Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,594 --> 00:00:00,664
-
2
00:00:00,665 --> 00:00:00,735
--
3
00:00:00,737 --> 00:00:00,807
---
4
00:00:00,808 --> 00:00:00,878
---
5
00:00:00,880 --> 00:00:00,950
---
6
00:00:00,951 --> 00:00:01,021
---
7
00:00:01,023 --> 00:00:01,093
--- w
8
00:00:01,094 --> 00:00:01,164
--- ww
9
00:00:01,165 --> 00:00:01,235
--- www
10
00:00:01,237 --> 00:00:01,307
--- www.
11
00:00:01,308 --> 00:00:01,378
--- www.3
12
00:00:01,380 --> 00:00:01,450
--- www.3g
13
00:00:01,451 --> 00:00:01,521
--- www.3gp
14
00:00:01,523 --> 00:00:01,593
--- www.3gpb
15
00:00:01,594 --> 00:00:01,664
--- www.3gpbl
16
00:00:01,665 --> 00:00:01,735
--- www.3gpblu
17
00:00:01,737 --> 00:00:01,807
--- www.3gpblur
18
00:00:01,808 --> 00:00:01,878
--- www.3gpblura
19
00:00:01,880 --> 00:00:01,950
--- www.3gpbluray
20
00:00:01,951 --> 00:00:02,021
--- www.3gpbluray.
21
00:00:02,023 --> 00:00:02,093
--- www.3gpbluray.n
22
00:00:02,094 --> 00:00:02,164
--- www.3gpbluray.ne
23
00:00:02,165 --> 00:00:02,235
--- www.3gpbluray.net
24
00:00:02,237 --> 00:00:02,307
--- www.3gpbluray.net
25
00:00:02,308 --> 00:00:02,378
--- www.3gpbluray.net
26
00:00:02,380 --> 00:00:02,450
--- www.3gpbluray.net -
27
00:00:02,451 --> 00:00:02,521
--- www.3gpbluray.net --
28
00:00:02,523 --> 00:00:02,594
--- www.3gpbluray.net ---
29
00:00:02,595 --> 00:00:17,595
KUNJUNGI www.3gpbluray.net
30
00:00:17,596 --> 00:00:32,596
KUNJUNGI www.3gpbluray.net
Untuk Download Film BluRay = 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p
31
00:00:32,597 --> 00:00:47,597
www.3gpbluray.net
netServer mulai dari Google Drive, Uptobox,
Racaty dan VPS berlokasi di Europe
32
00:00:47,997 --> 00:01:01,296
--- www.3gpbluray.net ---
33
00:01:08,545 --> 00:01:11,545
Di dunia saat ini semua sihir
dan kekuatan dewa
34
00:01:11,569 --> 00:01:14,569
telah menjadi legenda,
berlalu bersama para leluhur kita.
35
00:01:15,593 --> 00:01:18,593
Hanya Seni Yanjia yang tersisa,
kemampuan paling fantastis di masa sekarang!
36
00:01:19,517 --> 00:01:22,517
Robot dibuat dari batu dan kayu,
dimasuki dengan energi spiritual.
37
00:01:22,541 --> 00:01:24,541
Ilmu seni ini membuat robot jadi hidup!
38
00:01:26,565 --> 00:01:28,565
Dengan kemampuan semacam itu, manusia sanggup
hidup berdampingan dengan makhluk siluman.
39
00:01:28,589 --> 00:01:30,589
Sehingga dunia manusia tetap damai.
40
00:01:33,513 --> 00:01:35,513
Hmm, untuk saat ini.
41
00:01:38,537 --> 00:01:41,537
Omong-omong,
namaku, Yue Wuyi.
42
00:01:41,561 --> 00:01:45,561
Aku adalah murid guru terhebat dunia
Guru Xie Yi.
43
00:01:47,585 --> 00:01:49,585
Yah, begitulah.
44
00:01:49,609 --> 00:01:52,509
Lagipula guruku telah lama sekali menghilang.
45
00:01:52,533 --> 00:01:54,533
Sampai kini belum ada kabar darinya.
46
00:01:54,557 --> 00:01:57,557
Jadi ketika ada kabar tentang petunjuk keberadaan dirinya,
akan dilelang di Gedung Pelelangan Pasar Laut.
47
00:01:57,581 --> 00:02:00,581
Aku harus kesana menyelidikinya.
48
00:02:00,605 --> 00:02:03,505
Tentu saja, uangku masih ada di bank-mu.
49
00:02:03,529 --> 00:02:05,529
Aku akan mengambilnya.
50
00:02:27,553 --> 00:02:31,553
Jadi siapa lagi dari kalian para pendekar
mau kesini menantang?
51
00:02:31,577 --> 00:02:33,577
Aku akan coba.
/ Kamu? Pergi sana.
52
00:02:34,501 --> 00:02:36,501
Aku akan bertaruh 10 ribu.
53
00:02:37,525 --> 00:02:39,525
Kalau aku menang
bisa menjadi 500 ribu.
54
00:02:39,549 --> 00:02:41,549
Betul 'kan?
55
00:02:41,573 --> 00:02:43,573
Silahkan patahkan kakimu!
56
00:02:48,597 --> 00:02:50,597
Mari kita sambut penantang selanjutnya
57
00:02:50,621 --> 00:02:52,621
seorang pengembara kurus
58
00:02:52,645 --> 00:02:54,645
tak takut nanti tulang-tulangnya patah
59
00:02:54,669 --> 00:02:56,669
kuperkenalkan...
/ Yue Wuyi.
60
00:02:56,693 --> 00:02:58,693
Yue artinya musik.
61
00:02:58,717 --> 00:03:00,717
Wu artinya...
/ Selamat datang Yue Wuyi!
62
00:03:02,541 --> 00:03:06,541
Sekarang mari kita sambut
juara sepanjang masa kita
63
00:03:06,565 --> 00:03:08,565
robot Yanjia paling hebat yang pernah ada,
64
00:03:08,589 --> 00:03:14,589
penghancur pamungkas kita dari
Dewa Nereka-kecil Biru!
65
00:03:18,513 --> 00:03:20,513
hahahaha
66
00:03:21,537 --> 00:03:23,537
Astaga naga!
67
00:03:25,561 --> 00:03:27,561
Kukirim kau ke neraka!
68
00:03:43,585 --> 00:03:45,585
Sepertinya satu sekrupmu longgar,
dasar seonggok sampah!
69
00:04:02,509 --> 00:04:04,509
Di bawah!
70
00:04:27,533 --> 00:04:29,533
Mata bagai bunyi lonceng,
suara bagai guntur,
71
00:04:29,557 --> 00:04:31,557
dari surga hingga neraka
berubah bentuk sesuai kehendaknya.
72
00:04:31,581 --> 00:04:35,581
Ijinkanku mempersembahkan pada kalian
Iron Strong Man yang perkasa.
73
00:04:39,505 --> 00:04:41,505
hahahaha
74
00:04:50,529 --> 00:04:52,529
Apa yang kamu lakukan?
Sana serang!
75
00:04:53,553 --> 00:04:55,553
Ayo sana!
76
00:05:02,577 --> 00:05:04,577
Cakarnya terbuat dari tanduk rusa 9-warna,
tubuhnya dari kayu Kaisar Fu Xi
77
00:05:05,501 --> 00:05:07,501
susunan sistem awan bintang.
78
00:05:07,525 --> 00:05:09,525
Kau tak lebih dari robot Yanjia kelas dua.
79
00:05:10,549 --> 00:05:12,549
Tiap Yanjia punya tumit Archiles sendiri.
80
00:05:20,573 --> 00:05:23,573
Jika kau bisa temukan titik lemah itu
seranganmu bisa menghancurkan lawanmu!
81
00:05:37,597 --> 00:05:39,597
Aku sudah muak main-main denganmu.
Kau kira aku tak bisa menjatuhkanmu?
82
00:05:44,521 --> 00:05:46,521
Kami akan mengalahkanmu dalam 3 gerakan!
83
00:05:49,545 --> 00:05:51,545
Tiga
84
00:05:52,569 --> 00:05:54,569
dua
85
00:05:55,593 --> 00:05:57,593
satu!
86
00:06:06,517 --> 00:06:08,517
Pst!
87
00:06:12,541 --> 00:06:14,541
Aku tahu harusnya robot Yanjia
digunakan untuk yang bermanfaat
88
00:06:14,565 --> 00:06:16,565
ketimbang diadu demi uang.
89
00:06:17,589 --> 00:06:18,589
Aku memang salah.
90
00:06:18,613 --> 00:06:20,613
Namun, akan kulakukan apapun resikonya...
91
00:06:21,537 --> 00:06:23,537
demi menemukan guruku!
92
00:06:23,561 --> 00:06:27,561
LEGENDA PEDANG KUNO
93
00:06:27,585 --> 00:06:36,285
terjemahan broth3rmax
94
00:06:44,509 --> 00:06:46,509
Ini buatmu.
95
00:06:48,533 --> 00:06:50,533
Kau membeli tiket termurah malam ini.
96
00:06:50,557 --> 00:06:52,557
Jangan sentuh apapun.
97
00:06:52,581 --> 00:06:55,581
Berdiri di ruangan saja dan jangan
ke lantai atas mengganggu tamu VIP kami.
98
00:06:55,605 --> 00:06:57,605
Uhm, terserahlah...
99
00:07:24,529 --> 00:07:27,529
Air mata Putri-Duyung berubah menjadi mutiara.
Ayo ambil yang hanya sisa sedikit di dunia ini!
100
00:07:29,553 --> 00:07:31,553
Ekor naga hijau menghantam Makhluk Api.
101
00:07:31,577 --> 00:07:34,577
Ular Petir menendang Cacing Geledek.
102
00:07:34,601 --> 00:07:36,601
Siluman Goyang menerkam-nerkam
mengambil nyawa.
103
00:07:49,525 --> 00:07:51,525
Siapa yang melakukan ini terhadapmu?
104
00:07:55,549 --> 00:07:57,549
Kamu lapar?
105
00:07:57,573 --> 00:07:59,573
Nih!
106
00:08:30,597 --> 00:08:36,597
Hadirin sekalian, sekarang kupersembahkan
harta kekayaan rumah lelang malam ini!
107
00:08:38,521 --> 00:08:41,521
Ini maha karya terakhir diciptakan oleh Guru Xie Xi
108
00:08:41,545 --> 00:08:44,545
sebelum dia menghilang.
109
00:08:47,569 --> 00:08:49,569
Lihat!
110
00:09:00,593 --> 00:09:02,593
Hey! Itu roti dagingku.
111
00:09:02,617 --> 00:09:04,617
Punyaku!
112
00:09:07,541 --> 00:09:09,541
Cincin ini
113
00:09:09,565 --> 00:09:12,565
satu-satunya petunjuk untuk
menemukan guru Xie Xi.
114
00:09:14,589 --> 00:09:16,589
Kita akan mulai dengan
115
00:09:16,613 --> 00:09:18,613
100 ribu.
116
00:09:18,637 --> 00:09:20,637
110.000!
/ 150.000!
117
00:09:23,561 --> 00:09:25,561
200.000!
