All language subtitles for Leda (1959) - PROMiSE -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,540 --> 00:04:38,533 Getting a good look? 2 00:04:39,345 --> 00:04:43,338 Get dressed! 3 00:04:58,364 --> 00:04:59,932 Good morning, Miss Mortoni. 4 00:04:59,967 --> 00:05:02,800 You-You're up already? 5 00:05:02,835 --> 00:05:05,738 I love the mornings. I work better then. 6 00:05:05,773 --> 00:05:08,241 Looks like another beautiful day. 7 00:05:08,276 --> 00:05:10,710 I'm off. Thank you, Miss Mortoni. 8 00:05:10,745 --> 00:05:14,703 Have a good day. 9 00:05:42,342 --> 00:05:46,335 - Have you finished exposing yourself? - Drop dead. 10 00:06:05,798 --> 00:06:09,791 Mrs. Marcoux is an old bag, a real pain in the neck. 11 00:06:11,537 --> 00:06:14,173 Alfred says hello to "the missus." Everyone says hello. 12 00:06:14,208 --> 00:06:18,166 Arthur says hello to "the missus." 13 00:06:19,645 --> 00:06:23,638 Jules says hello to "the missus." Everyone says hello to "the missus." 14 00:06:24,450 --> 00:06:28,443 She sure is an awful bore. 15 00:06:33,159 --> 00:06:37,152 You're much prettier than the missus. 16 00:08:27,640 --> 00:08:30,076 - May I help you with the dishes? - No. 17 00:08:30,111 --> 00:08:32,144 Why not? I'm not proud. 18 00:08:32,179 --> 00:08:36,137 I don't want it. 19 00:08:43,823 --> 00:08:46,926 - So you don't want me helping? - Why should you? 20 00:08:46,961 --> 00:08:49,494 I love to do it. 21 00:08:49,529 --> 00:08:52,164 Then go on. After all, you are the missus' son. 22 00:08:52,199 --> 00:08:55,968 "Alfred says hello the missus." 23 00:08:56,003 --> 00:08:59,961 Excuse me. 24 00:09:07,280 --> 00:09:10,316 - You smell good, Julie. - Eau du dishwater. 25 00:09:10,351 --> 00:09:13,284 It intoxicates me. 26 00:09:13,319 --> 00:09:17,312 Mr. Richard, you're going to miss Mass. 27 00:09:17,623 --> 00:09:20,654 - What did you say? - Mass. It's getting late. 28 00:09:20,689 --> 00:09:23,685 I've got five minutes. I'll finish this stack. 29 00:09:28,868 --> 00:09:30,635 Mr. Richard. 30 00:09:30,670 --> 00:09:34,006 Your mother is waiting for you. You'll make her angry. 31 00:09:34,041 --> 00:09:37,999 Julie... 32 00:09:39,178 --> 00:09:41,812 - Are you ready? - Yes. 33 00:09:41,847 --> 00:09:44,850 - Hurry. We're late. - Are you going? 34 00:09:44,885 --> 00:09:46,317 Of course. What a question. 35 00:09:46,352 --> 00:09:50,345 I thought your so-called "fianc�" was coming here. 36 00:09:50,990 --> 00:09:54,983 - Aren't you going to wait? - I'll see him later. 37 00:09:56,862 --> 00:10:00,855 God... comes first! 38 00:10:04,103 --> 00:10:06,989 I approve of your choice. 39 00:10:07,024 --> 00:10:09,840 Laszlo is a very nice boy. 40 00:10:09,875 --> 00:10:13,868 Apart from the fact that he needs to be dry-cleaned. 41 00:10:15,214 --> 00:10:17,199 Can he kiss properly? 42 00:10:17,234 --> 00:10:19,477 Come on. We're late. 43 00:10:19,512 --> 00:10:21,686 He touches you, he... 44 00:10:21,721 --> 00:10:24,155 Well, you know what I mean, hmm? 45 00:10:24,190 --> 00:10:28,183 How do you feel when he squeezes you tightly? 46 00:10:35,701 --> 00:10:39,694 Sex can be a very enjoyable thing. 47 00:11:12,371 --> 00:11:16,364 Watch out! 48 00:11:25,451 --> 00:11:29,444 I'll take one! 49 00:12:18,370 --> 00:12:22,363 Anyone home? 50 00:12:35,888 --> 00:12:39,881 Is anyone there? 51 00:12:40,159 --> 00:12:44,152 - Anyone there? - I'm coming. 52 00:12:48,768 --> 00:12:51,502 - Where's the missus? - At mass. 53 00:12:51,537 --> 00:12:55,139 - And the miss? - At mass with Mr. Richard. 54 00:12:55,174 --> 00:12:59,145 - And the mister? - Getting dressed. He'll be right down. 55 00:12:59,180 --> 00:13:03,138 Oh... Julie. 56 00:13:03,182 --> 00:13:06,217 - Oh... Julie! - What? 57 00:13:06,252 --> 00:13:09,216 Fix me something. I'm hungry! 58 00:13:09,251 --> 00:13:12,180 - Whose knitting? - The missus. 59 00:13:14,593 --> 00:13:18,586 You'll undo all the stitches! 60 00:13:19,031 --> 00:13:22,366 - How are you, Laszlo? - Hello, Henri. 61 00:13:22,401 --> 00:13:26,394 - Have you been waiting long? - No, I just arrived. 62 00:13:26,906 --> 00:13:29,842 Julie, just do my room, then you're free. 63 00:13:29,877 --> 00:13:33,835 Yes, sir. 64 00:13:41,187 --> 00:13:44,323 My poor Laszlo... 65 00:13:44,358 --> 00:13:47,424 It's always the same. 66 00:13:47,459 --> 00:13:51,130 While they're at Mass, I'll slip out to see Leda, secretly. 67 00:13:51,165 --> 00:13:53,264 That's terrible. 68 00:13:53,299 --> 00:13:55,566 I know. But what else can I do? 69 00:13:55,601 --> 00:13:59,537 - Chuck the wife. - Don't start that again. 70 00:13:59,572 --> 00:14:03,274 Do you find her beautiful? Do you find her intelligent? 71 00:14:03,309 --> 00:14:06,579 - She's not as foolish as you would think. - Do you find her nice? 72 00:14:06,614 --> 00:14:10,548 Generous? Pleasant? 73 00:14:10,583 --> 00:14:14,385 Affectionate? Unselfish? 74 00:14:14,420 --> 00:14:16,789 You find her funny. I get it. 75 00:14:16,824 --> 00:14:19,123 Go get your suitcase. I'll wait. 76 00:14:19,158 --> 00:14:21,861 - You know that's not possible. - Really? Why? 77 00:14:21,896 --> 00:14:24,361 Because of all this. 78 00:14:24,396 --> 00:14:28,389 Leaving Th�r�se would mean leaving this house, 79 00:14:28,634 --> 00:14:30,234 my children, 80 00:14:30,269 --> 00:14:33,372 a comfortable income, 81 00:14:33,407 --> 00:14:34,572 my vineyard... 82 00:14:34,607 --> 00:14:38,110 So for a few bottles of wine you prefer to stay? 83 00:14:38,145 --> 00:14:41,614 As for the rest, it's not worth talking about. 84 00:14:41,649 --> 00:14:44,250 If Elizabeth marries me, as I am hoping, 85 00:14:44,285 --> 00:14:46,150 she'll be leaving anyway. 86 00:14:46,185 --> 00:14:49,420 As for your job, you'll find another. 87 00:14:49,455 --> 00:14:52,958 And, between us, it wouldn't hurt you to miss a few meals. 88 00:14:52,993 --> 00:14:55,194 - It builds character. - That's rather harsh. 89 00:14:55,229 --> 00:14:57,528 No, you're a sucker. 90 00:14:57,563 --> 00:15:00,099 That's a fine way to speak to your father-in-law. 91 00:15:00,134 --> 00:15:03,334 You deserve it. 92 00:15:03,369 --> 00:15:06,288 What does Leda think of all this? 93 00:15:06,323 --> 00:15:09,208 Leda's left it for me to choose. 94 00:15:09,243 --> 00:15:11,427 She never speaks of it. 95 00:15:11,462 --> 00:15:13,612 Your wife would nag plenty. 96 00:15:13,647 --> 00:15:16,213 Laszlo... 97 00:15:16,248 --> 00:15:19,095 I'm afraid of the unknown. 98 00:15:19,130 --> 00:15:21,943 - That's obvious. - I'm 45. 99 00:15:22,221 --> 00:15:24,455 Try to understand. 100 00:15:24,490 --> 00:15:28,160 If I suddenly found myself without anything... 101 00:15:28,195 --> 00:15:30,194 Do you really have anything to lose? 102 00:15:30,229 --> 00:15:32,631 I would have chucked it all a long time ago. 103 00:15:32,666 --> 00:15:35,601 - Even Elizabeth? - Even Elizabeth, 104 00:15:35,636 --> 00:15:39,594 if I were her father. 105 00:15:40,572 --> 00:15:44,565 I'm tired. Let's change the subject. 106 00:15:49,949 --> 00:15:53,942 - So, how's business doing? - Oh, go to the devil. 107 00:15:54,086 --> 00:15:55,386 Excuse me. I'm late. 108 00:15:55,421 --> 00:15:58,557 - Say hello to Leda. - Thank you. 109 00:15:58,592 --> 00:16:02,550 See you later. 110 00:16:06,699 --> 00:16:09,880 Julie. 111 00:16:09,915 --> 00:16:13,061 Julie! 112 00:16:13,439 --> 00:16:16,275 Julie, I told you I'm hungry. Where's my breakfast? 113 00:16:16,310 --> 00:16:19,111 - I had other things to do. - Then go do it now! 114 00:16:19,146 --> 00:16:21,545 I want boiled eggs, toast, 115 00:16:21,580 --> 00:16:25,482 jam, goat cheese and a cold chicken wing. 116 00:16:25,517 --> 00:16:28,220 - Didn't you eat yesterday? - No, I've saved my appetite for today. 117 00:16:28,255 --> 00:16:31,190 Enough talk! I want action! 118 00:16:31,225 --> 00:16:32,959 I'm out of chicken. 119 00:16:32,994 --> 00:16:34,658 Don't give me that! 120 00:16:34,693 --> 00:16:37,294 And don't skimp on the portions. 121 00:16:37,329 --> 00:16:40,743 - Oh, really? - I'll be waiting outside. 122 00:16:40,778 --> 00:16:44,158 And bring me a pitcher of wine as well. 123 00:17:16,602 --> 00:17:19,738 - Hello, mother-in-law. - I see you haven't lost your appetite. 124 00:17:19,773 --> 00:17:22,439 I love to eat, drink, smoke, 125 00:17:22,474 --> 00:17:24,775 and everything else, all the vices. 126 00:17:24,810 --> 00:17:28,803 - You're very amusing. - Yes. Sit. We'll dig in together. 