All language subtitles for Legend.of.the.Ancient.Sword.2018.1080p.WEB-DL.broth3rmax

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,594 --> 00:00:00,664 - 2 00:00:00,665 --> 00:00:00,735 -- 3 00:00:00,737 --> 00:00:00,807 --- 4 00:00:00,808 --> 00:00:00,878 --- 5 00:00:00,880 --> 00:00:00,950 --- 6 00:00:00,951 --> 00:00:01,021 --- 7 00:00:01,023 --> 00:00:01,093 --- w 8 00:00:01,094 --> 00:00:01,164 --- ww 9 00:00:01,165 --> 00:00:01,235 --- www 10 00:00:01,237 --> 00:00:01,307 --- www. 11 00:00:01,308 --> 00:00:01,378 --- www.3 12 00:00:01,380 --> 00:00:01,450 --- www.3g 13 00:00:01,451 --> 00:00:01,521 --- www.3gp 14 00:00:01,523 --> 00:00:01,593 --- www.3gpb 15 00:00:01,594 --> 00:00:01,664 --- www.3gpbl 16 00:00:01,665 --> 00:00:01,735 --- www.3gpblu 17 00:00:01,737 --> 00:00:01,807 --- www.3gpblur 18 00:00:01,808 --> 00:00:01,878 --- www.3gpblura 19 00:00:01,880 --> 00:00:01,950 --- www.3gpbluray 20 00:00:01,951 --> 00:00:02,021 --- www.3gpbluray. 21 00:00:02,023 --> 00:00:02,093 --- www.3gpbluray.n 22 00:00:02,094 --> 00:00:02,164 --- www.3gpbluray.ne 23 00:00:02,165 --> 00:00:02,235 --- www.3gpbluray.net 24 00:00:02,237 --> 00:00:02,307 --- www.3gpbluray.net 25 00:00:02,308 --> 00:00:02,378 --- www.3gpbluray.net 26 00:00:02,380 --> 00:00:02,450 --- www.3gpbluray.net - 27 00:00:02,451 --> 00:00:02,521 --- www.3gpbluray.net -- 28 00:00:02,523 --> 00:00:02,594 --- www.3gpbluray.net --- 29 00:00:02,595 --> 00:00:17,595 KUNJUNGI www.3gpbluray.net 30 00:00:17,596 --> 00:00:32,596 KUNJUNGI www.3gpbluray.net Untuk Download Film BluRay = 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p 31 00:00:32,597 --> 00:00:47,597 www.3gpbluray.net netServer mulai dari Google Drive, Uptobox, Racaty dan VPS berlokasi di Europe 32 00:00:47,997 --> 00:01:01,296 --- www.3gpbluray.net --- 33 00:01:08,545 --> 00:01:11,545 Di dunia saat ini semua sihir dan kekuatan dewa 34 00:01:11,569 --> 00:01:14,569 telah menjadi legenda, berlalu bersama para leluhur kita. 35 00:01:15,593 --> 00:01:18,593 Hanya Seni Yanjia yang tersisa, kemampuan paling fantastis di masa sekarang! 36 00:01:19,517 --> 00:01:22,517 Robot dibuat dari batu dan kayu, dimasuki dengan energi spiritual. 37 00:01:22,541 --> 00:01:24,541 Ilmu seni ini membuat robot jadi hidup! 38 00:01:26,565 --> 00:01:28,565 Dengan kemampuan semacam itu, manusia sanggup hidup berdampingan dengan makhluk siluman. 39 00:01:28,589 --> 00:01:30,589 Sehingga dunia manusia tetap damai. 40 00:01:33,513 --> 00:01:35,513 Hmm, untuk saat ini. 41 00:01:38,537 --> 00:01:41,537 Omong-omong, namaku, Yue Wuyi. 42 00:01:41,561 --> 00:01:45,561 Aku adalah murid guru terhebat dunia Guru Xie Yi. 43 00:01:47,585 --> 00:01:49,585 Yah, begitulah. 44 00:01:49,609 --> 00:01:52,509 Lagipula guruku telah lama sekali menghilang. 45 00:01:52,533 --> 00:01:54,533 Sampai kini belum ada kabar darinya. 46 00:01:54,557 --> 00:01:57,557 Jadi ketika ada kabar tentang petunjuk keberadaan dirinya, akan dilelang di Gedung Pelelangan Pasar Laut. 47 00:01:57,581 --> 00:02:00,581 Aku harus kesana menyelidikinya. 48 00:02:00,605 --> 00:02:03,505 Tentu saja, uangku masih ada di bank-mu. 49 00:02:03,529 --> 00:02:05,529 Aku akan mengambilnya. 50 00:02:27,553 --> 00:02:31,553 Jadi siapa lagi dari kalian para pendekar mau kesini menantang? 51 00:02:31,577 --> 00:02:33,577 Aku akan coba. / Kamu? Pergi sana. 52 00:02:34,501 --> 00:02:36,501 Aku akan bertaruh 10 ribu. 53 00:02:37,525 --> 00:02:39,525 Kalau aku menang bisa menjadi 500 ribu. 54 00:02:39,549 --> 00:02:41,549 Betul 'kan? 55 00:02:41,573 --> 00:02:43,573 Silahkan patahkan kakimu! 56 00:02:48,597 --> 00:02:50,597 Mari kita sambut penantang selanjutnya 57 00:02:50,621 --> 00:02:52,621 seorang pengembara kurus 58 00:02:52,645 --> 00:02:54,645 tak takut nanti tulang-tulangnya patah 59 00:02:54,669 --> 00:02:56,669 kuperkenalkan... / Yue Wuyi. 60 00:02:56,693 --> 00:02:58,693 Yue artinya musik. 61 00:02:58,717 --> 00:03:00,717 Wu artinya... / Selamat datang Yue Wuyi! 62 00:03:02,541 --> 00:03:06,541 Sekarang mari kita sambut juara sepanjang masa kita 63 00:03:06,565 --> 00:03:08,565 robot Yanjia paling hebat yang pernah ada, 64 00:03:08,589 --> 00:03:14,589 penghancur pamungkas kita dari Dewa Nereka-kecil Biru! 65 00:03:18,513 --> 00:03:20,513 hahahaha 66 00:03:21,537 --> 00:03:23,537 Astaga naga! 67 00:03:25,561 --> 00:03:27,561 Kukirim kau ke neraka! 68 00:03:43,585 --> 00:03:45,585 Sepertinya satu sekrupmu longgar, dasar seonggok sampah! 69 00:04:02,509 --> 00:04:04,509 Di bawah! 70 00:04:27,533 --> 00:04:29,533 Mata bagai bunyi lonceng, suara bagai guntur, 71 00:04:29,557 --> 00:04:31,557 dari surga hingga neraka berubah bentuk sesuai kehendaknya. 72 00:04:31,581 --> 00:04:35,581 Ijinkanku mempersembahkan pada kalian Iron Strong Man yang perkasa. 73 00:04:39,505 --> 00:04:41,505 hahahaha 74 00:04:50,529 --> 00:04:52,529 Apa yang kamu lakukan? Sana serang! 75 00:04:53,553 --> 00:04:55,553 Ayo sana! 76 00:05:02,577 --> 00:05:04,577 Cakarnya terbuat dari tanduk rusa 9-warna, tubuhnya dari kayu Kaisar Fu Xi 77 00:05:05,501 --> 00:05:07,501 susunan sistem awan bintang. 78 00:05:07,525 --> 00:05:09,525 Kau tak lebih dari robot Yanjia kelas dua. 79 00:05:10,549 --> 00:05:12,549 Tiap Yanjia punya tumit Archiles sendiri. 80 00:05:20,573 --> 00:05:23,573 Jika kau bisa temukan titik lemah itu seranganmu bisa menghancurkan lawanmu! 81 00:05:37,597 --> 00:05:39,597 Aku sudah muak main-main denganmu. Kau kira aku tak bisa menjatuhkanmu? 82 00:05:44,521 --> 00:05:46,521 Kami akan mengalahkanmu dalam 3 gerakan! 83 00:05:49,545 --> 00:05:51,545 Tiga 84 00:05:52,569 --> 00:05:54,569 dua 85 00:05:55,593 --> 00:05:57,593 satu! 86 00:06:06,517 --> 00:06:08,517 Pst! 87 00:06:12,541 --> 00:06:14,541 Aku tahu harusnya robot Yanjia digunakan untuk yang bermanfaat 88 00:06:14,565 --> 00:06:16,565 ketimbang diadu demi uang. 89 00:06:17,589 --> 00:06:18,589 Aku memang salah. 90 00:06:18,613 --> 00:06:20,613 Namun, akan kulakukan apapun resikonya... 91 00:06:21,537 --> 00:06:23,537 demi menemukan guruku! 92 00:06:23,561 --> 00:06:27,561 LEGENDA PEDANG KUNO 93 00:06:27,585 --> 00:06:36,285 terjemahan broth3rmax 94 00:06:44,509 --> 00:06:46,509 Ini buatmu. 95 00:06:48,533 --> 00:06:50,533 Kau membeli tiket termurah malam ini. 96 00:06:50,557 --> 00:06:52,557 Jangan sentuh apapun. 97 00:06:52,581 --> 00:06:55,581 Berdiri di ruangan saja dan jangan ke lantai atas mengganggu tamu VIP kami. 98 00:06:55,605 --> 00:06:57,605 Uhm, terserahlah... 99 00:07:24,529 --> 00:07:27,529 Air mata Putri-Duyung berubah menjadi mutiara. Ayo ambil yang hanya sisa sedikit di dunia ini! 100 00:07:29,553 --> 00:07:31,553 Ekor naga hijau menghantam Makhluk Api. 101 00:07:31,577 --> 00:07:34,577 Ular Petir menendang Cacing Geledek. 102 00:07:34,601 --> 00:07:36,601 Siluman Goyang menerkam-nerkam mengambil nyawa. 103 00:07:49,525 --> 00:07:51,525 Siapa yang melakukan ini terhadapmu? 104 00:07:55,549 --> 00:07:57,549 Kamu lapar? 105 00:07:57,573 --> 00:07:59,573 Nih! 106 00:08:30,597 --> 00:08:36,597 Hadirin sekalian, sekarang kupersembahkan harta kekayaan rumah lelang malam ini! 107 00:08:38,521 --> 00:08:41,521 Ini maha karya terakhir diciptakan oleh Guru Xie Xi 108 00:08:41,545 --> 00:08:44,545 sebelum dia menghilang. 109 00:08:47,569 --> 00:08:49,569 Lihat! 110 00:09:00,593 --> 00:09:02,593 Hey! Itu roti dagingku. 111 00:09:02,617 --> 00:09:04,617 Punyaku! 112 00:09:07,541 --> 00:09:09,541 Cincin ini 113 00:09:09,565 --> 00:09:12,565 satu-satunya petunjuk untuk menemukan guru Xie Xi. 114 00:09:14,589 --> 00:09:16,589 Kita akan mulai dengan 115 00:09:16,613 --> 00:09:18,613 100 ribu. 116 00:09:18,637 --> 00:09:20,637 110.000! / 150.000! 