All language subtitles for Laurel And Hardy The Bullfighters - Comedy 1945
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
OS FILMES DA MINHA VIDA
COMĂDIA - 1945
1
00:00:20,560 --> 00:00:25,259
BUCHA E ESTICA 'TOUREIROS'
(1945)
2
00:01:27,360 --> 00:01:30,637
- Qual o problema com vocĂȘ?
- Ainda nĂŁo tenho as minhas pernas de ar.
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,314
Oh. Absurdo.
A viagem aqui embaixo foi bonita.
4
00:01:33,480 --> 00:01:35,994
E aqui estamos
na bela Cidade do MĂ©xico.
5
00:01:36,160 --> 00:01:38,834
A terra do sol
e boa comunhĂŁo.
6
00:01:39,040 --> 00:01:41,793
E a terra das senhoritas bonitas.
7
00:01:41,960 --> 00:01:45,316
- Sim. E esses bons e bons
tamales quentes. Ha-ha-ha-ha!
9
00:02:33,040 --> 00:02:34,713
Whew.
10
00:02:37,920 --> 00:02:40,480
Tire-me daqui.
11
00:03:10,840 --> 00:03:13,992
Para o Hotel El Matador.
Por favor.
12
00:03:15,360 --> 00:03:18,432
Bem. Por fim, temos um tĂĄxi inteiro
tudo para nĂłs mesmos.
13
00:03:18,600 --> 00:03:21,069
Sim. Senhor.
Vale a pena aguardar.
14
00:03:21,280 --> 00:03:24,272
VocĂȘ sabe. DeverĂamos ter tomado
Este tĂĄxi, em primeiro lugar.
15
00:03:24,480 --> 00:03:26,756
EntĂŁo nĂŁo terĂamos ...
17
00:04:01,640 --> 00:04:03,392
Obrigado. Cavalheiros.
18
00:04:03,600 --> 00:04:05,398
Quanto.
Meu bom homem?
Dos pesos.
19
00:04:05,640 --> 00:04:07,472
Dos pesos. i>
20
00:04:08,040 --> 00:04:09,792
Stanley.
Obter o livro.
21
00:04:10,520 --> 00:04:13,194
VocĂȘ vai encontrĂĄ-lo no D's.
22
00:04:16,040 --> 00:04:18,156
Dees, barragens, doses ... i>
23
00:04:19,520 --> 00:04:20,715
Dos pesos. i>
24
00:04:20,920 --> 00:04:22,035
Por quĂȘ. SĂŁo dois dĂłlares.
25
00:04:22,200 --> 00:04:24,635
- Foi o que tentei te dizer.
- Obrigado.
26
00:04:24,800 --> 00:04:27,679
Pague-o. Stanley. Por que vocĂȘ
nĂŁo disse isso em primeiro lugar?
27
00:04:32,120 --> 00:04:34,794
DĂȘ isso ao Sr. Coleman
assim que vocĂȘ vĂȘ-lo. Rush it.
28
00:04:34,960 --> 00:04:37,190
Obrigado.
Eu vou apressar para ele.
29
00:04:37,360 --> 00:04:39,510
- Qualquer coisa para mim, bonito?
- NĂŁo. Miss Blake.
30
00:04:39,680 --> 00:04:40,875
O correio da tarde ...
31
00:04:41,040 --> 00:04:42,792
- nĂŁo vai demorar por meia hora.
- Oh.
32
00:04:43,280 --> 00:04:45,510
Well. I'll be back by then.
33
00:04:48,640 --> 00:04:50,480
CLERK: Good morning. Gentlemen.
- Good morning.
34
00:04:50,640 --> 00:04:53,029
Have you a reservation
for Mr. Laurel and Mr. Hardy?
35
00:04:53,240 --> 00:04:55,436
Indeed I have, sir.
36
00:05:03,200 --> 00:05:05,430
- Welcome to Mexico City.
- Thank you.
37
00:05:19,120 --> 00:05:23,114
- Got a room for Mr. McCoy?
- Yes. Sir.
38
00:05:29,560 --> 00:05:31,836
- He's forging my name.
- Shh.
39
00:05:32,040 --> 00:05:34,759
I'm sorry. Sir.
But I require your address.
40
00:05:34,960 --> 00:05:37,474
Golly. I can't write.
41
00:05:42,360 --> 00:05:44,510
Thanks. Partner.
42
00:05:44,880 --> 00:05:47,349
Take this gentleman to 410. Please.
43
00:05:48,080 --> 00:05:53,029
- Here on pleasure?