127 00:17:30,215 --> 00:17:32,249 I have something to ask you. 128 00:17:32,284 --> 00:17:35,837 Is it more correct to say "eat" than "dig in" 129 00:17:35,872 --> 00:17:39,391 when you are speaking to your fianc�e's mother? 130 00:17:39,426 --> 00:17:42,659 Well... let's eat. 131 00:17:42,694 --> 00:17:46,687 - How is your appetite? - So-so. 132 00:17:48,267 --> 00:17:51,103 - You like to drink in the morning? - Yes. Why? 133 00:17:51,138 --> 00:17:53,137 No reason. 134 00:17:53,172 --> 00:17:55,240 Apart from that, is everything okay? 135 00:17:55,275 --> 00:17:58,242 Yes, thank you. 136 00:17:58,277 --> 00:18:01,080 - A little snort? - What a question. 137 00:18:01,115 --> 00:18:03,547 - Come on. - Absolutely not. 138 00:18:03,582 --> 00:18:07,575 - I never drink before lunch. - Whatever. 139 00:18:10,722 --> 00:18:13,275 Congratulations on your eggs. 140 00:18:13,310 --> 00:18:16,565 That's grain-fed chicken. 141 00:18:16,600 --> 00:18:19,821 You don't get that in Paris! 142 00:18:22,668 --> 00:18:25,420 What joy! 143 00:18:25,455 --> 00:18:28,173 The sunshine! 144 00:18:28,208 --> 00:18:30,059 The air! 145 00:18:30,094 --> 00:18:31,875 The perfume! 146 00:18:31,910 --> 00:18:35,547 The hills, the trees, the birds. 147 00:18:35,582 --> 00:18:37,666 These soft-boiled eggs! 148 00:18:37,701 --> 00:18:40,722 What a charming young girl. 149 00:18:40,757 --> 00:18:43,744 Th�r�se, I believe in God. 150 00:18:44,389 --> 00:18:47,891 What a lovely couple. 151 00:18:47,926 --> 00:18:51,919 - A pretty picture. - What are you looking at? 152 00:18:52,698 --> 00:18:55,745 - You know very well. - Be quiet. 153 00:18:55,780 --> 00:18:58,793 - Why? What's wrong wi... - Be quiet! 154 00:19:00,205 --> 00:19:04,198 You should give up, Th�r�se. 155 00:19:06,411 --> 00:19:09,847 - So? - I can't complain. 156 00:19:09,882 --> 00:19:13,875 Must you really gloat so triumphantly after seeing that creature? 157 00:19:15,420 --> 00:19:17,488 She's my happiness. 158 00:19:17,523 --> 00:19:20,457 That's no reason to inflict that on me. 159 00:19:20,492 --> 00:19:24,485 - Let's talk about something else. - She makes you that happy? 160 00:19:26,198 --> 00:19:28,499 - Look... - Answer me! 161 00:19:28,534 --> 00:19:30,667 Are you looking for a fight in public? 162 00:19:30,702 --> 00:19:34,373 - Don't mind me. - His presence doesn't embarrass me. 163 00:19:34,408 --> 00:19:37,593 I hope the children's will. 164 00:19:37,628 --> 00:19:40,779 I'm going back to Leda's. 165 00:19:40,814 --> 00:19:42,412 Excuse me. 166 00:19:42,447 --> 00:19:45,784 I'll leave it to you to explain. You'll think of something. 167 00:19:45,819 --> 00:19:49,777 They needn't know that I am with... "that creature." 168 00:19:56,395 --> 00:19:57,861 Father! 169 00:19:57,896 --> 00:20:00,599 - How are you, Richard? - Fine. 170 00:20:00,634 --> 00:20:03,867 Hello, Daddy. 171 00:20:03,902 --> 00:20:07,895 Excuse me. I'm just finishing breakfast. 172 00:20:23,255 --> 00:20:25,891 What? What's going on? You can hear a pin drop. 173 00:20:25,926 --> 00:20:28,427 We could, if you made less noise eating. 174 00:20:28,462 --> 00:20:31,628 Noise? Me? 175 00:20:31,663 --> 00:20:35,656 Not that much noise. 176 00:20:37,836 --> 00:20:39,636 Now that is making noise. 177 00:20:39,671 --> 00:20:43,664 And now, listen to the noise when I drink. 178 00:20:52,818 --> 00:20:54,218 You're revolting. 179 00:20:54,253 --> 00:20:57,617 I was just trying to show you what real eating noise is. 180 00:20:57,652 --> 00:21:00,982 - You poor child. - No one can say anything around here! 181 00:21:07,299 --> 00:21:09,868 Henri, you'll be late. 182 00:21:09,903 --> 00:21:12,805 I have a few minutes. 183 00:21:12,840 --> 00:21:15,672 Where are you going? 184 00:21:15,707 --> 00:21:18,408 - To Mass. - Father's going to Mass! 185 00:21:18,443 --> 00:21:21,012 Go, Henri. I wouldn't want to detain you. 186 00:21:21,047 --> 00:21:23,547 - What is this act? - What act, Laszlo? 187 00:21:23,582 --> 00:21:26,618 You know exactly what I mean. The whole world knows what I mean. 188 00:21:26,653 --> 00:21:28,318 - So why hide it? - Enough, Laszlo! 189 00:21:28,353 --> 00:21:31,556 - Not in front of the children! - Why not? It'll simplify everything. 190 00:21:31,591 --> 00:21:34,771 Enough! Nobody asked for your advice. 191 00:21:34,806 --> 00:21:37,952 Well, at least you know how I feel. 192 00:21:38,597 --> 00:21:42,590 Go. Pack your bag, Henri. 193 00:21:58,784 --> 00:22:02,654 - My poor child, what did you expect from him? - You don't understand. 194 00:22:02,689 --> 00:22:05,224 Oh, really? I don't understand? 195 00:22:05,259 --> 00:22:07,724 And this? This wasn't malicious? 196 00:22:07,759 --> 00:22:11,752 What man in his right mind would do something like this? 197 00:22:13,098 --> 00:22:15,634 Frankly, do you really find him presentable? 198 00:22:15,669 --> 00:22:17,567 You're so fastidious. 199 00:22:17,602 --> 00:22:21,595 How is it you can bear his greasy sweater? 200 00:22:21,907 --> 00:22:24,343 Do you like the way he speaks to me? 201 00:22:24,378 --> 00:22:26,543 It's his right to dislike me, 202 00:22:26,578 --> 00:22:30,571 but how can you forgive what he said while gorging so disgustingly? 203 00:22:34,386 --> 00:22:35,819 I simply don't understand. 204 00:22:35,854 --> 00:22:39,847 He's pushing your father into the arms of that creature and wrecking our home, 205 00:22:40,125 --> 00:22:42,726 and you accept all this? 206 00:22:42,761 --> 00:22:45,397 What are you thinking? You really think he'll marry you? 207 00:22:45,432 --> 00:22:48,166 My poor child. I think it's something else, 208 00:22:48,201 --> 00:22:51,770 and once he gets it, he'll disappear. 209 00:22:51,805 --> 00:22:55,763 Maybe he got it already! 210 00:23:09,821 --> 00:23:13,690 Come in. 211 00:23:13,725 --> 00:23:15,960 - Who's there? - It's me. 212 00:23:15,995 --> 00:23:18,161 - I'm coming. - You're crazy! 213 00:23:18,196 --> 00:23:22,033 Why? I thought you already knew I was a boy. 214 00:23:22,068 --> 00:23:26,026 Oh, well, that outfit is gorgeous. 215 00:23:27,606 --> 00:23:31,599 It looks very good on you. 216 00:23:37,549 --> 00:23:41,013 - What's up? - I don't love you anymore. 217 00:23:41,048 --> 00:23:44,478 - Well, what do you know? - This is serious. 218 00:23:44,523 --> 00:23:47,659 - Tell me what's going on. - It's over and that's it. 219 00:23:47,694 --> 00:23:50,160 And stop being so informal. 220 00:23:50,195 --> 00:23:53,632 So I can only kiss you if I'm formal? 221 00:23:53,667 --> 00:23:55,732 I'm not joking, Laszlo. 222 00:23:55,767 --> 00:23:58,001 This idiocy is your mother's doing. 223 00:23:58,036 --> 00:24:00,672 It's not idiocy. I don't want to see you anymore! 224 00:24:00,707 --> 00:24:02,806 That's your mother's doing, for sure! 225 00:24:02,841 --> 00:24:06,211 I know it's pointless to ask you to speak with respect to people. 226 00:24:06,246 --> 00:24:10,204 - But I resent how you talk... - "To my mother." Come on. 227 00:24:11,850 --> 00:24:14,084 Now I know what's going on. 228 00:24:14,119 --> 00:24:18,112 It's because of what I said at breakfast? 229 00:24:18,757 --> 00:24:21,691 You just don't get it. 230 00:24:21,726 --> 00:24:24,463 Because I simply spoke the truth? 231 00:24:24,498 --> 00:24:28,165 No. Because of Leda. 232 00:24:28,200 --> 00:24:31,069 You brought her here and pushed her into my father's arms. 233 00:24:31,104 --> 00:24:34,704 - It's your fault. - It's not my fault. 234 00:24:34,739 --> 00:24:38,259 She arrived here first and decided to live here. 235 00:24:38,294 --> 00:24:41,745 Then I turned up and met you. It was like that. 236 00:24:41,780 --> 00:24:44,983 It's not my fault that your father decided to fall for her. 237 00:24:45,018 --> 00:24:48,976 But let me add that I understand why he did. 238 00:24:50,255 --> 00:24:52,691 Confess that you've slept with her before. 239 00:24:52,726 --> 00:24:54,726 - No. - You're lying. 240 00:24:54,761 --> 00:24:58,562 I never lie. 241 00:24:58,597 --> 00:25:00,131 And my father... you approve? 242 00:25:00,166 --> 00:25:04,124 Yes. Absolutely. 243 00:25:11,576 --> 00:25:15,514 I never want to see you again! I want you gone by tomorrow. 244 00:25:15,549 --> 00:25:19,507 Listen... 245 00:25:55,820 --> 00:25:56,887 Sir? 246 00:25:56,922 --> 00:26:00,915 - Two pastis. - Okay. 247 00:26:45,203 --> 00:26:48,173 Vlado. What are you doing here? 248 00:26:48,208 --> 00:26:49,205 No, no. 249 00:26:49,240 --> 00:26:52,477 Speak in French. It's more polite. 250 00:26:52,512 --> 00:26:55,679 - I'm tapped. - You're broke, huh? 251 00:26:55,714 --> 00:26:59,618 - If you only knew. - Sit. I'll buy you a drink. 