Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,540 --> 00:04:38,533
Getting a good look?
2
00:04:39,345 --> 00:04:43,338
Get dressed!
3
00:04:58,364 --> 00:04:59,932
Good morning, Miss Mortoni.
4
00:04:59,967 --> 00:05:02,800
You-You're up already?
5
00:05:02,835 --> 00:05:05,738
I love the mornings.
I work better then.
6
00:05:05,773 --> 00:05:08,241
Looks like another beautiful day.
7
00:05:08,276 --> 00:05:10,710
I'm off.
Thank you, Miss Mortoni.
8
00:05:10,745 --> 00:05:14,703
Have a good day.
9
00:05:42,342 --> 00:05:46,335
- Have you finished exposing yourself?
- Drop dead.
10
00:06:05,798 --> 00:06:09,791
Mrs. Marcoux is an old bag,
a real pain in the neck.
11
00:06:11,537 --> 00:06:14,173
Alfred says hello to "the missus."
Everyone says hello.
12
00:06:14,208 --> 00:06:18,166
Arthur says hello to "the missus."
13
00:06:19,645 --> 00:06:23,638
Jules says hello to "the missus."
Everyone says hello to "the missus."
14
00:06:24,450 --> 00:06:28,443
She sure is an awful bore.
15
00:06:33,159 --> 00:06:37,152
You're much prettier
than the missus.
16
00:08:27,640 --> 00:08:30,076
- May I help you with the dishes?
- No.
17
00:08:30,111 --> 00:08:32,144
Why not?
I'm not proud.
18
00:08:32,179 --> 00:08:36,137
I don't want it.
19
00:08:43,823 --> 00:08:46,926
- So you don't want me helping?
- Why should you?
20
00:08:46,961 --> 00:08:49,494
I love to do it.
21
00:08:49,529 --> 00:08:52,164
Then go on.
After all, you are the missus' son.
22
00:08:52,199 --> 00:08:55,968
"Alfred says hello the missus."
23
00:08:56,003 --> 00:08:59,961
Excuse me.
24
00:09:07,280 --> 00:09:10,316
- You smell good, Julie.
- Eau du dishwater.
25
00:09:10,351 --> 00:09:13,284
It intoxicates me.
26
00:09:13,319 --> 00:09:17,312
Mr. Richard, you're going
to miss Mass.
27
00:09:17,623 --> 00:09:20,654
- What did you say?
- Mass. It's getting late.
28
00:09:20,689 --> 00:09:23,685
I've got five minutes.
I'll finish this stack.
29
00:09:28,868 --> 00:09:30,635
Mr. Richard.
30
00:09:30,670 --> 00:09:34,006
Your mother is waiting for you.
You'll make her angry.
31
00:09:34,041 --> 00:09:37,999
Julie...
32
00:09:39,178 --> 00:09:41,812
- Are you ready?
- Yes.
33
00:09:41,847 --> 00:09:44,850
- Hurry. We're late.
- Are you going?
34
00:09:44,885 --> 00:09:46,317
Of course.
What a question.
35
00:09:46,352 --> 00:09:50,345
I thought your so-called "fianc�"
was coming here.
36
00:09:50,990 --> 00:09:54,983
- Aren't you going to wait?
- I'll see him later.
37
00:09:56,862 --> 00:10:00,855
God... comes first!
38
00:10:04,103 --> 00:10:06,989
I approve of your choice.
39
00:10:07,024 --> 00:10:09,840
Laszlo is a very nice boy.
40
00:10:09,875 --> 00:10:13,868
Apart from the fact
that he needs to be dry-cleaned.
41
00:10:15,214 --> 00:10:17,199
Can he kiss properly?
42
00:10:17,234 --> 00:10:19,477
Come on.
We're late.
43
00:10:19,512 --> 00:10:21,686
He touches you, he...
44
00:10:21,721 --> 00:10:24,155
Well, you know what I mean, hmm?
45
00:10:24,190 --> 00:10:28,183
How do you feel
when he squeezes you tightly?
46
00:10:35,701 --> 00:10:39,694
Sex can be a very enjoyable thing.
47
00:11:12,371 --> 00:11:16,364
Watch out!
48
00:11:25,451 --> 00:11:29,444
I'll take one!
49
00:12:18,370 --> 00:12:22,363
Anyone home?
50
00:12:35,888 --> 00:12:39,881
Is anyone there?
51
00:12:40,159 --> 00:12:44,152
- Anyone there?
- I'm coming.
52
00:12:48,768 --> 00:12:51,502
- Where's the missus?
- At mass.
53
00:12:51,537 --> 00:12:55,139
- And the miss?
- At mass with Mr. Richard.
54
00:12:55,174 --> 00:12:59,145
- And the mister?
- Getting dressed. He'll be right down.
55
00:12:59,180 --> 00:13:03,138
Oh... Julie.
56
00:13:03,182 --> 00:13:06,217
- Oh... Julie!
- What?
57
00:13:06,252 --> 00:13:09,216
Fix me something.
I'm hungry!
58
00:13:09,251 --> 00:13:12,180
- Whose knitting?
- The missus.
59
00:13:14,593 --> 00:13:18,586
You'll undo all the stitches!
60
00:13:19,031 --> 00:13:22,366
- How are you, Laszlo?
- Hello, Henri.
61
00:13:22,401 --> 00:13:26,394
- Have you been waiting long?
- No, I just arrived.
62
00:13:26,906 --> 00:13:29,842
Julie, just do my room,
then you're free.
63
00:13:29,877 --> 00:13:33,835
Yes, sir.
64
00:13:41,187 --> 00:13:44,323
My poor Laszlo...
65
00:13:44,358 --> 00:13:47,424
It's always the same.
66
00:13:47,459 --> 00:13:51,130
While they're at Mass,
I'll slip out to see Leda, secretly.
67
00:13:51,165 --> 00:13:53,264
That's terrible.
68
00:13:53,299 --> 00:13:55,566
I know. But what else
can I do?
69
00:13:55,601 --> 00:13:59,537
- Chuck the wife.
- Don't start that again.
70
00:13:59,572 --> 00:14:03,274
Do you find her beautiful?
Do you find her intelligent?
71
00:14:03,309 --> 00:14:06,579
- She's not as foolish as you would think.
- Do you find her nice?
72
00:14:06,614 --> 00:14:10,548
Generous? Pleasant?
73
00:14:10,583 --> 00:14:14,385
Affectionate? Unselfish?
74
00:14:14,420 --> 00:14:16,789
You find her funny.
I get it.
75
00:14:16,824 --> 00:14:19,123
Go get your suitcase.
I'll wait.
76
00:14:19,158 --> 00:14:21,861
- You know that's not possible.
- Really? Why?
77
00:14:21,896 --> 00:14:24,361
Because of all this.
78
00:14:24,396 --> 00:14:28,389
Leaving Th�r�se would mean
leaving this house,
79
00:14:28,634 --> 00:14:30,234
my children,
80
00:14:30,269 --> 00:14:33,372
a comfortable income,
81
00:14:33,407 --> 00:14:34,572
my vineyard...
82
00:14:34,607 --> 00:14:38,110
So for a few bottles of wine
you prefer to stay?
83
00:14:38,145 --> 00:14:41,614
As for the rest,
it's not worth talking about.
84
00:14:41,649 --> 00:14:44,250
If Elizabeth marries me,
as I am hoping,
85
00:14:44,285 --> 00:14:46,150
she'll be leaving anyway.
86
00:14:46,185 --> 00:14:49,420
As for your job,
you'll find another.
87
00:14:49,455 --> 00:14:52,958
And, between us, it wouldn't hurt you
to miss a few meals.
88
00:14:52,993 --> 00:14:55,194
- It builds character.
- That's rather harsh.
89
00:14:55,229 --> 00:14:57,528
No, you're a sucker.
90
00:14:57,563 --> 00:15:00,099
That's a fine way to speak
to your father-in-law.
91
00:15:00,134 --> 00:15:03,334
You deserve it.
92
00:15:03,369 --> 00:15:06,288
What does Leda think
of all this?
93
00:15:06,323 --> 00:15:09,208
Leda's left it for me to choose.
94
00:15:09,243 --> 00:15:11,427
She never speaks of it.
95
00:15:11,462 --> 00:15:13,612
Your wife would nag plenty.
96
00:15:13,647 --> 00:15:16,213
Laszlo...
97
00:15:16,248 --> 00:15:19,095
I'm afraid of the unknown.
98
00:15:19,130 --> 00:15:21,943
- That's obvious.
- I'm 45.
99
00:15:22,221 --> 00:15:24,455
Try to understand.
100
00:15:24,490 --> 00:15:28,160
If I suddenly found myself
without anything...
101
00:15:28,195 --> 00:15:30,194
Do you really have anything to lose?
102
00:15:30,229 --> 00:15:32,631
I would have chucked it all
a long time ago.
103
00:15:32,666 --> 00:15:35,601
- Even Elizabeth?
- Even Elizabeth,
104
00:15:35,636 --> 00:15:39,594
if I were her father.
105
00:15:40,572 --> 00:15:44,565
I'm tired. Let's change
the subject.
106
00:15:49,949 --> 00:15:53,942
- So, how's business doing?
- Oh, go to the devil.
107
00:15:54,086 --> 00:15:55,386
Excuse me. I'm late.
108
00:15:55,421 --> 00:15:58,557
- Say hello to Leda.
- Thank you.
109
00:15:58,592 --> 00:16:02,550
See you later.
110
00:16:06,699 --> 00:16:09,880
Julie.
111
00:16:09,915 --> 00:16:13,061
Julie!
112
00:16:13,439 --> 00:16:16,275
Julie, I told you I'm hungry.
Where's my breakfast?
113
00:16:16,310 --> 00:16:19,111
- I had other things to do.
- Then go do it now!
114
00:16:19,146 --> 00:16:21,545
I want boiled eggs, toast,
115
00:16:21,580 --> 00:16:25,482
jam, goat cheese
and a cold chicken wing.
116
00:16:25,517 --> 00:16:28,220
- Didn't you eat yesterday?
- No, I've saved my appetite for today.
117
00:16:28,255 --> 00:16:31,190
Enough talk!
I want action!
118
00:16:31,225 --> 00:16:32,959
I'm out of chicken.
119
00:16:32,994 --> 00:16:34,658
Don't give me that!
120
00:16:34,693 --> 00:16:37,294
And don't skimp
on the portions.
121
00:16:37,329 --> 00:16:40,743
- Oh, really?
- I'll be waiting outside.
122
00:16:40,778 --> 00:16:44,158
And bring me a pitcher of wine as well.
123
00:17:16,602 --> 00:17:19,738
- Hello, mother-in-law.
- I see you haven't lost your appetite.
124
00:17:19,773 --> 00:17:22,439
I love to eat, drink, smoke,
125
00:17:22,474 --> 00:17:24,775
and everything else,
all the vices.