118
00:09:25,585 --> 00:09:28,585
200.000!
/ 400.000!
119
00:09:29,509 --> 00:09:32,509
Tuan ini bersedia membayar 400.000!
120
00:09:33,533 --> 00:09:35,533
Apa ada penawaran yang lebih tinggi?
121
00:09:36,557 --> 00:09:38,557
500.000!
122
00:09:38,581 --> 00:09:40,581
500...
maafkan aku kawan.
123
00:09:44,505 --> 00:09:46,505
Hey hey.
124
00:09:46,529 --> 00:09:49,529
Kamu harus bayar dulu.
125
00:09:49,553 --> 00:09:51,553
Liontin Giok Langit ini
126
00:09:51,577 --> 00:09:53,577
terbuat dari mata beku seekor
Naga Bersisik Es.
127
00:09:53,601 --> 00:09:55,601
Ini nilainya paling tidak 600.000.
128
00:09:57,525 --> 00:09:59,525
Itu milik istana kekaisaran.
129
00:09:59,549 --> 00:10:02,549
Tuan muda ini pasti dari keluarga kerajaan.
130
00:10:02,573 --> 00:10:04,573
Hey.
131
00:10:04,597 --> 00:10:06,597
Disini aku bayar pakai uang tunai sungguhan!
132
00:10:07,521 --> 00:10:10,521
"Yang disebut" liontin Giok Langit itu
jelas-jelas palsu!
133
00:10:11,545 --> 00:10:13,545
Yeah.
Itu palsu!
134
00:10:13,569 --> 00:10:15,569
Kutantang kau
135
00:10:15,593 --> 00:10:17,593
membolehkan kami memeriksanya!
/ Mohon tenang!
136
00:10:18,517 --> 00:10:20,517
Begini tuan.
137
00:10:20,541 --> 00:10:23,541
Apakah anda keberatan
bila kami melihatnya?
138
00:10:39,565 --> 00:10:41,565
Bukan aku yang melakukannya.
139
00:10:41,589 --> 00:10:44,589
Ini milik guruku.
Akan kubayar kau berapapun kecuali ini.
140
00:10:51,513 --> 00:10:53,513
Kau buta atau gimana?
141
00:11:22,537 --> 00:11:24,537
Ayo!
142
00:11:29,561 --> 00:11:31,561
Kau tak punya kemampuan
143
00:11:31,585 --> 00:11:33,585
untuk menemukan Xie Yi.
144
00:12:12,509 --> 00:12:14,509
Pengawal, hentikan wanita itu!
145
00:12:20,533 --> 00:12:22,533
Maaf, cincin ini
146
00:12:22,557 --> 00:12:24,557
adalah milikku.
147
00:12:26,581 --> 00:12:28,581
Cincinmu?
148
00:12:28,605 --> 00:12:30,605
Sejak kapan Xie Yi jadi cewek?
149
00:12:30,629 --> 00:12:32,629
Nona, aku tak ingin menyakitimu.
150
00:12:32,653 --> 00:12:34,653
Serahkan cincin itu!
151
00:13:01,577 --> 00:13:03,577
Cepat, habisi dia!
152
00:13:04,501 --> 00:13:06,501
Diam!
153
00:13:18,525 --> 00:13:20,525
Dasar cabul!
154
00:13:25,549 --> 00:13:27,549
Dasar brengsek!
155
00:14:11,573 --> 00:14:13,573
hahahahaha
156
00:14:33,597 --> 00:14:36,597
Serahkan cincin itu,
atau kau jadi santapan makhluk ini.
157
00:14:41,521 --> 00:14:43,521
Hey sobat kecil.
Ini aku!
158
00:14:45,545 --> 00:14:47,545
Gimana rasanya roti daging itu?
Bocah pintar!
159
00:14:52,569 --> 00:14:54,569
Pasti ada roti lagi.
160
00:14:54,593 --> 00:14:56,593
Kesanalah lebih enak.
161
00:15:02,517 --> 00:15:04,517
Ayo!
162
00:15:53,541 --> 00:15:55,541
Sini sini. Iron Strong Man.
Hancurkan esnya!
163
00:15:55,565 --> 00:15:57,565
Sini.
164
00:15:59,589 --> 00:16:01,589
Bukankah kau sudah kuperbarui
pakai palu yang lebih gede?
165
00:16:01,613 --> 00:16:03,613
Paling tidak besarnya segini
untuk memecah esnya.
166
00:16:03,637 --> 00:16:05,637
Ya begitu.
167
00:16:17,561 --> 00:16:19,561
Itu masih disini.
Cepat cari!
168
00:16:19,585 --> 00:16:21,585
Tunggu, tunggu.
169
00:16:21,609 --> 00:16:23,609
Tunggu, tunggu.
170
00:16:23,633 --> 00:16:25,633
Iron Strong Man,
kau boleh ambil alih dari sini!
171
00:18:17,557 --> 00:18:19,557
Pohon Sakti membunuhi orang-orang!
172
00:19:01,581 --> 00:19:03,581
Serahkan cincin itu.
173
00:19:16,505 --> 00:19:18,505
Pahlawanku,
174
00:19:19,529 --> 00:19:21,529
baumu wangi sekali...
/ Enyah kau!
175
00:19:23,553 --> 00:19:25,553
Berikan cincinnya.
176
00:19:29,577 --> 00:19:31,577
Jangan biarkan mereka lolos.
177
00:19:44,501 --> 00:19:46,501
Paman Xie Yi?
178
00:19:52,525 --> 00:19:54,525
Paman... Xie Yi.
179
00:20:07,549 --> 00:20:09,549
Bagaimana mungkin ini dirimu? Pengkhianat!
180
00:20:10,573 --> 00:20:13,573
Apakah Kota Bulan Apung
kurang banyak berbuat kejahatan?
181
00:20:19,597 --> 00:20:21,597
Tolong, cincinnya.
/ Oh, ini dia.
182
00:20:25,521 --> 00:20:27,521
Terima kasih, temanku.
183
00:20:27,545 --> 00:20:29,545
Hidup yang keras
184
00:20:29,569 --> 00:20:31,569
tak memaafkan perbuatan jahat!
185
00:20:44,593 --> 00:20:46,593
Ah.
186
00:20:51,517 --> 00:20:53,517
Serang mereka!
187
00:20:59,541 --> 00:21:01,541
Lewat sini.
/ Ya!
188
00:21:02,565 --> 00:21:04,565
Ikuti saja paman Xie Yi!
189
00:21:36,589 --> 00:21:38,589
Ini adalah
190
00:21:38,613 --> 00:21:40,613
Kapal Roti Bambu.
191
00:21:42,537 --> 00:21:44,537
Jadi, Guru Seni Yanjia terkenal dunia Xie Yi
192
00:21:45,561 --> 00:21:47,561
ternyata temannya si jahat
yang tadi melepaskan Pohon Sakti?
193
00:21:48,585 --> 00:21:50,585
Lalu kenapa kau membantu kami?
194
00:21:50,609 --> 00:21:52,609
Dan mengapa
195
00:21:52,633 --> 00:21:54,633
kau memiliki cincin ini?
/ Nona
196
00:21:54,657 --> 00:21:57,557
kau nampaknya lebih tahu soal cincin ini
197
00:21:57,581 --> 00:21:59,581
dari pada aku.
Siapa dirimu?
198
00:22:02,505 --> 00:22:04,505
Jika kau benar-benar orang terakhir
yang membawa cincin itu
199
00:22:04,529 --> 00:22:06,529
kau mestinya tahu siapa aku.
200
00:22:06,553 --> 00:22:08,553
Aku ini kau anggap mati atau apa?
201
00:22:09,577 --> 00:22:11,577
Tenang mbak!
/ Diam!
202
00:22:14,501 --> 00:22:17,501
Bertahun-tahun lalu, seorang Pendekar Langit
dari Lembah Ramuan, bernama Cheng Tingjun
203
00:22:18,525 --> 00:22:20,525
pergi ke Wilayah Barat untuk merebut kembali
sebuah cincin ajaib.
204
00:22:22,549 --> 00:22:24,549
Namun, dia menghilang,
dan tak pernah kembali.
205
00:22:25,573 --> 00:22:27,573
Aku muridnya Pendekar Langit itu.
206
00:22:27,597 --> 00:22:29,597
Wenren Yu.
207
00:22:29,621 --> 00:22:32,521
Nona Wenren,
aku tak pernah bertemu gurumu.
208
00:22:33,545 --> 00:22:36,545
Kemungkinan besar dia melintasi jalan bersama
para agen Kota Bulan Apung
209
00:22:37,569 --> 00:22:39,569
selama penyelidikan Pohon Saktinya.
210
00:22:39,593 --> 00:22:41,593
Nona Wenren
211
00:22:41,617 --> 00:22:43,617
pria ini bukanlah musuhmu.
212
00:22:43,641 --> 00:22:45,641
Betul betul betul!
213
00:22:48,565 --> 00:22:50,565
Maafkan aku.
214
00:22:51,589 --> 00:22:53,589
Namaku Yue Wuyi.
Yue artinya musik
215
00:22:53,613 --> 00:22:55,613
Wuyi artinya "tak ada perbedaan".
216
00:22:55,637 --> 00:22:57,637
Kami siapa?
Sudah jelas kau... Muka Es!
217
00:22:59,561 --> 00:23:01,561
Namaku... Xia Yize.
218
00:23:03,585 --> 00:23:05,585
Hey, Muka Es,
219
00:23:05,609 --> 00:23:08,509
tolong sadarilah sebentar...
baju kerajaan yang kau pakai...
220
00:23:08,533 --> 00:23:10,533
ini palsu 'kan?
221
00:23:14,557 --> 00:23:16,557
Pertama, aku bukanlah saudaramu.
222
00:23:17,581 --> 00:23:19,581
Kedua, kau masih hutang padaku 600.000.
223
00:23:19,605 --> 00:23:22,505
Ketiga, urusanku adalah
bukan urusanmu.
224
00:23:23,529 --> 00:23:25,529
Jika kalian tak keberatan,
225
00:23:25,553 --> 00:23:27,553
pemilik kapal Kapten Tuanzi
telah menyiapkan makan buat kita.
226
00:23:28,577 --> 00:23:30,577
Buatlah diri kalian nyaman.
227
00:23:34,501 --> 00:23:49,101
{\an9}broth3rmax
228
00:23:55,525 --> 00:23:57,525
Sepertinya Tuanzi sudah makan.
229
00:23:58,549 --> 00:24:00,549
Dia agak pemalu
230
00:24:00,573 --> 00:24:02,573
kami tak sering menjamu orang asing.
/ Tuanzi?
231
00:24:03,597 --> 00:24:05,597
Dimana?
/ Semuanya
232
00:24:05,621 --> 00:24:07,621
silahkan layani sendiri.
233
00:24:08,545 --> 00:24:10,545
Ini hari yang panjang!
Aku cukup lapar juga.
234
00:24:10,569 --> 00:24:12,569
Terima kasih.
235
00:24:15,593 --> 00:24:17,593
Ada cuka?
236
00:24:20,517 --> 00:24:22,517
Terima kasih.
237
00:24:43,541 --> 00:24:45,541
Siluman!