- Pleasure and business.
44
00:05:55,240 --> 00:05:56,799
Oh. I see.
45
00:05:57,240 --> 00:06:00,551
Something very confidential.
46
00:06:02,760 --> 00:06:06,151
We're looking for a girl
by the name of Hattie Blake.
47
00:06:06,360 --> 00:06:10,035
- Better known as Larceny Nell.
- What?
48
00:06:10,240 --> 00:06:13,835
I say, we are looking for a girl
by the name of Hattie Blake...
49
00:06:14,040 --> 00:06:15,360
Oh. Shut up.
50
00:06:15,560 --> 00:06:16,994
- Ls that so?
- Yes, sir.
51
00:06:17,200 --> 00:06:20,397
Gentlemen. She just left the hotel.
But she'll be back very shortly.
52
00:06:20,600 --> 00:06:22,034
We'll hang around the lobby.
53
00:06:22,200 --> 00:06:24,555
When you see her come in.
Will you give us the eye?
54
00:06:24,720 --> 00:06:26,040
Anything to help John Law.
55
00:06:26,200 --> 00:06:28,760
- Thank you.
- Boy. Take those bags up to 418. Please.
56
00:06:28,920 --> 00:06:31,434
- And will you take these coats also?
- Yes. Sir.
57
00:06:36,560 --> 00:06:39,996
I wish the convention was over.
So I could get out of this rented suit.
58
00:06:40,160 --> 00:06:41,958
You hurry up
and get your shopping done.
59
00:06:42,120 --> 00:06:44,760
All right. Don't you forget to memorize
your speech.
60
00:06:44,920 --> 00:06:48,515
- I won't. Don't forget them love-birds.
- All right. Babykins.
61
00:06:48,680 --> 00:06:50,671
- Goodbye.
- Goodbye.
62
00:07:00,360 --> 00:07:03,876
âFellow Bricklayers. Having been called
upon by the president of our local...
63
00:07:04,080 --> 00:07:06,799
to make a few remarks
regarding our honourable profession...
64
00:07:06,960 --> 00:07:08,837
I know that you guys like myself...
65
00:07:09,040 --> 00:07:12,795
having gone past the fourth grade in
school. Will understand my sentiments.
66
00:07:13,000 --> 00:07:14,479
And I take great pleasure in... â.
67
00:07:14,640 --> 00:07:19,191
Pardon me. My good man.
But would you move over a trifle. Please?
68
00:07:19,840 --> 00:07:21,353
Thank you.
69
00:07:22,480 --> 00:07:25,154
âFellow Bricklayers. Having-âȘ [Rock]
70
00:07:29,760 --> 00:07:32,400
I'm terribly sorry. But...
71
00:07:33,920 --> 00:07:36,309
accidents will happen.
72
00:07:42,000 --> 00:07:45,516
âFellow Bricklayers. Having been called
upon by the president of our local...
73
00:07:45,680 --> 00:07:48,354
to make a few remarks regarding our
profession-âȘ [Rock]
74
00:07:53,680 --> 00:07:57,389
âFellow Bricklayers. Having been called
upon by the president of our local...
75
00:07:57,560 --> 00:08:01,030
to make a few remarks regarding
our honourable profession-âȘ [Rock]
76
00:08:05,560 --> 00:08:09,554
âFellow Bricklayers. Having been called
upon by the president of our local-âȘ [Rock]
77
00:08:26,920 --> 00:08:29,673
âFellow Bricklayers.
Having been called upon-âȘ [Rock]
78
00:08:41,040 --> 00:08:44,556
âFellow Bricklayers. Having been called
upon by the president of our local...
79
00:08:44,720 --> 00:08:47,553
to make a few remarks regarding
our honourable profession...
80
00:08:47,720 --> 00:08:49,358
I know that you guys like myself...
81
00:08:49,520 --> 00:08:51,796
having gone past the fourth grade
in school...
82
00:08:51,960 --> 00:08:56,397
will understand my sentiments.
And I take great pleasure in... â.
83
00:09:57,720 --> 00:09:59,472
Gentlemen!
84
00:09:59,880 --> 00:10:02,235
[YELLS IN SPANISH]
85
00:10:09,000 --> 00:10:11,116
What's going on here?
Who started this?
86
00:10:11,480 --> 00:10:13,835
- He did.
- He did. I'm sitting. Learning my speech...
87
00:10:14,000 --> 00:10:16,389
- What were you doing?
- I was minding my own business.
88
00:10:16,560 --> 00:10:18,756
I was sitting here.