252 00:26:59,653 --> 00:27:00,970 - Waiter. - Yes? 253 00:27:01,005 --> 00:27:02,252 Two more pastis. 254 00:27:02,287 --> 00:27:06,024 - Wait... With a croissant. - With a croissant. 255 00:27:06,059 --> 00:27:10,017 Have you eaten? 256 00:27:26,811 --> 00:27:30,804 Look... 257 00:27:33,685 --> 00:27:35,785 Did you see that? 258 00:27:35,820 --> 00:27:39,813 What happened to my order? 259 00:27:49,134 --> 00:27:53,127 So where's my order? 260 00:27:56,374 --> 00:28:00,367 Waiter, bring two double pastis and three triples. 261 00:28:00,912 --> 00:28:03,279 Listen carefully to what I have to say. 262 00:28:03,314 --> 00:28:06,951 You don't have to worry anymore about eating. You'll eat at my friend's. 263 00:28:06,986 --> 00:28:10,021 They'll yell, but what do you care? 264 00:28:10,056 --> 00:28:12,123 I do care... a little. 265 00:28:12,158 --> 00:28:14,476 No... 266 00:28:14,511 --> 00:28:17,649 Still... 267 00:28:17,684 --> 00:28:20,788 Here. 268 00:28:24,035 --> 00:28:27,839 - You're crazy. - I said take it. 269 00:28:27,874 --> 00:28:31,832 - Oh, no. - Take it. 270 00:28:33,478 --> 00:28:37,471 - I don't need it. - Come on, don't be proud. 271 00:28:40,051 --> 00:28:44,044 I love that music! 272 00:30:06,070 --> 00:30:09,572 Oh, that music! 273 00:30:09,607 --> 00:30:12,910 I don't like barging in on people. 274 00:30:12,945 --> 00:30:16,214 They're the parents of my fianc�e. 275 00:30:16,249 --> 00:30:20,207 Well... almost. 276 00:30:38,870 --> 00:30:42,073 What are you thinking? 277 00:30:42,108 --> 00:30:44,874 Papa. 278 00:30:44,909 --> 00:30:48,012 Me too. I'm also thinking of Papa. 279 00:30:48,047 --> 00:30:51,080 And Mom. 280 00:30:51,115 --> 00:30:54,050 And Laszlo and you. 281 00:30:54,085 --> 00:30:58,078 And about Leda Mortoni and Julie. 282 00:31:03,962 --> 00:31:07,076 I feel sorry for Laszlo. 283 00:31:07,111 --> 00:31:10,190 I feel sorrier for Mom. 284 00:31:29,621 --> 00:31:33,614 I'm very broad-minded. This is the 20th century. 285 00:31:33,658 --> 00:31:35,391 I'm not a prude. 286 00:31:35,426 --> 00:31:39,419 Even when I'm at the beach... 287 00:31:39,464 --> 00:31:42,934 But standing at the window half-undressed is worse than being nude. 288 00:31:42,969 --> 00:31:46,232 - Yes, ma'am. - The gardener complained. 289 00:31:46,267 --> 00:31:49,496 - Yes, ma'am. - Don't you wear a nightgown? 290 00:31:50,108 --> 00:31:51,474 It's too hot. 291 00:31:51,509 --> 00:31:55,046 - Anyway, I don't have one. - I insist you wear one. 292 00:31:55,081 --> 00:31:57,480 You may take one of mine. 293 00:31:57,515 --> 00:32:01,084 - But, ma'am, I sleep alone. - Precisely. 294 00:32:01,119 --> 00:32:04,320 It will make for future good habits. By the way, 295 00:32:04,355 --> 00:32:08,026 that young man who delivers the milk every morning... 296 00:32:08,061 --> 00:32:10,879 - It's you. - Yes, I won't be long. 297 00:32:10,914 --> 00:32:13,698 - Do you understand? - Yes, ma'am. 298 00:32:13,733 --> 00:32:16,634 Serve lunch in one hour. 299 00:32:16,669 --> 00:32:17,967 Feeling better? 300 00:32:18,002 --> 00:32:21,304 - Fine. - Can I help? 301 00:32:21,339 --> 00:32:24,509 - There's nothing to say. - I'm your wife, Henri. 302 00:32:24,544 --> 00:32:27,679 "I'm your wife, Henri! I'm your wife, Henri!" 303 00:32:27,714 --> 00:32:29,646 I'm fed up with your theatrics. 304 00:32:29,681 --> 00:32:33,674 - We still sleep together. - It makes me sick. 305 00:32:40,692 --> 00:32:44,227 Do you want your freedom? 306 00:32:44,262 --> 00:32:48,255 My freedom? More than anything. 307 00:32:48,299 --> 00:32:51,167 Are you serious? 308 00:32:51,202 --> 00:32:53,704 Was that a serious offer? 309 00:32:53,739 --> 00:32:56,172 Who is that down there? 310 00:32:56,207 --> 00:32:59,154 A friend of Laszlo's, I suppose. 311 00:32:59,189 --> 00:33:02,102 - Did you invite him? - No. 312 00:33:02,146 --> 00:33:06,139 I think that's incredible, Laszlo bringing guests without an invitation. 313 00:33:06,250 --> 00:33:09,654 Next he'll be bringing all of his friends from Paris. I knew that would happen. 314 00:33:09,689 --> 00:33:12,657 If there's enough for five, there's enough for six. 315 00:33:12,692 --> 00:33:15,626 What? You're saying his friend is going to eat here? 316 00:33:15,661 --> 00:33:17,527 - Why not? - Never! I'm going to speak... 317 00:33:17,562 --> 00:33:20,698 - Don't yell. It's vulgar. - I'm going downstairs. 318 00:33:20,733 --> 00:33:22,131 Stay right here. 319 00:33:22,166 --> 00:33:24,367 The man can eat here if he wants. 320 00:33:24,402 --> 00:33:28,395 We have something more important to deal with. You spoke of my freedom. 321 00:33:28,573 --> 00:33:30,306 I want to understand. 322 00:33:30,341 --> 00:33:34,334 What did you mean by that? 323 00:33:35,179 --> 00:33:38,449 I wasn't speaking of divorce. That's excluded. 324 00:33:38,484 --> 00:33:40,249 - That's what I thought. - It's excluded. 325 00:33:40,284 --> 00:33:43,755 Listen, my sweet, nothing can stop me from seeking a divorce. 326 00:33:43,790 --> 00:33:46,290 Really? That's impossible, Henri. 327 00:33:46,325 --> 00:33:49,392 - Why? - My little Henri. 328 00:33:49,427 --> 00:33:53,420 If you left me to live with that girl, I would not let you have a moment's peace. 329 00:33:55,166 --> 00:33:57,367 I'd follow you everywhere. 330 00:33:57,402 --> 00:34:01,395 I will be wherever you are. I would insult you in public. 331 00:34:02,106 --> 00:34:05,243 I wouldn't care what people thought of me. 332 00:34:05,278 --> 00:34:07,210 You couldn't go to a hotel. 333 00:34:07,245 --> 00:34:11,238 You couldn't go out to the cinema, theatre or to a restaurant. 334 00:34:12,116 --> 00:34:16,085 You couldn't go anywhere. 335 00:34:16,120 --> 00:34:18,656 Your life would be unbearable. 336 00:34:18,691 --> 00:34:22,649 Be realistic, Henri. 337 00:34:24,595 --> 00:34:26,496 Fine. 338 00:34:26,531 --> 00:34:30,524 So what are you offering? 339 00:34:31,436 --> 00:34:35,429 - A deal. - What kind? 340 00:34:35,506 --> 00:34:38,810 You continue to live here but you can see her whenever you want, 341 00:34:38,845 --> 00:34:41,577 on the condition that there is no scandal. 342 00:34:41,612 --> 00:34:45,605 You can sneak into the woods and kiss like the skunks do. 343 00:34:46,184 --> 00:34:49,420 You're not offering anything that I haven't already done. 344 00:34:49,455 --> 00:34:51,539 - That's nothing new. - No, wait. 345 00:34:51,574 --> 00:34:53,589 In return, I'll leave you alone. 346 00:34:53,624 --> 00:34:57,472 We'll never discuss it again, not your infidelities, 347 00:34:57,507 --> 00:35:01,321 or your indifference towards me, or your other life. 348 00:35:01,799 --> 00:35:05,792 - You just won't exist. - That's better. 349 00:35:06,137 --> 00:35:08,289 And you get what? 350 00:35:08,324 --> 00:35:10,406 That's my business. 351 00:35:10,441 --> 00:35:14,434 But I won't let that redhead deprive me of my home, 352 00:35:14,579 --> 00:35:16,914 the security for which I've struggled for 20 years, 353 00:35:16,949 --> 00:35:20,179 my tranquility, my vineyards. 354 00:35:20,214 --> 00:35:23,410 What people will do for wine. 355 00:35:23,588 --> 00:35:26,556 Your reasons don't interest me. 356 00:35:26,591 --> 00:35:29,443 - In exchange, what do I do? - You help me. 357 00:35:29,478 --> 00:35:32,296 - With what? - Help save your daughter. 358 00:35:32,331 --> 00:35:35,665 Big words! What are you hatching? 359 00:35:35,700 --> 00:35:38,534 They might be big words, but they're worth it. 360 00:35:38,569 --> 00:35:41,672 - Elizabeth and her happiness... - What do you want? 361 00:35:41,707 --> 00:35:44,408 I don't want her to marry Laszlo. 362 00:35:44,443 --> 00:35:45,675 - I can't do that. - What? 363 00:35:45,710 --> 00:35:48,679 - I said I can't do that! - You'd let her ruin her life? 364 00:35:48,714 --> 00:35:51,816 - I like Laszlo. - Of course. He's useful to you. 365 00:35:51,851 --> 00:35:55,419 But what about the way he treats me? 366 00:35:55,454 --> 00:35:58,321 - Shut up! - He's a bum! 367 00:35:58,356 --> 00:36:00,992 A dirty bum! There's nothing to discuss. 368 00:36:01,027 --> 00:36:03,628 - Elizabeth... - There's nothing to say! 369 00:36:03,663 --> 00:36:05,528 I said no! 370 00:36:05,563 --> 00:36:07,698 I won't separate them. On the contrary... 371 00:36:07,733 --> 00:36:11,691 Enough! Shut up! 372 00:36:13,271 --> 00:36:14,804 Listen to me, Henri. 373 00:36:14,839 --> 00:36:18,092 Accept my offer or it's good-bye to the redhead. 374 00:36:18,127 --> 00:36:21,310 I swear on the heads of my children I'm not joking. 