,950 --> 00:51:56,908 Shall it be your life, or hers? 575 00:52:13,070 --> 00:52:14,708 Cassim does not come. 576 00:52:19,470 --> 00:52:21,028 - He does not come. - Why do we wait? 577 00:52:21,190 --> 00:52:23,340 - Vengeance for Old Baba! - Remember our pledge! 578 00:52:23,990 --> 00:52:25,105 Listen. 579 00:52:42,710 --> 00:52:44,109 Why do you want to kill me? 580 00:52:44,270 --> 00:52:46,386 To avenge the death of our Old Baba. 581 00:52:47,110 --> 00:52:49,260 What is the death of your Old Baba to me? 582 00:52:50,070 --> 00:52:52,379 He was our leader, he died of wounds inflicted by 583 00:52:52,550 --> 00:52:54,700 the soldiers of Hulagu Khan, your beloved. 584 00:52:54,870 --> 00:52:56,747 A life for a life, that is our law. 585 00:52:58,630 --> 00:53:01,269 If you kill me, the great Khan will send soldiers to take you. 586 00:53:01,430 --> 00:53:03,580 For years the great Khan sent soldiers, 587 00:53:03,750 --> 00:53:04,978 and he hasn't taken us yet. 588 00:53:06,350 --> 00:53:07,146 Silence! 589 00:53:07,990 --> 00:53:09,867 Have I given you nothing in the past years? 590 00:53:10,150 --> 00:53:12,459 Fighting and snarling like a pack of curs. 591 00:53:12,910 --> 00:53:14,662 The men are tired of waiting. 592 00:53:14,830 --> 00:53:18,027 You gave them your pledge. The traitor has not come. 593 00:53:18,190 --> 00:53:19,259 I've made my decision. 594 00:53:19,670 --> 00:53:21,820 Then let me carry it out for you. 595 00:53:21,990 --> 00:53:23,981 No. Jamiel shall do it. 596 00:53:28,830 --> 00:53:29,979 I, Ali Baba? 597 00:53:30,470 --> 00:53:31,869 You begged to follow me, Jamiel. 598 00:53:32,750 --> 00:53:34,945 Ask anything else of me, anything but this. 599 00:53:35,110 --> 00:53:37,260 Do as I say. There's no better way to serve me. 600 00:53:37,430 --> 00:53:40,388 Coward. You would force my own slave to... 601 00:53:40,550 --> 00:53:42,268 Take her back to the Khan alive. 602 00:53:44,230 --> 00:53:47,188 Alive? But our message to the Khan. Our pledge. 603 00:53:49,990 --> 00:53:52,788 All night I lay awake, telling myself she must die. 604 00:53:54,030 --> 00:53:55,986 Now, I break my pledge. 605 00:53:56,950 --> 00:53:58,429 Why must you weaken now? 606 00:53:58,830 --> 00:54:01,105 Whatever my reason, she goes free. 607 00:54:01,830 --> 00:54:04,344 - But the Mongols will laugh at you. - Let them laugh. 608 00:54:04,790 --> 00:54:06,348 You have heard my decision. 609 00:54:13,710 --> 00:54:15,302 If you want me to leave the band, 610 00:54:16,430 --> 00:54:17,340 I will go. 611 00:54:17,830 --> 00:54:19,900 Then I will fight you for her life. 612 00:54:22,870 --> 00:54:24,542 Send her away if you must. 613 00:54:25,790 --> 00:54:28,258 We cannot quarrel with you over a woman. 614 00:54:32,670 --> 00:54:34,149 Now take her back to Baghdad. 615 00:54:40,190 --> 00:54:42,226 Now will you tell us why you spared her? 616 00:54:59,750 --> 00:55:02,139 Your blood has flowed into my arm, 617 00:55:02,710 --> 00:55:04,348 and mine into yours. 618 00:55:06,030 --> 00:55:08,305 It will go on forever. 619 00:55:14,030 --> 00:55:16,419 Your horses are waiting, Prince Cassim. 