117 00:09:23,561 --> 00:09:25,561 200.000! 118 00:09:25,585 --> 00:09:28,585 200.000! / 400.000! 119 00:09:29,509 --> 00:09:32,509 Tuan ini bersedia membayar 400.000! 120 00:09:33,533 --> 00:09:35,533 Apa ada penawaran yang lebih tinggi? 121 00:09:36,557 --> 00:09:38,557 500.000! 122 00:09:38,581 --> 00:09:40,581 500... maafkan aku kawan. 123 00:09:44,505 --> 00:09:46,505 Hey hey. 124 00:09:46,529 --> 00:09:49,529 Kamu harus bayar dulu. 125 00:09:49,553 --> 00:09:51,553 Liontin Giok Langit ini 126 00:09:51,577 --> 00:09:53,577 terbuat dari mata beku seekor Naga Bersisik Es. 127 00:09:53,601 --> 00:09:55,601 Ini nilainya paling tidak 600.000. 128 00:09:57,525 --> 00:09:59,525 Itu milik istana kekaisaran. 129 00:09:59,549 --> 00:10:02,549 Tuan muda ini pasti dari keluarga kerajaan. 130 00:10:02,573 --> 00:10:04,573 Hey. 131 00:10:04,597 --> 00:10:06,597 Disini aku bayar pakai uang tunai sungguhan! 132 00:10:07,521 --> 00:10:10,521 "Yang disebut" liontin Giok Langit itu jelas-jelas palsu! 133 00:10:11,545 --> 00:10:13,545 Yeah. Itu palsu! 134 00:10:13,569 --> 00:10:15,569 Kutantang kau 135 00:10:15,593 --> 00:10:17,593 membolehkan kami memeriksanya! / Mohon tenang! 136 00:10:18,517 --> 00:10:20,517 Begini tuan. 137 00:10:20,541 --> 00:10:23,541 Apakah anda keberatan bila kami melihatnya? 138 00:10:39,565 --> 00:10:41,565 Bukan aku yang melakukannya. 139 00:10:41,589 --> 00:10:44,589 Ini milik guruku. Akan kubayar kau berapapun kecuali ini. 140 00:10:51,513 --> 00:10:53,513 Kau buta atau gimana? 141 00:11:22,537 --> 00:11:24,537 Ayo! 142 00:11:29,561 --> 00:11:31,561 Kau tak punya kemampuan 143 00:11:31,585 --> 00:11:33,585 untuk menemukan Xie Yi. 144 00:12:12,509 --> 00:12:14,509 Pengawal, hentikan wanita itu! 145 00:12:20,533 --> 00:12:22,533 Maaf, cincin ini 146 00:12:22,557 --> 00:12:24,557 adalah milikku. 147 00:12:26,581 --> 00:12:28,581 Cincinmu? 148 00:12:28,605 --> 00:12:30,605 Sejak kapan Xie Yi jadi cewek? 149 00:12:30,629 --> 00:12:32,629 Nona, aku tak ingin menyakitimu. 150 00:12:32,653 --> 00:12:34,653 Serahkan cincin itu! 151 00:13:01,577 --> 00:13:03,577 Cepat, habisi dia! 152 00:13:04,501 --> 00:13:06,501 Diam! 153 00:13:18,525 --> 00:13:20,525 Dasar cabul! 154 00:13:25,549 --> 00:13:27,549 Dasar brengsek! 155 00:14:11,573 --> 00:14:13,573 hahahahaha 156 00:14:33,597 --> 00:14:36,597 Serahkan cincin itu, atau kau jadi santapan makhluk ini. 157 00:14:41,521 --> 00:14:43,521 Hey sobat kecil. Ini aku! 158 00:14:45,545 --> 00:14:47,545 Gimana rasanya roti daging itu? Bocah pintar! 159 00:14:52,569 --> 00:14:54,569 Pasti ada roti lagi. 160 00:14:54,593 --> 00:14:56,593 Kesanalah lebih enak. 161 00:15:02,517 --> 00:15:04,517 Ayo! 162 00:15:53,541 --> 00:15:55,541 Sini sini. Iron Strong Man. Hancurkan esnya! 163 00:15:55,565 --> 00:15:57,565 Sini. 164 00:15:59,589 --> 00:16:01,589 Bukankah kau sudah kuperbarui pakai palu yang lebih gede? 165 00:16:01,613 --> 00:16:03,613 Paling tidak besarnya segini untuk memecah esnya. 166 00:16:03,637 --> 00:16:05,637 Ya begitu. 167 00:16:17,561 --> 00:16:19,561 Itu masih disini. Cepat cari! 168 00:16:19,585 --> 00:16:21,585 Tunggu, tunggu. 169 00:16:21,609 --> 00:16:23,609 Tunggu, tunggu. 170 00:16:23,633 --> 00:16:25,633 Iron Strong Man, kau boleh ambil alih dari sini! 171 00:18:17,557 --> 00:18:19,557 Pohon Sakti membunuhi orang-orang! 172 00:19:01,581 --> 00:19:03,581 Serahkan cincin itu. 173 00:19:16,505 --> 00:19:18,505 Pahlawanku, 174 00:19:19,529 --> 00:19:21,529 baumu wangi sekali... / Enyah kau! 175 00:19:23,553 --> 00:19:25,553 Berikan cincinnya. 176 00:19:29,577 --> 00:19:31,577 Jangan biarkan mereka lolos. 177 00:19:44,501 --> 00:19:46,501 Paman Xie Yi? 178 00:19:52,525 --> 00:19:54,525 Paman... Xie Yi. 179 00:20:07,549 --> 00:20:09,549 Bagaimana mungkin ini dirimu? Pengkhianat! 180 00:20:10,573 --> 00:20:13,573 Apakah Kota Bulan Apung kurang banyak berbuat kejahatan? 181 00:20:19,597 --> 00:20:21,597 Tolong, cincinnya. / Oh, ini dia. 182 00:20:25,521 --> 00:20:27,521 Terima kasih, temanku. 183 00:20:27,545 --> 00:20:29,545 Hidup yang keras 184 00:20:29,569 --> 00:20:31,569 tak memaafkan perbuatan jahat! 185 00:20:44,593 --> 00:20:46,593 Ah. 186 00:20:51,517 --> 00:20:53,517 Serang mereka! 187 00:20:59,541 --> 00:21:01,541 Lewat sini. / Ya! 188 00:21:02,565 --> 00:21:04,565 Ikuti saja paman Xie Yi! 189 00:21:36,589 --> 00:21:38,589 Ini adalah 190 00:21:38,613 --> 00:21:40,613 Kapal Roti Bambu. 191 00:21:42,537 --> 00:21:44,537 Jadi, Guru Seni Yanjia terkenal dunia Xie Yi 192 00:21:45,561 --> 00:21:47,561 ternyata temannya si jahat yang tadi melepaskan Pohon Sakti? 193 00:21:48,585 --> 00:21:50,585 Lalu kenapa kau membantu kami? 194 00:21:50,609 --> 00:21:52,609 Dan mengapa 195 00:21:52,633 --> 00:21:54,633 kau memiliki cincin ini? / Nona 196 00:21:54,657 --> 00:21:57,557 kau nampaknya lebih tahu soal cincin ini 197 00:21:57,581 --> 00:21:59,581 dari pada aku. Siapa dirimu? 198 00:22:02,505 --> 00:22:04,505 Jika kau benar-benar orang terakhir yang membawa cincin itu 199 00:22:04,529 --> 00:22:06,529 kau mestinya tahu siapa aku. 200 00:22:06,553 --> 00:22:08,553 Aku ini kau anggap mati atau apa? 201 00:22:09,577 --> 00:22:11,577 Tenang mbak! / Diam! 202 00:22:14,501 --> 00:22:17,501 Bertahun-tahun lalu, seorang Pendekar Langit dari Lembah Ramuan, bernama Cheng Tingjun 203 00:22:18,525 --> 00:22:20,525 pergi ke Wilayah Barat untuk merebut kembali sebuah cincin ajaib. 204 00:22:22,549 --> 00:22:24,549 Namun, dia menghilang, dan tak pernah kembali. 205 00:22:25,573 --> 00:22:27,573 Aku muridnya Pendekar Langit itu. 206 00:22:27,597 --> 00:22:29,597 Wenren Yu. 207 00:22:29,621 --> 00:22:32,521 Nona Wenren, aku tak pernah bertemu gurumu. 208 00:22:33,545 --> 00:22:36,545 Kemungkinan besar dia melintasi jalan bersama para agen Kota Bulan Apung 209 00:22:37,569 --> 00:22:39,569 selama penyelidikan Pohon Saktinya. 210 00:22:39,593 --> 00:22:41,593 Nona Wenren 211 00:22:41,617 --> 00:22:43,617 pria ini bukanlah musuhmu. 212 00:22:43,641 --> 00:22:45,641 Betul betul betul! 213 00:22:48,565 --> 00:22:50,565 Maafkan aku. 214 00:22:51,589 --> 00:22:53,589 Namaku Yue Wuyi. Yue artinya musik 215 00:22:53,613 --> 00:22:55,613 Wuyi artinya "tak ada perbedaan". 216 00:22:55,637 --> 00:22:57,637 Kami siapa? Sudah jelas kau... Muka Es! 217 00:22:59,561 --> 00:23:01,561 Namaku... Xia Yize. 218 00:23:03,585 --> 00:23:05,585 Hey, Muka Es, 219 00:23:05,609 --> 00:23:08,509 tolong sadarilah sebentar... baju kerajaan yang kau pakai... 220 00:23:08,533 --> 00:23:10,533 ini palsu 'kan? 221 00:23:14,557 --> 00:23:16,557 Pertama, aku bukanlah saudaramu. 222 00:23:17,581 --> 00:23:19,581 Kedua, kau masih hutang padaku 600.000. 223 00:23:19,605 --> 00:23:22,505 Ketiga, urusanku adalah bukan urusanmu. 224 00:23:23,529 --> 00:23:25,529 Jika kalian tak keberatan, 225 00:23:25,553 --> 00:23:27,553 pemilik kapal Kapten Tuanzi telah menyiapkan makan buat kita. 226 00:23:28,577 --> 00:23:30,577 Buatlah diri kalian nyaman. 227 00:23:34,501 --> 00:23:49,101 {\an9}broth3rmax 228 00:23:55,525 --> 00:23:57,525 Sepertinya Tuanzi sudah makan. 229 00:23:58,549 --> 00:24:00,549 Dia agak pemalu 230 00:24:00,573 --> 00:24:02,573 kami tak sering menjamu orang asing. / Tuanzi? 231 00:24:03,597 --> 00:24:05,597 Dimana? / Semuanya 232 00:24:05,621 --> 00:24:07,621 silahkan layani sendiri. 233 00:24:08,545 --> 00:24:10,545 Ini hari yang panjang! Aku cukup lapar juga. 234 00:24:10,569 --> 00:24:12,569 Terima kasih. 235 00:24:15,593 --> 00:24:17,593 Ada cuka? 236 00:24:20,517 --> 00:24:22,517 Terima kasih. 237 00:24:43,541 --> 00:24:45,541 Siluman! 238 00:24:58,565 --> 00:25:00,565 Ap...? Oh ya. 239 00:25:00,589 --> 00:25:02,589 Tuanzi adalah Siluman Panda. 