375 00:36:21,345 --> 00:36:25,338 Either Laszlo leaves tonight or you never see your redhead again. 376 00:36:25,816 --> 00:36:29,185 Who do you think you're talking to? 377 00:36:29,220 --> 00:36:32,657 Considering what you are, with the head you have? 378 00:36:32,692 --> 00:36:34,724 How dare you even mention Leda? 379 00:36:34,759 --> 00:36:37,528 - Who gave you permission to speak of her? - I'm your wife, Henri. 380 00:36:37,563 --> 00:36:40,248 Nothing. You're nothing to me. 381 00:36:40,283 --> 00:36:43,360 You make me want to vomit. 382 00:36:43,395 --> 00:36:46,501 You're hateful, ugly, stupid, 383 00:36:46,536 --> 00:36:49,607 uncultured, hypocritical, mean, 384 00:36:49,642 --> 00:36:51,276 old! 385 00:36:51,311 --> 00:36:52,875 So old! 386 00:36:52,910 --> 00:36:55,311 You sum up everything I hate. 387 00:36:55,346 --> 00:36:58,516 - I hate you. - I'm your wife, the mother of your children. 388 00:36:58,551 --> 00:37:00,818 Shut up. Look! Look at yourself! 389 00:37:00,853 --> 00:37:04,654 You think you're beautiful? 390 00:37:04,689 --> 00:37:07,458 Behold, my wife! The mother of my children! 391 00:37:07,493 --> 00:37:10,193 Look at you! You think you're desirable? 392 00:37:10,228 --> 00:37:14,221 Take a good look! Do you think any man could want you? 393 00:37:26,911 --> 00:37:30,904 Leda is wonderful. 394 00:37:34,252 --> 00:37:36,285 This morning 395 00:37:36,320 --> 00:37:40,313 I went to take her for a walk in the country. 396 00:37:59,343 --> 00:38:00,876 Where are you going? 397 00:38:00,911 --> 00:38:04,548 I have some errands to run in town. 398 00:38:04,583 --> 00:38:07,752 - Will you take me? - No. 399 00:38:07,787 --> 00:38:08,751 Why? 400 00:38:08,786 --> 00:38:12,623 - Are you angry? - A little. 401 00:38:12,658 --> 00:38:16,616 Why, my love? 402 00:38:23,034 --> 00:38:27,027 Tell me why. I love you so much. 403 00:38:27,805 --> 00:38:31,798 Every moment away from you is unbearable. 404 00:38:32,410 --> 00:38:35,746 - Do you believe me? - Yes. 405 00:38:35,781 --> 00:38:38,814 I'm not really angry. 406 00:38:38,849 --> 00:38:42,842 - Just a little sad. - Sad? 407 00:38:43,921 --> 00:38:47,914 So am I. 408 00:38:48,993 --> 00:38:51,794 We'll run errands later. 409 00:38:51,829 --> 00:38:55,822 Let's go for a walk, shall we? 410 00:39:12,883 --> 00:39:16,236 - Henri. - Yes? 411 00:39:16,271 --> 00:39:19,555 Do you love me? 412 00:39:19,590 --> 00:39:23,583 Henri, do you think many people know of our... 413 00:39:23,761 --> 00:39:26,080 How is it called? 414 00:39:26,115 --> 00:39:28,364 Words that I hate. 415 00:39:28,399 --> 00:39:31,168 Do many people know we're in love? 416 00:39:31,203 --> 00:39:32,601 Not too many. 417 00:39:32,636 --> 00:39:34,939 - Who? - I don't know. 418 00:39:34,974 --> 00:39:38,040 Th�r�se, Laszlo. 419 00:39:38,075 --> 00:39:42,068 - That's all I know of. - And your children? 420 00:39:42,146 --> 00:39:44,747 I don't think so. 421 00:39:44,782 --> 00:39:48,018 What would you do if they knew? 422 00:39:48,053 --> 00:39:49,919 Nothing. 423 00:39:49,954 --> 00:39:53,947 - What if they tried to stop you? - They can't. 424 00:40:06,203 --> 00:40:10,196 You're so beautiful, my love. 425 00:40:11,475 --> 00:40:14,879 I want to always carry a mirror... 426 00:40:14,914 --> 00:40:18,872 to show you your mouth... 427 00:40:21,719 --> 00:40:24,054 your teeth, your nose, 428 00:40:24,089 --> 00:40:28,047 your hair. 429 00:40:28,492 --> 00:40:32,485 I would never stop admiring you. 430 00:40:32,663 --> 00:40:35,099 Then you'd understand how I feel. 431 00:40:35,134 --> 00:40:39,092 You'd be sorry for me. 432 00:40:45,676 --> 00:40:49,669 Henri, I've never asked you... 433 00:40:50,681 --> 00:40:53,916 What do you intend to do with me? 434 00:40:53,951 --> 00:40:57,944 I can't help thinking that all of this will come to an end. 435 00:41:00,191 --> 00:41:02,625 Why "end"? 436 00:41:02,660 --> 00:41:05,329 Don't make me say obvious things 437 00:41:05,364 --> 00:41:07,998 about your wife, your children, 438 00:41:08,033 --> 00:41:10,132 your home. 439 00:41:10,167 --> 00:41:13,769 Those are things you can't let go of easily. 440 00:41:13,804 --> 00:41:17,041 That house, right next to mine. It's awful for me. 441 00:41:17,076 --> 00:41:20,578 I can't stand the sight of it every day. 442 00:41:20,613 --> 00:41:24,043 No matter where I try to look, 443 00:41:24,078 --> 00:41:27,474 I can't tear my eyes from it. 444 00:41:27,718 --> 00:41:31,711 It poisons my happiness. 445 00:41:43,067 --> 00:41:45,452 You asked if I was angry. 446 00:41:45,487 --> 00:41:47,803 It's not that at all. 447 00:41:47,838 --> 00:41:51,108 I keep looking through the walls of your house. 448 00:41:51,143 --> 00:41:53,911 I see you walking through the rooms, 449 00:41:53,946 --> 00:41:56,111 closing the doors, 450 00:41:56,146 --> 00:41:58,148 telling your wife good night, 451 00:41:58,183 --> 00:42:00,850 and going to bed. 452 00:42:00,885 --> 00:42:04,086 Sooner or later, we'll be found out. 453 00:42:04,121 --> 00:42:07,925 - I don't care. - Maybe not, but it won't be pleasant. 454 00:42:07,960 --> 00:42:11,918 The sly smiles, the silent stares. 455 00:42:12,062 --> 00:42:14,063 You can't fight such things. 456 00:42:14,098 --> 00:42:18,091 - We'll go away. - Perhaps. We'll see. 457 00:42:20,037 --> 00:42:24,030 I can't help but be happy. 458 00:42:24,174 --> 00:42:27,077 We're not in that unusual of a situation. 459 00:42:27,112 --> 00:42:30,409 Others have found a way out. 460 00:42:30,444 --> 00:42:33,706 Everything will sort itself out. 461 00:42:34,084 --> 00:42:38,077 - You're not happy now? - Yes. 462 00:42:44,795 --> 00:42:48,788 Let's not think of anything. 463 00:43:26,770 --> 00:43:30,763 Henri. 464 00:44:02,740 --> 00:44:06,733 - So? - I can't complain. 465 00:44:07,244 --> 00:44:11,237 Must you really gloat so triumphantly after seeing that creature? 466 00:44:14,385 --> 00:44:16,118 She's my happiness. 467 00:44:16,153 --> 00:44:20,146 Go. Pack your bag, Henri. 468 00:44:35,472 --> 00:44:37,840 Leda! Come! 469 00:44:37,875 --> 00:44:39,677 What's happening? Why have you come back? 470 00:44:39,712 --> 00:44:43,670 Come. I'll explain later. 471 00:44:54,324 --> 00:44:58,317 - But what is it? - I can't bear it anymore! 472 00:44:59,263 --> 00:45:03,256 Don't be upset. Tell me everything... slowly. 473 00:45:03,400 --> 00:45:05,502 Listen to me... 474 00:45:05,537 --> 00:45:07,469 I know... 475 00:45:07,504 --> 00:45:10,207 I know I haven't much willpower. 476 00:45:10,242 --> 00:45:12,775 That, I know. 477 00:45:12,810 --> 00:45:14,677 - Let's go to Aix. - Why? 478 00:45:14,712 --> 00:45:18,148 If we're seen there, it will be out in the open. 479 00:45:18,183 --> 00:45:20,182 I've decided to leave Th�r�se. 480 00:45:20,217 --> 00:45:24,021 If we're seen together, it will create a scandal. 481 00:45:24,056 --> 00:45:28,014 And then I can make the final break. 482 00:46:09,366 --> 00:46:11,468 We'll kiss in front of Mrs. Leveuf, 483 00:46:11,503 --> 00:46:15,461 as soon as she appears. 484 00:46:20,544 --> 00:46:24,537 - Okay. - There she is! 485 00:47:11,595 --> 00:47:15,588 How else can I show you I love you? 486 00:47:26,910 --> 00:47:30,903 Look over there. 487 00:47:39,022 --> 00:47:41,456 It's poor Laszlo. 488 00:47:41,491 --> 00:47:44,092 We're completely drunk. 489 00:47:44,127 --> 00:47:47,130 - It's not nice to see. - Not nice, huh? 490 00:47:47,165 --> 00:47:49,865 Ah, meet my friend Vlado. 491 00:47:49,900 --> 00:47:53,893 As he's flat broke, I would like it if you were to invite him for lunch. 492 00:47:54,238 --> 00:47:57,207 Well, that's pretty direct. With pleasure. 493 00:47:57,242 --> 00:48:01,200 With respect, madam. Hello, sir. 494 00:48:02,579 --> 00:48:05,881 What's this... you two together in public? 495 00:48:05,916 --> 00:48:09,353 - What's so strange about that? - Oh, no! Don't kid me. 496 00:48:09,388 --> 00:48:11,253 I'll be frank. 497 00:48:11,288 --> 00:48:14,124 Leda and I want to be seen. 498 00:48:14,159 --> 00:48:15,390 Why? 499 00:48:15,425 --> 00:48:19,418 To show that changes have taken place in the House of Marcoux. 500 00:48:21,198 --> 00:48:24,635 This is wonderful! Come, give me a kiss! 501 00:48:24,670 --> 00:48:27,502 No, no! 502 00:48:27,537 --> 00:48:29,556 We've got to celebrate! 503 00:48:29,591 --> 00:48:31,767 Let's go to your house! 504 00:48:31,802 --> 00:48:33,909 That's a good idea! 505 00:48:33,944 --> 00:48:36,979 What you've done is terrific! 