238
00:24:58,565 --> 00:25:00,565
Ap...? Oh ya.
239
00:25:00,589 --> 00:25:02,589
Tuanzi adalah Siluman Panda.
240
00:25:02,613 --> 00:25:04,613
Tapi, jangan khawatir,
241
00:25:04,637 --> 00:25:06,637
hatinya jauh lebih baik
ketimbang manusia umumnya. / En.
242
00:25:13,561 --> 00:25:23,561
KOTA BULAN APUNG
243
00:25:55,585 --> 00:25:57,585
Cincinnya?
/ Maaf atas ketidakmampuanku, pendeta agung.
244
00:25:59,509 --> 00:26:02,509
Aku terkejut si pembuat masalah
benar-benar mirip dengan "dia".
245
00:26:04,533 --> 00:26:07,533
Benar-benar sama?
246
00:26:09,557 --> 00:26:11,557
Apa mungkin ada orang yang pura-pura
menjadi dia...
247
00:26:12,581 --> 00:26:15,581
atau dia punya satu tipuan terakhir
di lengan bajunya?
248
00:26:17,505 --> 00:26:19,505
Dia ditemani oleh beberapa pendekar muda
249
00:26:20,529 --> 00:26:22,529
yang memperlihatkan penguasaan
kemampuan tertinggi.
250
00:26:22,553 --> 00:26:24,553
Mereka melompat ke kapal Yanjia miliknya...
251
00:26:25,577 --> 00:26:27,577
namun kapal kami tak jauh di belakangnya.
252
00:26:28,501 --> 00:26:31,501
Bagaimana persiapan untuk penyerangan
Kota Chang'an dengan Pohon Sakti?
253
00:26:32,525 --> 00:26:34,525
Semuanya berjalan sesuai rencana.
254
00:26:34,549 --> 00:26:36,549
Aku tak akan pernah melalaikan tugasku.
255
00:26:36,573 --> 00:26:38,573
Bagus sekali, siapkan kapal perang.
256
00:26:39,597 --> 00:26:42,597
Aku ingin tahu siapa sebenarnya
si pembuat onar ini.
257
00:26:52,521 --> 00:26:54,521
Tidurlah nyenyak.
258
00:26:55,545 --> 00:26:57,545
Cang Ming.
259
00:26:59,569 --> 00:27:01,569
Semuanya
260
00:27:01,593 --> 00:27:03,593
tak lama lagi akan berakhir.
261
00:27:03,617 --> 00:27:06,617
Download Film BluRay = 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p
kunjungi www.3gpbluray.net
262
00:27:06,618 --> 00:27:09,618
netServer mulai dari Google Drive, Uptobox,
Racaty dan VPS berlokasi di Europe
263
00:27:09,619 --> 00:27:12,619
www.3gpbluray.net
264
00:27:13,543 --> 00:27:15,543
Wenren, lihat.
265
00:27:15,567 --> 00:27:17,567
Guru Xie Yi memasang semua mekanisme kontrol
Yanjia ke dalam
266
00:27:17,591 --> 00:27:19,591
panel kontrol.
267
00:27:19,615 --> 00:27:21,615
Jadi semua orang
268
00:27:21,639 --> 00:27:23,639
bisa mengemudikan Kapal Roti Bambu ini.
269
00:27:23,663 --> 00:27:25,663
Ayo, cobalah.
270
00:27:31,587 --> 00:27:33,587
Dorong naik.
271
00:27:37,511 --> 00:27:39,511
Bagaimana?
272
00:27:39,535 --> 00:27:41,535
Dorong.
273
00:27:45,559 --> 00:27:47,559
Kiri
274
00:27:53,583 --> 00:27:55,583
sedikit lagi, sedikit lagi.
Sekarang kanan.
275
00:28:01,507 --> 00:28:03,507
Kontrol kecepatan ada di tengah.
276
00:28:07,531 --> 00:28:10,531
Kurasa, aku mesti mengkhawatirkan
kemudimu lebih dulu.
277
00:28:12,555 --> 00:28:14,555
Tuanzi, kau tak apa-apa?
278
00:28:15,579 --> 00:28:17,579
Aku tak apa-apa,
begitu juga roti dagingnya!
279
00:28:23,503 --> 00:28:25,503
Menurutmu apa yang mereka bicarakan?
280
00:28:26,527 --> 00:28:29,527
Yang kau tanyakan padaku itu, saat ini
diluar kemampuanku untuk menjawabnya.
281
00:28:29,551 --> 00:28:32,551
Siapapun itu, manusia, siluman ataupun robot yanjia.
282
00:28:32,575 --> 00:28:34,575
Itu soal penerimaan siapa diri kita sebenarnya
283
00:28:34,599 --> 00:28:37,599
bukan seperti apa bentuk kita.
284
00:28:38,523 --> 00:28:41,523
Guru, tak semua orang
285
00:28:41,547 --> 00:28:43,547
jujur dan terbuka sepertimu.
286
00:28:44,571 --> 00:28:46,571
Tn. Xia, kau tak harus...
/ Paman Xie Yi,
287
00:28:46,595 --> 00:28:48,595
apa orang ini mengganggumu?
288
00:28:49,519 --> 00:28:52,519
Tn. Xia, tadi hanya...
/ Guru, mohon jaga rahasia antar kita berdua saja.
289
00:28:52,543 --> 00:28:54,543
Tentu.
290
00:28:54,567 --> 00:28:57,567
Guru Xie, tolong ceritakan lagi soal
pohon siluman itu
291
00:28:57,591 --> 00:28:59,591
dan Kota Bulan Apung.
292
00:29:00,515 --> 00:29:04,515
Di masa kuno ada sebuah suku
berkekuatan spiritual bernama Lieshan
293
00:29:05,539 --> 00:29:07,539
yang membantu Dewi Nu Wa memperbaiki langit
294
00:29:07,563 --> 00:29:09,563
setelah pilar langit roboh.
295
00:29:15,587 --> 00:29:18,587
Saat langit sudah diperbaiki,
suku Lieshan tinggal di atas Kota Bulan Apung, di langit,
296
00:29:18,611 --> 00:29:21,511
melihati dari atas dunia manusia.
297
00:29:24,535 --> 00:29:26,535
Namun, setelah berabad-abad berlalu
298
00:29:26,559 --> 00:29:29,559
mereka tak bisa menahan kemerosotan martabat,
ketertindasan, hidup terkekang di Kota Bulan Apung.
299
00:29:29,583 --> 00:29:31,583
Maka mereka memutuskan
untuk menaklukkan dunia manusia.
300
00:29:34,507 --> 00:29:36,507
Untuk tujuan mendapatkan kekuatan lebih besar
301
00:29:36,531 --> 00:29:40,531
pemimpin Kota Bulan Apung, Cang Ming, dan pendeta agungnya,
Shen Ye, membuat perjanjian dengan siluman, si Mindslayer.
302
00:29:40,555 --> 00:29:42,555
Dan mereka membolehkan Pohon Sakti
menyerap darah dan energi manusia .
303
00:29:46,579 --> 00:29:49,579
Aku memutuskan mencari berbagai cara untuk menyelamatkan
dunia manusia dari tanaman itu ataupun Kota Bulan Apung.
304
00:29:49,603 --> 00:29:51,603
Aku akhirnya mengetahui satu-satunya
Pedang Pencerahan
305
00:29:51,627 --> 00:29:53,627
yang bisa menghancurkan Pohon Sakti
dan menghentikan Mindslayer.
306
00:29:54,551 --> 00:29:56,551
Namun Pedang Pencerahan tergeletak hancur
jadi 4 bagian
307
00:29:56,575 --> 00:29:58,575
setelah hancur dalam sebuah malapetaka kuno.
308
00:29:58,599 --> 00:30:02,599
Hanya saat keempat pecahan itu disatukan
bisa menempa kembali pedang itu.
309
00:30:03,523 --> 00:30:05,523
Menempa kembali pedang itu
310
00:30:05,547 --> 00:30:07,547
sudah menjadi tujuanku.
311
00:30:11,571 --> 00:30:13,571
Jadi memang benar-benar ada
312
00:30:13,595 --> 00:30:15,595
Pedang Pencerahan itu?
313
00:30:18,519 --> 00:30:21,519
Ya, cincin ini suatu pecahan, perubahan bentuk
dari hulu Pedang Pencerahan.
314
00:30:22,543 --> 00:30:25,543
Jadi, uh, kalau begitu, pedang ini
benar-benar sungguh kecil?
315
00:30:25,567 --> 00:30:27,567
Bukankah itu cuma kayak, belati, begitu?
316
00:30:30,591 --> 00:30:32,591
Aku telah menemukan
pecahan terakhir
317
00:30:34,515 --> 00:30:36,515
Pedang itu
terletak di tempat bernama Kedalaman
318
00:30:36,539 --> 00:30:38,539
yang berada di bawah Laut Selatan.
319
00:30:39,563 --> 00:30:41,563
Pintu portal menuju Kedalaman
hanya terbuka setiap 60 tahun sekali.
320
00:30:41,587 --> 00:30:43,587
Untungnya rencanaku terbayar
dan kejadian langka ini
321
00:30:44,511 --> 00:30:46,511
akan terjadi besok.
322
00:30:48,535 --> 00:30:50,535
Musuh?
/ Bukan.
323
00:30:50,559 --> 00:30:53,559
Tuanzi mempercayai makan itu
7 kali sehari,
324
00:30:53,583 --> 00:30:56,583
waktunya untuk makan, lagi.
Kata Tuanzi makan 7 kali sehari
325
00:30:56,607 --> 00:30:58,607
adalah tradisi panda.
326
00:30:58,631 --> 00:31:00,631
Kita bahas soal pencarian pedang
lain kali saja.
327
00:31:06,555 --> 00:31:08,555
Kau sungguh tak ingat padaku?
328
00:31:10,579 --> 00:31:12,579
Bagaimana kalau ini?
329
00:31:12,603 --> 00:31:15,503
Kumerasa burung Yanjia ini kukenal...
330
00:31:16,527 --> 00:31:18,527
tapi...
331
00:31:20,551 --> 00:31:22,551
Kamulah yang memberikannya padaku.
332
00:31:22,575 --> 00:31:24,575
Sejak pertemuan pertama kita
333
00:31:24,599 --> 00:31:26,599
aku sudah
334
00:31:26,623 --> 00:31:28,623
mencari-carimu.
/ Maafkan aku...
335
00:31:29,547 --> 00:31:31,547
Apa yang kamu bicarakan?
336
00:31:31,571 --> 00:31:33,571
Aku tak paham...
337
00:31:36,595 --> 00:31:39,595
Makan memang sangat penting bagi Tuanzi...
338
00:31:42,519 --> 00:31:44,519
Ada musuh?
/ Tuanzi melihat kapal Kota Bulan Apung
339
00:31:44,543 --> 00:31:46,543
mengejar kita.
340
00:31:46,567 --> 00:31:48,567
Hey, kita diserang!
341
00:31:55,591 --> 00:31:57,591
Kami pernah menghadapi mereka sebelumnya.
Kami bisa membantumu.
342
00:31:58,515 --> 00:32:00,515
Tn. Xia, kau dulu dilatih di Gunung Taihua 'kan?