126
00:17:24,810 --> 00:17:28,803
- You're very amusing.
- Yes. Sit. We'll dig in together.
127
00:17:30,215 --> 00:17:32,249
I have something to ask you.
128
00:17:32,284 --> 00:17:35,837
Is it more correct to say "eat"
than "dig in"
129
00:17:35,872 --> 00:17:39,391
when you are speaking
to your fianc�e's mother?
130
00:17:39,426 --> 00:17:42,659
Well... let's eat.
131
00:17:42,694 --> 00:17:46,687
- How is your appetite?
- So-so.
132
00:17:48,267 --> 00:17:51,103
- You like to drink in the morning?
- Yes. Why?
133
00:17:51,138 --> 00:17:53,137
No reason.
134
00:17:53,172 --> 00:17:55,240
Apart from that,
is everything okay?
135
00:17:55,275 --> 00:17:58,242
Yes, thank you.
136
00:17:58,277 --> 00:18:01,080
- A little snort?
- What a question.
137
00:18:01,115 --> 00:18:03,547
- Come on.
- Absolutely not.
138
00:18:03,582 --> 00:18:07,575
- I never drink before lunch.
- Whatever.
139
00:18:10,722 --> 00:18:13,275
Congratulations on your eggs.
140
00:18:13,310 --> 00:18:16,565
That's grain-fed chicken.
141
00:18:16,600 --> 00:18:19,821
You don't get that in Paris!
142
00:18:22,668 --> 00:18:25,420
What joy!
143
00:18:25,455 --> 00:18:28,173
The sunshine!
144
00:18:28,208 --> 00:18:30,059
The air!
145
00:18:30,094 --> 00:18:31,875
The perfume!
146
00:18:31,910 --> 00:18:35,547
The hills, the trees, the birds.
147
00:18:35,582 --> 00:18:37,666
These soft-boiled eggs!
148
00:18:37,701 --> 00:18:40,722
What a charming young girl.
149
00:18:40,757 --> 00:18:43,744
Th�r�se, I believe in God.
150
00:18:44,389 --> 00:18:47,891
What a lovely couple.
151
00:18:47,926 --> 00:18:51,919
- A pretty picture.
- What are you looking at?
152
00:18:52,698 --> 00:18:55,745
- You know very well.
- Be quiet.
153
00:18:55,780 --> 00:18:58,793
- Why? What's wrong wi...
- Be quiet!
154
00:19:00,205 --> 00:19:04,198
You should give up, Th�r�se.
155
00:19:06,411 --> 00:19:09,847
- So?
- I can't complain.
156
00:19:09,882 --> 00:19:13,875
Must you really gloat so triumphantly
after seeing that creature?
157
00:19:15,420 --> 00:19:17,488
She's my happiness.
158
00:19:17,523 --> 00:19:20,457
That's no reason to inflict
that on me.
159
00:19:20,492 --> 00:19:24,485
- Let's talk about something else.
- She makes you that happy?
160
00:19:26,198 --> 00:19:28,499
- Look...
- Answer me!
161
00:19:28,534 --> 00:19:30,667
Are you looking for a fight in public?
162
00:19:30,702 --> 00:19:34,373
- Don't mind me.
- His presence doesn't embarrass me.
163
00:19:34,408 --> 00:19:37,593
I hope the children's will.
164
00:19:37,628 --> 00:19:40,779
I'm going back to Leda's.
165
00:19:40,814 --> 00:19:42,412
Excuse me.
166
00:19:42,447 --> 00:19:45,784
I'll leave it to you to explain.
You'll think of something.
167
00:19:45,819 --> 00:19:49,777
They needn't know that I am with...
"that creature."
168
00:19:56,395 --> 00:19:57,861
Father!
169
00:19:57,896 --> 00:20:00,599
- How are you, Richard?
- Fine.
170
00:20:00,634 --> 00:20:03,867
Hello, Daddy.
171
00:20:03,902 --> 00:20:07,895
Excuse me.
I'm just finishing breakfast.
172
00:20:23,255 --> 00:20:25,891
What? What's going on?
You can hear a pin drop.
173
00:20:25,926 --> 00:20:28,427
We could, if you made
less noise eating.
174
00:20:28,462 --> 00:20:31,628
Noise? Me?
175
00:20:31,663 --> 00:20:35,656
Not that much noise.
176
00:20:37,836 --> 00:20:39,636
Now that is making noise.
177
00:20:39,671 --> 00:20:43,664
And now, listen to the noise
when I drink.
178
00:20:52,818 --> 00:20:54,218
You're revolting.
179
00:20:54,253 --> 00:20:57,617
I was just trying to show you
what real eating noise is.
180
00:20:57,652 --> 00:21:00,982
- You poor child.
- No one can say anything around here!
181
00:21:07,299 --> 00:21:09,868
Henri, you'll be late.
182
00:21:09,903 --> 00:21:12,805
I have a few minutes.
183
00:21:12,840 --> 00:21:15,672
Where are you going?
184
00:21:15,707 --> 00:21:18,408
- To Mass.
- Father's going to Mass!
185
00:21:18,443 --> 00:21:21,012
Go, Henri. I wouldn't want
to detain you.
186
00:21:21,047 --> 00:21:23,547
- What is this act?
- What act, Laszlo?
187
00:21:23,582 --> 00:21:26,618
You know exactly what I mean.
The whole world knows what I mean.
188
00:21:26,653 --> 00:21:28,318
- So why hide it?
- Enough, Laszlo!
189
00:21:28,353 --> 00:21:31,556
- Not in front of the children!
- Why not? It'll simplify everything.
190
00:21:31,591 --> 00:21:34,771
Enough! Nobody asked
for your advice.
191
00:21:34,806 --> 00:21:37,952
Well, at least you know
how I feel.
192
00:21:38,597 --> 00:21:42,590
Go. Pack your bag, Henri.
193
00:21:58,784 --> 00:22:02,654
- My poor child, what did you expect from him?
- You don't understand.
194
00:22:02,689 --> 00:22:05,224
Oh, really?
I don't understand?
195
00:22:05,259 --> 00:22:07,724
And this?
This wasn't malicious?
196
00:22:07,759 --> 00:22:11,752
What man in his right mind
would do something like this?
197
00:22:13,098 --> 00:22:15,634
Frankly, do you really
find him presentable?
198
00:22:15,669 --> 00:22:17,567
You're so fastidious.
199
00:22:17,602 --> 00:22:21,595
How is it you can bear
his greasy sweater?
200
00:22:21,907 --> 00:22:24,343
Do you like the way
he speaks to me?
201
00:22:24,378 --> 00:22:26,543
It's his right
to dislike me,
202
00:22:26,578 --> 00:22:30,571
but how can you forgive what he said
while gorging so disgustingly?
203
00:22:34,386 --> 00:22:35,819
I simply don't understand.
204
00:22:35,854 --> 00:22:39,847
He's pushing your father into the arms
of that creature and wrecking our home,
205
00:22:40,125 --> 00:22:42,726
and you accept all this?
206
00:22:42,761 --> 00:22:45,397
What are you thinking?
You really think he'll marry you?
207
00:22:45,432 --> 00:22:48,166
My poor child.
I think it's something else,
208
00:22:48,201 --> 00:22:51,770
and once he gets it,
he'll disappear.
209
00:22:51,805 --> 00:22:55,763
Maybe he got it already!
210
00:23:09,821 --> 00:23:13,690
Come in.
211
00:23:13,725 --> 00:23:15,960
- Who's there?
- It's me.
212
00:23:15,995 --> 00:23:18,161
- I'm coming.
- You're crazy!
213
00:23:18,196 --> 00:23:22,033
Why? I thought you already knew
I was a boy.
214
00:23:22,068 --> 00:23:26,026
Oh, well,
that outfit is gorgeous.
215
00:23:27,606 --> 00:23:31,599
It looks very good on you.
216
00:23:37,549 --> 00:23:41,013
- What's up?
- I don't love you anymore.
217
00:23:41,048 --> 00:23:44,478
- Well, what do you know?
- This is serious.
218
00:23:44,523 --> 00:23:47,659
- Tell me what's going on.
- It's over and that's it.
219
00:23:47,694 --> 00:23:50,160
And stop being so informal.
220
00:23:50,195 --> 00:23:53,632
So I can only kiss you
if I'm formal?
221
00:23:53,667 --> 00:23:55,732
I'm not joking, Laszlo.
222
00:23:55,767 --> 00:23:58,001
This idiocy is your mother's doing.
223
00:23:58,036 --> 00:24:00,672
It's not idiocy.
I don't want to see you anymore!
224
00:24:00,707 --> 00:24:02,806
That's your mother's doing, for sure!
225
00:24:02,841 --> 00:24:06,211
I know it's pointless to ask you
to speak with respect to people.
226
00:24:06,246 --> 00:24:10,204
- But I resent how you talk...
- "To my mother." Come on.
227
00:24:11,850 --> 00:24:14,084
Now I know what's going on.
228
00:24:14,119 --> 00:24:18,112
It's because of what I said
at breakfast?
229
00:24:18,757 --> 00:24:21,691
You just don't get it.
230
00:24:21,726 --> 00:24:24,463
Because I simply spoke the truth?
231
00:24:24,498 --> 00:24:28,165
No. Because of Leda.
232
00:24:28,200 --> 00:24:31,069
You brought her here
and pushed her into my father's arms.
233
00:24:31,104 --> 00:24:34,704
- It's your fault.
- It's not my fault.
234
00:24:34,739 --> 00:24:38,259
She arrived here first
and decided to live here.
235
00:24:38,294 --> 00:24:41,745
Then I turned up and met you.
It was like that.
236
00:24:41,780 --> 00:24:44,983
It's not my fault that your father
decided to fall for her.
237
00:24:45,018 --> 00:24:48,976
But let me add
that I understand why he did.
238
00:24:50,255 --> 00:24:52,691
Confess that you've
slept with her before.
239
00:24:52,726 --> 00:24:54,726
- No.
- You're lying.
240
00:24:54,761 --> 00:24:58,562
I never lie.
241
00:24:58,597 --> 00:25:00,131
And my father...
you approve?
242
00:25:00,166 --> 00:25:04,124
Yes. Absolutely.
243
00:25:11,576 --> 00:25:15,514
I never want to see you again!
I want you gone by tomorrow.
244
00:25:15,549 --> 00:25:19,507
Listen...
245
00:25:55,820 --> 00:25:56,887
Sir?
246
00:25:56,922 --> 00:26:00,915
- Two pastis.
- Okay.
247
00:26:45,203 --> 00:26:48,173
Vlado. What are you doing here?
248
00:26:48,208 --> 00:26:49,205
No, no.
249
00:26:49,240 --> 00:26:52,477
Speak in French.
It's more polite.
250
00:26:52,512 --> 00:26:55,679
- I'm tapped.
- You're broke, huh?