240 00:25:02,613 --> 00:25:04,613 Tapi, jangan khawatir, 241 00:25:04,637 --> 00:25:06,637 hatinya jauh lebih baik ketimbang manusia umumnya. / En. 242 00:25:13,561 --> 00:25:23,561 KOTA BULAN APUNG 243 00:25:55,585 --> 00:25:57,585 Cincinnya? / Maaf atas ketidakmampuanku, pendeta agung. 244 00:25:59,509 --> 00:26:02,509 Aku terkejut si pembuat masalah benar-benar mirip dengan "dia". 245 00:26:04,533 --> 00:26:07,533 Benar-benar sama? 246 00:26:09,557 --> 00:26:11,557 Apa mungkin ada orang yang pura-pura menjadi dia... 247 00:26:12,581 --> 00:26:15,581 atau dia punya satu tipuan terakhir di lengan bajunya? 248 00:26:17,505 --> 00:26:19,505 Dia ditemani oleh beberapa pendekar muda 249 00:26:20,529 --> 00:26:22,529 yang memperlihatkan penguasaan kemampuan tertinggi. 250 00:26:22,553 --> 00:26:24,553 Mereka melompat ke kapal Yanjia miliknya... 251 00:26:25,577 --> 00:26:27,577 namun kapal kami tak jauh di belakangnya. 252 00:26:28,501 --> 00:26:31,501 Bagaimana persiapan untuk penyerangan Kota Chang'an dengan Pohon Sakti? 253 00:26:32,525 --> 00:26:34,525 Semuanya berjalan sesuai rencana. 254 00:26:34,549 --> 00:26:36,549 Aku tak akan pernah melalaikan tugasku. 255 00:26:36,573 --> 00:26:38,573 Bagus sekali, siapkan kapal perang. 256 00:26:39,597 --> 00:26:42,597 Aku ingin tahu siapa sebenarnya si pembuat onar ini. 257 00:26:52,521 --> 00:26:54,521 Tidurlah nyenyak. 258 00:26:55,545 --> 00:26:57,545 Cang Ming. 259 00:26:59,569 --> 00:27:01,569 Semuanya 260 00:27:01,593 --> 00:27:03,593 tak lama lagi akan berakhir. 261 00:27:03,617 --> 00:27:06,617 Download Film BluRay = 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p kunjungi www.3gpbluray.net 262 00:27:06,618 --> 00:27:09,618 netServer mulai dari Google Drive, Uptobox, Racaty dan VPS berlokasi di Europe 263 00:27:09,619 --> 00:27:12,619 www.3gpbluray.net 264 00:27:13,543 --> 00:27:15,543 Wenren, lihat. 265 00:27:15,567 --> 00:27:17,567 Guru Xie Yi memasang semua mekanisme kontrol Yanjia ke dalam 266 00:27:17,591 --> 00:27:19,591 panel kontrol. 267 00:27:19,615 --> 00:27:21,615 Jadi semua orang 268 00:27:21,639 --> 00:27:23,639 bisa mengemudikan Kapal Roti Bambu ini. 269 00:27:23,663 --> 00:27:25,663 Ayo, cobalah. 270 00:27:31,587 --> 00:27:33,587 Dorong naik. 271 00:27:37,511 --> 00:27:39,511 Bagaimana? 272 00:27:39,535 --> 00:27:41,535 Dorong. 273 00:27:45,559 --> 00:27:47,559 Kiri 274 00:27:53,583 --> 00:27:55,583 sedikit lagi, sedikit lagi. Sekarang kanan. 275 00:28:01,507 --> 00:28:03,507 Kontrol kecepatan ada di tengah. 276 00:28:07,531 --> 00:28:10,531 Kurasa, aku mesti mengkhawatirkan kemudimu lebih dulu. 277 00:28:12,555 --> 00:28:14,555 Tuanzi, kau tak apa-apa? 278 00:28:15,579 --> 00:28:17,579 Aku tak apa-apa, begitu juga roti dagingnya! 279 00:28:23,503 --> 00:28:25,503 Menurutmu apa yang mereka bicarakan? 280 00:28:26,527 --> 00:28:29,527 Yang kau tanyakan padaku itu, saat ini diluar kemampuanku untuk menjawabnya. 281 00:28:29,551 --> 00:28:32,551 Siapapun itu, manusia, siluman ataupun robot yanjia. 282 00:28:32,575 --> 00:28:34,575 Itu soal penerimaan siapa diri kita sebenarnya 283 00:28:34,599 --> 00:28:37,599 bukan seperti apa bentuk kita. 284 00:28:38,523 --> 00:28:41,523 Guru, tak semua orang 285 00:28:41,547 --> 00:28:43,547 jujur dan terbuka sepertimu. 286 00:28:44,571 --> 00:28:46,571 Tn. Xia, kau tak harus... / Paman Xie Yi, 287 00:28:46,595 --> 00:28:48,595 apa orang ini mengganggumu? 288 00:28:49,519 --> 00:28:52,519 Tn. Xia, tadi hanya... / Guru, mohon jaga rahasia antar kita berdua saja. 289 00:28:52,543 --> 00:28:54,543 Tentu. 290 00:28:54,567 --> 00:28:57,567 Guru Xie, tolong ceritakan lagi soal pohon siluman itu 291 00:28:57,591 --> 00:28:59,591 dan Kota Bulan Apung. 292 00:29:00,515 --> 00:29:04,515 Di masa kuno ada sebuah suku berkekuatan spiritual bernama Lieshan 293 00:29:05,539 --> 00:29:07,539 yang membantu Dewi Nu Wa memperbaiki langit 294 00:29:07,563 --> 00:29:09,563 setelah pilar langit roboh. 295 00:29:15,587 --> 00:29:18,587 Saat langit sudah diperbaiki, suku Lieshan tinggal di atas Kota Bulan Apung, di langit, 296 00:29:18,611 --> 00:29:21,511 melihati dari atas dunia manusia. 297 00:29:24,535 --> 00:29:26,535 Namun, setelah berabad-abad berlalu 298 00:29:26,559 --> 00:29:29,559 mereka tak bisa menahan kemerosotan martabat, ketertindasan, hidup terkekang di Kota Bulan Apung. 299 00:29:29,583 --> 00:29:31,583 Maka mereka memutuskan untuk menaklukkan dunia manusia. 300 00:29:34,507 --> 00:29:36,507 Untuk tujuan mendapatkan kekuatan lebih besar 301 00:29:36,531 --> 00:29:40,531 pemimpin Kota Bulan Apung, Cang Ming, dan pendeta agungnya, Shen Ye, membuat perjanjian dengan siluman, si Mindslayer. 302 00:29:40,555 --> 00:29:42,555 Dan mereka membolehkan Pohon Sakti menyerap darah dan energi manusia . 303 00:29:46,579 --> 00:29:49,579 Aku memutuskan mencari berbagai cara untuk menyelamatkan dunia manusia dari tanaman itu ataupun Kota Bulan Apung. 304 00:29:49,603 --> 00:29:51,603 Aku akhirnya mengetahui satu-satunya Pedang Pencerahan 305 00:29:51,627 --> 00:29:53,627 yang bisa menghancurkan Pohon Sakti dan menghentikan Mindslayer. 306 00:29:54,551 --> 00:29:56,551 Namun Pedang Pencerahan tergeletak hancur jadi 4 bagian 307 00:29:56,575 --> 00:29:58,575 setelah hancur dalam sebuah malapetaka kuno. 308 00:29:58,599 --> 00:30:02,599 Hanya saat keempat pecahan itu disatukan bisa menempa kembali pedang itu. 309 00:30:03,523 --> 00:30:05,523 Menempa kembali pedang itu 310 00:30:05,547 --> 00:30:07,547 sudah menjadi tujuanku. 311 00:30:11,571 --> 00:30:13,571 Jadi memang benar-benar ada 312 00:30:13,595 --> 00:30:15,595 Pedang Pencerahan itu? 313 00:30:18,519 --> 00:30:21,519 Ya, cincin ini suatu pecahan, perubahan bentuk dari hulu Pedang Pencerahan. 314 00:30:22,543 --> 00:30:25,543 Jadi, uh, kalau begitu, pedang ini benar-benar sungguh kecil? 315 00:30:25,567 --> 00:30:27,567 Bukankah itu cuma kayak, belati, begitu? 316 00:30:30,591 --> 00:30:32,591 Aku telah menemukan pecahan terakhir 317 00:30:34,515 --> 00:30:36,515 Pedang itu terletak di tempat bernama Kedalaman 318 00:30:36,539 --> 00:30:38,539 yang berada di bawah Laut Selatan. 319 00:30:39,563 --> 00:30:41,563 Pintu portal menuju Kedalaman hanya terbuka setiap 60 tahun sekali. 320 00:30:41,587 --> 00:30:43,587 Untungnya rencanaku terbayar dan kejadian langka ini 321 00:30:44,511 --> 00:30:46,511 akan terjadi besok. 322 00:30:48,535 --> 00:30:50,535 Musuh? / Bukan. 323 00:30:50,559 --> 00:30:53,559 Tuanzi mempercayai makan itu 7 kali sehari, 324 00:30:53,583 --> 00:30:56,583 waktunya untuk makan, lagi. Kata Tuanzi makan 7 kali sehari 325 00:30:56,607 --> 00:30:58,607 adalah tradisi panda. 326 00:30:58,631 --> 00:31:00,631 Kita bahas soal pencarian pedang lain kali saja. 327 00:31:06,555 --> 00:31:08,555 Kau sungguh tak ingat padaku? 328 00:31:10,579 --> 00:31:12,579 Bagaimana kalau ini? 329 00:31:12,603 --> 00:31:15,503 Kumerasa burung Yanjia ini kukenal... 330 00:31:16,527 --> 00:31:18,527 tapi... 331 00:31:20,551 --> 00:31:22,551 Kamulah yang memberikannya padaku. 332 00:31:22,575 --> 00:31:24,575 Sejak pertemuan pertama kita 333 00:31:24,599 --> 00:31:26,599 aku sudah 334 00:31:26,623 --> 00:31:28,623 mencari-carimu. / Maafkan aku... 335 00:31:29,547 --> 00:31:31,547 Apa yang kamu bicarakan? 336 00:31:31,571 --> 00:31:33,571 Aku tak paham... 337 00:31:36,595 --> 00:31:39,595 Makan memang sangat penting bagi Tuanzi... 338 00:31:42,519 --> 00:31:44,519 Ada musuh? / Tuanzi melihat kapal Kota Bulan Apung 339 00:31:44,543 --> 00:31:46,543 mengejar kita. 340 00:31:46,567 --> 00:31:48,567 Hey, kita diserang! 341 00:31:55,591 --> 00:31:57,591 Kami pernah menghadapi mereka sebelumnya. Kami bisa membantumu. 