620 00:55:16,750 --> 00:55:19,503 By hard riding, you can still arrive by noon. 621 00:55:19,670 --> 00:55:22,389 Great Khan, for years I have served you. 622 00:55:22,830 --> 00:55:25,583 I sacrificed my honor, I betrayed my friend 623 00:55:25,750 --> 00:55:28,139 and helped deliver Baghdad into your hands. 624 00:55:28,310 --> 00:55:32,747 Would you sacrifice your daughter to save your own miserable skin? 625 00:55:33,670 --> 00:55:35,581 How do we know he will keep his word? 626 00:55:35,750 --> 00:55:37,342 Thieves do not keep their bargains. 627 00:55:37,990 --> 00:55:40,458 Ali Baba will slay Amara and then kill me. 628 00:55:41,910 --> 00:55:44,219 Have mercy, Mighty Khan! Have mercy! 629 00:55:44,390 --> 00:55:47,029 The road of a conqueror is never an easy one, 630 00:55:47,190 --> 00:55:50,899 but I find the hardest part is dealing with you traitors. 631 00:55:51,710 --> 00:55:53,621 You are a breed apart. 632 00:55:58,150 --> 00:55:59,185 Take him away. 633 00:56:02,070 --> 00:56:04,538 See to it that he reaches his estate before noon. 634 00:56:04,710 --> 00:56:05,745 Mighty One. 635 00:56:09,790 --> 00:56:10,381 Father! 636 00:56:13,270 --> 00:56:14,100 Amara! 637 00:56:18,510 --> 00:56:19,340 Father. 638 00:56:19,510 --> 00:56:20,386 Come here! 639 00:56:29,390 --> 00:56:33,178 By what wiles did you secure your release from the thieves? 640 00:56:34,150 --> 00:56:35,629 I cannot explain it. 641 00:56:36,230 --> 00:56:40,348 This morning Ali Baba defied his men and set me free. 642 00:56:40,790 --> 00:56:42,940 But he bargained for the life of your father. 643 00:56:45,590 --> 00:56:47,308 For the life of my father... 644 00:56:47,470 --> 00:56:50,701 You were to die at noon, if he did not take your place. 645 00:56:51,830 --> 00:56:53,229 What manner of woman are you 646 00:56:53,390 --> 00:56:55,381 that thieves and cut-throats release you? 647 00:56:59,270 --> 00:57:01,147 Why should he seek to kill you? 648 00:57:01,590 --> 00:57:04,263 I saw how he hated you in the marketplace. 649 00:57:04,710 --> 00:57:07,019 What is it between you and this Ali Baba? 650 00:57:08,670 --> 00:57:09,261 Speak! 651 00:57:10,030 --> 00:57:11,099 Father. 652 00:57:12,590 --> 00:57:16,378 This Ali Baba is... 653 00:57:16,630 --> 00:57:18,029 Ali, son of the Caliph. 654 00:57:23,990 --> 00:57:24,979 Ali! 655 00:57:27,150 --> 00:57:29,061 You told me he was drowned. 656 00:57:29,230 --> 00:57:30,345 We never found him. 657 00:57:30,550 --> 00:57:32,825 How do you know he's the son of Hassan? 658 00:57:32,990 --> 00:57:35,026 He wore the Royal Seal of Baghdad about his neck. 659 00:57:35,190 --> 00:57:36,669 Why didn't you tell me then? 660 00:57:36,830 --> 00:57:39,424 I thought he'd die there, and the threat to us removed. 661 00:57:39,790 --> 00:57:40,779 But he lives! 662 00:57:41,870 --> 00:57:44,668 And he will rally the scum of Baghdad under his banner. 663 00:57:44,910 --> 00:57:47,299 Why did you not tell me? You knew we were pledged. 664 00:57:48,190 --> 00:57:49,100 So... 665 00:57:50,030 --> 00:57:52,339 He would have a double reason for his revenge upon you. 666 00:57:53,030 --> 00:57:54,986 They pledged themselves as children. 