251
00:26:55,714 --> 00:26:59,618
- If you only knew.
- Sit. I'll buy you a drink.
252
00:26:59,653 --> 00:27:00,970
- Waiter.
- Yes?
253
00:27:01,005 --> 00:27:02,252
Two more pastis.
254
00:27:02,287 --> 00:27:06,024
- Wait... With a croissant.
- With a croissant.
255
00:27:06,059 --> 00:27:10,017
Have you eaten?
256
00:27:26,811 --> 00:27:30,804
Look...
257
00:27:33,685 --> 00:27:35,785
Did you see that?
258
00:27:35,820 --> 00:27:39,813
What happened to my order?
259
00:27:49,134 --> 00:27:53,127
So where's my order?
260
00:27:56,374 --> 00:28:00,367
Waiter, bring two double pastis
and three triples.
261
00:28:00,912 --> 00:28:03,279
Listen carefully
to what I have to say.
262
00:28:03,314 --> 00:28:06,951
You don't have to worry anymore
about eating. You'll eat at my friend's.
263
00:28:06,986 --> 00:28:10,021
They'll yell,
but what do you care?
264
00:28:10,056 --> 00:28:12,123
I do care... a little.
265
00:28:12,158 --> 00:28:14,476
No...
266
00:28:14,511 --> 00:28:17,649
Still...
267
00:28:17,684 --> 00:28:20,788
Here.
268
00:28:24,035 --> 00:28:27,839
- You're crazy.
- I said take it.
269
00:28:27,874 --> 00:28:31,832
- Oh, no.
- Take it.
270
00:28:33,478 --> 00:28:37,471
- I don't need it.
- Come on, don't be proud.
271
00:28:40,051 --> 00:28:44,044
I love that music!
272
00:30:06,070 --> 00:30:09,572
Oh, that music!
273
00:30:09,607 --> 00:30:12,910
I don't like barging in on people.
274
00:30:12,945 --> 00:30:16,214
They're the parents
of my fianc�e.
275
00:30:16,249 --> 00:30:20,207
Well... almost.
276
00:30:38,870 --> 00:30:42,073
What are you thinking?
277
00:30:42,108 --> 00:30:44,874
Papa.
278
00:30:44,909 --> 00:30:48,012
Me too.
I'm also thinking of Papa.
279
00:30:48,047 --> 00:30:51,080
And Mom.
280
00:30:51,115 --> 00:30:54,050
And Laszlo and you.
281
00:30:54,085 --> 00:30:58,078
And about Leda Mortoni
and Julie.
282
00:31:03,962 --> 00:31:07,076
I feel sorry for Laszlo.
283
00:31:07,111 --> 00:31:10,190
I feel sorrier for Mom.
284
00:31:29,621 --> 00:31:33,614
I'm very broad-minded.
This is the 20th century.
285
00:31:33,658 --> 00:31:35,391
I'm not a prude.
286
00:31:35,426 --> 00:31:39,419
Even when I'm at the beach...
287
00:31:39,464 --> 00:31:42,934
But standing at the window
half-undressed is worse than being nude.
288
00:31:42,969 --> 00:31:46,232
- Yes, ma'am.
- The gardener complained.
289
00:31:46,267 --> 00:31:49,496
- Yes, ma'am.
- Don't you wear a nightgown?
290
00:31:50,108 --> 00:31:51,474
It's too hot.
291
00:31:51,509 --> 00:31:55,046
- Anyway, I don't have one.
- I insist you wear one.
292
00:31:55,081 --> 00:31:57,480
You may take one of mine.
293
00:31:57,515 --> 00:32:01,084
- But, ma'am, I sleep alone.
- Precisely.
294
00:32:01,119 --> 00:32:04,320
It will make for future good habits.
By the way,
295
00:32:04,355 --> 00:32:08,026
that young man
who delivers the milk every morning...
296
00:32:08,061 --> 00:32:10,879
- It's you.
- Yes, I won't be long.
297
00:32:10,914 --> 00:32:13,698
- Do you understand?
- Yes, ma'am.
298
00:32:13,733 --> 00:32:16,634
Serve lunch in one hour.
299
00:32:16,669 --> 00:32:17,967
Feeling better?
300
00:32:18,002 --> 00:32:21,304
- Fine.
- Can I help?
301
00:32:21,339 --> 00:32:24,509
- There's nothing to say.
- I'm your wife, Henri.
302
00:32:24,544 --> 00:32:27,679
"I'm your wife, Henri!
I'm your wife, Henri!"
303
00:32:27,714 --> 00:32:29,646
I'm fed up
with your theatrics.
304
00:32:29,681 --> 00:32:33,674
- We still sleep together.
- It makes me sick.
305
00:32:40,692 --> 00:32:44,227
Do you want your freedom?
306
00:32:44,262 --> 00:32:48,255
My freedom?
More than anything.
307
00:32:48,299 --> 00:32:51,167
Are you serious?
308
00:32:51,202 --> 00:32:53,704
Was that a serious offer?
309
00:32:53,739 --> 00:32:56,172
Who is that down there?
310
00:32:56,207 --> 00:32:59,154
A friend of Laszlo's, I suppose.
311
00:32:59,189 --> 00:33:02,102
- Did you invite him?
- No.
312
00:33:02,146 --> 00:33:06,139
I think that's incredible,
Laszlo bringing guests without an invitation.
313
00:33:06,250 --> 00:33:09,654
Next he'll be bringing all of his friends
from Paris. I knew that would happen.
314
00:33:09,689 --> 00:33:12,657
If there's enough for five,
there's enough for six.
315
00:33:12,692 --> 00:33:15,626
What? You're saying his friend
is going to eat here?
316
00:33:15,661 --> 00:33:17,527
- Why not?
- Never! I'm going to speak...
317
00:33:17,562 --> 00:33:20,698
- Don't yell. It's vulgar.
- I'm going downstairs.
318
00:33:20,733 --> 00:33:22,131
Stay right here.
319
00:33:22,166 --> 00:33:24,367
The man can eat here
if he wants.
320
00:33:24,402 --> 00:33:28,395
We have something more important
to deal with. You spoke of my freedom.
321
00:33:28,573 --> 00:33:30,306
I want to understand.
322
00:33:30,341 --> 00:33:34,334
What did you mean by that?
323
00:33:35,179 --> 00:33:38,449
I wasn't speaking of divorce.
That's excluded.
324
00:33:38,484 --> 00:33:40,249
- That's what I thought.
- It's excluded.
325
00:33:40,284 --> 00:33:43,755
Listen, my sweet, nothing can
stop me from seeking a divorce.
326
00:33:43,790 --> 00:33:46,290
Really? That's impossible, Henri.
327
00:33:46,325 --> 00:33:49,392
- Why?
- My little Henri.
328
00:33:49,427 --> 00:33:53,420
If you left me to live with that girl,
I would not let you have a moment's peace.
329
00:33:55,166 --> 00:33:57,367
I'd follow you everywhere.
330
00:33:57,402 --> 00:34:01,395
I will be wherever you are.
I would insult you in public.
331
00:34:02,106 --> 00:34:05,243
I wouldn't care
what people thought of me.
332
00:34:05,278 --> 00:34:07,210
You couldn't go to a hotel.
333
00:34:07,245 --> 00:34:11,238
You couldn't go out to the cinema,
theatre or to a restaurant.
334
00:34:12,116 --> 00:34:16,085
You couldn't go anywhere.
335
00:34:16,120 --> 00:34:18,656
Your life would be unbearable.
336
00:34:18,691 --> 00:34:22,649
Be realistic, Henri.
337
00:34:24,595 --> 00:34:26,496
Fine.
338
00:34:26,531 --> 00:34:30,524
So what are you offering?
339
00:34:31,436 --> 00:34:35,429
- A deal.
- What kind?
340
00:34:35,506 --> 00:34:38,810
You continue to live here
but you can see her whenever you want,
341
00:34:38,845 --> 00:34:41,577
on the condition
that there is no scandal.
342
00:34:41,612 --> 00:34:45,605
You can sneak into the woods
and kiss like the skunks do.
343
00:34:46,184 --> 00:34:49,420
You're not offering anything
that I haven't already done.
344
00:34:49,455 --> 00:34:51,539
- That's nothing new.
- No, wait.
345
00:34:51,574 --> 00:34:53,589
In return, I'll leave you alone.
346
00:34:53,624 --> 00:34:57,472
We'll never discuss it again,
not your infidelities,
347
00:34:57,507 --> 00:35:01,321
or your indifference towards me,
or your other life.
348
00:35:01,799 --> 00:35:05,792
- You just won't exist.
- That's better.
349
00:35:06,137 --> 00:35:08,289
And you get what?
350
00:35:08,324 --> 00:35:10,406
That's my business.
351
00:35:10,441 --> 00:35:14,434
But I won't let that redhead
deprive me of my home,
352
00:35:14,579 --> 00:35:16,914
the security for which I've struggled
for 20 years,
353
00:35:16,949 --> 00:35:20,179
my tranquility, my vineyards.
354
00:35:20,214 --> 00:35:23,410
What people will do for wine.
355
00:35:23,588 --> 00:35:26,556
Your reasons don't interest me.
356
00:35:26,591 --> 00:35:29,443
- In exchange, what do I do?
- You help me.
357
00:35:29,478 --> 00:35:32,296
- With what?
- Help save your daughter.
358
00:35:32,331 --> 00:35:35,665
Big words!
What are you hatching?
359
00:35:35,700 --> 00:35:38,534
They might be big words,
but they're worth it.
360
00:35:38,569 --> 00:35:41,672
- Elizabeth and her happiness...
- What do you want?
361
00:35:41,707 --> 00:35:44,408
I don't want her to marry Laszlo.
362
00:35:44,443 --> 00:35:45,675
- I can't do that.
- What?
363
00:35:45,710 --> 00:35:48,679
- I said I can't do that!
- You'd let her ruin her life?
364
00:35:48,714 --> 00:35:51,816
- I like Laszlo.
- Of course. He's useful to you.
365
00:35:51,851 --> 00:35:55,419
But what about the way he treats me?
366
00:35:55,454 --> 00:35:58,321
- Shut up!
- He's a bum!
367
00:35:58,356 --> 00:36:00,992
A dirty bum!
There's nothing to discuss.
368
00:36:01,027 --> 00:36:03,628
- Elizabeth...
- There's nothing to say!
369
00:36:03,663 --> 00:36:05,528
I said no!
370
00:36:05,563 --> 00:36:07,698
I won't separate them.
On the contrary...
371
00:36:07,733 --> 00:36:11,691
Enough! Shut up!
372
00:36:13,271 --> 00:36:14,804
Listen to me, Henri.
373
00:36:14,839 --> 00:36:18,092
Accept my offer
or it's good-bye to the redhead.
374
00:36:18,127 --> 00:36:21,310
I swear on the heads of my children
I'm not joking.