And I turned that like that.
89
00:10:18,920 --> 00:10:21,992
Just to see what would happen.
90
00:10:22,840 --> 00:10:25,753
- Oh. So you did it.
- I didn't.
91
00:10:25,920 --> 00:10:27,718
Come here. Stand right there.
92
00:10:27,880 --> 00:10:29,757
- Will you hold him there?
- With pleasure.
93
00:10:29,920 --> 00:10:32,912
Thank you. Don't let him move.
94
00:10:41,760 --> 00:10:46,038
Who is the dancer?
She is most wonderful in all the world.
95
00:10:46,240 --> 00:10:47,878
My little Conchita.
96
00:10:48,040 --> 00:10:50,316
And who is going to fix it so I work...
97
00:10:50,480 --> 00:10:52,596
at the Café of the Bullfighters...
98
00:10:52,760 --> 00:10:54,592
and be big success?
99
00:10:54,800 --> 00:10:56,393
Lam.
100
00:10:57,240 --> 00:10:58,799
[KNOCK ON DOOR]
101
00:10:59,000 --> 00:11:00,593
Come in.
102
00:11:01,280 --> 00:11:03,669
Excuse me. Mr. Muldoon.
But Hotshot Coleman is here.
103
00:11:03,840 --> 00:11:05,797
Okay. Send him in.
104
00:11:06,160 --> 00:11:08,515
Well. Well. Richard K.
What's the good word?
105
00:11:08,680 --> 00:11:11,240
Everything in the palm of the hand.
What's new with you?
106
00:11:11,400 --> 00:11:13,357
Hello. Gump.
Meet señorita Conchita.
107
00:11:13,600 --> 00:11:15,511
- Mucho gusto.
- The pleasure is mutual.
108
00:11:15,680 --> 00:11:17,557
I have Don Sebastian photos
from Spain.
109
00:11:17,720 --> 00:11:19,757
Those will do for the billboards
and papers.
110
00:11:19,920 --> 00:11:22,036
Fine. Hotshot.
You and I should clean up...
111
00:11:22,200 --> 00:11:24,999
- a basketful on this promotion.
COLEMAN: That's a cinch.
112
00:11:28,800 --> 00:11:32,350
What are trying to give me, Hotshot?
What's the gag?
113
00:11:32,560 --> 00:11:34,471
Those are the pictures
I promised you, RK.
114
00:11:34,640 --> 00:11:36,870
Don Sebastian.
The world's greatest bullfighter.
115
00:11:37,080 --> 00:11:40,869
You're nuts. Hotshot.
This guy's from Peoria, Illinois.
116
00:11:41,080 --> 00:11:43,879
I know him. And I've got good cause
to remember him.
117
00:11:44,040 --> 00:11:47,590
You're nuts. He's never been out
of Spain. It's his first trip to Mexico.
118
00:11:47,880 --> 00:11:50,394
Show him the envelope
the pictures came in. Look here.
119
00:11:50,560 --> 00:11:52,153
Look at that: Spanish stamps.
120
00:11:52,360 --> 00:11:55,637
It's inconceivable
that there could be two faces like that.
121
00:11:55,800 --> 00:11:59,031
- But you're convinced. Huh?
- See. Here's the photographer's name...
122
00:11:59,240 --> 00:12:01,117
El Toro Studio, Barcelona, Spain.
123
00:12:01,280 --> 00:12:03,669
I'd swear it was that little guy
in Peoria.
124
00:12:03,880 --> 00:12:05,837
Oh. What's Peoria got to do with it?
125
00:12:06,000 --> 00:12:08,594
What difference would it make
if he did come from Peoria?
126
00:12:08,760 --> 00:12:12,037
- What difference does it make?
- What difference does it make?
127
00:12:12,240 --> 00:12:15,232
Lock. You better go back
to the nightclub and practice dancing.
128
00:12:15,400 --> 00:12:19,473
I'll meet you for dinner. And don't
you worry about not being a big hit.
129
00:12:19,640 --> 00:12:21,711
I'll shoot anyone
who doesn't like you.
130
00:12:21,920 --> 00:12:24,833
Okay. Kid.
131
00:12:27,800 --> 00:12:29,473
Let's see. Where were we?
132
00:12:29,640 --> 00:12:31,199
- Peoria.
- Peoria.
133
00:12:31,400 --> 00:12:32,595
- Peoria!
- Yeah.
134
00:12:32,760 --> 00:12:36,230
Listen. Hotshot. Eight years ago
in Peoria...
135
00:12:36,480 --> 00:12:39,518
- Yeah?