667 00:57:57,110 --> 00:57:59,226 But the pledge still burns in his heart. 668 00:57:59,630 --> 00:58:01,860 And it is stronger than his hate of me. 669 00:58:02,790 --> 00:58:04,746 Our marriage will go on as planned. 670 00:58:04,910 --> 00:58:06,423 You do us great honor. 671 00:58:07,630 --> 00:58:09,507 No! It will not go on! 672 00:58:12,150 --> 00:58:13,583 I cannot marry him now! 673 00:58:13,910 --> 00:58:15,423 And you can't force me to. 674 00:58:15,670 --> 00:58:18,389 Now, now, Amara, I think only of your happiness. 675 00:58:18,990 --> 00:58:20,423 Were you thinking of my happiness 676 00:58:20,590 --> 00:58:22,740 when you did not tell me that Ali is alive? 677 00:58:23,110 --> 00:58:25,465 You know how much that pledge meant to me. 678 00:58:26,790 --> 00:58:29,145 - We will talk of this later, Amara. - No! 679 00:58:30,270 --> 00:58:33,307 Oh Mighty Khan! You have power and wealth. 680 00:58:33,910 --> 00:58:36,265 You have only to command it and the most beautiful girls 681 00:58:36,430 --> 00:58:38,546 in Baghdad will be yours for the asking. 682 00:58:38,990 --> 00:58:42,027 Surely you wouldn't want me, knowing I love Ali Baba. 683 00:58:46,550 --> 00:58:49,587 What is love compared to what I have to offer you? 684 00:58:50,030 --> 00:58:51,509 I can make you a queen. 685 00:58:51,950 --> 00:58:54,623 I can give you silks, jewels, wealth and power! 686 00:58:55,430 --> 00:58:58,661 The blood of Baghdad would be on any gift you offered me. 687 00:58:59,590 --> 00:59:03,265 'Tis a pity one so lovely should be confused by politics. 688 00:59:03,630 --> 00:59:07,145 Once I was confused. I see clearly now. 689 00:59:08,310 --> 00:59:09,425 Too clearly. 690 00:59:10,190 --> 00:59:13,227 Nothing you say or do will ever induce me to marry 691 00:59:13,830 --> 00:59:15,343 this Mongol tyrant! 692 00:59:24,310 --> 00:59:27,620 Be gentle with her, she's wild and headstrong. 693 00:59:27,790 --> 00:59:29,428 This has been a great shock. 694 00:59:31,190 --> 00:59:34,466 But I can make her realize the future lies in your hands. 695 00:59:38,990 --> 00:59:42,824 Hurry, take only what is necessary. We've no time to lose. 696 00:59:44,990 --> 00:59:46,742 - Did you find Jamiel? - Yes, my Lady. 697 00:59:46,910 --> 00:59:49,424 - Everything is ready for you. - Then let's go quickly. 698 00:59:51,070 --> 00:59:51,661 My Lady... 699 00:59:51,910 --> 00:59:52,740 Come! 700 00:59:55,710 --> 00:59:56,699 Look! 701 01:00:30,270 --> 01:00:33,467 Your men torture my father. What is the meaning of this? 702 01:00:39,470 --> 01:00:41,267 Cut him down from the rack and... 703 01:00:42,910 --> 01:00:44,263 I'll marry you. 704 01:00:49,030 --> 01:00:53,421 Because he has served me well, I will grant your wish. 705 01:00:54,670 --> 01:00:57,343 Only release him and I'll do anything you ask. 706 01:01:11,350 --> 01:01:14,183 We shall be wed on the Festival of Ramadan. 707 01:01:14,950 --> 01:01:16,622 It will be a great holiday. 708 01:01:17,310 --> 01:01:20,859 Princes and merchants will come from every corner of the world. 709 01:01:21,750 --> 01:01:26,266 They shall bring rich gifts in token of their servitude. 