343
00:32:01,539 --> 00:32:03,539
Aku yakin kau tahu Ilmu Astronomi Ziwei...
344
00:32:03,563 --> 00:32:05,563
Ya.
/ Kutempatkan pecahan lain Pedang Pencerahan
345
00:32:05,587 --> 00:32:07,587
dalam gulungan lukisan.
346
00:32:07,611 --> 00:32:10,511
Lukisan "Kebun Persik Abadi" dalam peti terkunci,
turun ke palka, di bawah dek.
347
00:32:10,535 --> 00:32:12,535
Aku akan bertahan disini.
Kalian bertiga bawalah pecahan itu ke dek
348
00:32:12,559 --> 00:32:14,559
tempat kita akan menggabungkan kekuatan.
349
00:32:21,583 --> 00:32:23,583
Shen Ye.
350
00:32:35,507 --> 00:32:37,507
Luar biasa!
351
00:32:37,531 --> 00:32:39,531
Aku belum pernah lihat yang kayak begini!
352
00:32:39,555 --> 00:32:41,555
Kita cari peti terkunci lebih dulu.
353
00:32:41,579 --> 00:32:43,579
Pecahan Pedang pasti disembunyikan
354
00:32:43,603 --> 00:32:46,503
di suatu tempat yang amat rahasia.
Tempat ini besar.
355
00:32:46,527 --> 00:32:48,527
Dari mana kita mulai mencarinya?
356
00:32:48,551 --> 00:32:50,551
Pecahan itu pasti sangat kuat, jadi...
357
00:32:50,575 --> 00:32:52,575
biarkan mereka yang mendatangi kita.
358
00:32:53,599 --> 00:32:55,599
Biar kulihat...
ayo keluar, keluar.
359
00:32:56,523 --> 00:32:57,523
Ini dia.
Hei hei.
360
00:32:57,547 --> 00:32:59,547
Lihat, kalian tak perlu takut pakai otak!
361
00:33:15,571 --> 00:33:17,571
Kuncinya kayaknya rumit...
362
00:33:18,595 --> 00:33:20,595
Ini Kunci Lipat Enam.
363
00:33:20,619 --> 00:33:22,619
Seni Yanjia ini telah jadi seni yang hilang
selama ratusan tahun!
364
00:33:22,643 --> 00:33:24,643
Amat sulit untuk memilih.
Baik, aku akan...
365
00:33:24,667 --> 00:33:27,567
bakar sampai tembus 3 lipatan pertama dengan cepat
untuk membuka lipatan keempat.
366
00:33:27,591 --> 00:33:29,591
Kemudian...
367
00:33:30,515 --> 00:33:32,515
Diam!
368
00:33:34,539 --> 00:33:36,539
Kau tak perlu takut pakai otak.
369
00:33:37,563 --> 00:33:39,563
Hey! Kenapa kau berikan lukisan padanya?
370
00:33:39,587 --> 00:33:41,587
Jika aku ingat dengan benar,
akulah orang
371
00:33:41,611 --> 00:33:43,611
yang tahu Seni Astronomi Ziwei.
372
00:33:43,635 --> 00:33:45,635
Jadi, apa kau temukan sesuatu?
373
00:33:46,559 --> 00:33:48,559
Ini sebuah segel kuno.
374
00:34:04,583 --> 00:34:06,583
Kumpulkan pecahan-pecahan Pedang itu.
375
00:34:07,507 --> 00:34:09,507
Bunuh semua yang menghalangi!
376
00:34:09,531 --> 00:34:11,531
Siap!
377
00:34:32,555 --> 00:34:34,555
Jangan biarkan mereka mendekati lukisan ini.
378
00:34:34,579 --> 00:34:36,579
Baik.
379
00:35:12,503 --> 00:35:14,503
Xia Yize.
Dimana dia?
380
00:35:17,527 --> 00:35:19,527
Ayo!
381
00:35:24,551 --> 00:35:26,551
10 lawan bukan-sepasang petarung...
382
00:35:26,575 --> 00:35:28,575
bisa kau atasi 10 sendirian?
/ Jauh lebih bisa dari kamu.
383
00:35:28,599 --> 00:35:30,599
Jagalah dirimu.
384
00:36:29,523 --> 00:36:31,523
Siapa kamu?
385
00:36:31,547 --> 00:36:33,547
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
386
00:36:34,571 --> 00:36:36,571
Apa kak Xie Yi menyuruhmu untuk mencari Ruan?
387
00:36:37,595 --> 00:36:40,595
Mengapa dia tak ke sini sendiri?
388
00:36:47,519 --> 00:36:49,519
Wenren, tangkap!
389
00:36:58,543 --> 00:37:00,543
Sedang apa mereka berdua?
390
00:37:05,567 --> 00:37:08,567
Nona Ruan, Guru Xie Yi menyuruhku kemari
untuk mengambil kembali
391
00:37:08,591 --> 00:37:10,591
pecahan Pedang Pencerahan.
392
00:37:11,515 --> 00:37:14,515
Aku mengira, seruling ini 'kan?
393
00:37:14,539 --> 00:37:16,539
Ruen tak akan memberikan seruling ini
394
00:37:16,563 --> 00:37:18,563
pada siapapun selain Xie Yi!
395
00:37:50,587 --> 00:37:52,587
Haha
396
00:38:15,511 --> 00:38:17,511
Siapa dirimu sebenarnya?
397
00:38:17,535 --> 00:38:19,535
Kau kesini mencari pecahan Pedang itu?
398
00:38:19,559 --> 00:38:22,559
Atas nama Pedang itu, kuminta kau katakan
dimana kak Xie Yi berada?
399
00:38:22,583 --> 00:38:24,583
Aku tak bermaksud menyinggungmu.
400
00:38:24,607 --> 00:38:26,607
Nona Ruan, pasti ada sesuatu
401
00:38:26,631 --> 00:38:28,631
yang terjadi di luar lukisan ini.
402
00:38:28,655 --> 00:38:30,655
Kita harus segera pergi.
403
00:38:39,579 --> 00:38:41,579
Pergilah ambil air!
404
00:39:02,503 --> 00:39:04,503
Nona, maaf!
405
00:39:31,527 --> 00:39:33,527
Oh sial!
406
00:40:10,551 --> 00:40:12,551
Wenren!
407
00:40:42,575 --> 00:40:44,575
Nona, ayo cepatlah!
408
00:41:13,599 --> 00:41:15,599
Gawat!
409
00:42:10,523 --> 00:42:12,523
Waktu yang tepat.
410
00:42:12,547 --> 00:42:14,547
Kamu barusan mau selesai.
411
00:42:14,571 --> 00:42:16,571
Hmm, siapa dia?
412
00:42:28,595 --> 00:42:30,595
Sebuah Manusia-Robot Yanjia!
413
00:42:30,619 --> 00:42:32,619
Serahkan semua pecahan pedang itu.
414
00:42:32,643 --> 00:42:34,643
Tak mungkin!
415
00:42:36,567 --> 00:42:39,567
Shen Ye, sebagai keturunan Dewa Shen Nong
416
00:42:39,591 --> 00:42:41,591
bisanya kau bekerjasama dengan Mindslayer?
417
00:42:41,615 --> 00:42:43,615
Kau telah mengkhianati rakyat kita.
418
00:42:44,539 --> 00:42:46,539
Kau tahu apa soal pengkhianatan?
419
00:42:50,563 --> 00:42:52,563
Murid kesayanganku
420
00:42:52,587 --> 00:42:54,587
membuat sebuah robot
untuk bertarung melawanku.
421
00:42:55,511 --> 00:42:57,511
Inilah pengkhianatan.
422
00:43:03,535 --> 00:43:05,535
Paman Xie Yi!
423
00:43:05,559 --> 00:43:07,559
Paman Xie Yi!
424
00:43:23,583 --> 00:43:25,583
Guru Xie Yi!
425
00:44:41,507 --> 00:44:43,507
Yue Wuyi, dasar anak sialan,
memangnya kau mau pergi kemana?
426
00:45:08,531 --> 00:45:10,531
Biar kubantu.
427
00:45:15,555 --> 00:45:17,555
Ini.
428
00:45:26,579 --> 00:45:28,579
Yue Wuyi, dasar anak sialan,
memangnya kau mau pergi kemana?
429
00:45:39,503 --> 00:45:41,503
Terima kasih temanku.
430
00:45:44,527 --> 00:45:46,527
Hidup yang keras
tak memaafkan perbuatan jahat.
431
00:46:08,551 --> 00:46:10,551
Nak, mulai hari ini dan seterusnya
432
00:46:10,575 --> 00:46:12,575
aku berhutang nyawa padamu.
433
00:46:12,599 --> 00:46:14,599
Tidak, tidak, tidak.
434
00:46:19,523 --> 00:46:21,523
Burung pohon dan cakar ini
435
00:46:21,547 --> 00:46:23,547
apa semacam seni beladiri?
436
00:46:23,571 --> 00:46:25,571
Ini luar biasa!
437
00:46:25,595 --> 00:46:27,595
Ini seni Yanjia,
438
00:46:27,619 --> 00:46:29,619
mekanisme terbuat dari
439
00:46:29,643 --> 00:46:32,543
batu emas dan kayu disusupi dengan kehidupan.
440
00:46:37,567 --> 00:46:39,567
Bisakah kau... ajari aku?
441
00:46:39,591 --> 00:46:42,591
Yang paling penting dalam mempelajari
Yanjia bukanlah mekanismenya
442
00:46:43,515 --> 00:46:45,515
tapi kehidupan yang berada di dalamnya.
443
00:46:45,539 --> 00:46:47,539
Jika
444
00:46:47,563 --> 00:46:49,563
suatu hari
kau bisa membuat burung ini terbang
445
00:46:50,587 --> 00:46:52,587
maka kau kuangkat menjadi muridku.
446
00:46:54,511 --> 00:46:56,511
Aku pasti akan membuatnya terbang!
447
00:46:56,535 --> 00:46:58,535
Semoga berhasil.
448
00:46:59,559 --> 00:47:01,559
Aku belum memberitahu namaku.
449
00:47:01,583 --> 00:47:03,583
Namaku Yue Wuyi.
Yue artinya musik...
450
00:47:03,607 --> 00:47:05,607
Terima kasih Wuyi!
451
00:47:05,631 --> 00:47:07,631
Namaku Xie Yi.
452
00:47:10,555 --> 00:47:12,555
Paman Xie Yi,
453
00:47:12,579 --> 00:47:14,579
bagaimana agar aku bisa bertemu kau lagi?
454
00:47:22,503 --> 00:47:24,503
Wuyi!
455
00:47:26,527 --> 00:47:28,527
Wuyi!
456
00:47:30,551 --> 00:47:32,551
Baiklah! Aku pantas menerimanya...
457
00:47:32,575 --> 00:47:35,575
tapi, sekarang kita impas, bagaimana?
458
00:47:38,599 --> 00:47:41,599
Jika kau terus tidur saat bertugas,
lain kali ini bukan air lagi.
459
00:47:44,523 --> 00:47:46,523
Xie Yi sudah pergi.