506 00:48:37,014 --> 00:48:39,182 By the way, your daughter is through with me. 507 00:48:39,217 --> 00:48:43,175 - What? - We'll fix that. 508 00:48:47,224 --> 00:48:51,217 Smile, ma'am, happiness awaits you! 509 00:48:52,162 --> 00:48:56,155 Get your glasses ready! 510 00:48:57,968 --> 00:49:00,402 It's beautiful, huh? Leda did all this. 511 00:49:00,437 --> 00:49:04,430 - She's very talented. - One has to earn a living. 512 00:49:11,748 --> 00:49:13,950 Hey, come on. Have a drink. 513 00:49:13,985 --> 00:49:16,153 Oh, no! I'm already drunk! 514 00:49:16,188 --> 00:49:20,146 Drink, I said! 515 00:49:22,326 --> 00:49:26,319 - Oh, my friends, I am happy! - So am I. 516 00:49:28,332 --> 00:49:29,965 So you leave tomorrow? 517 00:49:30,000 --> 00:49:33,670 Yes, I'm packing up my suitcase this afternoon. 518 00:49:33,705 --> 00:49:36,038 And I mean it. 519 00:49:36,073 --> 00:49:39,007 Because I have a bit of a nasty character, 520 00:49:39,042 --> 00:49:42,779 I can't wait to see the faces of certain people... 521 00:49:42,814 --> 00:49:44,713 Let's start plotting. 522 00:49:44,748 --> 00:49:48,085 How will you announce it to the family? 523 00:49:48,120 --> 00:49:49,451 Very simply. 524 00:49:49,486 --> 00:49:51,320 I'll say, "Good-bye Th�r�se. 525 00:49:51,355 --> 00:49:54,174 Watch over the vineyards, watch over the house. 526 00:49:54,209 --> 00:49:56,994 We'll split up the bank account. I'm going." 527 00:49:57,029 --> 00:49:58,593 That'll be fun! 528 00:49:58,628 --> 00:50:01,129 To your health, Th�r�se! 529 00:50:01,164 --> 00:50:03,667 You're in bad shape, my poor Laszlo. 530 00:50:03,702 --> 00:50:07,660 Hey... 531 00:50:22,686 --> 00:50:26,584 Idiot! You scared me! 532 00:50:26,619 --> 00:50:30,483 You're beautiful. 533 00:50:57,454 --> 00:51:01,056 I think I've been clear. 534 00:51:01,091 --> 00:51:02,692 I can't believe what you're saying. 535 00:51:02,727 --> 00:51:06,194 Your little romance is over! 536 00:51:06,229 --> 00:51:09,099 - After this, I doubt it. - I'll tell her a few things, I promise you! 537 00:51:09,134 --> 00:51:13,092 She'll leave, I promise you. 538 00:51:15,238 --> 00:51:18,540 My poor Th�r�se. 539 00:51:18,575 --> 00:51:21,561 There's nothing more. 540 00:51:21,596 --> 00:51:24,907 Your reign is over. 541 00:51:24,942 --> 00:51:28,218 I feel sorry for you. 542 00:51:28,253 --> 00:51:31,288 Poor, old thing. 543 00:51:31,323 --> 00:51:35,281 Wait. 544 00:51:37,127 --> 00:51:41,120 - Weren't you out? - No, I was listening to music in my room. 545 00:51:58,815 --> 00:52:02,202 Thank you. 546 00:52:02,237 --> 00:52:05,554 Wait for me. 547 00:52:05,589 --> 00:52:09,582 Hey, wait for me. Come on! 548 00:52:12,829 --> 00:52:14,796 Wait for me. 549 00:52:14,831 --> 00:52:18,824 I won't hurt you, I swear. 550 00:52:29,379 --> 00:52:33,372 "Prizes were awarded to the star pupils of the Music Conservatory. 551 00:52:34,618 --> 00:52:37,954 'You are the cultural yeast of France,' 552 00:52:37,989 --> 00:52:41,947 they were told by the director." 553 00:52:44,394 --> 00:52:47,631 Leave me alone! I'm already late. 554 00:52:47,666 --> 00:52:49,831 You're crazy! 555 00:52:49,866 --> 00:52:51,868 Do me a favor, honey. 556 00:52:51,903 --> 00:52:53,268 What? 557 00:52:53,303 --> 00:52:55,704 I left something at Miss Mortoni's. 558 00:52:55,739 --> 00:52:59,509 - Then go get it. - I don't have a key. 559 00:52:59,544 --> 00:53:02,144 - I'll lend you mine. - No, no. 560 00:53:02,179 --> 00:53:04,748 I'd rather you went. You work for her. 561 00:53:04,783 --> 00:53:07,217 I've no business there. Be a pal! 562 00:53:07,252 --> 00:53:09,720 Who will serve lunch? You? 563 00:53:09,755 --> 00:53:12,189 It's only for two minutes. 564 00:53:12,224 --> 00:53:14,356 What did you forget? 565 00:53:14,391 --> 00:53:16,960 Two bottles in the kitchen. 566 00:53:16,995 --> 00:53:19,346 Fine... 567 00:53:19,381 --> 00:53:21,663 I'll go. 568 00:53:21,698 --> 00:53:25,691 Listen, let me go already. 569 00:53:27,304 --> 00:53:30,272 "Expelled from Marseilles, 570 00:53:30,307 --> 00:53:34,300 two gay girls from the Mediterranean coast, 571 00:53:35,245 --> 00:53:37,530 will not find refuge 572 00:53:37,565 --> 00:53:39,781 on the streets of Paris. 573 00:53:39,816 --> 00:53:42,986 They are not wanted there either. 574 00:53:43,021 --> 00:53:46,888 Yet negotiations have begun 575 00:53:46,923 --> 00:53:50,458 between the Cote D'Azure and the capital." 576 00:53:50,493 --> 00:53:54,486 I know two cuties who would love to return to Paris. 577 00:53:58,501 --> 00:54:02,494 But Article 6 of the new edict is draconian. 578 00:54:03,273 --> 00:54:06,059 So, the food, is it coming? 579 00:54:06,094 --> 00:54:08,845 I hear you're hungry as well. 580 00:54:08,880 --> 00:54:12,314 It's okay, madam. 581 00:54:12,349 --> 00:54:16,342 - I'm used to it. - That's no reason to keep me waiting! 582 00:54:16,653 --> 00:54:18,021 Food! We're dying! 583 00:54:18,056 --> 00:54:19,389 You're drunk, Laszlo. 584 00:54:19,424 --> 00:54:23,382 Exactly! 585 00:54:23,627 --> 00:54:24,726 Richard. 586 00:54:24,761 --> 00:54:27,028 You know not to read at the table. 587 00:54:27,063 --> 00:54:30,367 - What did you say? - Not at the table! 588 00:54:30,402 --> 00:54:31,700 Lunch isn't served. 589 00:54:31,735 --> 00:54:35,005 You're right. I'll go see what's going on in the kitchen. 590 00:54:35,040 --> 00:54:37,340 Meanwhile, let's sit down. 591 00:54:37,375 --> 00:54:39,541 Yes, right. 592 00:54:39,576 --> 00:54:43,313 It'll bring on the roast. 593 00:54:43,348 --> 00:54:44,946 What? 594 00:54:44,981 --> 00:54:48,167 Someone has killed Miss Mortoni. 595 00:54:48,202 --> 00:54:51,354 You're saying Miss Mortoni is dead? 596 00:54:51,389 --> 00:54:52,654 It's awful! 597 00:54:52,689 --> 00:54:54,774 She's lying on the floor 598 00:54:54,809 --> 00:54:56,825 and the house is a wreck. 599 00:54:56,860 --> 00:54:59,429 She tried to fend off the murderer. 600 00:54:59,464 --> 00:55:01,029 Who said she was murdered? 601 00:55:01,064 --> 00:55:04,517 Everything there is upside-down. 602 00:55:04,552 --> 00:55:07,971 It's horrible, and she was so nice. 603 00:55:08,006 --> 00:55:11,964 Are you sure she's dead? 604 00:55:16,379 --> 00:55:18,913 Don't go, Henri! 605 00:55:18,948 --> 00:55:22,941 Henri, I forbid you to go! 606 00:55:34,664 --> 00:55:38,657 Robert. 607 00:55:40,770 --> 00:55:44,763 Get someone over there, please. 608 00:56:22,812 --> 00:56:26,805 - Two sugars? - Yes. 609 00:56:28,184 --> 00:56:32,177 - Do you want milk? - No, not today. 610 00:56:57,981 --> 00:57:01,974 - Are you feeling okay? - Yes. 611 00:57:04,954 --> 00:57:06,856 Well, not altogether. 612 00:57:06,891 --> 00:57:08,723 Now the scandal is out. 613 00:57:08,758 --> 00:57:12,727 So what difference will it make? 614 00:57:12,762 --> 00:57:15,764 I'm only thinking of you and your sister, my dear. 615 00:57:15,799 --> 00:57:19,602 You must find courage to endure the faults of your father. 616 00:57:19,637 --> 00:57:22,439 He's still your father and you mustn't judge him. 617 00:57:22,474 --> 00:57:24,406 Of course, Mother. 618 00:57:24,441 --> 00:57:27,075 I have to start my knitting all over again. 619 00:57:27,110 --> 00:57:31,103 - Like Penelope. - That hoodlum undid all my stitches. 620 00:57:31,981 --> 00:57:34,883 I will never abandon your father. 621 00:57:34,918 --> 00:57:38,911 We shall all get through this together. 622 00:57:39,622 --> 00:57:42,225 - And if people scorn us... - Wait. The inspector is coming. 623 00:57:42,260 --> 00:57:46,218 Think before you speak. 624 00:57:51,701 --> 00:57:52,734 Madam. 625 00:57:52,769 --> 00:57:56,762 Please, sit down. 626 00:57:57,173 --> 00:57:59,574 Thank you. 627 00:57:59,609 --> 00:58:01,845 Would you care for a cup of tea? 628 00:58:01,880 --> 00:58:03,611 I never drink it, madam. 629 00:58:03,646 --> 00:58:06,950 I regret that this has to be an official visit, 630 00:58:06,985 --> 00:58:09,486 but you understand that, a crime 631 00:58:09,521 --> 00:58:12,255 is not a friendly occasion 632 00:58:12,290 --> 00:58:16,248 for drinking tea. 633 00:58:16,726 --> 00:58:19,412 I know that this case is a painful one. 634 00:58:19,447 --> 00:58:22,063 Unfortunately, I cannot hush this up, 635 00:58:22,098 --> 00:58:24,234 despite the great esteem in which I hold your husband. 636 00:58:24,269 --> 00:58:26,901 Be frank with me. 637 00:58:26,936 --> 00:58:29,604 Would you like your son to leave for a moment? 638 00:58:29,639 --> 00:58:32,876 No, he knows everything. He can hear what you have to say. 639 00:58:32,911 --> 00:58:34,642 Good. 640 00:58:34,677 --> 00:58:36,110 Your husband... 