375
00:36:21,345 --> 00:36:25,338
Either Laszlo leaves tonight
or you never see your redhead again.
376
00:36:25,816 --> 00:36:29,185
Who do you think you're talking to?
377
00:36:29,220 --> 00:36:32,657
Considering what you are,
with the head you have?
378
00:36:32,692 --> 00:36:34,724
How dare you even mention Leda?
379
00:36:34,759 --> 00:36:37,528
- Who gave you permission to speak of her?
- I'm your wife, Henri.
380
00:36:37,563 --> 00:36:40,248
Nothing. You're nothing to me.
381
00:36:40,283 --> 00:36:43,360
You make me want to vomit.
382
00:36:43,395 --> 00:36:46,501
You're hateful, ugly, stupid,
383
00:36:46,536 --> 00:36:49,607
uncultured, hypocritical, mean,
384
00:36:49,642 --> 00:36:51,276
old!
385
00:36:51,311 --> 00:36:52,875
So old!
386
00:36:52,910 --> 00:36:55,311
You sum up everything I hate.
387
00:36:55,346 --> 00:36:58,516
- I hate you.
- I'm your wife, the mother of your children.
388
00:36:58,551 --> 00:37:00,818
Shut up. Look!
Look at yourself!
389
00:37:00,853 --> 00:37:04,654
You think you're beautiful?
390
00:37:04,689 --> 00:37:07,458
Behold, my wife!
The mother of my children!
391
00:37:07,493 --> 00:37:10,193
Look at you!
You think you're desirable?
392
00:37:10,228 --> 00:37:14,221
Take a good look!
Do you think any man could want you?
393
00:37:26,911 --> 00:37:30,904
Leda is wonderful.
394
00:37:34,252 --> 00:37:36,285
This morning
395
00:37:36,320 --> 00:37:40,313
I went to take her
for a walk in the country.
396
00:37:59,343 --> 00:38:00,876
Where are you going?
397
00:38:00,911 --> 00:38:04,548
I have some errands
to run in town.
398
00:38:04,583 --> 00:38:07,752
- Will you take me?
- No.
399
00:38:07,787 --> 00:38:08,751
Why?
400
00:38:08,786 --> 00:38:12,623
- Are you angry?
- A little.
401
00:38:12,658 --> 00:38:16,616
Why, my love?
402
00:38:23,034 --> 00:38:27,027
Tell me why.
I love you so much.
403
00:38:27,805 --> 00:38:31,798
Every moment away from you
is unbearable.
404
00:38:32,410 --> 00:38:35,746
- Do you believe me?
- Yes.
405
00:38:35,781 --> 00:38:38,814
I'm not really angry.
406
00:38:38,849 --> 00:38:42,842
- Just a little sad.
- Sad?
407
00:38:43,921 --> 00:38:47,914
So am I.
408
00:38:48,993 --> 00:38:51,794
We'll run errands later.
409
00:38:51,829 --> 00:38:55,822
Let's go for a walk,
shall we?
410
00:39:12,883 --> 00:39:16,236
- Henri.
- Yes?
411
00:39:16,271 --> 00:39:19,555
Do you love me?
412
00:39:19,590 --> 00:39:23,583
Henri, do you think many people
know of our...
413
00:39:23,761 --> 00:39:26,080
How is it called?
414
00:39:26,115 --> 00:39:28,364
Words that I hate.
415
00:39:28,399 --> 00:39:31,168
Do many people know
we're in love?
416
00:39:31,203 --> 00:39:32,601
Not too many.
417
00:39:32,636 --> 00:39:34,939
- Who?
- I don't know.
418
00:39:34,974 --> 00:39:38,040
Th�r�se, Laszlo.
419
00:39:38,075 --> 00:39:42,068
- That's all I know of.
- And your children?
420
00:39:42,146 --> 00:39:44,747
I don't think so.
421
00:39:44,782 --> 00:39:48,018
What would you do
if they knew?
422
00:39:48,053 --> 00:39:49,919
Nothing.
423
00:39:49,954 --> 00:39:53,947
- What if they tried to stop you?
- They can't.
424
00:40:06,203 --> 00:40:10,196
You're so beautiful, my love.
425
00:40:11,475 --> 00:40:14,879
I want to always carry a mirror...
426
00:40:14,914 --> 00:40:18,872
to show you your mouth...
427
00:40:21,719 --> 00:40:24,054
your teeth, your nose,
428
00:40:24,089 --> 00:40:28,047
your hair.
429
00:40:28,492 --> 00:40:32,485
I would never stop admiring you.
430
00:40:32,663 --> 00:40:35,099
Then you'd understand
how I feel.
431
00:40:35,134 --> 00:40:39,092
You'd be sorry for me.
432
00:40:45,676 --> 00:40:49,669
Henri, I've never asked you...
433
00:40:50,681 --> 00:40:53,916
What do you intend
to do with me?
434
00:40:53,951 --> 00:40:57,944
I can't help thinking that
all of this will come to an end.
435
00:41:00,191 --> 00:41:02,625
Why "end"?
436
00:41:02,660 --> 00:41:05,329
Don't make me say
obvious things
437
00:41:05,364 --> 00:41:07,998
about your wife, your children,
438
00:41:08,033 --> 00:41:10,132
your home.
439
00:41:10,167 --> 00:41:13,769
Those are things
you can't let go of easily.
440
00:41:13,804 --> 00:41:17,041
That house, right next to mine.
It's awful for me.
441
00:41:17,076 --> 00:41:20,578
I can't stand the sight of it
every day.
442
00:41:20,613 --> 00:41:24,043
No matter where
I try to look,
443
00:41:24,078 --> 00:41:27,474
I can't tear my eyes from it.
444
00:41:27,718 --> 00:41:31,711
It poisons my happiness.
445
00:41:43,067 --> 00:41:45,452
You asked if I was angry.
446
00:41:45,487 --> 00:41:47,803
It's not that at all.
447
00:41:47,838 --> 00:41:51,108
I keep looking through
the walls of your house.
448
00:41:51,143 --> 00:41:53,911
I see you walking through the rooms,
449
00:41:53,946 --> 00:41:56,111
closing the doors,
450
00:41:56,146 --> 00:41:58,148
telling your wife good night,
451
00:41:58,183 --> 00:42:00,850
and going to bed.
452
00:42:00,885 --> 00:42:04,086
Sooner or later,
we'll be found out.
453
00:42:04,121 --> 00:42:07,925
- I don't care.
- Maybe not, but it won't be pleasant.
454
00:42:07,960 --> 00:42:11,918
The sly smiles,
the silent stares.
455
00:42:12,062 --> 00:42:14,063
You can't fight such things.
456
00:42:14,098 --> 00:42:18,091
- We'll go away.
- Perhaps. We'll see.
457
00:42:20,037 --> 00:42:24,030
I can't help but be happy.
458
00:42:24,174 --> 00:42:27,077
We're not in that unusual
of a situation.
459
00:42:27,112 --> 00:42:30,409
Others have found a way out.
460
00:42:30,444 --> 00:42:33,706
Everything will sort itself out.
461
00:42:34,084 --> 00:42:38,077
- You're not happy now?
- Yes.
462
00:42:44,795 --> 00:42:48,788
Let's not think of anything.
463
00:43:26,770 --> 00:43:30,763
Henri.
464
00:44:02,740 --> 00:44:06,733
- So?
- I can't complain.
465
00:44:07,244 --> 00:44:11,237
Must you really gloat so triumphantly
after seeing that creature?
466
00:44:14,385 --> 00:44:16,118
She's my happiness.
467
00:44:16,153 --> 00:44:20,146
Go. Pack your bag, Henri.
468
00:44:35,472 --> 00:44:37,840
Leda! Come!
469
00:44:37,875 --> 00:44:39,677
What's happening?
Why have you come back?
470
00:44:39,712 --> 00:44:43,670
Come. I'll explain later.
471
00:44:54,324 --> 00:44:58,317
- But what is it?
- I can't bear it anymore!
472
00:44:59,263 --> 00:45:03,256
Don't be upset.
Tell me everything... slowly.
473
00:45:03,400 --> 00:45:05,502
Listen to me...
474
00:45:05,537 --> 00:45:07,469
I know...
475
00:45:07,504 --> 00:45:10,207
I know I haven't much willpower.
476
00:45:10,242 --> 00:45:12,775
That, I know.
477
00:45:12,810 --> 00:45:14,677
- Let's go to Aix.
- Why?
478
00:45:14,712 --> 00:45:18,148
If we're seen there,
it will be out in the open.
479
00:45:18,183 --> 00:45:20,182
I've decided to leave Th�r�se.
480
00:45:20,217 --> 00:45:24,021
If we're seen together,
it will create a scandal.
481
00:45:24,056 --> 00:45:28,014
And then I can make
the final break.
482
00:46:09,366 --> 00:46:11,468
We'll kiss in front of Mrs. Leveuf,
483
00:46:11,503 --> 00:46:15,461
as soon as she appears.
484
00:46:20,544 --> 00:46:24,537
- Okay.
- There she is!
485
00:47:11,595 --> 00:47:15,588
How else can I show you
I love you?
486
00:47:26,910 --> 00:47:30,903
Look over there.
487
00:47:39,022 --> 00:47:41,456
It's poor Laszlo.
488
00:47:41,491 --> 00:47:44,092
We're completely drunk.
489
00:47:44,127 --> 00:47:47,130
- It's not nice to see.
- Not nice, huh?
490
00:47:47,165 --> 00:47:49,865
Ah, meet my friend Vlado.
491
00:47:49,900 --> 00:47:53,893
As he's flat broke, I would like it
if you were to invite him for lunch.
492
00:47:54,238 --> 00:47:57,207
Well, that's pretty direct.
With pleasure.
493
00:47:57,242 --> 00:48:01,200
With respect, madam.
Hello, sir.
494
00:48:02,579 --> 00:48:05,881
What's this...
you two together in public?
495
00:48:05,916 --> 00:48:09,353
- What's so strange about that?
- Oh, no! Don't kid me.
496
00:48:09,388 --> 00:48:11,253
I'll be frank.
497
00:48:11,288 --> 00:48:14,124
Leda and I want to be seen.
498
00:48:14,159 --> 00:48:15,390
Why?
499
00:48:15,425 --> 00:48:19,418
To show that changes have taken place
in the House of Marcoux.
500
00:48:21,198 --> 00:48:24,635
This is wonderful!
Come, give me a kiss!
501
00:48:24,670 --> 00:48:27,502
No, no!
502
00:48:27,537 --> 00:48:29,556
We've got to celebrate!
503
00:48:29,591 --> 00:48:31,767
Let's go to your house!
504
00:48:31,802 --> 00:48:33,909
That's a good idea!
505
00:48:33,944 --> 00:48:36,979
What you've done is terrific!
506
00:48:37,014 --> 00:48:39,182
By the way, your daughter
is through with me.