710 01:01:34,150 --> 01:01:36,664 You are a master of trickery, Prince Cassim. 711 01:01:36,830 --> 01:01:39,663 There are times when trickery is more powerful than force. 712 01:01:51,590 --> 01:01:52,659 Leave me. 713 01:01:58,950 --> 01:02:00,463 The horses are ready, my Lady. 714 01:02:01,030 --> 01:02:02,588 I cannot go, Jamiel. 715 01:02:03,990 --> 01:02:05,867 But now that you know who Ali Baba really is... 716 01:02:06,030 --> 01:02:07,463 I have given my word. 717 01:02:07,710 --> 01:02:10,986 Hulagu Khan would've killed my father if I hadn't promised. 718 01:02:12,270 --> 01:02:14,943 I will marry him at the Feast of Ramadan. 719 01:02:16,070 --> 01:02:17,981 It will be a great holiday. 720 01:02:18,870 --> 01:02:21,179 But what of Ali Baba? 721 01:02:22,070 --> 01:02:23,423 Go to him, Jamiel. 722 01:02:24,070 --> 01:02:27,824 Tell him I, too, remember the pledge we sealed with our blood. 723 01:02:28,670 --> 01:02:33,107 If he'd only told me who he was, I'd have stayed with him. 724 01:02:33,910 --> 01:02:35,423 He will come to your rescue. 725 01:02:35,590 --> 01:02:37,023 No, he must not. 726 01:02:37,830 --> 01:02:39,627 It may mean disaster for him 727 01:02:40,190 --> 01:02:42,420 and failure to the cause for which he fights. 728 01:02:43,750 --> 01:02:44,865 And you, Jamiel, 729 01:02:45,470 --> 01:02:48,746 you must stay with him, your heart is there. 730 01:02:49,710 --> 01:02:50,779 Go quickly. 731 01:03:10,470 --> 01:03:12,984 The slave Jamiel leaves the Palace, my Lord. 732 01:03:13,430 --> 01:03:15,785 But he has not had time to reach the outer gates. 733 01:03:15,950 --> 01:03:18,748 You see, mighty Khan, I'm still useful to you. 734 01:03:18,910 --> 01:03:22,664 Your little spy has done well. Return to your mistress. 735 01:03:24,790 --> 01:03:27,782 I will send soldiers to bring the treacherous slave before you. 736 01:03:27,950 --> 01:03:30,703 Make no move to stop him. Let him go to Ali Baba. 737 01:03:31,470 --> 01:03:32,983 The thieves will come to the rescue, 738 01:03:33,150 --> 01:03:35,710 but this time they will fall into our trap. 739 01:03:55,510 --> 01:03:56,704 Jamiel! 740 01:03:58,510 --> 01:03:59,738 Tell me of your lady. 741 01:04:00,110 --> 01:04:02,260 She learned from Prince Cassim who you are. 742 01:04:02,590 --> 01:04:05,468 She said to tell you she, too, remembers your pledge. 743 01:04:06,190 --> 01:04:07,782 Then why does she marry the Khan? 744 01:04:07,950 --> 01:04:09,303 She thought you were dead. 745 01:04:09,470 --> 01:04:12,746 - But she does not love the Mongol. - No. She refused to marry him. 746 01:04:12,910 --> 01:04:16,220 But when he tortured her father, she gave her consent. 747 01:04:16,390 --> 01:04:17,379 I will go to her. 748 01:04:17,550 --> 01:04:19,586 Why all this fuss about one woman? 749 01:04:19,750 --> 01:04:22,981 For 1,000 pieces of gold, you can buy the best in the market. 750 01:04:23,150 --> 01:04:27,541 1,000 pieces of gold? I bid my life for Lady Amara. 751 01:04:28,230 --> 01:04:31,028 For his country or his stomach, a man might bid his life, 752 01:04:31,190 --> 01:04:34,785 even for his horse. Never, never for a woman. 