342 00:31:58,515 --> 00:32:00,515 Tn. Xia, kau dulu dilatih di Gunung Taihua 'kan? 343 00:32:01,539 --> 00:32:03,539 Aku yakin kau tahu Ilmu Astronomi Ziwei... 344 00:32:03,563 --> 00:32:05,563 Ya. / Kutempatkan pecahan lain Pedang Pencerahan 345 00:32:05,587 --> 00:32:07,587 dalam gulungan lukisan. 346 00:32:07,611 --> 00:32:10,511 Lukisan "Kebun Persik Abadi" dalam peti terkunci, turun ke palka, di bawah dek. 347 00:32:10,535 --> 00:32:12,535 Aku akan bertahan disini. Kalian bertiga bawalah pecahan itu ke dek 348 00:32:12,559 --> 00:32:14,559 tempat kita akan menggabungkan kekuatan. 349 00:32:21,583 --> 00:32:23,583 Shen Ye. 350 00:32:35,507 --> 00:32:37,507 Luar biasa! 351 00:32:37,531 --> 00:32:39,531 Aku belum pernah lihat yang kayak begini! 352 00:32:39,555 --> 00:32:41,555 Kita cari peti terkunci lebih dulu. 353 00:32:41,579 --> 00:32:43,579 Pecahan Pedang pasti disembunyikan 354 00:32:43,603 --> 00:32:46,503 di suatu tempat yang amat rahasia. Tempat ini besar. 355 00:32:46,527 --> 00:32:48,527 Dari mana kita mulai mencarinya? 356 00:32:48,551 --> 00:32:50,551 Pecahan itu pasti sangat kuat, jadi... 357 00:32:50,575 --> 00:32:52,575 biarkan mereka yang mendatangi kita. 358 00:32:53,599 --> 00:32:55,599 Biar kulihat... ayo keluar, keluar. 359 00:32:56,523 --> 00:32:57,523 Ini dia. Hei hei. 360 00:32:57,547 --> 00:32:59,547 Lihat, kalian tak perlu takut pakai otak! 361 00:33:15,571 --> 00:33:17,571 Kuncinya kayaknya rumit... 362 00:33:18,595 --> 00:33:20,595 Ini Kunci Lipat Enam. 363 00:33:20,619 --> 00:33:22,619 Seni Yanjia ini telah jadi seni yang hilang selama ratusan tahun! 364 00:33:22,643 --> 00:33:24,643 Amat sulit untuk memilih. Baik, aku akan... 365 00:33:24,667 --> 00:33:27,567 bakar sampai tembus 3 lipatan pertama dengan cepat untuk membuka lipatan keempat. 366 00:33:27,591 --> 00:33:29,591 Kemudian... 367 00:33:30,515 --> 00:33:32,515 Diam! 368 00:33:34,539 --> 00:33:36,539 Kau tak perlu takut pakai otak. 369 00:33:37,563 --> 00:33:39,563 Hey! Kenapa kau berikan lukisan padanya? 370 00:33:39,587 --> 00:33:41,587 Jika aku ingat dengan benar, akulah orang 371 00:33:41,611 --> 00:33:43,611 yang tahu Seni Astronomi Ziwei. 372 00:33:43,635 --> 00:33:45,635 Jadi, apa kau temukan sesuatu? 373 00:33:46,559 --> 00:33:48,559 Ini sebuah segel kuno. 374 00:34:04,583 --> 00:34:06,583 Kumpulkan pecahan-pecahan Pedang itu. 375 00:34:07,507 --> 00:34:09,507 Bunuh semua yang menghalangi! 376 00:34:09,531 --> 00:34:11,531 Siap! 377 00:34:32,555 --> 00:34:34,555 Jangan biarkan mereka mendekati lukisan ini. 378 00:34:34,579 --> 00:34:36,579 Baik. 379 00:35:12,503 --> 00:35:14,503 Xia Yize. Dimana dia? 380 00:35:17,527 --> 00:35:19,527 Ayo! 381 00:35:24,551 --> 00:35:26,551 10 lawan bukan-sepasang petarung... 382 00:35:26,575 --> 00:35:28,575 bisa kau atasi 10 sendirian? / Jauh lebih bisa dari kamu. 383 00:35:28,599 --> 00:35:30,599 Jagalah dirimu. 384 00:36:29,523 --> 00:36:31,523 Siapa kamu? 385 00:36:31,547 --> 00:36:33,547 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 386 00:36:34,571 --> 00:36:36,571 Apa kak Xie Yi menyuruhmu untuk mencari Ruan? 387 00:36:37,595 --> 00:36:40,595 Mengapa dia tak ke sini sendiri? 388 00:36:47,519 --> 00:36:49,519 Wenren, tangkap! 389 00:36:58,543 --> 00:37:00,543 Sedang apa mereka berdua? 390 00:37:05,567 --> 00:37:08,567 Nona Ruan, Guru Xie Yi menyuruhku kemari untuk mengambil kembali 391 00:37:08,591 --> 00:37:10,591 pecahan Pedang Pencerahan. 392 00:37:11,515 --> 00:37:14,515 Aku mengira, seruling ini 'kan? 393 00:37:14,539 --> 00:37:16,539 Ruen tak akan memberikan seruling ini 394 00:37:16,563 --> 00:37:18,563 pada siapapun selain Xie Yi! 395 00:37:50,587 --> 00:37:52,587 Haha 396 00:38:15,511 --> 00:38:17,511 Siapa dirimu sebenarnya? 397 00:38:17,535 --> 00:38:19,535 Kau kesini mencari pecahan Pedang itu? 398 00:38:19,559 --> 00:38:22,559 Atas nama Pedang itu, kuminta kau katakan dimana kak Xie Yi berada? 399 00:38:22,583 --> 00:38:24,583 Aku tak bermaksud menyinggungmu. 400 00:38:24,607 --> 00:38:26,607 Nona Ruan, pasti ada sesuatu 401 00:38:26,631 --> 00:38:28,631 yang terjadi di luar lukisan ini. 402 00:38:28,655 --> 00:38:30,655 Kita harus segera pergi. 403 00:38:39,579 --> 00:38:41,579 Pergilah ambil air! 404 00:39:02,503 --> 00:39:04,503 Nona, maaf! 405 00:39:31,527 --> 00:39:33,527 Oh sial! 406 00:40:10,551 --> 00:40:12,551 Wenren! 407 00:40:42,575 --> 00:40:44,575 Nona, ayo cepatlah! 408 00:41:13,599 --> 00:41:15,599 Gawat! 409 00:42:10,523 --> 00:42:12,523 Waktu yang tepat. 410 00:42:12,547 --> 00:42:14,547 Kamu barusan mau selesai. 411 00:42:14,571 --> 00:42:16,571 Hmm, siapa dia? 412 00:42:28,595 --> 00:42:30,595 Sebuah Manusia-Robot Yanjia! 413 00:42:30,619 --> 00:42:32,619 Serahkan semua pecahan pedang itu. 414 00:42:32,643 --> 00:42:34,643 Tak mungkin! 415 00:42:36,567 --> 00:42:39,567 Shen Ye, sebagai keturunan Dewa Shen Nong 416 00:42:39,591 --> 00:42:41,591 bisanya kau bekerjasama dengan Mindslayer? 417 00:42:41,615 --> 00:42:43,615 Kau telah mengkhianati rakyat kita. 418 00:42:44,539 --> 00:42:46,539 Kau tahu apa soal pengkhianatan? 419 00:42:50,563 --> 00:42:52,563 Murid kesayanganku 420 00:42:52,587 --> 00:42:54,587 membuat sebuah robot untuk bertarung melawanku. 421 00:42:55,511 --> 00:42:57,511 Inilah pengkhianatan. 422 00:43:03,535 --> 00:43:05,535 Paman Xie Yi! 423 00:43:05,559 --> 00:43:07,559 Paman Xie Yi! 424 00:43:23,583 --> 00:43:25,583 Guru Xie Yi! 425 00:44:41,507 --> 00:44:43,507 Yue Wuyi, dasar anak sialan, memangnya kau mau pergi kemana? 426 00:45:08,531 --> 00:45:10,531 Biar kubantu. 427 00:45:15,555 --> 00:45:17,555 Ini. 428 00:45:26,579 --> 00:45:28,579 Yue Wuyi, dasar anak sialan, memangnya kau mau pergi kemana? 429 00:45:39,503 --> 00:45:41,503 Terima kasih temanku. 430 00:45:44,527 --> 00:45:46,527 Hidup yang keras tak memaafkan perbuatan jahat. 431 00:46:08,551 --> 00:46:10,551 Nak, mulai hari ini dan seterusnya 432 00:46:10,575 --> 00:46:12,575 aku berhutang nyawa padamu. 433 00:46:12,599 --> 00:46:14,599 Tidak, tidak, tidak. 434 00:46:19,523 --> 00:46:21,523 Burung pohon dan cakar ini 435 00:46:21,547 --> 00:46:23,547 apa semacam seni beladiri? 436 00:46:23,571 --> 00:46:25,571 Ini luar biasa! 437 00:46:25,595 --> 00:46:27,595 Ini seni Yanjia, 438 00:46:27,619 --> 00:46:29,619 mekanisme terbuat dari 439 00:46:29,643 --> 00:46:32,543 batu emas dan kayu disusupi dengan kehidupan. 440 00:46:37,567 --> 00:46:39,567 Bisakah kau... ajari aku? 441 00:46:39,591 --> 00:46:42,591 Yang paling penting dalam mempelajari Yanjia bukanlah mekanismenya 442 00:46:43,515 --> 00:46:45,515 tapi kehidupan yang berada di dalamnya. 443 00:46:45,539 --> 00:46:47,539 Jika 444 00:46:47,563 --> 00:46:49,563 suatu hari kau bisa membuat burung ini terbang 445 00:46:50,587 --> 00:46:52,587 maka kau kuangkat menjadi muridku. 446 00:46:54,511 --> 00:46:56,511 Aku pasti akan membuatnya terbang! 447 00:46:56,535 --> 00:46:58,535 Semoga berhasil. 448 00:46:59,559 --> 00:47:01,559 Aku belum memberitahu namaku. 449 00:47:01,583 --> 00:47:03,583 Namaku Yue Wuyi. Yue artinya musik... 450 00:47:03,607 --> 00:47:05,607 Terima kasih Wuyi! 451 00:47:05,631 --> 00:47:07,631 Namaku Xie Yi. 452 00:47:10,555 --> 00:47:12,555 Paman Xie Yi, 453 00:47:12,579 --> 00:47:14,579 bagaimana agar aku bisa bertemu kau lagi? 454 00:47:22,503 --> 00:47:24,503 Wuyi! 455 00:47:26,527 --> 00:47:28,527 Wuyi! 456 00:47:30,551 --> 00:47:32,551 Baiklah! Aku pantas menerimanya... 457 00:47:32,575 --> 00:47:35,575 tapi, sekarang kita impas, bagaimana? 458 00:47:38,599 --> 00:47:41,599 Jika kau terus tidur saat bertugas, lain kali ini bukan air lagi. 459 00:47:44,523 --> 00:47:46,523 Xie Yi sudah pergi. 