641 00:58:36,145 --> 00:58:40,138 was he on intimate terms with Miss Mortoni? 642 00:58:41,684 --> 00:58:42,717 Yes. 643 00:58:42,752 --> 00:58:46,745 I won't bother to ask what you thought of her. I can guess. 644 00:58:47,790 --> 00:58:51,294 Do you know the circumstances under which she came to live here? 645 00:58:51,329 --> 00:58:55,287 There are a lot of artists who buy houses here. 646 00:58:56,165 --> 00:58:58,500 I think she came from Japan, 647 00:58:58,535 --> 00:59:01,771 where her father was some kind of diplomat, that's all I know. 648 00:59:01,806 --> 00:59:04,841 What was her reputation here? 649 00:59:04,876 --> 00:59:07,909 Need I say more? 650 00:59:07,944 --> 00:59:09,644 You were her neighbor. 651 00:59:09,679 --> 00:59:11,981 Do you have any idea of her lifestyle? 652 00:59:12,016 --> 00:59:14,017 Did she have a lot of friends? 653 00:59:14,052 --> 00:59:15,984 Well, there was my husband 654 00:59:16,019 --> 00:59:20,012 and a certain Laszlo Kovacs that she met in Japan. 655 00:59:20,056 --> 00:59:22,058 Heaven only knows about him. 656 00:59:22,093 --> 00:59:24,993 Tell me about him. 657 00:59:25,028 --> 00:59:26,761 Oh, that's easy enough. 658 00:59:26,796 --> 00:59:29,999 He comes here often enough to see my husband. 659 00:59:30,034 --> 00:59:31,666 He was dating my daughter. 660 00:59:31,701 --> 00:59:34,304 In short, he makes himself at home. 661 00:59:34,339 --> 00:59:36,604 I'll see him later. 662 00:59:36,639 --> 00:59:39,842 I suppose he came to this country with Miss Mortoni? 663 00:59:39,877 --> 00:59:42,712 Yes. She introduced him to Henri. 664 00:59:42,747 --> 00:59:44,979 I gather you don't like him? 665 00:59:45,014 --> 00:59:48,550 I don't know, Inspector. He's an odd character. 666 00:59:48,585 --> 00:59:52,578 I will return later to speak to you about your husband. 667 00:59:54,324 --> 00:59:56,759 Inspector, do you think there will be a scandal? 668 00:59:56,794 --> 00:59:58,359 Yes, it's inevitable. 669 00:59:58,394 --> 01:00:01,864 But you should have nothing to fear. 670 01:00:01,899 --> 01:00:05,857 At least I hope not, my dear. 671 01:00:05,969 --> 01:00:08,102 That's ridiculous. 672 01:00:08,137 --> 01:00:10,004 My friend, I'm only doing my job. 673 01:00:10,039 --> 01:00:14,032 By the way, where were you this morning? 674 01:00:14,110 --> 01:00:18,103 - At Mass. - So you were back early. 675 01:00:18,314 --> 01:00:22,307 You know that the crime occurred much later. 676 01:00:23,319 --> 01:00:26,255 Just before the body was found. 677 01:00:26,290 --> 01:00:27,622 Really? 678 01:00:27,657 --> 01:00:30,860 That would make you a suspect. 679 01:00:30,895 --> 01:00:34,028 Plus, you had motive to kill. 680 01:00:34,063 --> 01:00:38,056 I've put you in the "hot seat," my dear. 681 01:00:45,341 --> 01:00:49,334 You hated Miss Mortoni, didn't you? 682 01:00:50,213 --> 01:00:52,146 Not really, no. 683 01:00:52,181 --> 01:00:54,816 Do you have any questions to ask? 684 01:00:54,851 --> 01:00:58,844 Roger Tarta, the maid's boyfriend... what do you know about him? 685 01:01:02,892 --> 01:01:06,227 Understand me, Richard, I would never hurt Laszlo. 686 01:01:06,262 --> 01:01:10,255 I dislike him immensely, but if he's not guilty, he shouldn't pay. 687 01:01:11,434 --> 01:01:15,427 - Guilty or not? - Don't say such things. 688 01:01:16,072 --> 01:01:18,341 Mother, I said nothing. 689 01:01:18,376 --> 01:01:19,941 Not a word. 690 01:01:19,976 --> 01:01:22,979 It's ridiculous to suspect poor Roger Tarta. 691 01:01:23,014 --> 01:01:25,982 - They suspect you too. - Don't be an imbecile. 692 01:01:26,017 --> 01:01:28,716 The inspector was joking. 693 01:01:28,751 --> 01:01:32,744 He knows that I couldn't do such a horrible thing. 694 01:01:33,423 --> 01:01:36,325 - Do you think I could? - Of course not. 695 01:01:36,360 --> 01:01:39,228 The inspector simply has his suspicions. 696 01:01:39,263 --> 01:01:41,514 That's his job. 697 01:01:41,549 --> 01:01:43,731 This is too much. 698 01:01:43,766 --> 01:01:46,035 Now you're accusing your mother? 699 01:01:46,070 --> 01:01:50,028 Oh, really, Mother... 700 01:01:51,207 --> 01:01:53,841 What did you say about Roger Tarta? 701 01:01:53,876 --> 01:01:57,869 I said that I didn't think he was guilty. 702 01:01:58,314 --> 01:02:00,114 So it was Laszlo? 703 01:02:00,149 --> 01:02:03,119 It could just as well have been a prowler. 704 01:02:03,154 --> 01:02:05,288 But as for your sister... 705 01:02:05,323 --> 01:02:08,553 What? 706 01:02:08,588 --> 01:02:11,783 Nothing. 707 01:02:48,231 --> 01:02:51,467 Do you need anything, Father? 708 01:02:51,502 --> 01:02:54,168 No. 709 01:02:54,203 --> 01:02:58,196 - Father. - Yes? 710 01:03:00,977 --> 01:03:04,970 Is there anything I can do for you? 711 01:03:07,049 --> 01:03:10,486 I don't know what to say, but I am terribly sad. 712 01:03:10,521 --> 01:03:13,354 My sweet. 713 01:03:13,389 --> 01:03:16,225 I've nothing, no more future. 714 01:03:16,260 --> 01:03:18,427 No one. I'm finished. 715 01:03:18,462 --> 01:03:22,420 What about me? 716 01:03:22,465 --> 01:03:25,334 You'll leave me one day. 717 01:03:25,369 --> 01:03:27,802 I hate your mother. 718 01:03:27,837 --> 01:03:30,106 I know I shouldn't say that. 719 01:03:30,141 --> 01:03:31,506 But I hate her. 720 01:03:31,541 --> 01:03:34,142 I wanted to leave her. 721 01:03:34,177 --> 01:03:38,170 But now, I haven't even the strength to open the door and leave. 722 01:03:38,581 --> 01:03:41,317 Maybe later? 723 01:03:41,352 --> 01:03:42,316 Later? 724 01:03:42,351 --> 01:03:45,987 You... Do you think... 725 01:03:46,022 --> 01:03:50,015 No, I don't think I'll ever be able to forget. 726 01:03:50,326 --> 01:03:51,325 Never. 727 01:03:51,360 --> 01:03:54,030 I'll never forget. I don't want to! 728 01:03:54,065 --> 01:03:55,062 How is that... 729 01:03:55,097 --> 01:03:58,050 And don't try to reason with me. 730 01:03:58,085 --> 01:04:00,311 I just want... Just love me. 731 01:04:00,346 --> 01:04:02,538 Love me a lot, Elizabeth. 732 01:04:02,573 --> 01:04:04,238 I love you, Daddy. 733 01:04:04,273 --> 01:04:08,266 I didn't know that someone could be so unhappy. 734 01:04:08,911 --> 01:04:12,904 If I could lay my hands on the person who did this, 735 01:04:13,049 --> 01:04:17,042 I'd tear him to pieces and gouge his eyes out! 736 01:04:22,258 --> 01:04:25,862 He murdered beauty. 737 01:04:25,897 --> 01:04:28,382 That vermin. 738 01:04:28,417 --> 01:04:30,726 That nothing. 739 01:04:30,761 --> 01:04:33,000 That foul insect. 740 01:04:33,035 --> 01:04:37,028 He dared touch my Leda. 741 01:04:38,140 --> 01:04:40,676 - Your mother very well could have... - Father! 742 01:04:40,711 --> 01:04:43,511 Shut up. 743 01:04:43,546 --> 01:04:47,539 Leda is dead. 744 01:04:54,223 --> 01:04:58,216 The old one... 745 01:05:17,914 --> 01:05:19,715 Happy now? Feel exalted? 746 01:05:19,750 --> 01:05:21,651 Leave this house immediately. 747 01:05:21,686 --> 01:05:23,517 You've no more business here! 748 01:05:23,552 --> 01:05:25,621 I can't. I'm being detained for the inquest. 749 01:05:25,656 --> 01:05:28,669 In any event, you'll end up in prison 750 01:05:28,704 --> 01:05:31,683 or with some fool willing to feed you. 751 01:05:42,171 --> 01:05:46,164 Have your things packed and ready to go. Just some friendly advice. 752 01:05:48,144 --> 01:05:51,325 - Why? I'm a suspect? - That's all I'll say. 753 01:05:51,360 --> 01:05:54,506 One just can't help naturally despising you. 754 01:06:15,371 --> 01:06:17,423 Get out, you swine, 755 01:06:17,458 --> 01:06:19,440 or I'll denounce you! 756 01:06:19,475 --> 01:06:23,312 I have to see someone first. 757 01:06:23,347 --> 01:06:24,512 You sure? 758 01:06:24,547 --> 01:06:27,748 Madam! It's terrible! They've arrested Roger Tarta. 759 01:06:27,783 --> 01:06:30,720 - They won't hold him. - I beg of you, please do something. 760 01:06:30,755 --> 01:06:32,386 What do you want me to do? 761 01:06:32,421 --> 01:06:34,790 I know Roger. He is completely incapable of doing this... 762 01:06:34,825 --> 01:06:36,257 Julie, it's not serious. 763 01:06:36,292 --> 01:06:38,492 I promise, he'll be out soon. 764 01:06:38,527 --> 01:06:40,412 - He's not responsible. - Really? 765 01:06:40,447 --> 01:06:43,369 - What do you know? - I just know. 766 01:06:43,404 --> 01:06:46,291 - You're well-informed. - Indeed. 767 01:06:46,469 --> 01:06:48,302 Yes... 768 01:06:48,337 --> 01:06:52,330 I'm absolutely sure. 769 01:06:53,509 --> 01:06:57,502 Wait for me here. 770 01:07:10,426 --> 01:07:13,940 Elizabeth! 