- Two private detectives...
136
00:12:39,720 --> 00:12:41,040
LAWYER: Mr. Laurel...
137
00:12:41,240 --> 00:12:45,234
I want you to think very carefully
before answering my next question.
138
00:12:45,400 --> 00:12:48,677
Are you positive that this is the man
you identify...
139
00:12:48,840 --> 00:12:51,719
as the one who committed the crime?
It is quite important...
140
00:12:51,880 --> 00:12:54,110
that you answer
my question without prejudice.
141
00:12:54,280 --> 00:12:55,953
Are you positive?
142
00:13:00,560 --> 00:13:04,997
I'm positive
that I'm absolutely positive.
143
00:13:11,120 --> 00:13:14,795
- Order in the court.
- I'm sorry. Your Honour...
144
00:13:14,960 --> 00:13:17,873
but I'm positively more positive...
145
00:13:18,080 --> 00:13:19,593
than he is positive.
146
00:13:19,800 --> 00:13:21,632
Sit down. Mr. Hardy.
147
00:13:27,560 --> 00:13:28,789
LAWYER: Your Honour...
148
00:13:29,000 --> 00:13:30,752
that makes it doubly conclusive.
149
00:13:30,920 --> 00:13:32,638
That closes the case.
150
00:13:32,800 --> 00:13:34,598
Gentlemen of the jury...
151
00:13:34,800 --> 00:13:37,633
I leave the matter
entirely in your hands.
152
00:13:37,840 --> 00:13:39,114
You've heard the evidence...
153
00:13:39,280 --> 00:13:42,193
the arguments by counsel
and last witness in rebuttal.
154
00:13:42,360 --> 00:13:44,192
You may now retire.
155
00:13:44,360 --> 00:13:47,273
- Your Honour, we've reached our verdict.
- Guilty!
156
00:13:47,480 --> 00:13:49,391
You've convicted an innocent man!
157
00:13:49,560 --> 00:13:51,358
I sentence you
to 20 years. Hard labour.
158
00:13:51,520 --> 00:13:53,750
I'm innocent, Your Honour.
I'm innocent!
159
00:13:56,480 --> 00:13:58,312
I'll get you two guys...
160
00:13:58,480 --> 00:14:01,279
if it's the last thing I ever do.
161
00:14:01,560 --> 00:14:04,632
- Ha-ha-ha-ha...
- Ha!
162
00:14:07,680 --> 00:14:10,194
COLEMAN: So you served 20 years
at hard labour. Huh?
163
00:14:10,400 --> 00:14:11,470
No.
164
00:14:11,640 --> 00:14:15,520
After five years. The guilty man
confessed. I was released.
165
00:14:15,680 --> 00:14:18,638
But I lost everything.
The lawyers took my fortune...
166
00:14:18,840 --> 00:14:20,638
my wife divorced me...
167
00:14:20,800 --> 00:14:23,633
my home was broken up.
Everything.
168
00:14:23,840 --> 00:14:26,480
Those two bloodhounds
ruined my life.
169
00:14:26,640 --> 00:14:29,280
I had to flee to Mexico
to start life anew.
170
00:14:29,440 --> 00:14:31,875
But someday. I'll run across
them again...
171
00:14:32,080 --> 00:14:33,832
and when I do...
172
00:14:34,040 --> 00:14:37,237
- I'm going to skin them alive.
- Uh-huh.
173
00:14:37,400 --> 00:14:38,993
First. The little one...
174
00:14:39,200 --> 00:14:40,554
then the big one.
175
00:14:40,760 --> 00:14:45,357
- I'm going to skin them alive.
- Take it easy. Richard K.
176
00:14:46,520 --> 00:14:48,796
[WOMEN CHATTER INDISTINCTLY]
177
00:14:57,720 --> 00:15:00,997
Oh. There is the great Don Sebastian.
178
00:15:01,200 --> 00:15:03,316
[SPEAKING IN SPANISH]
179
00:15:07,320 --> 00:15:11,279
Don't sit there. Our other clothes
are not dry yet.
180
00:15:13,080 --> 00:15:15,959
My hero.
181
00:15:34,600 --> 00:15:37,240
Come on. Snap out of it.
182
00:15:41,280 --> 00:15:43,157
Wipe your mouth.
183
00:15:47,720 --> 00:15:49,472
My key. Please.
184
00:15:52,040 --> 00:15:54,190
Look. Sebastian is here.
185
00:15:54,720 --> 00:15:57,360
- Now pull yourself together.