460 00:47:46,547 --> 00:47:48,547 Jadi sekarang kita... sendirian. 461 00:47:52,571 --> 00:47:54,571 Akhirnya aku temukan dia setelah bertahun-tahun ini, 462 00:47:54,595 --> 00:47:56,595 kemudian ini terjadi... 463 00:47:57,519 --> 00:47:59,519 Lagipula dia bukanlah Xie Yi yang asli. 464 00:48:05,543 --> 00:48:07,543 Guru hebat Yanjia akan menaruh semua energi emosional 465 00:48:07,567 --> 00:48:09,567 ke dalam Yanjia ciptaannya, 466 00:48:09,591 --> 00:48:11,591 agar ciptaan mereka itu kayak asli. 467 00:48:12,515 --> 00:48:15,515 Emosi Xie Yi dan ingatannya terpatri dalam karyanya. 468 00:48:15,539 --> 00:48:17,539 Bagiku 469 00:48:18,563 --> 00:48:20,563 dialah Xia Yi yang asli. 470 00:48:24,587 --> 00:48:26,587 Saat kuperban dirimu 471 00:48:26,611 --> 00:48:28,611 aku menemukan ini. 472 00:48:30,535 --> 00:48:32,535 Dia pasti menyembunyikan ini dariku saat menyelamatkanku. 473 00:48:32,559 --> 00:48:36,559 Syukurlah! Akhirnya telah kuperbaiki kapal ini. 474 00:48:41,583 --> 00:48:43,583 Wuyi? 475 00:48:43,607 --> 00:48:45,607 Wuyi! 476 00:48:45,631 --> 00:48:48,531 Kukira kau mati! Wuyi! 477 00:48:49,555 --> 00:48:51,555 Tuanzi. Tenang, tenanglah. 478 00:48:52,579 --> 00:48:55,579 Aku senang sekali. Kukira... 479 00:48:55,603 --> 00:48:59,503 Kukira... kamu tadi mau mati. 480 00:48:59,527 --> 00:49:01,527 Jangan khawatir. Aku tak mati semudah itu. 481 00:49:01,551 --> 00:49:03,551 Aku baik-baik saja. 482 00:49:03,575 --> 00:49:05,575 Lalu, berapa lama aku pingsan? 483 00:49:05,599 --> 00:49:07,599 Mana Yize? Dan si gadis dari lukisan itu? 484 00:49:07,623 --> 00:49:09,623 Namanya Ruan. Mereka ada di dek. 485 00:49:09,647 --> 00:49:11,647 Dan kamu pingsan selama beberapa jam... 486 00:49:11,671 --> 00:49:13,671 tapi kau memang harus bangun. 487 00:49:13,672 --> 00:49:19,172 {\an7}broth3rmax 488 00:49:22,596 --> 00:49:24,596 Sesuai ucapan kak Xie Yi, 489 00:49:24,620 --> 00:49:27,520 pecahan terakhir Pedang Pencerahan terletak di Kedalaman. 490 00:49:27,544 --> 00:49:30,544 Maukah kau membantu kak Xie Yi menyelesaikan misinya? 491 00:49:32,568 --> 00:49:34,568 Tentu saja. 492 00:49:34,592 --> 00:49:36,592 Ini kesempatan terakhirku menemukan Xie Yi yang asli. 493 00:49:37,516 --> 00:49:39,516 Aku tak akan menyerah seperti ini. 494 00:49:39,540 --> 00:49:41,540 Mengapa menemukan dia begitu penting bagimu? 495 00:49:41,564 --> 00:49:43,564 Mungkin Ruan bisa membantumu. 496 00:49:48,588 --> 00:49:50,588 Ini urusan pribadi. 497 00:49:51,512 --> 00:49:53,512 Ruan ingin ikut denganmu. 498 00:49:53,536 --> 00:49:55,536 Berkat dirimu 499 00:49:55,560 --> 00:49:57,560 rumah Ruan terbakar rata dengan tanah. 500 00:49:57,584 --> 00:49:59,584 Kau berhutang padaku. 501 00:50:04,508 --> 00:50:06,508 Aku cuma bercanda. 502 00:50:06,532 --> 00:50:08,532 Rumah asliku di Gunung Wu. 503 00:50:08,556 --> 00:50:11,556 Tapi tempat itu agak menyedihkan dan membosankan. 504 00:50:11,580 --> 00:50:14,580 Lalu aku bertemu kak Xie Yi. 505 00:50:15,504 --> 00:50:18,504 Tapi mengapa dia menyegel dirimu di dalam lukisan? 506 00:50:19,528 --> 00:50:21,528 Itu urusan pribadi. 507 00:50:41,552 --> 00:50:44,552 Sebaiknya makan Roti Daging! Dan Panda itu tidak diet. 508 00:51:23,576 --> 00:51:26,576 Sudah kuajarkan semua yang kau ketahui. 509 00:51:27,500 --> 00:51:29,500 Menurutmu robot Yanjia-mu 510 00:51:29,524 --> 00:51:31,524 bisa jadi tandinganku? 511 00:51:34,548 --> 00:51:36,548 Perjanjian kita dengan Mindslyaer hampir selesai. 512 00:51:36,572 --> 00:51:38,572 Tapi pecahan Pedang itu 513 00:51:38,596 --> 00:51:40,596 masih di tangan teman-teman kecil si Xie Yi. 514 00:51:40,620 --> 00:51:43,520 Itu tetap sebuah masalah. 515 00:51:45,544 --> 00:51:47,544 Aku 516 00:51:47,568 --> 00:51:49,568 akan merebut kembali Pedang Pencerahan 517 00:51:49,592 --> 00:51:51,592 demi suku kita. 518 00:52:08,516 --> 00:52:18,516 KEDALAMAN 519 00:52:20,540 --> 00:52:22,540 Astaga naga! 520 00:52:22,564 --> 00:52:24,564 Apa nggak ada lagi pintu masuk lain? 521 00:52:24,588 --> 00:52:26,588 Jangan khawatir. 522 00:52:26,612 --> 00:52:29,512 Persiapan Guru Xie Yi cukup baik demi hari ini buat jaga-jaga. 523 00:52:31,536 --> 00:52:33,536 Kejutan! 524 00:52:35,560 --> 00:52:38,560 Wow. / Jangan terlalu senang dulu. 525 00:52:38,584 --> 00:52:41,584 Mutiara Malam dilindungi oleh kekuatan pelindung kuat. 526 00:52:41,608 --> 00:52:43,608 Semuanya harus berhati-hati. 527 00:53:51,532 --> 00:53:54,532 Yue Wuyi, kamu tahu tidak yang dilakukan? 528 00:53:54,556 --> 00:53:56,556 Santai saja. Lihat saja Ruan. 529 00:54:00,580 --> 00:54:03,580 Bagaimana dia bisa tidur begitu? 530 00:54:03,604 --> 00:54:05,604 Kurasa dia kelelahan. Biarkan saja. 531 00:54:22,528 --> 00:54:24,528 Hey! Apa kau memang tahu cara kemudikan beginian? 532 00:54:24,552 --> 00:54:26,552 Kurang lebih begitu. 533 00:55:03,576 --> 00:55:05,576 Akhirnya! 534 00:55:05,600 --> 00:55:08,500 Hati-hati. Pelindung Mutiara Malam pasti di suatu tempat sekitar sini. 535 00:55:16,524 --> 00:55:18,524 Hey, lihat! 536 00:55:23,548 --> 00:55:25,548 Nampaknya itu sudah siap bertarung. 537 00:55:32,572 --> 00:55:34,572 Sial, nampaknya ada orang dari Kota Bulan Apung selangkah di depan kita. 538 00:55:38,596 --> 00:55:40,596 Ayo! 539 00:56:18,520 --> 00:56:21,520 Dia mendapatkan Mutaiara Malam. / Serahkan sisa pecahan pedang itu. 540 00:56:21,544 --> 00:56:23,544 Maju dan ambillah! 541 00:58:17,568 --> 00:58:19,568 Kak Xie Yi? 542 00:58:19,592 --> 00:58:21,592 Aku cuma menginginkan Pecahan pedang itu, 543 00:58:21,616 --> 00:58:23,616 aku tak peduli dengan lainnya. 544 00:58:23,640 --> 00:58:25,640 Mengapa kau lakukan ini? 545 00:58:26,564 --> 00:58:28,564 Mundur! 546 00:58:35,588 --> 00:58:37,588 Paman Xie Yi. 547 00:59:21,512 --> 00:59:23,512 Paman Xie Yi. / Kak Xie Yi. 548 00:59:30,536 --> 00:59:32,536 Ruan 549 00:59:32,560 --> 00:59:34,560 kita masih belum tahu siapa dia sebenarnya. 550 00:59:35,584 --> 00:59:37,584 Tidak! Dia adalah kak Xie Yi. 551 00:59:37,608 --> 00:59:39,608 Aku harus selamatkan dia. 552 00:59:41,532 --> 00:59:43,532 Ruan 553 00:59:44,556 --> 00:59:46,556 jangan buang-buang energimu. 554 00:59:47,580 --> 00:59:49,580 Kekuatan Pedang itu telah membakar parasit ini. 555 00:59:49,604 --> 00:59:52,504 Shen Ye sudah mengendalikanku. 556 00:59:52,528 --> 00:59:54,528 Di saat yang sama 557 00:59:54,552 --> 00:59:56,552 uratku... 558 00:59:56,576 --> 00:59:58,576 juga hancur. 559 00:59:58,600 --> 01:00:00,600 Semua ini salahku. 560 01:00:00,624 --> 01:00:02,624 Tidak, kau telah menyelamatkanku lagi. 561 01:00:04,548 --> 01:00:06,548 Burung Yanjia itu, 562 01:00:06,572 --> 01:00:08,572 apa sekarang bisa terbang? 563 01:00:23,596 --> 01:00:25,596 Guru Xie 564 01:00:25,620 --> 01:00:27,620 apa kau kenal guruku Cheng Tingjun? 565 01:00:29,544 --> 01:00:32,544 Pendekar Langit dari Lembah Ramuan... 566 01:00:32,568 --> 01:00:34,568 apakah itu gurumu? 567 01:00:35,592 --> 01:00:37,592 Apa yang terjadi dengannya? 568 01:00:37,616 --> 01:00:39,616 Saat merebut kembali cincin itu bersama-sama, kamu bertemu Shen Ye. 569 01:00:39,640 --> 01:00:42,540 Sayangnya, 570 01:00:43,564 --> 01:00:45,564 gurumu 571 01:00:46,588 --> 01:00:48,588 tidak selamat. 572 01:00:48,612 --> 01:00:50,612 Aku berhasil menyembunyikan cincin itu dalam telur Yanjia 573 01:00:50,636 --> 01:00:53,536 tapi aku tertangkap dan dibawa ke Kota Bulan Apung. 574 01:00:54,560 --> 01:00:57,560 Kota Bulan Apung, mereka selama ini mencari pecahan Pedang itu. 575 01:00:58,584 --> 01:01:00,584 Tak heran 576 01:01:00,608 --> 01:01:02,608 kalau kau menyegelku dalam lukisan itu. 577 01:01:08,532 --> 01:01:10,532 Tak banyak waktu lagi. Dengar! 