771 01:07:13,975 --> 01:07:17,455 Elizabeth! 772 01:07:17,600 --> 01:07:20,369 - I don't want to see you. - Listen. This is serious. 773 01:07:20,404 --> 01:07:22,505 - Get out. - Listen, this is serious. 774 01:07:22,540 --> 01:07:24,074 I'm going to hurt you. 775 01:07:24,109 --> 01:07:25,573 What are you going to do? 776 01:07:25,608 --> 01:07:28,778 I can't help it. You're going to detest me. 777 01:07:28,813 --> 01:07:30,311 I don't understand. 778 01:07:30,346 --> 01:07:32,615 I'm asking for your forgiveness. 779 01:07:32,650 --> 01:07:36,608 I love you. 780 01:08:57,366 --> 01:09:01,359 Richard. 781 01:09:09,311 --> 01:09:13,304 - It's nice, huh? - Yes. 782 01:09:13,916 --> 01:09:17,909 - It's my favorite Berlioz piece. - Mine too. 783 01:09:18,721 --> 01:09:21,157 What did you think of Leda, Richard? 784 01:09:21,192 --> 01:09:23,357 Did you like her? 785 01:09:23,392 --> 01:09:26,428 - Do you mean physically? - Yes. 786 01:09:26,463 --> 01:09:28,397 Beautiful. 787 01:09:28,432 --> 01:09:30,297 Splendid. 788 01:09:30,332 --> 01:09:32,417 And if she had been younger, 789 01:09:32,452 --> 01:09:34,695 could you have loved her? 790 01:09:34,730 --> 01:09:36,904 - No. - Really? Why not? 791 01:09:36,939 --> 01:09:39,742 I don't fall in love like that. 792 01:09:39,777 --> 01:09:42,545 Besides, I've never been in love. 793 01:09:42,580 --> 01:09:43,811 Never? That's odd. 794 01:09:43,846 --> 01:09:47,839 Is there any reason for that? 795 01:09:51,253 --> 01:09:53,554 There's no reason. 796 01:09:53,589 --> 01:09:57,560 I just never fall in love, that's all. 797 01:09:57,595 --> 01:10:01,553 Explain it yourself. 798 01:10:03,265 --> 01:10:06,329 Besides, of what interest is it to you? 799 01:10:06,364 --> 01:10:09,394 - It interests me. - It interests you? 800 01:10:10,306 --> 01:10:12,775 You don't really like speaking about yourself, Richard. 801 01:10:12,810 --> 01:10:14,241 Yes and no. 802 01:10:14,276 --> 01:10:17,780 Why discuss things that I have no thoughts on one way or the other? 803 01:10:17,815 --> 01:10:21,773 Are you that indifferent when it comes to someone else? 804 01:10:22,651 --> 01:10:25,354 Your father, for example. 805 01:10:25,389 --> 01:10:28,857 You're tiring me. 806 01:10:28,892 --> 01:10:32,560 Listen... 807 01:10:32,595 --> 01:10:36,398 You really can't understand why your father loved Leda. 808 01:10:36,433 --> 01:10:40,391 I told you I found her very beautiful. 809 01:10:40,603 --> 01:10:44,596 Beautiful enough to eat. 810 01:10:47,810 --> 01:10:51,614 - Do you like music? - Yes. 811 01:10:51,649 --> 01:10:55,607 Listen to this passage. 812 01:10:55,985 --> 01:10:59,978 - Extraordinary, no? - Indeed. 813 01:11:03,792 --> 01:11:06,026 How is the inquest coming? 814 01:11:06,061 --> 01:11:10,054 He's doing his best, the poor thing. 815 01:11:11,033 --> 01:11:15,026 - I think it's stupid to suspect you. - Why? 816 01:11:16,071 --> 01:11:20,064 - Because you didn't do it. - But only you and I know that for sure. 817 01:11:34,523 --> 01:11:37,925 - What do you mean? - I'll tell you later. 818 01:11:37,960 --> 01:11:40,829 What do you think of your father's liaison with Leda? 819 01:11:40,864 --> 01:11:44,367 - What liaison? - Stop pretending, Richard. 820 01:11:44,402 --> 01:11:47,870 I may not look it, but I'm on my guard. 821 01:11:47,905 --> 01:11:49,470 You're an ass! 822 01:11:49,505 --> 01:11:51,974 No one wants you here, not Elizabeth or my mother. 823 01:11:52,009 --> 01:11:53,407 No one! 824 01:11:53,442 --> 01:11:56,712 So you're taking it out on me. It's like that, huh? 825 01:11:56,747 --> 01:11:57,945 Why did you kill her? 826 01:11:57,980 --> 01:12:00,080 How dare you be so presumptuous? 827 01:12:00,115 --> 01:12:04,108 What's gotten into you? I don't understand! 828 01:12:06,789 --> 01:12:09,925 - Go away! - Why did you kill her? 829 01:12:09,960 --> 01:12:11,992 She was beautiful and kind. 830 01:12:12,027 --> 01:12:15,798 - And you snuffed her out, sick bastard! - I didn't do anything! 831 01:12:15,833 --> 01:12:17,966 You were in love with her! Admit it! 832 01:12:18,001 --> 01:12:20,869 - Go away! - No. Tell me why? 833 01:12:20,904 --> 01:12:22,303 Go away! 834 01:12:22,338 --> 01:12:25,472 No. Love makes one do strange things. 835 01:12:25,507 --> 01:12:28,108 - I hated her! - You're your mother's son. 836 01:12:28,143 --> 01:12:31,847 - Don't speak about my mother! - Let's talk about your mother, Richard! 837 01:12:31,882 --> 01:12:35,129 Come on! 838 01:12:35,164 --> 01:12:38,376 You bastard! 839 01:12:49,698 --> 01:12:53,268 Come on! 840 01:12:53,303 --> 01:12:56,804 It was you! 841 01:12:56,839 --> 01:12:59,641 Why did you kill her? 842 01:12:59,676 --> 01:13:03,634 Tell me! 843 01:13:13,389 --> 01:13:17,382 Tell me! 844 01:13:24,700 --> 01:13:28,693 Why did you do it? Why? 845 01:13:32,107 --> 01:13:36,100 Richard! 846 01:13:42,017 --> 01:13:44,503 Richard! 847 01:13:44,538 --> 01:13:46,954 Richard! 848 01:13:46,989 --> 01:13:49,423 If you tell me, 849 01:13:49,458 --> 01:13:50,924 it will stay between us. 850 01:13:50,959 --> 01:13:53,994 I won't tell the police. I swear. 851 01:13:54,029 --> 01:13:56,732 Only your family will know. You have my word. 852 01:13:56,767 --> 01:13:59,833 Richard! 853 01:13:59,868 --> 01:14:01,702 Did he hurt you? 854 01:14:01,737 --> 01:14:04,471 - Go get the police! - No! No! 855 01:14:04,506 --> 01:14:07,637 - Get the police! - No police. Not the police. 856 01:14:07,672 --> 01:14:10,768 - What are you saying? - I don't want the police. 857 01:14:10,979 --> 01:14:13,714 No police. 858 01:14:13,749 --> 01:14:17,742 - Listen to me. - Filthy bully! 859 01:14:18,554 --> 01:14:22,547 Listen to me a minute. 860 01:14:29,031 --> 01:14:30,864 I'll close my eyes. 861 01:14:30,899 --> 01:14:34,892 I don't want to see you. 862 01:14:38,841 --> 01:14:42,834 I killed Leda. 863 01:14:45,080 --> 01:14:48,015 I was in my bedroom. 864 01:14:48,050 --> 01:14:52,043 I was listening to Mozart's "Serenade in B Flat." 865 01:14:52,588 --> 01:14:56,581 A record I bought yesterday. 866 01:14:57,593 --> 01:15:01,586 I could hear you quarreling next door. 867 01:15:01,864 --> 01:15:04,531 You and Father. 868 01:15:04,566 --> 01:15:07,202 I'm your wife, Henri! I'm your wife! 869 01:15:07,237 --> 01:15:11,195 "I'm your wife, Henri!" 870 01:15:22,784 --> 01:15:25,686 You want your freedom? 871 01:15:25,721 --> 01:15:29,714 My freedom? More than anything. 872 01:15:29,992 --> 01:15:32,926 Are you serious? 873 01:15:32,961 --> 01:15:36,375 Was that a serious offer? 874 01:15:36,410 --> 01:15:39,790 Who is that down there? 875 01:15:40,302 --> 01:15:43,837 - Did you invite him? - No. 876 01:15:43,872 --> 01:15:47,865 I think that's incredible, Laszlo, bringing guests without an invitation. 877 01:15:47,976 --> 01:15:51,346 Next he'll be bringing all of his friends from Paris. I knew that would happen. 878 01:15:51,381 --> 01:15:54,350 If there's enough for five, there's enough for six. 879 01:15:54,385 --> 01:15:57,319 What? You're saying his friend is going to eat here? 880 01:15:57,354 --> 01:15:59,221 - Why not? - Never! I'm going to speak... 881 01:15:59,256 --> 01:16:02,591 Don't yell. It's vulgar. 882 01:16:02,626 --> 01:16:03,924 Stay right here. 883 01:16:03,959 --> 01:16:06,159 The man can eat here if he wants. 884 01:16:06,194 --> 01:16:10,187 We have something more important to deal with. You spoke of my freedom. 885 01:16:12,000 --> 01:16:15,993 What did you mean by that? 886 01:16:16,905 --> 01:16:20,898 I wasn't speaking of divorce. That's excluded. 887 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 - Who's there? - It's me. 888 01:16:35,025 --> 01:16:38,983 Come. 889 01:16:42,931 --> 01:16:45,467 - You okay? - Yeah. 890 01:16:45,502 --> 01:16:47,968 What do you want? 891 01:16:48,003 --> 01:16:50,639 Nothing. Just wanted to see how everything's going. 892 01:16:50,674 --> 01:16:53,073 So you see. 893 01:16:53,108 --> 01:16:55,676 - What's going on? - Nothing? 894 01:16:55,711 --> 01:16:57,879 In or out. Don't stand there like that. 895 01:16:57,914 --> 01:17:01,872 All right. See you later. 896 01:20:29,457 --> 01:20:32,459 Well... Richard. 897 01:20:32,494 --> 01:20:36,487 What are you doing here? 898 01:20:39,835 --> 01:20:43,236 Good morning. 899 01:20:43,271 --> 01:20:45,690 I just came by to say hello. 900 01:20:45,725 --> 01:20:48,913 That's very sweet of you. 901 01:20:48,948 --> 01:20:52,102 - Sit down. - Thank you. 902 01:20:54,449 --> 01:20:57,552 - I was admiring... - You like them? 903 01:20:57,587 --> 01:20:59,352 Very much. 904 01:20:59,387 --> 01:21:03,380 Not only are you beautiful but you have remarkable talent. 