753 01:04:36,390 --> 01:04:39,302 I do not ask for the life of a single thief to save her. 754 01:04:39,470 --> 01:04:42,143 But if I choose to give my own, it is between me and Allah. 755 01:04:42,310 --> 01:04:43,299 I will go with you, Ali Baba. 756 01:04:43,470 --> 01:04:45,620 What? You two would storm the walls of Baghdad 757 01:04:45,790 --> 01:04:47,587 and attack the Mongol armies single-handed? 758 01:04:47,750 --> 01:04:50,389 You would break into the palace and carry off the wench? 759 01:04:50,550 --> 01:04:52,541 What do you possess, a magic carpet? 760 01:04:52,830 --> 01:04:55,105 - When will the wedding be held? - At the Feast of Ramadan. 761 01:04:55,270 --> 01:04:58,103 And for entertainment they'll chop you two into bits. 762 01:04:58,270 --> 01:04:59,703 There will be many guests at the wedding. 763 01:04:59,870 --> 01:05:01,462 One more will pass unnoticed. 764 01:05:06,950 --> 01:05:09,623 Then there'll be forty more than they bargained for. 765 01:05:09,790 --> 01:05:10,381 Good. 766 01:05:10,550 --> 01:05:12,461 This is the hour for which we have waited. 767 01:05:12,710 --> 01:05:15,383 This shall be our day of reckoning with the Mongols. 768 01:05:15,670 --> 01:05:17,581 You're right. This is our hour. 769 01:05:17,750 --> 01:05:20,548 With a single cast of the dice we will free Baghdad 770 01:05:20,710 --> 01:05:22,189 or we will die together. 771 01:05:22,550 --> 01:05:25,383 We must disguise ourselves if we are to enter the palace. 772 01:05:25,950 --> 01:05:28,987 Children of camels, offspring of donkeys, 773 01:05:29,510 --> 01:05:31,546 paint your foolish faces! 774 01:05:31,710 --> 01:05:34,827 Dress your ugly bodies to deceive the Mongols! 775 01:05:34,990 --> 01:05:37,663 This time we enter the palace! 776 01:05:44,790 --> 01:05:46,428 You must return to Baghdad ahead of us. 777 01:05:46,590 --> 01:05:48,262 As sentry within their gates, 778 01:05:48,430 --> 01:05:51,069 warn us if the Mongols become suspicious. 779 01:05:51,230 --> 01:05:53,949 As Caliph of all Baghdad, I bow to you. 780 01:05:55,030 --> 01:05:57,749 I kept that a secret until it was time to strike. 781 01:05:58,030 --> 01:06:00,669 Now all of Baghdad shall know. 782 01:06:08,070 --> 01:06:10,868 Abdullah, you'd be a favorite in any harem. 783 01:06:31,590 --> 01:06:35,105 Who do you see, you ill-mannered little ape? 784 01:06:35,430 --> 01:06:36,863 Why, Abdullah of course. 785 01:06:39,350 --> 01:06:41,306 Now whom do you see? 786 01:06:41,470 --> 01:06:42,903 Who am I supposed to see? 787 01:06:43,670 --> 01:06:44,989 I'm disguised. 788 01:06:47,350 --> 01:06:50,786 Who are you? You are a stranger among us. 789 01:06:51,030 --> 01:06:54,420 Truly I have never laid eyes on you before. 790 01:06:54,670 --> 01:06:56,228 It's a wonderful disguise, isn't it? 791 01:06:57,390 --> 01:06:59,108 It is black magic. 792 01:07:02,870 --> 01:07:05,259 He has changed from Abdullah the thief 793 01:07:05,430 --> 01:07:07,580 to Abdullah the thief in a turban. 794 01:07:17,750 --> 01:07:18,580 Wait! 795 01:07:21,270 --> 01:07:22,988 We must find some other way. 796 01:07:23,230 --> 01:07:25,425 We will fool no-one with our disguises. 