578 01:01:12,556 --> 01:01:14,556 Shen Ye hampir menyelesaikan persiapannya. 579 01:01:15,580 --> 01:01:19,580 Tak lama lagi dia akan menyerang Kota Chang'an menggunakan kekuatan Pohon Sakti. 580 01:01:20,504 --> 01:01:22,504 Ini akan mengakhiri perjanjiannya dengan si Mindslayer. 581 01:01:25,528 --> 01:01:27,528 Berapa orang yang harus mereka bunuh? 582 01:01:27,552 --> 01:01:29,552 Cuma untuk membebaskan Mindslayer? 583 01:01:29,576 --> 01:01:31,576 Apa yang dia inginkan 584 01:01:31,600 --> 01:01:34,500 hanya untuk menghancurkan dunia manusia. Serangan Kota Chang'an hanya langkah awalnya. 585 01:01:35,524 --> 01:01:37,524 Kalian harus menghentikan dia. 586 01:01:39,548 --> 01:01:41,548 Paman Xie Yi, 587 01:01:41,572 --> 01:01:43,572 apa yang harus kami lakukan? 588 01:01:43,596 --> 01:01:45,596 Serang Kota Bulan Apung. 589 01:01:46,520 --> 01:01:48,520 Hentikan Shen Ye dan si mindslayer, dengan Pedang Pencerahan. 590 01:01:49,544 --> 01:01:51,544 Selamatkan Kota Chang'an. 591 01:01:51,568 --> 01:01:53,568 Dan buktikan bila suku kami tak bersalah. 592 01:02:04,592 --> 01:02:06,592 "Kedalaman" ini menutup. 593 01:02:11,516 --> 01:02:13,516 Mantra-seribu-pilar-cahaya-ku 594 01:02:13,540 --> 01:02:15,540 memakai sejumlah energi sangat besar 595 01:02:15,564 --> 01:02:17,564 aku hanya bisa menahan dalam waktu yang amat singkat. Cepat pergi sekarang! 596 01:02:19,588 --> 01:02:21,588 Pergilah sekarang! 597 01:02:27,512 --> 01:02:29,512 Wuyi, cepat! 598 01:02:29,536 --> 01:02:31,536 Paman Xie Yi, aku tak akan pergi tanpamu. 599 01:02:32,560 --> 01:02:34,560 Kau sudah trampil dalam Seni Yanjia. 600 01:02:34,584 --> 01:02:36,584 Aku yakin kau ditakdirkan 601 01:02:36,608 --> 01:02:38,608 untuk menjadi muridku. 602 01:02:41,532 --> 01:02:43,532 Aku sekarang adalah gurumu 603 01:02:43,556 --> 01:02:45,556 lalu mengapa tak kau panggil saja aku "guru"? 604 01:02:47,580 --> 01:02:49,580 Guru. 605 01:02:49,604 --> 01:02:51,604 Anak pintar. 606 01:02:52,528 --> 01:02:55,528 Memalukan bila aku tak bisa mengajarimu lagi. 607 01:02:56,552 --> 01:02:58,552 Namun ada satu hal terakhir yang kuingin kau pahami. 608 01:02:59,576 --> 01:03:01,576 Kehidupan 609 01:03:03,500 --> 01:03:05,500 itu lebih berharga daripada Yanjia apapun. 610 01:03:07,524 --> 01:03:10,524 Aku akan mengingatnya, Guru. / Gunakan Seni Yanjiamu untuk menyelamatkan banyak orang. 611 01:03:11,548 --> 01:03:13,548 Sekarang pergilah! 612 01:03:13,572 --> 01:03:15,572 Ini perintah! 613 01:03:17,596 --> 01:03:19,596 Guru! 614 01:03:23,520 --> 01:03:25,520 Xie Yi 615 01:03:26,544 --> 01:03:28,544 kau memang orang yang menarik. 616 01:03:33,568 --> 01:03:35,568 Ayo pergi. 617 01:05:25,617 --> 01:05:28,617 Download Film BluRay = 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p kunjungi www.3gpbluray.net 618 01:05:28,618 --> 01:05:31,618 netServer mulai dari Google Drive, Uptobox, Racaty dan VPS berlokasi di Europe 619 01:05:31,619 --> 01:05:34,619 www.3gpbluray.net 620 01:06:34,543 --> 01:06:35,543 Wuyi. 621 01:06:35,644 --> 01:06:36,644 Wuyi! 622 01:06:36,668 --> 01:06:38,668 Bangun! 623 01:06:39,592 --> 01:06:41,592 Apa kau tak takut denganku? Wuyi! 624 01:06:41,616 --> 01:06:43,616 Wuyi! Bangun! 625 01:06:54,540 --> 01:06:56,540 Sekarang bukan waktunya buat lelucon konyolmu. 626 01:06:56,564 --> 01:06:58,564 Pukulanmu keras sekali! 627 01:07:32,588 --> 01:07:34,588 Sekarang kalian semua tahu. 628 01:07:34,612 --> 01:07:36,612 Siapa diriku ini. 629 01:07:41,536 --> 01:07:46,036 {\an7}broth3rmax 630 01:07:49,560 --> 01:07:51,560 Ayo kita kembali ke kapal 631 01:07:51,584 --> 01:07:53,584 dan mencarikan pakaian yang layak buatmu. 632 01:07:54,508 --> 01:07:57,508 Lagipula, aku mulai benci penampilan playboy kaya! 633 01:08:37,532 --> 01:08:39,532 Tidurlah 634 01:08:39,556 --> 01:08:41,556 Cang Ming. 635 01:09:28,580 --> 01:09:30,580 Aku ini separoh-siluman. 636 01:09:30,604 --> 01:09:32,604 Ibuku adalah putri-duyung dari Laut Mutiara. 637 01:09:34,528 --> 01:09:36,528 Ayahku adalah kaisar. 638 01:09:38,552 --> 01:09:40,552 Aku pengkhianat paling dicari di seluruh negara 639 01:09:40,576 --> 01:09:42,576 pangeran ketiga 640 01:09:42,600 --> 01:09:44,600 Li Yan. 641 01:09:44,624 --> 01:09:46,624 Selama aku bepergian ke seluruh dunia 642 01:09:46,648 --> 01:09:48,648 aku mengetahui bahwa Guru Yanjia, Xia Yi 643 01:09:48,672 --> 01:09:51,572 tahu metode yang bisa membersihkan darah siluman dalam diriku. 644 01:09:52,596 --> 01:09:54,596 Sayangnya 645 01:09:54,620 --> 01:09:56,620 kesempatan terakhir ini 646 01:09:57,544 --> 01:09:59,544 sekarang sudah hilang. 647 01:10:01,568 --> 01:10:03,568 Ruan menyukai apa adanya dirimu. 648 01:10:04,592 --> 01:10:06,592 Ruan benar. 649 01:10:06,616 --> 01:10:08,616 Kita adalah teman. Begitulah gunanya teman. 650 01:10:08,640 --> 01:10:11,540 Benar. Kita sudah lama kerjasama sebagai 1 tim sampai sekarang. 651 01:10:11,564 --> 01:10:13,564 Tim Yue! 652 01:10:13,588 --> 01:10:15,588 "Yue" kayak dalam nama Yue Wuyi! 653 01:10:15,612 --> 01:10:17,612 Nama itu tak akan berhasil. 654 01:10:17,636 --> 01:10:19,636 Coba nama lainnya. / Mengapa tidak? 655 01:10:19,660 --> 01:10:22,560 Kurasa nama itu cukup bagus. / Ruan punya ide bagus. 656 01:10:23,584 --> 01:10:25,584 Bagaimana kalau "Tim Xie", 657 01:10:25,608 --> 01:10:27,608 sebagai penghormatan pada Xia Yi. 658 01:10:28,532 --> 01:10:30,532 Tim Xie, 659 01:10:31,556 --> 01:10:33,556 boleh juga. 660 01:10:37,580 --> 01:10:39,580 Tak usah berniat begitu. 661 01:10:40,504 --> 01:10:42,504 Apa ini memang perlu? 662 01:10:42,528 --> 01:10:43,528 Tentu perlulah! 663 01:10:43,552 --> 01:10:45,552 Saat seperti ini adalah yang paling seru. 664 01:10:46,576 --> 01:10:48,576 Ruan ikut! 665 01:10:48,600 --> 01:10:50,600 Aku juga. 666 01:10:50,624 --> 01:10:53,524 Aku ingin masuk tim juga, tolong dong! 667 01:10:54,548 --> 01:10:56,548 Bagaimana mungkin kami bisa bertahan tanpa dirimu, Tuanzi? 668 01:10:56,572 --> 01:10:58,572 Dan, tanpamu, 669 01:10:58,596 --> 01:11:01,596 siapa yang mau mengantarkan kami ke Kota Bulan Apung? / Apa? Kota Bulan apung? 670 01:11:01,620 --> 01:11:03,620 Tidak! Itu terlalu berbahaya. 671 01:11:03,644 --> 01:11:05,644 Tak satupun kita pergi ke sana. 672 01:11:05,668 --> 01:11:07,668 Tapi jika kita tak menghentikan Shen Ye dan si Mindslayer 673 01:11:07,692 --> 01:11:09,692 makin banyak manusia akan mati. 674 01:11:09,716 --> 01:11:11,716 Tuanzi 675 01:11:11,740 --> 01:11:13,740 andai kak Xie Yi masih hidup, 676 01:11:13,764 --> 01:11:15,564 dia pasti ingin kita semua pergi. 677 01:11:15,588 --> 01:11:17,588 Ya. Maju Tim Xie! 678 01:11:22,512 --> 01:11:25,512 Baiklah, tapi kalian harus janji 679 01:11:25,536 --> 01:11:27,536 bila semua ini berakhir kalian harus kembali. Bersama-sama. 680 01:11:27,560 --> 01:11:29,560 Tak ada yang tertinggal! Bagaimana? 681 01:11:33,584 --> 01:11:35,584 Tim Xie 682 01:11:35,608 --> 01:11:37,608 akan menghajar para 683 01:11:37,632 --> 01:11:39,632 bajingan dengan serius! 684 01:11:41,556 --> 01:11:43,556 Baik! Demi Xie Yi 685 01:11:43,580 --> 01:11:45,580 dengan semua yang telah berkorban nyawa untuk ini. 686 01:11:58,504 --> 01:12:00,504 Kita akan selesaikan misi ini 687 01:12:00,528 --> 01:12:03,528 yang mereka mulai sejak lama! 688 01:12:03,552 --> 01:12:05,552 Ya! 689 01:12:18,576 --> 01:12:20,576 Migrasi berjalan mulus. 690 01:12:20,600 --> 01:12:22,600 432 penghuni 691 01:12:22,624 --> 01:12:24,624 telah pindah ke Pulau Long Bing. 692 01:12:24,648 --> 01:12:26,648 Sekarang kapal kita mendekati Kota Chang'an. 693 01:12:26,672 --> 01:12:28,672 Serangan itu 694 01:12:28,696 --> 01:12:30,696 siap dimulai sesuai aba-aba kita. 695 01:12:30,720 --> 01:12:32,720 Bagus sekali. 