507
00:48:39,217 --> 00:48:43,175
- What?
- We'll fix that.
508
00:48:47,224 --> 00:48:51,217
Smile, ma'am,
happiness awaits you!
509
00:48:52,162 --> 00:48:56,155
Get your glasses ready!
510
00:48:57,968 --> 00:49:00,402
It's beautiful, huh?
Leda did all this.
511
00:49:00,437 --> 00:49:04,430
- She's very talented.
- One has to earn a living.
512
00:49:11,748 --> 00:49:13,950
Hey, come on.
Have a drink.
513
00:49:13,985 --> 00:49:16,153
Oh, no!
I'm already drunk!
514
00:49:16,188 --> 00:49:20,146
Drink, I said!
515
00:49:22,326 --> 00:49:26,319
- Oh, my friends, I am happy!
- So am I.
516
00:49:28,332 --> 00:49:29,965
So you leave tomorrow?
517
00:49:30,000 --> 00:49:33,670
Yes, I'm packing up my suitcase
this afternoon.
518
00:49:33,705 --> 00:49:36,038
And I mean it.
519
00:49:36,073 --> 00:49:39,007
Because I have a bit of
a nasty character,
520
00:49:39,042 --> 00:49:42,779
I can't wait to see
the faces of certain people...
521
00:49:42,814 --> 00:49:44,713
Let's start plotting.
522
00:49:44,748 --> 00:49:48,085
How will you announce it
to the family?
523
00:49:48,120 --> 00:49:49,451
Very simply.
524
00:49:49,486 --> 00:49:51,320
I'll say, "Good-bye Th�r�se.
525
00:49:51,355 --> 00:49:54,174
Watch over the vineyards,
watch over the house.
526
00:49:54,209 --> 00:49:56,994
We'll split up the bank account.
I'm going."
527
00:49:57,029 --> 00:49:58,593
That'll be fun!
528
00:49:58,628 --> 00:50:01,129
To your health, Th�r�se!
529
00:50:01,164 --> 00:50:03,667
You're in bad shape, my poor Laszlo.
530
00:50:03,702 --> 00:50:07,660
Hey...
531
00:50:22,686 --> 00:50:26,584
Idiot! You scared me!
532
00:50:26,619 --> 00:50:30,483
You're beautiful.
533
00:50:57,454 --> 00:51:01,056
I think I've been clear.
534
00:51:01,091 --> 00:51:02,692
I can't believe what you're saying.
535
00:51:02,727 --> 00:51:06,194
Your little romance is over!
536
00:51:06,229 --> 00:51:09,099
- After this, I doubt it.
- I'll tell her a few things, I promise you!
537
00:51:09,134 --> 00:51:13,092
She'll leave, I promise you.
538
00:51:15,238 --> 00:51:18,540
My poor Th�r�se.
539
00:51:18,575 --> 00:51:21,561
There's nothing more.
540
00:51:21,596 --> 00:51:24,907
Your reign is over.
541
00:51:24,942 --> 00:51:28,218
I feel sorry for you.
542
00:51:28,253 --> 00:51:31,288
Poor, old thing.
543
00:51:31,323 --> 00:51:35,281
Wait.
544
00:51:37,127 --> 00:51:41,120
- Weren't you out?
- No, I was listening to music in my room.
545
00:51:58,815 --> 00:52:02,202
Thank you.
546
00:52:02,237 --> 00:52:05,554
Wait for me.
547
00:52:05,589 --> 00:52:09,582
Hey, wait for me.
Come on!
548
00:52:12,829 --> 00:52:14,796
Wait for me.
549
00:52:14,831 --> 00:52:18,824
I won't hurt you, I swear.
550
00:52:29,379 --> 00:52:33,372
"Prizes were awarded to the
star pupils of the Music Conservatory.
551
00:52:34,618 --> 00:52:37,954
'You are the cultural yeast of France,'
552
00:52:37,989 --> 00:52:41,947
they were told by the director."
553
00:52:44,394 --> 00:52:47,631
Leave me alone!
I'm already late.
554
00:52:47,666 --> 00:52:49,831
You're crazy!
555
00:52:49,866 --> 00:52:51,868
Do me a favor, honey.
556
00:52:51,903 --> 00:52:53,268
What?
557
00:52:53,303 --> 00:52:55,704
I left something at Miss Mortoni's.
558
00:52:55,739 --> 00:52:59,509
- Then go get it.
- I don't have a key.
559
00:52:59,544 --> 00:53:02,144
- I'll lend you mine.
- No, no.
560
00:53:02,179 --> 00:53:04,748
I'd rather you went.
You work for her.
561
00:53:04,783 --> 00:53:07,217
I've no business there.
Be a pal!
562
00:53:07,252 --> 00:53:09,720
Who will serve lunch? You?
563
00:53:09,755 --> 00:53:12,189
It's only for two minutes.
564
00:53:12,224 --> 00:53:14,356
What did you forget?
565
00:53:14,391 --> 00:53:16,960
Two bottles in the kitchen.
566
00:53:16,995 --> 00:53:19,346
Fine...
567
00:53:19,381 --> 00:53:21,663
I'll go.
568
00:53:21,698 --> 00:53:25,691
Listen, let me go already.
569
00:53:27,304 --> 00:53:30,272
"Expelled from Marseilles,
570
00:53:30,307 --> 00:53:34,300
two gay girls from
the Mediterranean coast,
571
00:53:35,245 --> 00:53:37,530
will not find refuge
572
00:53:37,565 --> 00:53:39,781
on the streets of Paris.
573
00:53:39,816 --> 00:53:42,986
They are not wanted there either.
574
00:53:43,021 --> 00:53:46,888
Yet negotiations have begun
575
00:53:46,923 --> 00:53:50,458
between the Cote D'Azure
and the capital."
576
00:53:50,493 --> 00:53:54,486
I know two cuties who would love
to return to Paris.
577
00:53:58,501 --> 00:54:02,494
But Article 6
of the new edict is draconian.
578
00:54:03,273 --> 00:54:06,059
So, the food,
is it coming?
579
00:54:06,094 --> 00:54:08,845
I hear you're hungry as well.
580
00:54:08,880 --> 00:54:12,314
It's okay, madam.
581
00:54:12,349 --> 00:54:16,342
- I'm used to it.
- That's no reason to keep me waiting!
582
00:54:16,653 --> 00:54:18,021
Food! We're dying!
583
00:54:18,056 --> 00:54:19,389
You're drunk, Laszlo.
584
00:54:19,424 --> 00:54:23,382
Exactly!
585
00:54:23,627 --> 00:54:24,726
Richard.
586
00:54:24,761 --> 00:54:27,028
You know not to read
at the table.
587
00:54:27,063 --> 00:54:30,367
- What did you say?
- Not at the table!
588
00:54:30,402 --> 00:54:31,700
Lunch isn't served.
589
00:54:31,735 --> 00:54:35,005
You're right. I'll go see
what's going on in the kitchen.
590
00:54:35,040 --> 00:54:37,340
Meanwhile, let's sit down.
591
00:54:37,375 --> 00:54:39,541
Yes, right.
592
00:54:39,576 --> 00:54:43,313
It'll bring on the roast.
593
00:54:43,348 --> 00:54:44,946
What?
594
00:54:44,981 --> 00:54:48,167
Someone has killed Miss Mortoni.
595
00:54:48,202 --> 00:54:51,354
You're saying Miss Mortoni
is dead?
596
00:54:51,389 --> 00:54:52,654
It's awful!
597
00:54:52,689 --> 00:54:54,774
She's lying on the floor
598
00:54:54,809 --> 00:54:56,825
and the house is a wreck.
599
00:54:56,860 --> 00:54:59,429
She tried to fend off
the murderer.
600
00:54:59,464 --> 00:55:01,029
Who said she was murdered?
601
00:55:01,064 --> 00:55:04,517
Everything there is upside-down.
602
00:55:04,552 --> 00:55:07,971
It's horrible,
and she was so nice.
603
00:55:08,006 --> 00:55:11,964
Are you sure she's dead?
604
00:55:16,379 --> 00:55:18,913
Don't go, Henri!
605
00:55:18,948 --> 00:55:22,941
Henri, I forbid you to go!
606
00:55:34,664 --> 00:55:38,657
Robert.
607
00:55:40,770 --> 00:55:44,763
Get someone over there, please.
608
00:56:22,812 --> 00:56:26,805
- Two sugars?
- Yes.
609
00:56:28,184 --> 00:56:32,177
- Do you want milk?
- No, not today.
610
00:56:57,981 --> 00:57:01,974
- Are you feeling okay?
- Yes.
611
00:57:04,954 --> 00:57:06,856
Well, not altogether.
612
00:57:06,891 --> 00:57:08,723
Now the scandal is out.
613
00:57:08,758 --> 00:57:12,727
So what difference will it make?
614
00:57:12,762 --> 00:57:15,764
I'm only thinking of you
and your sister, my dear.
615
00:57:15,799 --> 00:57:19,602
You must find courage
to endure the faults of your father.
616
00:57:19,637 --> 00:57:22,439
He's still your father
and you mustn't judge him.
617
00:57:22,474 --> 00:57:24,406
Of course, Mother.
618
00:57:24,441 --> 00:57:27,075
I have to start my knitting
all over again.
619
00:57:27,110 --> 00:57:31,103
- Like Penelope.
- That hoodlum undid all my stitches.
620
00:57:31,981 --> 00:57:34,883
I will never abandon your father.
621
00:57:34,918 --> 00:57:38,911
We shall all get through this together.
622
00:57:39,622 --> 00:57:42,225
- And if people scorn us...
- Wait. The inspector is coming.
623
00:57:42,260 --> 00:57:46,218
Think before you speak.
624
00:57:51,701 --> 00:57:52,734
Madam.
625
00:57:52,769 --> 00:57:56,762
Please, sit down.
626
00:57:57,173 --> 00:57:59,574
Thank you.
627
00:57:59,609 --> 00:58:01,845
Would you care for
a cup of tea?
628
00:58:01,880 --> 00:58:03,611
I never drink it, madam.
629
00:58:03,646 --> 00:58:06,950
I regret that this has to be
an official visit,
630
00:58:06,985 --> 00:58:09,486
but you understand that,
a crime
631
00:58:09,521 --> 00:58:12,255
is not a friendly occasion
632
00:58:12,290 --> 00:58:16,248
for drinking tea.
633
00:58:16,726 --> 00:58:19,412
I know that this case
is a painful one.
634
00:58:19,447 --> 00:58:22,063
Unfortunately, I cannot hush this up,
635
00:58:22,098 --> 00:58:24,234
despite the great esteem
in which I hold your husband.
636
00:58:24,269 --> 00:58:26,901
Be frank with me.
637
00:58:26,936 --> 00:58:29,604
Would you like your son
to leave for a moment?
638
00:58:29,639 --> 00:58:32,876
No, he knows everything.