460
00:47:46,547 --> 00:47:48,547
Jadi sekarang kita... sendirian.
461
00:47:52,571 --> 00:47:54,571
Akhirnya aku temukan dia
setelah bertahun-tahun ini,
462
00:47:54,595 --> 00:47:56,595
kemudian ini terjadi...
463
00:47:57,519 --> 00:47:59,519
Lagipula dia bukanlah Xie Yi yang asli.
464
00:48:05,543 --> 00:48:07,543
Guru hebat Yanjia akan menaruh semua
energi emosional
465
00:48:07,567 --> 00:48:09,567
ke dalam Yanjia ciptaannya,
466
00:48:09,591 --> 00:48:11,591
agar ciptaan mereka itu kayak asli.
467
00:48:12,515 --> 00:48:15,515
Emosi Xie Yi dan ingatannya
terpatri dalam karyanya.
468
00:48:15,539 --> 00:48:17,539
Bagiku
469
00:48:18,563 --> 00:48:20,563
dialah Xia Yi yang asli.
470
00:48:24,587 --> 00:48:26,587
Saat kuperban dirimu
471
00:48:26,611 --> 00:48:28,611
aku menemukan ini.
472
00:48:30,535 --> 00:48:32,535
Dia pasti menyembunyikan ini dariku
saat menyelamatkanku.
473
00:48:32,559 --> 00:48:36,559
Syukurlah!
Akhirnya telah kuperbaiki kapal ini.
474
00:48:41,583 --> 00:48:43,583
Wuyi?
475
00:48:43,607 --> 00:48:45,607
Wuyi!
476
00:48:45,631 --> 00:48:48,531
Kukira kau mati! Wuyi!
477
00:48:49,555 --> 00:48:51,555
Tuanzi. Tenang, tenanglah.
478
00:48:52,579 --> 00:48:55,579
Aku senang sekali.
Kukira...
479
00:48:55,603 --> 00:48:59,503
Kukira...
kamu tadi mau mati.
480
00:48:59,527 --> 00:49:01,527
Jangan khawatir.
Aku tak mati semudah itu.
481
00:49:01,551 --> 00:49:03,551
Aku baik-baik saja.
482
00:49:03,575 --> 00:49:05,575
Lalu, berapa lama aku pingsan?
483
00:49:05,599 --> 00:49:07,599
Mana Yize? Dan si gadis dari lukisan itu?
484
00:49:07,623 --> 00:49:09,623
Namanya Ruan.
Mereka ada di dek.
485
00:49:09,647 --> 00:49:11,647
Dan kamu pingsan selama beberapa jam...
486
00:49:11,671 --> 00:49:13,671
tapi kau memang harus bangun.
487
00:49:13,672 --> 00:49:19,172
{\an7}broth3rmax
488
00:49:22,596 --> 00:49:24,596
Sesuai ucapan kak Xie Yi,
489
00:49:24,620 --> 00:49:27,520
pecahan terakhir Pedang Pencerahan
terletak di Kedalaman.
490
00:49:27,544 --> 00:49:30,544
Maukah kau membantu kak Xie Yi
menyelesaikan misinya?
491
00:49:32,568 --> 00:49:34,568
Tentu saja.
492
00:49:34,592 --> 00:49:36,592
Ini kesempatan terakhirku
menemukan Xie Yi yang asli.
493
00:49:37,516 --> 00:49:39,516
Aku tak akan menyerah seperti ini.
494
00:49:39,540 --> 00:49:41,540
Mengapa menemukan dia begitu penting bagimu?
495
00:49:41,564 --> 00:49:43,564
Mungkin Ruan bisa membantumu.
496
00:49:48,588 --> 00:49:50,588
Ini urusan pribadi.
497
00:49:51,512 --> 00:49:53,512
Ruan ingin ikut denganmu.
498
00:49:53,536 --> 00:49:55,536
Berkat dirimu
499
00:49:55,560 --> 00:49:57,560
rumah Ruan terbakar rata dengan tanah.
500
00:49:57,584 --> 00:49:59,584
Kau berhutang padaku.
501
00:50:04,508 --> 00:50:06,508
Aku cuma bercanda.
502
00:50:06,532 --> 00:50:08,532
Rumah asliku di Gunung Wu.
503
00:50:08,556 --> 00:50:11,556
Tapi tempat itu agak menyedihkan
dan membosankan.
504
00:50:11,580 --> 00:50:14,580
Lalu aku bertemu kak Xie Yi.
505
00:50:15,504 --> 00:50:18,504
Tapi mengapa dia menyegel dirimu
di dalam lukisan?
506
00:50:19,528 --> 00:50:21,528
Itu urusan pribadi.
507
00:50:41,552 --> 00:50:44,552
Sebaiknya makan Roti Daging!
Dan Panda itu tidak diet.
508
00:51:23,576 --> 00:51:26,576
Sudah kuajarkan semua yang kau ketahui.
509
00:51:27,500 --> 00:51:29,500
Menurutmu robot Yanjia-mu
510
00:51:29,524 --> 00:51:31,524
bisa jadi tandinganku?
511
00:51:34,548 --> 00:51:36,548
Perjanjian kita dengan Mindslyaer hampir selesai.
512
00:51:36,572 --> 00:51:38,572
Tapi pecahan Pedang itu
513
00:51:38,596 --> 00:51:40,596
masih di tangan teman-teman kecil si Xie Yi.
514
00:51:40,620 --> 00:51:43,520
Itu tetap sebuah masalah.
515
00:51:45,544 --> 00:51:47,544
Aku
516
00:51:47,568 --> 00:51:49,568
akan merebut kembali Pedang Pencerahan
517
00:51:49,592 --> 00:51:51,592
demi suku kita.
518
00:52:08,516 --> 00:52:18,516
KEDALAMAN
519
00:52:20,540 --> 00:52:22,540
Astaga naga!
520
00:52:22,564 --> 00:52:24,564
Apa nggak ada lagi pintu masuk lain?
521
00:52:24,588 --> 00:52:26,588
Jangan khawatir.
522
00:52:26,612 --> 00:52:29,512
Persiapan Guru Xie Yi cukup baik demi hari ini
buat jaga-jaga.
523
00:52:31,536 --> 00:52:33,536
Kejutan!
524
00:52:35,560 --> 00:52:38,560
Wow.
/ Jangan terlalu senang dulu.
525
00:52:38,584 --> 00:52:41,584
Mutiara Malam dilindungi oleh kekuatan
pelindung kuat.
526
00:52:41,608 --> 00:52:43,608
Semuanya harus berhati-hati.
527
00:53:51,532 --> 00:53:54,532
Yue Wuyi, kamu tahu tidak
yang dilakukan?
528
00:53:54,556 --> 00:53:56,556
Santai saja.
Lihat saja Ruan.
529
00:54:00,580 --> 00:54:03,580
Bagaimana dia bisa tidur begitu?
530
00:54:03,604 --> 00:54:05,604
Kurasa dia kelelahan.
Biarkan saja.
531
00:54:22,528 --> 00:54:24,528
Hey!
Apa kau memang tahu cara kemudikan beginian?
532
00:54:24,552 --> 00:54:26,552
Kurang lebih begitu.
533
00:55:03,576 --> 00:55:05,576
Akhirnya!
534
00:55:05,600 --> 00:55:08,500
Hati-hati. Pelindung Mutiara Malam
pasti di suatu tempat sekitar sini.
535
00:55:16,524 --> 00:55:18,524
Hey, lihat!
536
00:55:23,548 --> 00:55:25,548
Nampaknya itu sudah siap bertarung.
537
00:55:32,572 --> 00:55:34,572
Sial, nampaknya ada orang dari
Kota Bulan Apung selangkah di depan kita.
538
00:55:38,596 --> 00:55:40,596
Ayo!
539
00:56:18,520 --> 00:56:21,520
Dia mendapatkan Mutaiara Malam.
/ Serahkan sisa pecahan pedang itu.
540
00:56:21,544 --> 00:56:23,544
Maju dan ambillah!
541
00:58:17,568 --> 00:58:19,568
Kak Xie Yi?
542
00:58:19,592 --> 00:58:21,592
Aku cuma menginginkan Pecahan pedang itu,
543
00:58:21,616 --> 00:58:23,616
aku tak peduli dengan lainnya.
544
00:58:23,640 --> 00:58:25,640
Mengapa kau lakukan ini?
545
00:58:26,564 --> 00:58:28,564
Mundur!
546
00:58:35,588 --> 00:58:37,588
Paman Xie Yi.
547
00:59:21,512 --> 00:59:23,512
Paman Xie Yi.
/ Kak Xie Yi.
548
00:59:30,536 --> 00:59:32,536
Ruan
549
00:59:32,560 --> 00:59:34,560
kita masih belum tahu
siapa dia sebenarnya.
550
00:59:35,584 --> 00:59:37,584
Tidak!
Dia adalah kak Xie Yi.
551
00:59:37,608 --> 00:59:39,608
Aku harus selamatkan dia.
552
00:59:41,532 --> 00:59:43,532
Ruan
553
00:59:44,556 --> 00:59:46,556
jangan buang-buang energimu.
554
00:59:47,580 --> 00:59:49,580
Kekuatan Pedang itu
telah membakar parasit ini.
555
00:59:49,604 --> 00:59:52,504
Shen Ye sudah mengendalikanku.
556
00:59:52,528 --> 00:59:54,528
Di saat yang sama
557
00:59:54,552 --> 00:59:56,552
uratku...
558
00:59:56,576 --> 00:59:58,576
juga hancur.
559
00:59:58,600 --> 01:00:00,600
Semua ini salahku.
560
01:00:00,624 --> 01:00:02,624
Tidak,
kau telah menyelamatkanku lagi.
561
01:00:04,548 --> 01:00:06,548
Burung Yanjia itu,
562
01:00:06,572 --> 01:00:08,572
apa sekarang bisa terbang?
563
01:00:23,596 --> 01:00:25,596
Guru Xie
564
01:00:25,620 --> 01:00:27,620
apa kau kenal guruku Cheng Tingjun?
565
01:00:29,544 --> 01:00:32,544
Pendekar Langit dari Lembah Ramuan...
566
01:00:32,568 --> 01:00:34,568
apakah itu gurumu?
567
01:00:35,592 --> 01:00:37,592
Apa yang terjadi dengannya?
568
01:00:37,616 --> 01:00:39,616
Saat merebut kembali cincin itu bersama-sama,
kamu bertemu Shen Ye.
569
01:00:39,640 --> 01:00:42,540
Sayangnya,
570
01:00:43,564 --> 01:00:45,564
gurumu
571
01:00:46,588 --> 01:00:48,588
tidak selamat.
572
01:00:48,612 --> 01:00:50,612
Aku berhasil menyembunyikan cincin itu
dalam telur Yanjia
573
01:00:50,636 --> 01:00:53,536
tapi aku tertangkap dan dibawa ke
Kota Bulan Apung.
574
01:00:54,560 --> 01:00:57,560
Kota Bulan Apung,
mereka selama ini mencari pecahan Pedang itu.
575
01:00:58,584 --> 01:01:00,584
Tak heran
576
01:01:00,608 --> 01:01:02,608
kalau kau menyegelku
dalam lukisan itu.