696 01:12:32,744 --> 01:12:34,744 Pendeta Agung, 697 01:12:34,768 --> 01:12:36,768 Nomor Tujuh 698 01:12:36,792 --> 01:12:38,792 belumlah kembali dari Kedalaman. 699 01:12:39,516 --> 01:12:41,516 Aku sudah perhatikan itu. Kau boleh pergi sekarang. 700 01:12:44,540 --> 01:12:46,540 Pendeta Agung, 701 01:12:46,564 --> 01:12:49,564 mohon maafkan aku. Tapi boleh aku bertanya bersediakan kau pergi bersama kami? 702 01:12:51,588 --> 01:12:53,588 Bagaimanapun... / Aku 703 01:12:53,612 --> 01:12:55,612 belum menyelesaikan urusan disini. 704 01:12:55,636 --> 01:12:58,536 Sudah takdirku dan Cang Min untuk tetap tinggal. 705 01:13:17,560 --> 01:13:19,560 Akhirnya, kita bisa mulai. 706 01:13:57,584 --> 01:14:00,584 Apa kau ingat Guru Xie Yi bilang pada kita 707 01:14:00,608 --> 01:14:02,608 Pedang Pencerahan 708 01:14:02,632 --> 01:14:04,632 hancur menjadi 4 bagian? / Ya. 709 01:14:04,656 --> 01:14:06,656 Cincin itu 710 01:14:06,680 --> 01:14:08,680 seruling dan Mutiara Malam 711 01:14:10,504 --> 01:14:13,504 Itu baru 3 dari 4 bagian. 712 01:14:13,528 --> 01:14:16,528 Tapi kita sudah punya pedangnya? 713 01:14:18,552 --> 01:14:20,552 Atau, pecahan keempat masih hilang. 714 01:14:26,576 --> 01:14:30,576 KOTA CHANG'AN 715 01:14:52,500 --> 01:14:54,500 Tempat ini nampak menyeramkan. 716 01:15:14,524 --> 01:15:17,524 Aneh sekali, betapa lengangnya tempat ini... 717 01:15:17,548 --> 01:15:19,548 Tuanzi, kau harus tetap di kapal, 718 01:15:19,572 --> 01:15:21,572 untuk membantu kami saat diperlukan. 719 01:15:21,596 --> 01:15:23,596 Baik. Baiklah. 720 01:15:23,620 --> 01:15:25,620 Aku tak peduli walau ini sarang naga. 721 01:15:25,644 --> 01:15:27,644 Aku ingin balas dendam demi guruku. 722 01:15:27,668 --> 01:15:28,668 Uh. 723 01:15:28,692 --> 01:15:31,592 Dan menyelamatkan seluruh Kota Chang'an. 724 01:15:47,516 --> 01:15:49,516 Hey, Wenren, 725 01:15:49,540 --> 01:15:52,540 kamu suka sekali menghajar orang. Tapi tak ada siapapun disini. 726 01:15:53,564 --> 01:15:55,564 Itu pasti membuatmu kecewa 'kan? / Diam kamu, 727 01:15:55,588 --> 01:15:57,588 atau kau yang kuhajar sekarang. 728 01:15:57,612 --> 01:16:00,512 Semuanya, hati-hati. Mungkin saja ini perangkap. 729 01:16:03,536 --> 01:16:05,536 Apa kau yakin ini arah yang benar? 730 01:16:05,560 --> 01:16:07,560 Tentu saja. Ini 'kan Pohon Sakti kuno. 731 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 Pintunya sama kuatnya dengan kekuatan pohon itu. 732 01:16:30,508 --> 01:16:32,508 Yang terakhir. 733 01:16:42,532 --> 01:16:45,532 Akhirnya kita sampai ke tujuan ini. 734 01:16:47,556 --> 01:16:49,556 Rakyat kita semua telah diungsikan dengan aman. 735 01:16:50,580 --> 01:16:52,580 Mereka tak akan menderita lagi. 736 01:16:52,604 --> 01:16:54,604 Begitu banyak orang 737 01:16:54,628 --> 01:16:57,528 yang telah mati gara-gara kita. 738 01:16:58,552 --> 01:17:00,552 Kita akan tanggung sendiri akibat tindakan kita. 739 01:17:00,576 --> 01:17:02,576 Semuanya, 740 01:17:02,600 --> 01:17:05,500 segera berakhir. 741 01:17:12,524 --> 01:17:14,524 Mereka ada disini. / Aku disini. 742 01:17:27,548 --> 01:17:29,548 Shen Ye, bajingan kau. 743 01:17:30,572 --> 01:17:33,572 Kau telah membunuh Guru Xie Yi. Kau juga membunuh guruku! 744 01:17:33,596 --> 01:17:36,596 Sekarang kau mengorbankan begitu banyak nyawa tak berdosa 745 01:17:36,620 --> 01:17:38,620 demi perjanjian bodohmu dengan si Mindslayer. 746 01:17:38,644 --> 01:17:40,644 Hari ini kami akan menghentikanmu. 747 01:17:40,668 --> 01:17:42,668 Kau bertindak diluar kemampuanmu. 748 01:17:44,592 --> 01:17:46,592 Serahkan Pedang itu. / Terus saja berkhayal. 749 01:18:20,516 --> 01:18:22,516 Wuyi! 750 01:18:33,540 --> 01:18:35,540 Sekarang pergilah, jangan halangi aku. 751 01:18:38,564 --> 01:18:40,564 Iron Strong Man! 752 01:19:03,588 --> 01:19:05,588 Ayo lari, lari! 753 01:19:12,512 --> 01:19:14,512 Diam kalian! 754 01:19:24,536 --> 01:19:26,536 Ah... 755 01:19:47,560 --> 01:19:49,560 Ibu... 756 01:20:06,584 --> 01:20:09,584 Kami, Suku Lieshan, pernah membantu Dewi Nu Wa memperbaiki langit 757 01:20:09,608 --> 01:20:12,508 dalam akibat yang buruk 758 01:20:12,532 --> 01:20:14,532 dunia manusia telah tercemar parah. 759 01:20:14,556 --> 01:20:16,556 Kami tak bisa kembali ke dunia manusia, 760 01:20:16,580 --> 01:20:18,580 maka kami tinggal disini, di Kota Bulan Apung 761 01:20:18,604 --> 01:20:20,604 menyelesaikan tanggungan pada Pohon Sakti yang dibuat oleh Dewa Shen Nong. 762 01:20:21,528 --> 01:20:23,528 Tapi sekarang kekuatan Pohon Sakti sudah payah kepanasan sendiri. 763 01:20:23,552 --> 01:20:25,552 Rakyat Lieshan menghadapi kepunahan. 764 01:20:25,576 --> 01:20:28,576 Ketua suku kami, Cang Ming, mengorbankan darah dewanya sendiri 765 01:20:28,600 --> 01:20:31,500 untuk memberi kekuatan kota dan mempertahankan langit. 766 01:20:31,524 --> 01:20:34,524 Ya, aku telah membuat perjanjian dengan Mindslayer 767 01:20:34,548 --> 01:20:37,548 menyediakan darah dan energi manusia buat dia 768 01:20:37,572 --> 01:20:42,572 ditukar dengan waktu yang dibutuhkan untuk menjamin kelangsungan hidup rakyatku sendiri. 769 01:21:00,596 --> 01:21:03,596 Shen Ye, kau berani mengkhianatiku? 770 01:21:03,620 --> 01:21:05,620 Perjanjian kita hampir berakhir. 771 01:21:06,544 --> 01:21:09,544 Aku telah menyelamatkan sukumu. 772 01:21:09,568 --> 01:21:12,568 Kenapa kau peduli dengan para manusia ini? 773 01:21:13,592 --> 01:21:15,592 Aku harus membunuhmu 774 01:21:15,616 --> 01:21:17,616 karena kau akan berpesta di atas darah Leishan. 775 01:21:17,640 --> 01:21:20,540 Bila suku-ku sudah menetap di tanah dunia manusia 776 01:21:20,564 --> 01:21:23,564 Kau kira 777 01:21:23,588 --> 01:21:25,588 bisa membunuhku dengan pedang bodoh itu? 778 01:21:39,512 --> 01:21:41,512 Ayo, coba saja! 779 01:21:42,536 --> 01:21:44,536 Kurasa kau tak pernah bisa 780 01:21:44,560 --> 01:21:46,560 melukai Cang Ming. 781 01:21:53,584 --> 01:21:55,584 Shen Ye, apa yang kau lakukan? 782 01:21:57,508 --> 01:21:59,508 Setiap hari selama 100 tahun ini aku menaruh bunga 783 01:21:59,532 --> 01:22:01,532 di rambut Cang Ming. 784 01:22:02,556 --> 01:22:04,556 Sejumlah bunga tak terkira banyaknya 785 01:22:04,580 --> 01:22:06,580 dirancang untuk membentuk sebuah segel kuno. 786 01:22:06,604 --> 01:22:08,604 Cang Ming sudah lama memutuskan mengorbankan diri sepenuh hati 787 01:22:10,528 --> 01:22:12,528 untuk menghancurkanmu sepenuhnya dan menyelamatkan rakyat kami. 788 01:22:27,552 --> 01:22:29,552 Terima kasih Shen Ye 789 01:22:29,576 --> 01:22:31,576 kita akhirnya berhasil. 790 01:22:31,600 --> 01:22:33,600 Kita telah menyelamatkan 791 01:22:33,624 --> 01:22:35,624 suku kita. 792 01:22:38,548 --> 01:22:40,548 Maafkan aku. 793 01:22:49,572 --> 01:22:51,572 Jagalah dirimu, Ye-ku. 794 01:23:02,596 --> 01:23:05,596 Sekarang waktunya kalian pergi. Sudah berakhir. 795 01:23:06,520 --> 01:23:08,520 Bagaimana dengan Kota Chang'an? 796 01:23:08,544 --> 01:23:10,544 Pohon itu berpencar menyerang Kota Chang'an 797 01:23:10,568 --> 01:23:12,568 akan mati bersama 798 01:23:12,592 --> 01:23:14,592 si Mindslayer. 799 01:23:14,616 --> 01:23:16,616 Tanpa kekuatan Cang Ming 800 01:23:16,640 --> 01:23:18,640 Kota Bulan Apung akan mulai jatuh. 801 01:23:19,564 --> 01:23:21,564 Kalian semua harus pergi sekarang. 802 01:24:12,588 --> 01:24:14,588 Hahahaha 803 01:24:18,512 --> 01:24:20,512 Kalian manusia-manusia bodoh! 804 01:24:20,536 --> 01:24:22,536 Tanpa jantung 805 01:24:22,560 --> 01:24:24,560 Pedang itu belum sempurna. Itu tak bisa melukaiku! 806 01:24:47,584 --> 01:24:49,584 Kemana Mindslayer itu? 807 01:25:02,508 --> 01:25:05,508 Ini cuma sampah rongsokan, membuatku muak. 808 01:25:25,532 --> 01:25:27,532 Mindslayer! Hentikan sekarang. 