He can hear what you have to say.
639
00:58:32,911 --> 00:58:34,642
Good.
640
00:58:34,677 --> 00:58:36,110
Your husband...
641
00:58:36,145 --> 00:58:40,138
was he on intimate terms
with Miss Mortoni?
642
00:58:41,684 --> 00:58:42,717
Yes.
643
00:58:42,752 --> 00:58:46,745
I won't bother to ask
what you thought of her. I can guess.
644
00:58:47,790 --> 00:58:51,294
Do you know the circumstances
under which she came to live here?
645
00:58:51,329 --> 00:58:55,287
There are a lot of artists
who buy houses here.
646
00:58:56,165 --> 00:58:58,500
I think she came from Japan,
647
00:58:58,535 --> 00:59:01,771
where her father was some kind of diplomat,
that's all I know.
648
00:59:01,806 --> 00:59:04,841
What was her reputation here?
649
00:59:04,876 --> 00:59:07,909
Need I say more?
650
00:59:07,944 --> 00:59:09,644
You were her neighbor.
651
00:59:09,679 --> 00:59:11,981
Do you have any idea
of her lifestyle?
652
00:59:12,016 --> 00:59:14,017
Did she have a lot of friends?
653
00:59:14,052 --> 00:59:15,984
Well, there was my husband
654
00:59:16,019 --> 00:59:20,012
and a certain Laszlo Kovacs
that she met in Japan.
655
00:59:20,056 --> 00:59:22,058
Heaven only knows about him.
656
00:59:22,093 --> 00:59:24,993
Tell me about him.
657
00:59:25,028 --> 00:59:26,761
Oh, that's easy enough.
658
00:59:26,796 --> 00:59:29,999
He comes here often enough
to see my husband.
659
00:59:30,034 --> 00:59:31,666
He was dating my daughter.
660
00:59:31,701 --> 00:59:34,304
In short, he makes himself at home.
661
00:59:34,339 --> 00:59:36,604
I'll see him later.
662
00:59:36,639 --> 00:59:39,842
I suppose he came to this country
with Miss Mortoni?
663
00:59:39,877 --> 00:59:42,712
Yes. She introduced him to Henri.
664
00:59:42,747 --> 00:59:44,979
I gather you don't like him?
665
00:59:45,014 --> 00:59:48,550
I don't know, Inspector.
He's an odd character.
666
00:59:48,585 --> 00:59:52,578
I will return later
to speak to you about your husband.
667
00:59:54,324 --> 00:59:56,759
Inspector, do you think
there will be a scandal?
668
00:59:56,794 --> 00:59:58,359
Yes, it's inevitable.
669
00:59:58,394 --> 01:00:01,864
But you should have nothing to fear.
670
01:00:01,899 --> 01:00:05,857
At least I hope not,
my dear.
671
01:00:05,969 --> 01:00:08,102
That's ridiculous.
672
01:00:08,137 --> 01:00:10,004
My friend,
I'm only doing my job.
673
01:00:10,039 --> 01:00:14,032
By the way,
where were you this morning?
674
01:00:14,110 --> 01:00:18,103
- At Mass.
- So you were back early.
675
01:00:18,314 --> 01:00:22,307
You know that the crime occurred
much later.
676
01:00:23,319 --> 01:00:26,255
Just before the body was found.
677
01:00:26,290 --> 01:00:27,622
Really?
678
01:00:27,657 --> 01:00:30,860
That would make you a suspect.
679
01:00:30,895 --> 01:00:34,028
Plus, you had motive to kill.
680
01:00:34,063 --> 01:00:38,056
I've put you in
the "hot seat," my dear.
681
01:00:45,341 --> 01:00:49,334
You hated Miss Mortoni,
didn't you?
682
01:00:50,213 --> 01:00:52,146
Not really, no.
683
01:00:52,181 --> 01:00:54,816
Do you have any questions to ask?
684
01:00:54,851 --> 01:00:58,844
Roger Tarta, the maid's boyfriend...
what do you know about him?
685
01:01:02,892 --> 01:01:06,227
Understand me, Richard,
I would never hurt Laszlo.
686
01:01:06,262 --> 01:01:10,255
I dislike him immensely,
but if he's not guilty, he shouldn't pay.
687
01:01:11,434 --> 01:01:15,427
- Guilty or not?
- Don't say such things.
688
01:01:16,072 --> 01:01:18,341
Mother, I said nothing.
689
01:01:18,376 --> 01:01:19,941
Not a word.
690
01:01:19,976 --> 01:01:22,979
It's ridiculous to suspect
poor Roger Tarta.
691
01:01:23,014 --> 01:01:25,982
- They suspect you too.
- Don't be an imbecile.
692
01:01:26,017 --> 01:01:28,716
The inspector was joking.
693
01:01:28,751 --> 01:01:32,744
He knows that I couldn't do
such a horrible thing.
694
01:01:33,423 --> 01:01:36,325
- Do you think I could?
- Of course not.
695
01:01:36,360 --> 01:01:39,228
The inspector simply has his suspicions.
696
01:01:39,263 --> 01:01:41,514
That's his job.
697
01:01:41,549 --> 01:01:43,731
This is too much.
698
01:01:43,766 --> 01:01:46,035
Now you're accusing your mother?
699
01:01:46,070 --> 01:01:50,028
Oh, really, Mother...
700
01:01:51,207 --> 01:01:53,841
What did you say
about Roger Tarta?
701
01:01:53,876 --> 01:01:57,869
I said that I didn't think
he was guilty.
702
01:01:58,314 --> 01:02:00,114
So it was Laszlo?
703
01:02:00,149 --> 01:02:03,119
It could just as well have been
a prowler.
704
01:02:03,154 --> 01:02:05,288
But as for your sister...
705
01:02:05,323 --> 01:02:08,553
What?
706
01:02:08,588 --> 01:02:11,783
Nothing.
707
01:02:48,231 --> 01:02:51,467
Do you need anything, Father?
708
01:02:51,502 --> 01:02:54,168
No.
709
01:02:54,203 --> 01:02:58,196
- Father.
- Yes?
710
01:03:00,977 --> 01:03:04,970
Is there anything
I can do for you?
711
01:03:07,049 --> 01:03:10,486
I don't know what to say,
but I am terribly sad.
712
01:03:10,521 --> 01:03:13,354
My sweet.
713
01:03:13,389 --> 01:03:16,225
I've nothing, no more future.
714
01:03:16,260 --> 01:03:18,427
No one. I'm finished.
715
01:03:18,462 --> 01:03:22,420
What about me?
716
01:03:22,465 --> 01:03:25,334
You'll leave me one day.
717
01:03:25,369 --> 01:03:27,802
I hate your mother.
718
01:03:27,837 --> 01:03:30,106
I know I shouldn't say that.
719
01:03:30,141 --> 01:03:31,506
But I hate her.
720
01:03:31,541 --> 01:03:34,142
I wanted to leave her.
721
01:03:34,177 --> 01:03:38,170
But now, I haven't even the strength
to open the door and leave.
722
01:03:38,581 --> 01:03:41,317
Maybe later?
723
01:03:41,352 --> 01:03:42,316
Later?
724
01:03:42,351 --> 01:03:45,987
You... Do you think...
725
01:03:46,022 --> 01:03:50,015
No, I don't think
I'll ever be able to forget.
726
01:03:50,326 --> 01:03:51,325
Never.
727
01:03:51,360 --> 01:03:54,030
I'll never forget.
I don't want to!
728
01:03:54,065 --> 01:03:55,062
How is that...
729
01:03:55,097 --> 01:03:58,050
And don't try to reason with me.
730
01:03:58,085 --> 01:04:00,311
I just want...
Just love me.
731
01:04:00,346 --> 01:04:02,538
Love me a lot, Elizabeth.
732
01:04:02,573 --> 01:04:04,238
I love you, Daddy.
733
01:04:04,273 --> 01:04:08,266
I didn't know that someone
could be so unhappy.
734
01:04:08,911 --> 01:04:12,904
If I could lay my hands on the person
who did this,
735
01:04:13,049 --> 01:04:17,042
I'd tear him to pieces
and gouge his eyes out!
736
01:04:22,258 --> 01:04:25,862
He murdered beauty.
737
01:04:25,897 --> 01:04:28,382
That vermin.
738
01:04:28,417 --> 01:04:30,726
That nothing.
739
01:04:30,761 --> 01:04:33,000
That foul insect.
740
01:04:33,035 --> 01:04:37,028
He dared touch my Leda.
741
01:04:38,140 --> 01:04:40,676
- Your mother very well could have...
- Father!
742
01:04:40,711 --> 01:04:43,511
Shut up.
743
01:04:43,546 --> 01:04:47,539
Leda is dead.
744
01:04:54,223 --> 01:04:58,216
The old one...
745
01:05:17,914 --> 01:05:19,715
Happy now?
Feel exalted?
746
01:05:19,750 --> 01:05:21,651
Leave this house immediately.
747
01:05:21,686 --> 01:05:23,517
You've no more business here!
748
01:05:23,552 --> 01:05:25,621
I can't. I'm being detained
for the inquest.
749
01:05:25,656 --> 01:05:28,669
In any event,
you'll end up in prison
750
01:05:28,704 --> 01:05:31,683
or with some fool
willing to feed you.
751
01:05:42,171 --> 01:05:46,164
Have your things packed and ready to go.
Just some friendly advice.
752
01:05:48,144 --> 01:05:51,325
- Why? I'm a suspect?
- That's all I'll say.
753
01:05:51,360 --> 01:05:54,506
One just can't help naturally despising you.
754
01:06:15,371 --> 01:06:17,423
Get out, you swine,
755
01:06:17,458 --> 01:06:19,440
or I'll denounce you!
756
01:06:19,475 --> 01:06:23,312
I have to see someone first.
757
01:06:23,347 --> 01:06:24,512
You sure?
758
01:06:24,547 --> 01:06:27,748
Madam! It's terrible!
They've arrested Roger Tarta.
759
01:06:27,783 --> 01:06:30,720
- They won't hold him.
- I beg of you, please do something.
760
01:06:30,755 --> 01:06:32,386
What do you want me to do?
761
01:06:32,421 --> 01:06:34,790
I know Roger. He is completely
incapable of doing this...
762
01:06:34,825 --> 01:06:36,257
Julie, it's not serious.
763
01:06:36,292 --> 01:06:38,492
I promise, he'll be out soon.
764
01:06:38,527 --> 01:06:40,412
- He's not responsible.
- Really?
765
01:06:40,447 --> 01:06:43,369
- What do you know?
- I just know.
766
01:06:43,404 --> 01:06:46,291
- You're well-informed.
- Indeed.
767
01:06:46,469 --> 01:06:48,302
Yes...
768
01:06:48,337 --> 01:06:52,330
I'm absolutely sure.
769
01:06:53,509 --> 01:06:57,502
Wait for me here.