577
01:01:08,532 --> 01:01:10,532
Tak banyak waktu lagi.
Dengar!
578
01:01:12,556 --> 01:01:14,556
Shen Ye hampir menyelesaikan persiapannya.
579
01:01:15,580 --> 01:01:19,580
Tak lama lagi dia akan menyerang Kota Chang'an
menggunakan kekuatan Pohon Sakti.
580
01:01:20,504 --> 01:01:22,504
Ini akan mengakhiri perjanjiannya
dengan si Mindslayer.
581
01:01:25,528 --> 01:01:27,528
Berapa orang yang harus mereka bunuh?
582
01:01:27,552 --> 01:01:29,552
Cuma untuk membebaskan Mindslayer?
583
01:01:29,576 --> 01:01:31,576
Apa yang dia inginkan
584
01:01:31,600 --> 01:01:34,500
hanya untuk menghancurkan dunia manusia.
Serangan Kota Chang'an hanya langkah awalnya.
585
01:01:35,524 --> 01:01:37,524
Kalian harus menghentikan dia.
586
01:01:39,548 --> 01:01:41,548
Paman Xie Yi,
587
01:01:41,572 --> 01:01:43,572
apa yang harus kami lakukan?
588
01:01:43,596 --> 01:01:45,596
Serang Kota Bulan Apung.
589
01:01:46,520 --> 01:01:48,520
Hentikan Shen Ye dan si mindslayer,
dengan Pedang Pencerahan.
590
01:01:49,544 --> 01:01:51,544
Selamatkan Kota Chang'an.
591
01:01:51,568 --> 01:01:53,568
Dan buktikan bila suku kami tak bersalah.
592
01:02:04,592 --> 01:02:06,592
"Kedalaman" ini menutup.
593
01:02:11,516 --> 01:02:13,516
Mantra-seribu-pilar-cahaya-ku
594
01:02:13,540 --> 01:02:15,540
memakai sejumlah energi sangat besar
595
01:02:15,564 --> 01:02:17,564
aku hanya bisa menahan dalam waktu
yang amat singkat. Cepat pergi sekarang!
596
01:02:19,588 --> 01:02:21,588
Pergilah sekarang!
597
01:02:27,512 --> 01:02:29,512
Wuyi, cepat!
598
01:02:29,536 --> 01:02:31,536
Paman Xie Yi, aku tak akan pergi tanpamu.
599
01:02:32,560 --> 01:02:34,560
Kau sudah trampil dalam Seni Yanjia.
600
01:02:34,584 --> 01:02:36,584
Aku yakin kau ditakdirkan
601
01:02:36,608 --> 01:02:38,608
untuk menjadi muridku.
602
01:02:41,532 --> 01:02:43,532
Aku sekarang adalah gurumu
603
01:02:43,556 --> 01:02:45,556
lalu mengapa tak kau panggil saja aku "guru"?
604
01:02:47,580 --> 01:02:49,580
Guru.
605
01:02:49,604 --> 01:02:51,604
Anak pintar.
606
01:02:52,528 --> 01:02:55,528
Memalukan bila aku tak bisa mengajarimu lagi.
607
01:02:56,552 --> 01:02:58,552
Namun ada satu hal terakhir
yang kuingin kau pahami.
608
01:02:59,576 --> 01:03:01,576
Kehidupan
609
01:03:03,500 --> 01:03:05,500
itu lebih berharga daripada Yanjia apapun.
610
01:03:07,524 --> 01:03:10,524
Aku akan mengingatnya, Guru.
/ Gunakan Seni Yanjiamu untuk menyelamatkan banyak orang.
611
01:03:11,548 --> 01:03:13,548
Sekarang pergilah!
612
01:03:13,572 --> 01:03:15,572
Ini perintah!
613
01:03:17,596 --> 01:03:19,596
Guru!
614
01:03:23,520 --> 01:03:25,520
Xie Yi
615
01:03:26,544 --> 01:03:28,544
kau memang orang yang menarik.
616
01:03:33,568 --> 01:03:35,568
Ayo pergi.
617
01:05:25,617 --> 01:05:28,617
Download Film BluRay = 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p
kunjungi www.3gpbluray.net
618
01:05:28,618 --> 01:05:31,618
netServer mulai dari Google Drive, Uptobox,
Racaty dan VPS berlokasi di Europe
619
01:05:31,619 --> 01:05:34,619
www.3gpbluray.net
620
01:06:34,543 --> 01:06:35,543
Wuyi.
621
01:06:35,644 --> 01:06:36,644
Wuyi!
622
01:06:36,668 --> 01:06:38,668
Bangun!
623
01:06:39,592 --> 01:06:41,592
Apa kau tak takut denganku?
Wuyi!
624
01:06:41,616 --> 01:06:43,616
Wuyi! Bangun!
625
01:06:54,540 --> 01:06:56,540
Sekarang bukan waktunya
buat lelucon konyolmu.
626
01:06:56,564 --> 01:06:58,564
Pukulanmu keras sekali!
627
01:07:32,588 --> 01:07:34,588
Sekarang kalian semua tahu.
628
01:07:34,612 --> 01:07:36,612
Siapa diriku ini.
629
01:07:41,536 --> 01:07:46,036
{\an7}broth3rmax
630
01:07:49,560 --> 01:07:51,560
Ayo kita kembali ke kapal
631
01:07:51,584 --> 01:07:53,584
dan mencarikan pakaian yang layak buatmu.
632
01:07:54,508 --> 01:07:57,508
Lagipula, aku mulai benci
penampilan playboy kaya!
633
01:08:37,532 --> 01:08:39,532
Tidurlah
634
01:08:39,556 --> 01:08:41,556
Cang Ming.
635
01:09:28,580 --> 01:09:30,580
Aku ini separoh-siluman.
636
01:09:30,604 --> 01:09:32,604
Ibuku adalah putri-duyung dari Laut Mutiara.
637
01:09:34,528 --> 01:09:36,528
Ayahku adalah kaisar.
638
01:09:38,552 --> 01:09:40,552
Aku pengkhianat paling dicari
di seluruh negara
639
01:09:40,576 --> 01:09:42,576
pangeran ketiga
640
01:09:42,600 --> 01:09:44,600
Li Yan.
641
01:09:44,624 --> 01:09:46,624
Selama aku bepergian ke seluruh dunia
642
01:09:46,648 --> 01:09:48,648
aku mengetahui bahwa
Guru Yanjia, Xia Yi
643
01:09:48,672 --> 01:09:51,572
tahu metode yang bisa membersihkan
darah siluman dalam diriku.
644
01:09:52,596 --> 01:09:54,596
Sayangnya
645
01:09:54,620 --> 01:09:56,620
kesempatan terakhir ini
646
01:09:57,544 --> 01:09:59,544
sekarang sudah hilang.
647
01:10:01,568 --> 01:10:03,568
Ruan menyukai apa adanya dirimu.
648
01:10:04,592 --> 01:10:06,592
Ruan benar.
649
01:10:06,616 --> 01:10:08,616
Kita adalah teman.
Begitulah gunanya teman.
650
01:10:08,640 --> 01:10:11,540
Benar. Kita sudah lama kerjasama
sebagai 1 tim sampai sekarang.
651
01:10:11,564 --> 01:10:13,564
Tim Yue!
652
01:10:13,588 --> 01:10:15,588
"Yue" kayak dalam nama Yue Wuyi!
653
01:10:15,612 --> 01:10:17,612
Nama itu tak akan berhasil.
654
01:10:17,636 --> 01:10:19,636
Coba nama lainnya.
/ Mengapa tidak?
655
01:10:19,660 --> 01:10:22,560
Kurasa nama itu cukup bagus.
/ Ruan punya ide bagus.
656
01:10:23,584 --> 01:10:25,584
Bagaimana kalau "Tim Xie",
657
01:10:25,608 --> 01:10:27,608
sebagai penghormatan pada Xia Yi.
658
01:10:28,532 --> 01:10:30,532
Tim Xie,
659
01:10:31,556 --> 01:10:33,556
boleh juga.
660
01:10:37,580 --> 01:10:39,580
Tak usah berniat begitu.
661
01:10:40,504 --> 01:10:42,504
Apa ini memang perlu?
662
01:10:42,528 --> 01:10:43,528
Tentu perlulah!
663
01:10:43,552 --> 01:10:45,552
Saat seperti ini adalah yang paling seru.
664
01:10:46,576 --> 01:10:48,576
Ruan ikut!
665
01:10:48,600 --> 01:10:50,600
Aku juga.
666
01:10:50,624 --> 01:10:53,524
Aku ingin masuk tim juga, tolong dong!
667
01:10:54,548 --> 01:10:56,548
Bagaimana mungkin kami bisa bertahan
tanpa dirimu, Tuanzi?
668
01:10:56,572 --> 01:10:58,572
Dan, tanpamu,
669
01:10:58,596 --> 01:11:01,596
siapa yang mau mengantarkan kami ke
Kota Bulan Apung? / Apa? Kota Bulan apung?
670
01:11:01,620 --> 01:11:03,620
Tidak! Itu terlalu berbahaya.
671
01:11:03,644 --> 01:11:05,644
Tak satupun kita pergi ke sana.
672
01:11:05,668 --> 01:11:07,668
Tapi jika kita tak menghentikan Shen Ye
dan si Mindslayer
673
01:11:07,692 --> 01:11:09,692
makin banyak manusia akan mati.
674
01:11:09,716 --> 01:11:11,716
Tuanzi
675
01:11:11,740 --> 01:11:13,740
andai kak Xie Yi masih hidup,
676
01:11:13,764 --> 01:11:15,564
dia pasti ingin kita semua pergi.
677
01:11:15,588 --> 01:11:17,588
Ya.
Maju Tim Xie!
678
01:11:22,512 --> 01:11:25,512
Baiklah, tapi kalian harus janji
679
01:11:25,536 --> 01:11:27,536
bila semua ini berakhir
kalian harus kembali. Bersama-sama.
680
01:11:27,560 --> 01:11:29,560
Tak ada yang tertinggal!
Bagaimana?
681
01:11:33,584 --> 01:11:35,584
Tim Xie
682
01:11:35,608 --> 01:11:37,608
akan menghajar para
683
01:11:37,632 --> 01:11:39,632
bajingan dengan serius!
684
01:11:41,556 --> 01:11:43,556
Baik! Demi Xie Yi
685
01:11:43,580 --> 01:11:45,580
dengan semua yang telah berkorban nyawa
untuk ini.
686
01:11:58,504 --> 01:12:00,504
Kita akan selesaikan misi ini
687
01:12:00,528 --> 01:12:03,528
yang mereka mulai sejak lama!
688
01:12:03,552 --> 01:12:05,552
Ya!
689
01:12:18,576 --> 01:12:20,576
Migrasi berjalan mulus.
690
01:12:20,600 --> 01:12:22,600
432 penghuni
691
01:12:22,624 --> 01:12:24,624
telah pindah ke Pulau Long Bing.
692
01:12:24,648 --> 01:12:26,648
Sekarang kapal kita mendekati Kota Chang'an.
693
01:12:26,672 --> 01:12:28,672
Serangan itu
694
01:12:28,696 --> 01:12:30,696
siap dimulai sesuai aba-aba kita.