797 01:07:25,590 --> 01:07:27,581 Even a blind Mongol would know us. 798 01:07:29,950 --> 01:07:33,147 If a rich merchant from Basra were to attend the wedding, 799 01:07:33,630 --> 01:07:36,986 it would be fitting he bring a rich gift for the invader. 800 01:07:42,030 --> 01:07:45,625 By the stars in heaven, this is what we shall do. 801 01:07:46,390 --> 01:07:48,460 We will assemble forty huge jars, 802 01:07:48,710 --> 01:07:51,508 large enough to carry forty weights of fragrant oil, 803 01:07:51,670 --> 01:07:54,264 and large enough to carry forty thieves. 804 01:08:09,270 --> 01:08:10,100 My Lady. 805 01:08:13,950 --> 01:08:15,827 Jamiel! You cannot come in here. 806 01:08:15,990 --> 01:08:17,901 I must talk to Lady Amara. Quickly! 807 01:08:35,110 --> 01:08:36,259 Go, please. 808 01:08:42,910 --> 01:08:44,866 Why have you returned against my orders? 809 01:08:45,030 --> 01:08:46,099 Because of Ali Baba. 810 01:08:46,270 --> 01:08:48,067 He bids you have courage. He will come. 811 01:08:48,230 --> 01:08:51,700 No, he must not try to save me. They'd kill him. 812 01:08:52,110 --> 01:08:53,782 The Mongols would welcome an attack. 813 01:08:53,950 --> 01:08:56,828 Ali Baba is not such a fool as to attack the city openly. 814 01:09:00,430 --> 01:09:03,103 There will be wedding gifts brought to Baghdad. 815 01:09:03,270 --> 01:09:06,740 Among them will be forty jars of oil from a rich merchant. 816 01:09:21,190 --> 01:09:22,589 She was spying on you, my Lady. 817 01:09:22,750 --> 01:09:25,583 No, no, I came only to bring my Lady's dress. 818 01:09:26,430 --> 01:09:27,624 We can trust her. 819 01:09:28,430 --> 01:09:32,662 If she heard our words, she will lock them in her heart. 820 01:09:32,830 --> 01:09:34,058 I heard nothing, 821 01:09:34,510 --> 01:09:36,944 but I would die before I would betray you. 822 01:09:38,270 --> 01:09:39,623 It grows late. 823 01:10:04,390 --> 01:10:07,587 - Today Ali Baba comes. - Ali Baba? 824 01:10:07,750 --> 01:10:08,785 Today. 825 01:10:09,670 --> 01:10:12,343 - Ali Baba comes today. - Ali Baba! 826 01:10:14,750 --> 01:10:16,706 Many guests enter the city 827 01:10:16,870 --> 01:10:18,667 bringing rich gifts to win your favor. 828 01:10:19,670 --> 01:10:21,342 You must challenge everyone. 829 01:10:21,550 --> 01:10:24,428 Each caravan that enters the city must be watched. 830 01:10:24,590 --> 01:10:25,909 Take no chances. 831 01:10:26,510 --> 01:10:29,946 The thieves are certain to try some trick to gain admittance. 832 01:10:30,150 --> 01:10:32,300 I have spies everywhere. 833 01:10:32,870 --> 01:10:36,306 We'll know Ali Baba's plans almost as soon as he does himself. 834 01:10:36,870 --> 01:10:42,422 Good. This time he'll receive a welcome he did not bargain for. 835 01:10:55,150 --> 01:10:57,141 Gifts for the Mighty Khan. 836 01:10:59,790 --> 01:11:01,109 Pass on. 837 01:11:11,430 --> 01:11:14,183 Tell all Baghdad. Wait for the signal... 838 01:11:14,750 --> 01:11:17,184 and strike down the Mongols for Ali Baba. 839 01:11:26,550 --> 01:11:28,347 Whose caravan is this? 840 01:11:28,990 --> 01:11:29,979 It is mine. 841 01:11:30,790 --> 01:11:33,224 I am Abu Radi, merchant of Basra. 