905 01:21:04,092 --> 01:21:08,085 - Would you like a drink? - Gladly. 906 01:21:08,396 --> 01:21:11,600 You have beauty and spirit. 907 01:21:11,635 --> 01:21:14,870 What do you lack? 908 01:21:14,905 --> 01:21:16,872 One thing. 909 01:21:16,907 --> 01:21:18,872 What? 910 01:21:18,907 --> 01:21:22,900 I can't tell you. 911 01:21:24,112 --> 01:21:28,105 - Have you been here a long time? - A few minutes. 912 01:21:29,985 --> 01:21:33,253 How is it that I didn't hear you come in? 913 01:21:33,288 --> 01:21:35,690 Perhaps it was because you were in the bathroom. 914 01:21:35,725 --> 01:21:39,639 I knocked a few times. 915 01:21:39,674 --> 01:21:43,554 Anyway, it doesn't matter. 916 01:21:47,235 --> 01:21:51,137 You've got a wonderful view from here. 917 01:21:51,172 --> 01:21:55,165 - It's exactly the same as your house. - I never noticed it from our house. 918 01:22:03,685 --> 01:22:07,222 All right, Richard, why did you come? 919 01:22:07,257 --> 01:22:09,322 To say hello. 920 01:22:09,357 --> 01:22:11,726 - Is that all? - Yes. 921 01:22:11,761 --> 01:22:13,729 I wanted to see you. 922 01:22:13,764 --> 01:22:15,697 To tell me what? 923 01:22:15,732 --> 01:22:17,297 Nothing. 924 01:22:17,332 --> 01:22:19,935 I simply wanted to see you. 925 01:22:19,970 --> 01:22:21,701 That's an odd reason. 926 01:22:21,736 --> 01:22:24,539 Unfortunately, I don't believe you. 927 01:22:24,574 --> 01:22:27,073 You're wrong. 928 01:22:27,108 --> 01:22:29,711 I very much wanted to see you, 929 01:22:29,746 --> 01:22:32,279 to hear you, 930 01:22:32,314 --> 01:22:36,307 to see how you live... 931 01:22:36,351 --> 01:22:39,386 to see who you are. 932 01:22:39,421 --> 01:22:42,524 And what is your conclusion? 933 01:22:42,559 --> 01:22:45,992 I've just told you. 934 01:22:46,027 --> 01:22:49,664 Even if you were the worst of women... 935 01:22:49,699 --> 01:22:53,233 No, that's not it. 936 01:22:53,268 --> 01:22:57,261 I don't know how to explain it. 937 01:22:57,772 --> 01:23:01,765 Answering you makes me furious. 938 01:23:02,110 --> 01:23:05,378 Go on. 939 01:23:05,413 --> 01:23:09,406 Whoever thinks badly of you must be mistaken. 940 01:23:11,319 --> 01:23:15,312 That's a thought that fills me with despair, miss. 941 01:23:15,390 --> 01:23:17,223 For what reason? 942 01:23:17,258 --> 01:23:19,192 Because you're my enemy. 943 01:23:19,227 --> 01:23:22,263 - Absolutely not, Richard. - You are. 944 01:23:22,298 --> 01:23:24,232 And you know why. 945 01:23:24,267 --> 01:23:26,132 But seeing you 946 01:23:26,167 --> 01:23:30,160 makes me realize that it's wrong to be against you. 947 01:23:30,405 --> 01:23:34,398 It's a error that we've all made, miss. 948 01:23:35,143 --> 01:23:37,746 My mother loves me. I love her. 949 01:23:37,781 --> 01:23:40,680 But seeing you, 950 01:23:40,715 --> 01:23:43,251 I realize that she's not very pretty, 951 01:23:43,286 --> 01:23:45,354 not very kind, 952 01:23:45,389 --> 01:23:48,090 not very generous, 953 01:23:48,125 --> 01:23:50,757 not very smart. 954 01:23:50,792 --> 01:23:54,262 Would you put on a record? 955 01:23:54,297 --> 01:23:57,130 Yes. 956 01:23:57,165 --> 01:24:01,158 Choose one. 957 01:24:21,790 --> 01:24:25,025 Listen. 958 01:24:25,060 --> 01:24:29,053 This music makes you realize that all other music is ugly. 959 01:24:29,230 --> 01:24:33,223 Yes. And so? 960 01:24:33,468 --> 01:24:37,461 Whoever doesn't like this music is wrong, Leda. 961 01:24:37,672 --> 01:24:40,273 I'm not sure I understand. 962 01:24:40,308 --> 01:24:43,678 - What do you mean by that? - Please don't speak. 963 01:24:43,713 --> 01:24:47,671 There's a passage I'd like you to hear. 964 01:25:18,813 --> 01:25:21,866 - I'm sorry, Richard, but... - Do you like it? 965 01:25:21,901 --> 01:25:24,919 - I would prefer it if you turned it off. - Wait. 966 01:25:24,954 --> 01:25:28,288 There's something I'd like you to know. 967 01:25:28,323 --> 01:25:31,226 - As much as I love this music... - Be quiet! 968 01:25:31,261 --> 01:25:33,560 You don't understand, Leda. 969 01:25:33,595 --> 01:25:37,588 - I want to tell you that I hate you. - Leave, immediately! 970 01:25:40,168 --> 01:25:44,161 You've turned my mother and me into sordid insects! 971 01:25:44,739 --> 01:25:48,174 I can't even look in a mirror. 972 01:25:48,209 --> 01:25:51,212 When I have to look, I stare at myself. 973 01:25:51,247 --> 01:25:54,215 I study all the details of my face. 974 01:25:54,250 --> 01:25:55,448 It's hideous! 975 01:25:55,483 --> 01:25:58,686 I think of you, of my mother. 976 01:25:58,721 --> 01:26:01,890 When I look, I don't see myself. 977 01:26:01,925 --> 01:26:03,890 It's my mother! 978 01:26:03,925 --> 01:26:06,194 I feel myself growing smaller, 979 01:26:06,229 --> 01:26:07,393 tiny. 980 01:26:07,428 --> 01:26:10,798 An insect! 981 01:26:10,833 --> 01:26:14,134 I'm changed. 982 01:26:14,169 --> 01:26:16,870 I've become frightful! 983 01:26:16,905 --> 01:26:19,741 My eyes are as pitiless as the sun. 984 01:26:19,776 --> 01:26:22,577 Everything in this face is vile! 985 01:26:22,612 --> 01:26:26,570 Nothing can save it! 986 01:26:26,881 --> 01:26:30,318 It a face of a living corpse. 987 01:26:30,353 --> 01:26:33,755 It can only express horror. 988 01:26:33,790 --> 01:26:37,237 A void! 989 01:26:37,272 --> 01:26:40,684 Ugliness! 990 01:26:43,898 --> 01:26:45,965 Leda... 991 01:26:46,000 --> 01:26:49,731 you are going to die. 992 01:26:49,766 --> 01:26:53,463 I came to kill you. 993 01:27:34,716 --> 01:27:38,709 Leda! 994 01:27:39,420 --> 01:27:43,413 Leda. 995 01:30:25,987 --> 01:30:28,706 Behold, my wife! The mother of my children! 996 01:30:28,741 --> 01:30:31,391 Look at you! You think you're desirable? 997 01:30:31,426 --> 01:30:35,419 Take a good look! Do you think any man could want you? 998 01:30:36,564 --> 01:30:40,557 He's just delirious from this maniac's beating. 999 01:30:41,169 --> 01:30:44,589 Keep him away. He doesn't need to know. 1000 01:30:44,624 --> 01:30:48,009 You can trust me. I won't say a thing. 1001 01:30:48,044 --> 01:30:49,742 I'm sorry. 1002 01:30:49,777 --> 01:30:51,245 - We have to contact the police. - No! 1003 01:30:51,280 --> 01:30:52,812 Are you crazy? 1004 01:30:52,847 --> 01:30:56,840 Your brother is sick and you want him arrested? 1005 01:30:57,018 --> 01:31:01,011 - But if it's true... - Shut up! You have nothing to say! 1006 01:31:01,189 --> 01:31:04,624 Roger Tartan's going to prison. It's not right. 1007 01:31:04,659 --> 01:31:08,563 - I'm getting the police. - Laszlo, stop her! You promised me. 1008 01:31:08,598 --> 01:31:11,249 - Is that so? - Yes, I promised. 1009 01:31:11,284 --> 01:31:13,866 Never mind why, but I promised. 1010 01:31:13,901 --> 01:31:17,205 - I hope you feel just as bound. - Thank you, Laszlo. 1011 01:31:17,240 --> 01:31:19,505 - But it won't be that easy. - Why? 1012 01:31:19,540 --> 01:31:22,210 You don't want to live like a hunted animal? 1013 01:31:22,245 --> 01:31:24,812 It's up to you and no one else! 1014 01:31:24,847 --> 01:31:27,513 No one can force me. 1015 01:31:27,548 --> 01:31:30,017 Go tell the police everything you told me. 1016 01:31:30,052 --> 01:31:32,885 - Do it voluntarily. - No. 1017 01:31:32,920 --> 01:31:36,090 Listen to me, Richard. You'll get off easy. 1018 01:31:36,125 --> 01:31:38,257 This was not a crime of a sane man. 1019 01:31:38,292 --> 01:31:41,896 If you ever want peace, you'll give yourself up. 1020 01:31:41,931 --> 01:31:43,863 Be quiet, you bum. 1021 01:31:43,898 --> 01:31:47,891 You impose yourself on us and now you want to send my son to jail! 1022 01:31:48,903 --> 01:31:52,451 You have to do it, Richard. 1023 01:31:52,486 --> 01:31:55,999 - Do you agree? - Yes. 1024 01:31:57,912 --> 01:32:00,112 - Then I'll go. - No! 1025 01:32:00,147 --> 01:32:02,717 - Where are the police? - In Leda's house. 1026 01:32:02,752 --> 01:32:06,686 I'll go anyway. 1027 01:32:06,721 --> 01:32:10,714 Father... do you forgive me? 1028 01:32:12,760 --> 01:32:16,753 I wish I could, Richard, but I can't. 1029 01:32:19,567 --> 01:32:23,560 If you go Richard, you're no longer my son! 1030 01:33:03,044 --> 01:33:05,613 And Leda, what can we do for her? 1031 01:33:05,648 --> 01:33:07,179 Whom should we tell? 1032 01:33:07,214 --> 01:33:11,207 No one. She had no parents, no friends. 1033 01:35:11,208 --> 01:35:14,008 Ripped by: SkyFury73925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.