695
01:12:30,720 --> 01:12:32,720
Bagus sekali.
696
01:12:32,744 --> 01:12:34,744
Pendeta Agung,
697
01:12:34,768 --> 01:12:36,768
Nomor Tujuh
698
01:12:36,792 --> 01:12:38,792
belumlah kembali dari Kedalaman.
699
01:12:39,516 --> 01:12:41,516
Aku sudah perhatikan itu.
Kau boleh pergi sekarang.
700
01:12:44,540 --> 01:12:46,540
Pendeta Agung,
701
01:12:46,564 --> 01:12:49,564
mohon maafkan aku. Tapi boleh aku bertanya
bersediakan kau pergi bersama kami?
702
01:12:51,588 --> 01:12:53,588
Bagaimanapun...
/ Aku
703
01:12:53,612 --> 01:12:55,612
belum menyelesaikan urusan disini.
704
01:12:55,636 --> 01:12:58,536
Sudah takdirku dan Cang Min
untuk tetap tinggal.
705
01:13:17,560 --> 01:13:19,560
Akhirnya, kita bisa mulai.
706
01:13:57,584 --> 01:14:00,584
Apa kau ingat Guru Xie Yi
bilang pada kita
707
01:14:00,608 --> 01:14:02,608
Pedang Pencerahan
708
01:14:02,632 --> 01:14:04,632
hancur menjadi 4 bagian?
/ Ya.
709
01:14:04,656 --> 01:14:06,656
Cincin itu
710
01:14:06,680 --> 01:14:08,680
seruling dan Mutiara Malam
711
01:14:10,504 --> 01:14:13,504
Itu baru 3 dari 4 bagian.
712
01:14:13,528 --> 01:14:16,528
Tapi kita sudah punya pedangnya?
713
01:14:18,552 --> 01:14:20,552
Atau, pecahan keempat masih hilang.
714
01:14:26,576 --> 01:14:30,576
KOTA CHANG'AN
715
01:14:52,500 --> 01:14:54,500
Tempat ini nampak menyeramkan.
716
01:15:14,524 --> 01:15:17,524
Aneh sekali,
betapa lengangnya tempat ini...
717
01:15:17,548 --> 01:15:19,548
Tuanzi, kau harus tetap di kapal,
718
01:15:19,572 --> 01:15:21,572
untuk membantu kami saat diperlukan.
719
01:15:21,596 --> 01:15:23,596
Baik. Baiklah.
720
01:15:23,620 --> 01:15:25,620
Aku tak peduli walau ini sarang naga.
721
01:15:25,644 --> 01:15:27,644
Aku ingin balas dendam demi guruku.
722
01:15:27,668 --> 01:15:28,668
Uh.
723
01:15:28,692 --> 01:15:31,592
Dan menyelamatkan seluruh Kota Chang'an.
724
01:15:47,516 --> 01:15:49,516
Hey, Wenren,
725
01:15:49,540 --> 01:15:52,540
kamu suka sekali menghajar orang.
Tapi tak ada siapapun disini.
726
01:15:53,564 --> 01:15:55,564
Itu pasti membuatmu kecewa 'kan?
/ Diam kamu,
727
01:15:55,588 --> 01:15:57,588
atau kau yang kuhajar sekarang.
728
01:15:57,612 --> 01:16:00,512
Semuanya, hati-hati.
Mungkin saja ini perangkap.
729
01:16:03,536 --> 01:16:05,536
Apa kau yakin ini arah yang benar?
730
01:16:05,560 --> 01:16:07,560
Tentu saja.
Ini 'kan Pohon Sakti kuno.
731
01:16:07,584 --> 01:16:10,584
Pintunya sama kuatnya
dengan kekuatan pohon itu.
732
01:16:30,508 --> 01:16:32,508
Yang terakhir.
733
01:16:42,532 --> 01:16:45,532
Akhirnya kita sampai ke tujuan ini.
734
01:16:47,556 --> 01:16:49,556
Rakyat kita semua telah diungsikan dengan aman.
735
01:16:50,580 --> 01:16:52,580
Mereka tak akan menderita lagi.
736
01:16:52,604 --> 01:16:54,604
Begitu banyak orang
737
01:16:54,628 --> 01:16:57,528
yang telah mati gara-gara kita.
738
01:16:58,552 --> 01:17:00,552
Kita akan tanggung sendiri akibat tindakan kita.
739
01:17:00,576 --> 01:17:02,576
Semuanya,
740
01:17:02,600 --> 01:17:05,500
segera berakhir.
741
01:17:12,524 --> 01:17:14,524
Mereka ada disini.
/ Aku disini.
742
01:17:27,548 --> 01:17:29,548
Shen Ye, bajingan kau.
743
01:17:30,572 --> 01:17:33,572
Kau telah membunuh Guru Xie Yi.
Kau juga membunuh guruku!
744
01:17:33,596 --> 01:17:36,596
Sekarang kau mengorbankan begitu banyak
nyawa tak berdosa
745
01:17:36,620 --> 01:17:38,620
demi perjanjian bodohmu dengan si Mindslayer.
746
01:17:38,644 --> 01:17:40,644
Hari ini kami akan menghentikanmu.
747
01:17:40,668 --> 01:17:42,668
Kau bertindak diluar kemampuanmu.
748
01:17:44,592 --> 01:17:46,592
Serahkan Pedang itu.
/ Terus saja berkhayal.
749
01:18:20,516 --> 01:18:22,516
Wuyi!
750
01:18:33,540 --> 01:18:35,540
Sekarang pergilah,
jangan halangi aku.
751
01:18:38,564 --> 01:18:40,564
Iron Strong Man!
752
01:19:03,588 --> 01:19:05,588
Ayo lari, lari!
753
01:19:12,512 --> 01:19:14,512
Diam kalian!
754
01:19:24,536 --> 01:19:26,536
Ah...
755
01:19:47,560 --> 01:19:49,560
Ibu...
756
01:20:06,584 --> 01:20:09,584
Kami, Suku Lieshan, pernah membantu Dewi Nu Wa
memperbaiki langit
757
01:20:09,608 --> 01:20:12,508
dalam akibat yang buruk
758
01:20:12,532 --> 01:20:14,532
dunia manusia telah tercemar parah.
759
01:20:14,556 --> 01:20:16,556
Kami tak bisa kembali ke dunia manusia,
760
01:20:16,580 --> 01:20:18,580
maka kami tinggal disini, di Kota Bulan Apung
761
01:20:18,604 --> 01:20:20,604
menyelesaikan tanggungan pada
Pohon Sakti yang dibuat oleh Dewa Shen Nong.
762
01:20:21,528 --> 01:20:23,528
Tapi sekarang kekuatan Pohon Sakti
sudah payah kepanasan sendiri.
763
01:20:23,552 --> 01:20:25,552
Rakyat Lieshan menghadapi kepunahan.
764
01:20:25,576 --> 01:20:28,576
Ketua suku kami, Cang Ming,
mengorbankan darah dewanya sendiri
765
01:20:28,600 --> 01:20:31,500
untuk memberi kekuatan kota
dan mempertahankan langit.
766
01:20:31,524 --> 01:20:34,524
Ya, aku telah membuat perjanjian dengan Mindslayer
767
01:20:34,548 --> 01:20:37,548
menyediakan darah dan energi manusia
buat dia
768
01:20:37,572 --> 01:20:42,572
ditukar dengan waktu yang dibutuhkan
untuk menjamin kelangsungan hidup rakyatku sendiri.
769
01:21:00,596 --> 01:21:03,596
Shen Ye, kau berani mengkhianatiku?
770
01:21:03,620 --> 01:21:05,620
Perjanjian kita hampir berakhir.
771
01:21:06,544 --> 01:21:09,544
Aku telah menyelamatkan sukumu.
772
01:21:09,568 --> 01:21:12,568
Kenapa kau peduli dengan para manusia ini?
773
01:21:13,592 --> 01:21:15,592
Aku harus membunuhmu
774
01:21:15,616 --> 01:21:17,616
karena kau akan berpesta
di atas darah Leishan.
775
01:21:17,640 --> 01:21:20,540
Bila suku-ku sudah menetap di tanah
dunia manusia
776
01:21:20,564 --> 01:21:23,564
Kau kira
777
01:21:23,588 --> 01:21:25,588
bisa membunuhku dengan pedang bodoh itu?
778
01:21:39,512 --> 01:21:41,512
Ayo, coba saja!
779
01:21:42,536 --> 01:21:44,536
Kurasa kau tak pernah bisa
780
01:21:44,560 --> 01:21:46,560
melukai Cang Ming.
781
01:21:53,584 --> 01:21:55,584
Shen Ye, apa yang kau lakukan?
782
01:21:57,508 --> 01:21:59,508
Setiap hari selama 100 tahun ini
aku menaruh bunga
783
01:21:59,532 --> 01:22:01,532
di rambut Cang Ming.
784
01:22:02,556 --> 01:22:04,556
Sejumlah bunga tak terkira banyaknya
785
01:22:04,580 --> 01:22:06,580
dirancang untuk membentuk
sebuah segel kuno.
786
01:22:06,604 --> 01:22:08,604
Cang Ming sudah lama memutuskan
mengorbankan diri sepenuh hati
787
01:22:10,528 --> 01:22:12,528
untuk menghancurkanmu sepenuhnya
dan menyelamatkan rakyat kami.
788
01:22:27,552 --> 01:22:29,552
Terima kasih Shen Ye
789
01:22:29,576 --> 01:22:31,576
kita akhirnya berhasil.
790
01:22:31,600 --> 01:22:33,600
Kita telah menyelamatkan
791
01:22:33,624 --> 01:22:35,624
suku kita.
792
01:22:38,548 --> 01:22:40,548
Maafkan aku.
793
01:22:49,572 --> 01:22:51,572
Jagalah dirimu, Ye-ku.
794
01:23:02,596 --> 01:23:05,596
Sekarang waktunya kalian pergi.
Sudah berakhir.
795
01:23:06,520 --> 01:23:08,520
Bagaimana dengan Kota Chang'an?
796
01:23:08,544 --> 01:23:10,544
Pohon itu berpencar menyerang Kota Chang'an
797
01:23:10,568 --> 01:23:12,568
akan mati bersama
798
01:23:12,592 --> 01:23:14,592
si Mindslayer.
799
01:23:14,616 --> 01:23:16,616
Tanpa kekuatan Cang Ming
800
01:23:16,640 --> 01:23:18,640
Kota Bulan Apung akan mulai jatuh.
801
01:23:19,564 --> 01:23:21,564
Kalian semua harus pergi sekarang.
802
01:24:12,588 --> 01:24:14,588
Hahahaha
803
01:24:18,512 --> 01:24:20,512
Kalian manusia-manusia bodoh!
804
01:24:20,536 --> 01:24:22,536
Tanpa jantung
805
01:24:22,560 --> 01:24:24,560
Pedang itu belum sempurna.
Itu tak bisa melukaiku!
806
01:24:47,584 --> 01:24:49,584
Kemana Mindslayer itu?
807
01:25:02,508 --> 01:25:05,508
Ini cuma sampah rongsokan,
membuatku muak.