842 01:11:40,750 --> 01:11:42,741 What is inside these jars? 843 01:11:42,910 --> 01:11:44,821 Oil. Oil for the Khan. 844 01:11:54,470 --> 01:11:56,188 If he uncovers the jar, he dies. 845 01:11:59,390 --> 01:12:01,301 It is a gift to celebrate the wedding. 846 01:12:05,070 --> 01:12:06,059 Pass on. 847 01:12:31,950 --> 01:12:35,545 O Mighty Khan, Haidar, Prince of El Samrah! 848 01:13:08,830 --> 01:13:11,139 Precious sapphires and topaz. 849 01:13:11,950 --> 01:13:13,668 Garnets and bloodstone. 850 01:13:14,190 --> 01:13:16,624 Vases from the ancient temple of Isis... 851 01:13:16,990 --> 01:13:18,343 for your Highness. 852 01:13:26,310 --> 01:13:29,347 Abu Radi, merchant of Basra! 853 01:14:05,990 --> 01:14:07,628 I, a lowly merchant, 854 01:14:07,790 --> 01:14:10,179 do plead with the Mighty Khan for the privilege of adding 855 01:14:10,350 --> 01:14:12,944 my humble offerings to those of his noble guests. 856 01:14:13,550 --> 01:14:16,622 In all the land there is no finer oil. 857 01:14:24,590 --> 01:14:28,026 Oil for your lamps, oil to cook your feasts, 858 01:14:28,910 --> 01:14:31,299 fragrant oils to please your senses. 859 01:14:48,990 --> 01:14:51,106 I have waited for this moment. 860 01:14:51,550 --> 01:14:56,260 My spies told me that the thieves entered the city in 40 large jars. 861 01:14:56,750 --> 01:14:59,822 This merchant from Basra is Ali Baba. 862 01:15:01,510 --> 01:15:05,662 No, wait, Mighty Khan. I have prepared entertainment. 863 01:15:06,030 --> 01:15:08,783 It will amuse you to see the fate awaiting them. 864 01:15:10,110 --> 01:15:12,624 Excellent, Cassim, excellent. 865 01:15:15,670 --> 01:15:18,503 Sada Gen, Chief of the Tartars! 866 01:15:45,990 --> 01:15:47,025 Come here. 867 01:16:04,830 --> 01:16:06,741 Rubies, blood red, 868 01:16:07,030 --> 01:16:09,988 for the people of Baghdad who stood in my way. 869 01:16:12,470 --> 01:16:15,985 And now, for your pleasure, a most unusual entertainment. 870 01:18:14,910 --> 01:18:16,628 What is the meaning of this grim jest? 871 01:18:17,070 --> 01:18:17,980 Seize him. 872 01:18:50,830 --> 01:18:51,740 Sand! 873 01:18:55,030 --> 01:18:55,985 Sand! 874 01:19:08,030 --> 01:19:10,624 Your spies discovered our plans, and we discovered your spies. 875 01:19:12,150 --> 01:19:13,868 You have failed me. 876 01:19:33,710 --> 01:19:35,462 You are my honored guest. 877 01:19:35,750 --> 01:19:38,662 Now there will be entertainment befitting your rank. 878 01:19:39,030 --> 01:19:41,544 You shall not die as a humble thief, 879 01:19:41,870 --> 01:19:44,703 but with all the honor to which you are entitled. 880 01:19:44,870 --> 01:19:47,509 You will live through a thousand tortures. 881 01:19:47,750 --> 01:19:50,469 And you will pray for the release of death! 882 01:20:09,270 --> 01:20:11,181 On to the palace! On to the palace! 883 01:21:01,550 --> 01:21:02,949 Quickly, come with me. 884 01:21:22,190 --> 01:21:24,988 Open the gates, Amara, for your people. 885 01:22:47,790 --> 01:22:49,303 Still the nursemaid. 67007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.