770
01:07:10,426 --> 01:07:13,940
Elizabeth!
771
01:07:13,975 --> 01:07:17,455
Elizabeth!
772
01:07:17,600 --> 01:07:20,369
- I don't want to see you.
- Listen. This is serious.
773
01:07:20,404 --> 01:07:22,505
- Get out.
- Listen, this is serious.
774
01:07:22,540 --> 01:07:24,074
I'm going to hurt you.
775
01:07:24,109 --> 01:07:25,573
What are you going to do?
776
01:07:25,608 --> 01:07:28,778
I can't help it.
You're going to detest me.
777
01:07:28,813 --> 01:07:30,311
I don't understand.
778
01:07:30,346 --> 01:07:32,615
I'm asking for your forgiveness.
779
01:07:32,650 --> 01:07:36,608
I love you.
780
01:08:57,366 --> 01:09:01,359
Richard.
781
01:09:09,311 --> 01:09:13,304
- It's nice, huh?
- Yes.
782
01:09:13,916 --> 01:09:17,909
- It's my favorite Berlioz piece.
- Mine too.
783
01:09:18,721 --> 01:09:21,157
What did you think of Leda, Richard?
784
01:09:21,192 --> 01:09:23,357
Did you like her?
785
01:09:23,392 --> 01:09:26,428
- Do you mean physically?
- Yes.
786
01:09:26,463 --> 01:09:28,397
Beautiful.
787
01:09:28,432 --> 01:09:30,297
Splendid.
788
01:09:30,332 --> 01:09:32,417
And if she had been younger,
789
01:09:32,452 --> 01:09:34,695
could you have loved her?
790
01:09:34,730 --> 01:09:36,904
- No.
- Really? Why not?
791
01:09:36,939 --> 01:09:39,742
I don't fall in love like that.
792
01:09:39,777 --> 01:09:42,545
Besides, I've never been in love.
793
01:09:42,580 --> 01:09:43,811
Never? That's odd.
794
01:09:43,846 --> 01:09:47,839
Is there any reason for that?
795
01:09:51,253 --> 01:09:53,554
There's no reason.
796
01:09:53,589 --> 01:09:57,560
I just never fall in love,
that's all.
797
01:09:57,595 --> 01:10:01,553
Explain it yourself.
798
01:10:03,265 --> 01:10:06,329
Besides, of what interest is it to you?
799
01:10:06,364 --> 01:10:09,394
- It interests me.
- It interests you?
800
01:10:10,306 --> 01:10:12,775
You don't really like
speaking about yourself, Richard.
801
01:10:12,810 --> 01:10:14,241
Yes and no.
802
01:10:14,276 --> 01:10:17,780
Why discuss things that I have no thoughts on
one way or the other?
803
01:10:17,815 --> 01:10:21,773
Are you that indifferent
when it comes to someone else?
804
01:10:22,651 --> 01:10:25,354
Your father, for example.
805
01:10:25,389 --> 01:10:28,857
You're tiring me.
806
01:10:28,892 --> 01:10:32,560
Listen...
807
01:10:32,595 --> 01:10:36,398
You really can't understand
why your father loved Leda.
808
01:10:36,433 --> 01:10:40,391
I told you I found her very beautiful.
809
01:10:40,603 --> 01:10:44,596
Beautiful enough to eat.
810
01:10:47,810 --> 01:10:51,614
- Do you like music?
- Yes.
811
01:10:51,649 --> 01:10:55,607
Listen to this passage.
812
01:10:55,985 --> 01:10:59,978
- Extraordinary, no?
- Indeed.
813
01:11:03,792 --> 01:11:06,026
How is the inquest coming?
814
01:11:06,061 --> 01:11:10,054
He's doing his best, the poor thing.
815
01:11:11,033 --> 01:11:15,026
- I think it's stupid to suspect you.
- Why?
816
01:11:16,071 --> 01:11:20,064
- Because you didn't do it.
- But only you and I know that for sure.
817
01:11:34,523 --> 01:11:37,925
- What do you mean?
- I'll tell you later.
818
01:11:37,960 --> 01:11:40,829
What do you think
of your father's liaison with Leda?
819
01:11:40,864 --> 01:11:44,367
- What liaison?
- Stop pretending, Richard.
820
01:11:44,402 --> 01:11:47,870
I may not look it,
but I'm on my guard.
821
01:11:47,905 --> 01:11:49,470
You're an ass!
822
01:11:49,505 --> 01:11:51,974
No one wants you here,
not Elizabeth or my mother.
823
01:11:52,009 --> 01:11:53,407
No one!
824
01:11:53,442 --> 01:11:56,712
So you're taking it out on me.
It's like that, huh?
825
01:11:56,747 --> 01:11:57,945
Why did you kill her?
826
01:11:57,980 --> 01:12:00,080
How dare you be so presumptuous?
827
01:12:00,115 --> 01:12:04,108
What's gotten into you?
I don't understand!
828
01:12:06,789 --> 01:12:09,925
- Go away!
- Why did you kill her?
829
01:12:09,960 --> 01:12:11,992
She was beautiful and kind.
830
01:12:12,027 --> 01:12:15,798
- And you snuffed her out, sick bastard!
- I didn't do anything!
831
01:12:15,833 --> 01:12:17,966
You were in love with her!
Admit it!
832
01:12:18,001 --> 01:12:20,869
- Go away!
- No. Tell me why?
833
01:12:20,904 --> 01:12:22,303
Go away!
834
01:12:22,338 --> 01:12:25,472
No. Love makes one do
strange things.
835
01:12:25,507 --> 01:12:28,108
- I hated her!
- You're your mother's son.
836
01:12:28,143 --> 01:12:31,847
- Don't speak about my mother!
- Let's talk about your mother, Richard!
837
01:12:31,882 --> 01:12:35,129
Come on!
838
01:12:35,164 --> 01:12:38,376
You bastard!
839
01:12:49,698 --> 01:12:53,268
Come on!
840
01:12:53,303 --> 01:12:56,804
It was you!
841
01:12:56,839 --> 01:12:59,641
Why did you kill her?
842
01:12:59,676 --> 01:13:03,634
Tell me!
843
01:13:13,389 --> 01:13:17,382
Tell me!
844
01:13:24,700 --> 01:13:28,693
Why did you do it?
Why?
845
01:13:32,107 --> 01:13:36,100
Richard!
846
01:13:42,017 --> 01:13:44,503
Richard!
847
01:13:44,538 --> 01:13:46,954
Richard!
848
01:13:46,989 --> 01:13:49,423
If you tell me,
849
01:13:49,458 --> 01:13:50,924
it will stay between us.
850
01:13:50,959 --> 01:13:53,994
I won't tell the police.
I swear.
851
01:13:54,029 --> 01:13:56,732
Only your family will know.
You have my word.
852
01:13:56,767 --> 01:13:59,833
Richard!
853
01:13:59,868 --> 01:14:01,702
Did he hurt you?
854
01:14:01,737 --> 01:14:04,471
- Go get the police!
- No! No!
855
01:14:04,506 --> 01:14:07,637
- Get the police!
- No police. Not the police.
856
01:14:07,672 --> 01:14:10,768
- What are you saying?
- I don't want the police.
857
01:14:10,979 --> 01:14:13,714
No police.
858
01:14:13,749 --> 01:14:17,742
- Listen to me.
- Filthy bully!
859
01:14:18,554 --> 01:14:22,547
Listen to me a minute.
860
01:14:29,031 --> 01:14:30,864
I'll close my eyes.
861
01:14:30,899 --> 01:14:34,892
I don't want to see you.
862
01:14:38,841 --> 01:14:42,834
I killed Leda.
863
01:14:45,080 --> 01:14:48,015
I was in my bedroom.
864
01:14:48,050 --> 01:14:52,043
I was listening to Mozart's
"Serenade in B Flat."
865
01:14:52,588 --> 01:14:56,581
A record I bought yesterday.
866
01:14:57,593 --> 01:15:01,586
I could hear you quarreling
next door.
867
01:15:01,864 --> 01:15:04,531
You and Father.
868
01:15:04,566 --> 01:15:07,202
I'm your wife, Henri!
I'm your wife!
869
01:15:07,237 --> 01:15:11,195
"I'm your wife, Henri!"
870
01:15:22,784 --> 01:15:25,686
You want your freedom?
871
01:15:25,721 --> 01:15:29,714
My freedom?
More than anything.
872
01:15:29,992 --> 01:15:32,926
Are you serious?
873
01:15:32,961 --> 01:15:36,375
Was that a serious offer?
874
01:15:36,410 --> 01:15:39,790
Who is that down there?
875
01:15:40,302 --> 01:15:43,837
- Did you invite him?
- No.
876
01:15:43,872 --> 01:15:47,865
I think that's incredible,
Laszlo, bringing guests without an invitation.
877
01:15:47,976 --> 01:15:51,346
Next he'll be bringing all of his friends
from Paris. I knew that would happen.
878
01:15:51,381 --> 01:15:54,350
If there's enough for five,
there's enough for six.
879
01:15:54,385 --> 01:15:57,319
What? You're saying his friend
is going to eat here?
880
01:15:57,354 --> 01:15:59,221
- Why not?
- Never! I'm going to speak...
881
01:15:59,256 --> 01:16:02,591
Don't yell. It's vulgar.
882
01:16:02,626 --> 01:16:03,924
Stay right here.
883
01:16:03,959 --> 01:16:06,159
The man can eat here
if he wants.
884
01:16:06,194 --> 01:16:10,187
We have something more important
to deal with. You spoke of my freedom.
885
01:16:12,000 --> 01:16:15,993
What did you mean by that?
886
01:16:16,905 --> 01:16:20,898
I wasn't speaking of divorce.
That's excluded.
887
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
- Who's there?
- It's me.
888
01:16:35,025 --> 01:16:38,983
Come.
889
01:16:42,931 --> 01:16:45,467
- You okay?
- Yeah.
890
01:16:45,502 --> 01:16:47,968
What do you want?
891
01:16:48,003 --> 01:16:50,639
Nothing. Just wanted to see
how everything's going.
892
01:16:50,674 --> 01:16:53,073
So you see.
893
01:16:53,108 --> 01:16:55,676
- What's going on?
- Nothing?
894
01:16:55,711 --> 01:16:57,879
In or out.
Don't stand there like that.
895
01:16:57,914 --> 01:17:01,872
All right.
See you later.
896
01:20:29,457 --> 01:20:32,459
Well... Richard.
897
01:20:32,494 --> 01:20:36,487
What are you doing here?
898
01:20:39,835 --> 01:20:43,236
Good morning.
899
01:20:43,271 --> 01:20:45,690
I just came by to say hello.
900
01:20:45,725 --> 01:20:48,913
That's very sweet of you.
901
01:20:48,948 --> 01:20:52,102
- Sit down.
- Thank you.
902
01:20:54,449 --> 01:20:57,552
- I was admiring...