808
01:25:25,532 --> 01:25:27,532
Mindslayer! Hentikan sekarang.
809
01:25:31,556 --> 01:25:33,556
Ruan, apa yang kau lakukan?
810
01:25:33,580 --> 01:25:36,580
Enyah kau ke neraka!
811
01:25:49,504 --> 01:25:51,504
Jadi, Ruan adalah
812
01:25:51,528 --> 01:25:53,528
pecahan Pedang keempat?
813
01:25:55,552 --> 01:25:57,552
Tapi mengapa dia menyegelmu
dalam lukisan ini?
814
01:25:57,576 --> 01:25:59,576
Itu urusan pribadi.
815
01:26:00,500 --> 01:26:02,500
Pecahan terakhir Pedang itu
816
01:26:02,524 --> 01:26:05,524
terletak di suatu tempat bernama Kedalaman
yang berada di bawah Laut Selatan.
817
01:26:09,548 --> 01:26:11,548
Ruan, ini akan menguras seluruh energimu.
818
01:26:12,572 --> 01:26:15,572
Hentikan.
/ Jika Ruan tak lakukan ini sekarang,
819
01:26:15,596 --> 01:26:17,596
dia tak akan bisa memaafkan dirinya.
820
01:26:17,620 --> 01:26:19,620
Hentikan sekarang!
821
01:26:19,644 --> 01:26:21,644
Aku hanya ingin kau bersamaku.
822
01:26:22,568 --> 01:26:24,568
Aku akan selalu bersamamu.
823
01:26:55,592 --> 01:26:57,592
Maafkan aku, Yize.
824
01:26:59,516 --> 01:27:01,516
Aku janji
825
01:27:01,540 --> 01:27:03,540
akan kembali padamu.
826
01:27:45,564 --> 01:27:47,564
Kamu manusia separoh siluman bodoh.
827
01:27:47,588 --> 01:27:50,588
Tak mungkin darah siluman beracunmu
bisa memegang kekuatan Pedang itu!
828
01:27:50,612 --> 01:27:53,512
Kau keliru!
Karena aku tak sendirian!
829
01:27:56,536 --> 01:27:58,536
Hidup yang keras
830
01:27:58,560 --> 01:28:01,560
tak memaafkan perbuatan jahat!
Permainanmu sudah berakhir!
831
01:29:54,584 --> 01:29:56,584
Bunuh pohonnya
832
01:29:56,608 --> 01:29:58,608
dengan Pedang itu!
Mindslayer akan tumbuh
833
01:29:58,632 --> 01:30:00,632
lebih kuat selama pohon masih hidup.
834
01:30:49,556 --> 01:30:51,556
Bangsat kau bodoh,
835
01:30:51,580 --> 01:30:53,580
kau merusak rencanaku!
836
01:31:36,504 --> 01:31:38,504
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
837
01:31:38,528 --> 01:31:40,528
Tempat ini akan jatuh menimpa Kota Chang'an.
838
01:32:07,552 --> 01:32:09,552
Apa yang kau lakukan sekarang?
839
01:32:13,576 --> 01:32:16,576
Pohon Sakti ini ditopang oleh
darah Dewa Shen Nong.
840
01:32:16,600 --> 01:32:18,600
Darahku memang tak semurni
841
01:32:18,624 --> 01:32:20,624
darahnya Cang Ming
842
01:32:20,648 --> 01:32:22,648
tapi harusnya masih cukup
mencegah kita runtuh
843
01:32:22,672 --> 01:32:24,672
menimpa Kota Chang'an.
844
01:32:35,596 --> 01:32:37,596
Ceritakan pada manusia
yang terjadi disini.
845
01:32:37,620 --> 01:32:39,620
Mintalah mereka untuk menerima suku kami.
846
01:32:44,544 --> 01:32:46,544
Kukira aku telah mengendalikan semuanya.
847
01:32:46,568 --> 01:32:49,568
Tapi aku hampir membuat
sebuah kesalahan besar.
848
01:32:49,592 --> 01:32:51,592
Yue Wuyi,
849
01:32:53,516 --> 01:32:55,516
kau telah menyelamatkan dunia.
850
01:33:08,540 --> 01:33:10,540
Tamatlah kita kali ini.
851
01:33:10,564 --> 01:33:12,564
Tutup mulutmu!
852
01:33:17,588 --> 01:33:19,588
Tuanzi.
853
01:33:25,512 --> 01:33:27,512
Cepat naik ke kapal.
Tak ada waktu lagi!
854
01:33:27,536 --> 01:33:29,536
Cepat.
855
01:35:33,560 --> 01:35:35,560
Apa tak salah?
856
01:35:35,584 --> 01:35:37,584
Dimana gadis itu?
857
01:35:37,608 --> 01:35:39,608
Kenapa dia tak naik ke kapal?
858
01:35:39,632 --> 01:35:41,632
Kemana dia perginya?
859
01:35:42,556 --> 01:35:44,556
Tuanzi, Ruan sudah tiada.
860
01:35:45,580 --> 01:35:47,580
Tidak, dia tak sepenuhnya tiada.
861
01:35:48,504 --> 01:35:50,504
Begini,
862
01:35:51,528 --> 01:35:53,528
maksudku, dia kayak...
863
01:35:59,552 --> 01:36:01,552
Bagus! Makasih bantuannya!
864
01:36:09,576 --> 01:36:11,576
Kalian bohong.
865
01:36:11,600 --> 01:36:14,600
Kalian bilang akan kembali sama-sama.
866
01:36:14,624 --> 01:36:16,624
Cerita Legenda semacam Rumput Embun langka
867
01:36:16,648 --> 01:36:19,548
yang bisa menyerap energi sihir.
868
01:36:19,572 --> 01:36:21,572
Dengan sihir yang cukup itu bisa
terbentuk kembali menjadi bentuk manusia.
869
01:36:21,596 --> 01:36:23,596
Ketika Pedang Pencerahan hancur
870
01:36:23,620 --> 01:36:25,620
Ruan, dalam bentuk bunga rumput, pasti entah bagaimana
menyerap energi pecahan Jantung.
871
01:36:25,644 --> 01:36:28,544
bunga Rumput Embun ini
adalah Ruan yang sesungguhnya.
872
01:36:32,568 --> 01:36:34,568
Tunggu, aku kok bingung.
873
01:36:34,592 --> 01:36:36,592
Apa Ruan di dalam rumput
874
01:36:37,516 --> 01:36:39,516
atau dia di dalam Pedang ini?
875
01:36:42,540 --> 01:36:44,540
Akan kurawat rumput ini.
876
01:36:48,564 --> 01:36:50,564
Dan mulai sekarang,
kemanapun pedang ini pergi,
877
01:36:51,588 --> 01:36:53,588
aku ikut.
878
01:36:53,612 --> 01:36:56,512
Dia sudah berjanji
akan kembali padaku.
879
01:36:56,536 --> 01:36:58,536
Itu luar biasa.
880
01:36:58,560 --> 01:37:00,560
Tim Xie bisa bertarung bersama lagi.
881
01:37:01,584 --> 01:37:03,584
Hey! Bagaimana denganmu?
882
01:37:07,508 --> 01:37:09,508
Kita terbang lagi dengan kapal
Roti Bambu yang tak bisa dihancurkan
883
01:37:09,532 --> 01:37:11,532
sebagai Tim Xie tak terkalahkan.
884
01:37:11,556 --> 01:37:13,556
Waktunya pergi.
885
01:37:25,580 --> 01:37:27,580
Sudah kuduga.
886
01:37:30,504 --> 01:37:32,504
Iron Strong Man, ayo berangkat!
887
01:37:40,528 --> 01:37:42,528
Kami tak berencana menyelamatkan dunia.
888
01:37:43,552 --> 01:37:45,552
Tapi ini terjadi begitu saja.
889
01:37:45,576 --> 01:37:47,576
Jika suatu hari, Kapal Roti Bambu muncul di langit
890
01:37:47,600 --> 01:37:49,600
itu pasti Tim Xie sedang menuju pertempuran.
891
01:37:50,524 --> 01:37:53,524
Jika kau juga ingin bergabung dengan Tim Xie
892
01:37:53,548 --> 01:37:56,548
sebaiknya ikuti aturannya Tuanzi.
893
01:37:57,572 --> 01:37:59,572
Makan 7 kali sehari!
894
01:37:59,596 --> 01:38:09,596
broth3rmax, 21 Oktober 2018
895
01:38:09,597 --> 01:38:24,597
no resync/re-upload/delete-credit
broth3rmax, 21 Oktober 2018
896
01:38:24,598 --> 01:38:24,668
-
897
01:38:24,669 --> 01:38:24,739
--
898
01:38:24,741 --> 01:38:24,811
---
899
01:38:24,812 --> 01:38:24,882
---
900
01:38:24,884 --> 01:38:24,954
---
901
01:38:24,955 --> 01:38:25,025
---
902
01:38:25,027 --> 01:38:25,097
--- w
903
01:38:25,098 --> 01:38:25,168
--- ww
904
01:38:25,169 --> 01:38:25,239
--- www
905
01:38:25,241 --> 01:38:25,311
--- www.
906
01:38:25,312 --> 01:38:25,382
--- www.3
907
01:38:25,384 --> 01:38:25,454
--- www.3g
908
01:38:25,455 --> 01:38:25,525
--- www.3gp
909
01:38:25,527 --> 01:38:25,597
--- www.3gpb
910
01:38:25,598 --> 01:38:25,668
--- www.3gpbl
911
01:38:25,669 --> 01:38:25,739
--- www.3gpblu
912
01:38:25,741 --> 01:38:25,811
--- www.3gpblur
913
01:38:25,812 --> 01:38:25,882
--- www.3gpblura
914
01:38:25,884 --> 01:38:25,954
--- www.3gpbluray
915
01:38:25,955 --> 01:38:26,025
--- www.3gpbluray.
916
01:38:26,027 --> 01:38:26,097
--- www.3gpbluray.n
917
01:38:26,098 --> 01:38:26,168
--- www.3gpbluray.ne
918
01:38:26,169 --> 01:38:26,239
--- www.3gpbluray.net
919
01:38:26,241 --> 01:38:26,311
--- www.3gpbluray.net
920
01:38:26,312 --> 01:38:26,382
--- www.3gpbluray.net
921
01:38:26,384 --> 01:38:26,454
--- www.3gpbluray.net -
922
01:38:26,455 --> 01:38:26,525
--- www.3gpbluray.net --
923
01:38:26,527 --> 01:38:26,598
--- www.3gpbluray.net ---
924
01:38:26,599 --> 01:38:41,599
KUNJUNGI www.3gpbluray.net
925
01:38:41,600 --> 01:38:56,600
KUNJUNGI www.3gpbluray.net
Untuk Download Film BluRay = 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p
926
01:38:56,601 --> 01:39:11,601
www.3gpbluray.net
netServer mulai dari Google Drive, Uptobox,
Racaty dan VPS berlokasi di Europe
927
01:39:12,001 --> 01:39:25,300
--- www.3gpbluray.net ---
928
01:44:50,000 --> 01:45:00,000
TAMAT
68709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.