809 01:25:31,556 --> 01:25:33,556 Ruan, apa yang kau lakukan? 810 01:25:33,580 --> 01:25:36,580 Enyah kau ke neraka! 811 01:25:49,504 --> 01:25:51,504 Jadi, Ruan adalah 812 01:25:51,528 --> 01:25:53,528 pecahan Pedang keempat? 813 01:25:55,552 --> 01:25:57,552 Tapi mengapa dia menyegelmu dalam lukisan ini? 814 01:25:57,576 --> 01:25:59,576 Itu urusan pribadi. 815 01:26:00,500 --> 01:26:02,500 Pecahan terakhir Pedang itu 816 01:26:02,524 --> 01:26:05,524 terletak di suatu tempat bernama Kedalaman yang berada di bawah Laut Selatan. 817 01:26:09,548 --> 01:26:11,548 Ruan, ini akan menguras seluruh energimu. 818 01:26:12,572 --> 01:26:15,572 Hentikan. / Jika Ruan tak lakukan ini sekarang, 819 01:26:15,596 --> 01:26:17,596 dia tak akan bisa memaafkan dirinya. 820 01:26:17,620 --> 01:26:19,620 Hentikan sekarang! 821 01:26:19,644 --> 01:26:21,644 Aku hanya ingin kau bersamaku. 822 01:26:22,568 --> 01:26:24,568 Aku akan selalu bersamamu. 823 01:26:55,592 --> 01:26:57,592 Maafkan aku, Yize. 824 01:26:59,516 --> 01:27:01,516 Aku janji 825 01:27:01,540 --> 01:27:03,540 akan kembali padamu. 826 01:27:45,564 --> 01:27:47,564 Kamu manusia separoh siluman bodoh. 827 01:27:47,588 --> 01:27:50,588 Tak mungkin darah siluman beracunmu bisa memegang kekuatan Pedang itu! 828 01:27:50,612 --> 01:27:53,512 Kau keliru! Karena aku tak sendirian! 829 01:27:56,536 --> 01:27:58,536 Hidup yang keras 830 01:27:58,560 --> 01:28:01,560 tak memaafkan perbuatan jahat! Permainanmu sudah berakhir! 831 01:29:54,584 --> 01:29:56,584 Bunuh pohonnya 832 01:29:56,608 --> 01:29:58,608 dengan Pedang itu! Mindslayer akan tumbuh 833 01:29:58,632 --> 01:30:00,632 lebih kuat selama pohon masih hidup. 834 01:30:49,556 --> 01:30:51,556 Bangsat kau bodoh, 835 01:30:51,580 --> 01:30:53,580 kau merusak rencanaku! 836 01:31:36,504 --> 01:31:38,504 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 837 01:31:38,528 --> 01:31:40,528 Tempat ini akan jatuh menimpa Kota Chang'an. 838 01:32:07,552 --> 01:32:09,552 Apa yang kau lakukan sekarang? 839 01:32:13,576 --> 01:32:16,576 Pohon Sakti ini ditopang oleh darah Dewa Shen Nong. 840 01:32:16,600 --> 01:32:18,600 Darahku memang tak semurni 841 01:32:18,624 --> 01:32:20,624 darahnya Cang Ming 842 01:32:20,648 --> 01:32:22,648 tapi harusnya masih cukup mencegah kita runtuh 843 01:32:22,672 --> 01:32:24,672 menimpa Kota Chang'an. 844 01:32:35,596 --> 01:32:37,596 Ceritakan pada manusia yang terjadi disini. 845 01:32:37,620 --> 01:32:39,620 Mintalah mereka untuk menerima suku kami. 846 01:32:44,544 --> 01:32:46,544 Kukira aku telah mengendalikan semuanya. 847 01:32:46,568 --> 01:32:49,568 Tapi aku hampir membuat sebuah kesalahan besar. 848 01:32:49,592 --> 01:32:51,592 Yue Wuyi, 849 01:32:53,516 --> 01:32:55,516 kau telah menyelamatkan dunia. 850 01:33:08,540 --> 01:33:10,540 Tamatlah kita kali ini. 851 01:33:10,564 --> 01:33:12,564 Tutup mulutmu! 852 01:33:17,588 --> 01:33:19,588 Tuanzi. 853 01:33:25,512 --> 01:33:27,512 Cepat naik ke kapal. Tak ada waktu lagi! 854 01:33:27,536 --> 01:33:29,536 Cepat. 855 01:35:33,560 --> 01:35:35,560 Apa tak salah? 856 01:35:35,584 --> 01:35:37,584 Dimana gadis itu? 857 01:35:37,608 --> 01:35:39,608 Kenapa dia tak naik ke kapal? 858 01:35:39,632 --> 01:35:41,632 Kemana dia perginya? 859 01:35:42,556 --> 01:35:44,556 Tuanzi, Ruan sudah tiada. 860 01:35:45,580 --> 01:35:47,580 Tidak, dia tak sepenuhnya tiada. 861 01:35:48,504 --> 01:35:50,504 Begini, 862 01:35:51,528 --> 01:35:53,528 maksudku, dia kayak... 863 01:35:59,552 --> 01:36:01,552 Bagus! Makasih bantuannya! 864 01:36:09,576 --> 01:36:11,576 Kalian bohong. 865 01:36:11,600 --> 01:36:14,600 Kalian bilang akan kembali sama-sama. 866 01:36:14,624 --> 01:36:16,624 Cerita Legenda semacam Rumput Embun langka 867 01:36:16,648 --> 01:36:19,548 yang bisa menyerap energi sihir. 868 01:36:19,572 --> 01:36:21,572 Dengan sihir yang cukup itu bisa terbentuk kembali menjadi bentuk manusia. 869 01:36:21,596 --> 01:36:23,596 Ketika Pedang Pencerahan hancur 870 01:36:23,620 --> 01:36:25,620 Ruan, dalam bentuk bunga rumput, pasti entah bagaimana menyerap energi pecahan Jantung. 871 01:36:25,644 --> 01:36:28,544 bunga Rumput Embun ini adalah Ruan yang sesungguhnya. 872 01:36:32,568 --> 01:36:34,568 Tunggu, aku kok bingung. 873 01:36:34,592 --> 01:36:36,592 Apa Ruan di dalam rumput 874 01:36:37,516 --> 01:36:39,516 atau dia di dalam Pedang ini? 875 01:36:42,540 --> 01:36:44,540 Akan kurawat rumput ini. 876 01:36:48,564 --> 01:36:50,564 Dan mulai sekarang, kemanapun pedang ini pergi, 877 01:36:51,588 --> 01:36:53,588 aku ikut. 878 01:36:53,612 --> 01:36:56,512 Dia sudah berjanji akan kembali padaku. 879 01:36:56,536 --> 01:36:58,536 Itu luar biasa. 880 01:36:58,560 --> 01:37:00,560 Tim Xie bisa bertarung bersama lagi. 881 01:37:01,584 --> 01:37:03,584 Hey! Bagaimana denganmu? 882 01:37:07,508 --> 01:37:09,508 Kita terbang lagi dengan kapal Roti Bambu yang tak bisa dihancurkan 883 01:37:09,532 --> 01:37:11,532 sebagai Tim Xie tak terkalahkan. 884 01:37:11,556 --> 01:37:13,556 Waktunya pergi. 885 01:37:25,580 --> 01:37:27,580 Sudah kuduga. 886 01:37:30,504 --> 01:37:32,504 Iron Strong Man, ayo berangkat! 887 01:37:40,528 --> 01:37:42,528 Kami tak berencana menyelamatkan dunia. 888 01:37:43,552 --> 01:37:45,552 Tapi ini terjadi begitu saja. 889 01:37:45,576 --> 01:37:47,576 Jika suatu hari, Kapal Roti Bambu muncul di langit 890 01:37:47,600 --> 01:37:49,600 itu pasti Tim Xie sedang menuju pertempuran. 891 01:37:50,524 --> 01:37:53,524 Jika kau juga ingin bergabung dengan Tim Xie 892 01:37:53,548 --> 01:37:56,548 sebaiknya ikuti aturannya Tuanzi. 893 01:37:57,572 --> 01:37:59,572 Makan 7 kali sehari! 894 01:37:59,596 --> 01:38:09,596 broth3rmax, 21 Oktober 2018 895 01:38:09,597 --> 01:38:24,597 no resync/re-upload/delete-credit broth3rmax, 21 Oktober 2018 896 01:38:24,598 --> 01:38:24,668 - 897 01:38:24,669 --> 01:38:24,739 -- 898 01:38:24,741 --> 01:38:24,811 --- 899 01:38:24,812 --> 01:38:24,882 --- 900 01:38:24,884 --> 01:38:24,954 --- 901 01:38:24,955 --> 01:38:25,025 --- 902 01:38:25,027 --> 01:38:25,097 --- w 903 01:38:25,098 --> 01:38:25,168 --- ww 904 01:38:25,169 --> 01:38:25,239 --- www 905 01:38:25,241 --> 01:38:25,311 --- www. 906 01:38:25,312 --> 01:38:25,382 --- www.3 907 01:38:25,384 --> 01:38:25,454 --- www.3g 908 01:38:25,455 --> 01:38:25,525 --- www.3gp 909 01:38:25,527 --> 01:38:25,597 --- www.3gpb 910 01:38:25,598 --> 01:38:25,668 --- www.3gpbl 911 01:38:25,669 --> 01:38:25,739 --- www.3gpblu 912 01:38:25,741 --> 01:38:25,811 --- www.3gpblur 913 01:38:25,812 --> 01:38:25,882 --- www.3gpblura 914 01:38:25,884 --> 01:38:25,954 --- www.3gpbluray 915 01:38:25,955 --> 01:38:26,025 --- www.3gpbluray. 916 01:38:26,027 --> 01:38:26,097 --- www.3gpbluray.n 917 01:38:26,098 --> 01:38:26,168 --- www.3gpbluray.ne 918 01:38:26,169 --> 01:38:26,239 --- www.3gpbluray.net 919 01:38:26,241 --> 01:38:26,311 --- www.3gpbluray.net 920 01:38:26,312 --> 01:38:26,382 --- www.3gpbluray.net 921 01:38:26,384 --> 01:38:26,454 --- www.3gpbluray.net - 922 01:38:26,455 --> 01:38:26,525 --- www.3gpbluray.net -- 923 01:38:26,527 --> 01:38:26,598 --- www.3gpbluray.net --- 924 01:38:26,599 --> 01:38:41,599 KUNJUNGI www.3gpbluray.net 925 01:38:41,600 --> 01:38:56,600 KUNJUNGI www.3gpbluray.net Untuk Download Film BluRay = 3gp , 360p , 480p , 720p , 1080p 926 01:38:56,601 --> 01:39:11,601 www.3gpbluray.net netServer mulai dari Google Drive, Uptobox, Racaty dan VPS berlokasi di Europe 927 01:39:12,001 --> 01:39:25,300 --- www.3gpbluray.net --- 928 01:44:50,000 --> 01:45:00,000 TAMAT 68709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.