- You like them?
903
01:20:57,587 --> 01:20:59,352
Very much.
904
01:20:59,387 --> 01:21:03,380
Not only are you beautiful
but you have remarkable talent.
905
01:21:04,092 --> 01:21:08,085
- Would you like a drink?
- Gladly.
906
01:21:08,396 --> 01:21:11,600
You have beauty and spirit.
907
01:21:11,635 --> 01:21:14,870
What do you lack?
908
01:21:14,905 --> 01:21:16,872
One thing.
909
01:21:16,907 --> 01:21:18,872
What?
910
01:21:18,907 --> 01:21:22,900
I can't tell you.
911
01:21:24,112 --> 01:21:28,105
- Have you been here a long time?
- A few minutes.
912
01:21:29,985 --> 01:21:33,253
How is it that I didn't
hear you come in?
913
01:21:33,288 --> 01:21:35,690
Perhaps it was because you were
in the bathroom.
914
01:21:35,725 --> 01:21:39,639
I knocked a few times.
915
01:21:39,674 --> 01:21:43,554
Anyway, it doesn't matter.
916
01:21:47,235 --> 01:21:51,137
You've got a wonderful view from here.
917
01:21:51,172 --> 01:21:55,165
- It's exactly the same as your house.
- I never noticed it from our house.
918
01:22:03,685 --> 01:22:07,222
All right, Richard,
why did you come?
919
01:22:07,257 --> 01:22:09,322
To say hello.
920
01:22:09,357 --> 01:22:11,726
- Is that all?
- Yes.
921
01:22:11,761 --> 01:22:13,729
I wanted to see you.
922
01:22:13,764 --> 01:22:15,697
To tell me what?
923
01:22:15,732 --> 01:22:17,297
Nothing.
924
01:22:17,332 --> 01:22:19,935
I simply wanted
to see you.
925
01:22:19,970 --> 01:22:21,701
That's an odd reason.
926
01:22:21,736 --> 01:22:24,539
Unfortunately, I don't believe you.
927
01:22:24,574 --> 01:22:27,073
You're wrong.
928
01:22:27,108 --> 01:22:29,711
I very much wanted
to see you,
929
01:22:29,746 --> 01:22:32,279
to hear you,
930
01:22:32,314 --> 01:22:36,307
to see how you live...
931
01:22:36,351 --> 01:22:39,386
to see who you are.
932
01:22:39,421 --> 01:22:42,524
And what is your conclusion?
933
01:22:42,559 --> 01:22:45,992
I've just told you.
934
01:22:46,027 --> 01:22:49,664
Even if you were the worst
of women...
935
01:22:49,699 --> 01:22:53,233
No, that's not it.
936
01:22:53,268 --> 01:22:57,261
I don't know how to explain it.
937
01:22:57,772 --> 01:23:01,765
Answering you makes me furious.
938
01:23:02,110 --> 01:23:05,378
Go on.
939
01:23:05,413 --> 01:23:09,406
Whoever thinks badly of you
must be mistaken.
940
01:23:11,319 --> 01:23:15,312
That's a thought
that fills me with despair, miss.
941
01:23:15,390 --> 01:23:17,223
For what reason?
942
01:23:17,258 --> 01:23:19,192
Because you're my enemy.
943
01:23:19,227 --> 01:23:22,263
- Absolutely not, Richard.
- You are.
944
01:23:22,298 --> 01:23:24,232
And you know why.
945
01:23:24,267 --> 01:23:26,132
But seeing you
946
01:23:26,167 --> 01:23:30,160
makes me realize that
it's wrong to be against you.
947
01:23:30,405 --> 01:23:34,398
It's a error that we've all made, miss.
948
01:23:35,143 --> 01:23:37,746
My mother loves me.
I love her.
949
01:23:37,781 --> 01:23:40,680
But seeing you,
950
01:23:40,715 --> 01:23:43,251
I realize that she's not very pretty,
951
01:23:43,286 --> 01:23:45,354
not very kind,
952
01:23:45,389 --> 01:23:48,090
not very generous,
953
01:23:48,125 --> 01:23:50,757
not very smart.
954
01:23:50,792 --> 01:23:54,262
Would you put on a record?
955
01:23:54,297 --> 01:23:57,130
Yes.
956
01:23:57,165 --> 01:24:01,158
Choose one.
957
01:24:21,790 --> 01:24:25,025
Listen.
958
01:24:25,060 --> 01:24:29,053
This music makes you realize
that all other music is ugly.
959
01:24:29,230 --> 01:24:33,223
Yes. And so?
960
01:24:33,468 --> 01:24:37,461
Whoever doesn't like this music
is wrong, Leda.
961
01:24:37,672 --> 01:24:40,273
I'm not sure I understand.
962
01:24:40,308 --> 01:24:43,678
- What do you mean by that?
- Please don't speak.
963
01:24:43,713 --> 01:24:47,671
There's a passage
I'd like you to hear.
964
01:25:18,813 --> 01:25:21,866
- I'm sorry, Richard, but...
- Do you like it?
965
01:25:21,901 --> 01:25:24,919
- I would prefer it if you turned it off.
- Wait.
966
01:25:24,954 --> 01:25:28,288
There's something I'd like you to know.
967
01:25:28,323 --> 01:25:31,226
- As much as I love this music...
- Be quiet!
968
01:25:31,261 --> 01:25:33,560
You don't understand, Leda.
969
01:25:33,595 --> 01:25:37,588
- I want to tell you that I hate you.
- Leave, immediately!
970
01:25:40,168 --> 01:25:44,161
You've turned my mother and me
into sordid insects!
971
01:25:44,739 --> 01:25:48,174
I can't even look in a mirror.
972
01:25:48,209 --> 01:25:51,212
When I have to look,
I stare at myself.
973
01:25:51,247 --> 01:25:54,215
I study all the details
of my face.
974
01:25:54,250 --> 01:25:55,448
It's hideous!
975
01:25:55,483 --> 01:25:58,686
I think of you,
of my mother.
976
01:25:58,721 --> 01:26:01,890
When I look,
I don't see myself.
977
01:26:01,925 --> 01:26:03,890
It's my mother!
978
01:26:03,925 --> 01:26:06,194
I feel myself growing smaller,
979
01:26:06,229 --> 01:26:07,393
tiny.
980
01:26:07,428 --> 01:26:10,798
An insect!
981
01:26:10,833 --> 01:26:14,134
I'm changed.
982
01:26:14,169 --> 01:26:16,870
I've become frightful!
983
01:26:16,905 --> 01:26:19,741
My eyes are as pitiless
as the sun.
984
01:26:19,776 --> 01:26:22,577
Everything in this face is vile!
985
01:26:22,612 --> 01:26:26,570
Nothing can save it!
986
01:26:26,881 --> 01:26:30,318
It a face of a living corpse.
987
01:26:30,353 --> 01:26:33,755
It can only express horror.
988
01:26:33,790 --> 01:26:37,237
A void!
989
01:26:37,272 --> 01:26:40,684
Ugliness!
990
01:26:43,898 --> 01:26:45,965
Leda...
991
01:26:46,000 --> 01:26:49,731
you are going to die.
992
01:26:49,766 --> 01:26:53,463
I came to kill you.
993
01:27:34,716 --> 01:27:38,709
Leda!
994
01:27:39,420 --> 01:27:43,413
Leda.
995
01:30:25,987 --> 01:30:28,706
Behold, my wife!The mother of my children!
996
01:30:28,741 --> 01:30:31,391
Look at you!You think you're desirable?
997
01:30:31,426 --> 01:30:35,419
Take a good look!Do you think any man could want you?
998
01:30:36,564 --> 01:30:40,557
He's just delirious from
this maniac's beating.
999
01:30:41,169 --> 01:30:44,589
Keep him away.
He doesn't need to know.
1000
01:30:44,624 --> 01:30:48,009
You can trust me.
I won't say a thing.
1001
01:30:48,044 --> 01:30:49,742
I'm sorry.
1002
01:30:49,777 --> 01:30:51,245
- We have to contact the police.
- No!
1003
01:30:51,280 --> 01:30:52,812
Are you crazy?
1004
01:30:52,847 --> 01:30:56,840
Your brother is sick
and you want him arrested?
1005
01:30:57,018 --> 01:31:01,011
- But if it's true...
- Shut up! You have nothing to say!
1006
01:31:01,189 --> 01:31:04,624
Roger Tartan's going to prison.
It's not right.
1007
01:31:04,659 --> 01:31:08,563
- I'm getting the police.
- Laszlo, stop her! You promised me.
1008
01:31:08,598 --> 01:31:11,249
- Is that so?
- Yes, I promised.
1009
01:31:11,284 --> 01:31:13,866
Never mind why,
but I promised.
1010
01:31:13,901 --> 01:31:17,205
- I hope you feel just as bound.
- Thank you, Laszlo.
1011
01:31:17,240 --> 01:31:19,505
- But it won't be that easy.
- Why?
1012
01:31:19,540 --> 01:31:22,210
You don't want to live
like a hunted animal?
1013
01:31:22,245 --> 01:31:24,812
It's up to you
and no one else!
1014
01:31:24,847 --> 01:31:27,513
No one can force me.
1015
01:31:27,548 --> 01:31:30,017
Go tell the police
everything you told me.
1016
01:31:30,052 --> 01:31:32,885
- Do it voluntarily.
- No.
1017
01:31:32,920 --> 01:31:36,090
Listen to me, Richard.
You'll get off easy.
1018
01:31:36,125 --> 01:31:38,257
This was not a crime
of a sane man.
1019
01:31:38,292 --> 01:31:41,896
If you ever want peace,
you'll give yourself up.
1020
01:31:41,931 --> 01:31:43,863
Be quiet, you bum.
1021
01:31:43,898 --> 01:31:47,891
You impose yourself on us and now you want
to send my son to jail!
1022
01:31:48,903 --> 01:31:52,451
You have to do it, Richard.
1023
01:31:52,486 --> 01:31:55,999
- Do you agree?
- Yes.
1024
01:31:57,912 --> 01:32:00,112
- Then I'll go.
- No!
1025
01:32:00,147 --> 01:32:02,717
- Where are the police?
- In Leda's house.
1026
01:32:02,752 --> 01:32:06,686
I'll go anyway.
1027
01:32:06,721 --> 01:32:10,714
Father...
do you forgive me?
1028
01:32:12,760 --> 01:32:16,753
I wish I could, Richard,
but I can't.
1029
01:32:19,567 --> 01:32:23,560
If you go Richard,
you're no longer my son!
1030
01:33:03,044 --> 01:33:05,613
And Leda,
what can we do for her?
1031
01:33:05,648 --> 01:33:07,179
Whom should we tell?
1032
01:33:07,214 --> 01:33:11,207
No one. She had
no parents, no friends.
1033
01:35:11,208 --> 01:35:14,008
Ripped by:
SkyFury73925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.