- Welcome to Mexico City.
186
00:15:57,520 --> 00:15:59,158
- Thank you.
- And to you too. Sir.
187
00:15:59,320 --> 00:16:01,152
- Thank you. Sir.
- When did you arrive?
188
00:16:01,320 --> 00:16:03,914
- We got in this morning.
- Why didn't you let me know?
189
00:16:04,080 --> 00:16:06,117
- What for?
- What for?
190
00:16:06,280 --> 00:16:07,918
I've got you billed over this town.
191
00:16:08,080 --> 00:16:11,596
Don Sebastian. The greatest bullfighter
in the world from Barcelona, Spain.
192
00:16:11,760 --> 00:16:13,239
I'm afraid you're mistaken. Sir.
193
00:16:13,400 --> 00:16:15,835
I'm Mr. Hardy.
And this is my good friend. Mr. Laurel.
194
00:16:16,000 --> 00:16:17,957
- How do you do?
- How do you do?
195
00:16:18,160 --> 00:16:21,755
Do you mean you're not Don Sebastian.
The great bullfighter from Barcelona?
196
00:16:21,920 --> 00:16:24,480
Why no. Sir. We've never been
in Barcelona in our lives.
197
00:16:24,640 --> 00:16:27,029
- No?
- We come from Peoria.
198
00:16:28,040 --> 00:16:30,395
Peoria. Oh....
199
00:16:31,720 --> 00:16:34,519
Ever run across a fellow
by the name of Richard K. Muldoon?
200
00:16:34,680 --> 00:16:38,913
Richard K.... Oh. Why of course.
201
00:16:39,120 --> 00:16:42,750
I sent him to prison for 20 year.
202
00:16:43,680 --> 00:16:45,000
Really?
203
00:16:45,200 --> 00:16:46,793
- Yes. Sir.
- You sent him to prison?
204
00:16:46,960 --> 00:16:49,395
I was the one that sent him to prison.
I
205
00:16:49,560 --> 00:16:52,678
I beg your pardon. Sir.
But why do you ask?
206
00:16:52,880 --> 00:16:54,314
Well. I'm in business with him.
207
00:16:54,480 --> 00:16:57,518
- I left his office not over an hour ago.
- An hour ago?
208
00:16:57,720 --> 00:16:59,870
Well. How did he get out
of prison so soon?
209
00:17:00,080 --> 00:17:03,357
After five years. They found he
was innocent. The real guy confessed.
210
00:17:03,720 --> 00:17:05,313
- Innocent?
- That's right.
211
00:17:05,520 --> 00:17:07,193
Gee. That's terrible.
212
00:17:07,440 --> 00:17:10,273
Maybe you better go apologize.
That's an awful thing to do to.
213
00:17:10,480 --> 00:17:12,198
I better go and apologize?
214
00:17:12,360 --> 00:17:15,159
Why. You were the one
that so falsely accused him.
215
00:17:15,320 --> 00:17:18,358
Why. If you had a spark of manhood
left in your system...
216
00:17:18,560 --> 00:17:21,120
you'd go right over
and apologize to Mr. Muldoon.
217
00:17:21,320 --> 00:17:22,833
- I'll do that...
- Just a minute.
218
00:17:23,040 --> 00:17:25,316
If you'll take my tip
you'll never cross his path...
219
00:17:25,520 --> 00:17:28,319
because he said he was
gonna skin you both alive.
220
00:17:28,520 --> 00:17:30,636
Now. If you're smart
you'll get out of town...
221
00:17:30,840 --> 00:17:33,719
because he said, "First
the little one then the big one..."
222
00:17:33,920 --> 00:17:36,514
I'll skin them both alive.â
223
00:17:36,760 --> 00:17:39,593
- Thanks for the information.
- Good day. Gentlemen.
224
00:17:39,800 --> 00:17:41,916
- Good day.
- Goodbye.
225
00:17:48,040 --> 00:17:49,792
Sit down.
226
00:17:51,440 --> 00:17:53,829
Over here.
227
00:17:55,040 --> 00:17:58,999
Well. Here's another nice mess
you've gotten me into.
228
00:17:59,680 --> 00:18:01,318
- You know what?
- What?
229
00:18:01,520 --> 00:18:05,275
We'd better find Larceny Nell and get
back to Peoria as fast as we can.
230
00:18:05,480 --> 00:18:09,599
I guess you're right. We certainly
don't want to be skinned alive.
231
00:18:09,800 --> 00:18:14,158
I should say not. I don't want to walk
around in my bones...
232
00:18:14,360 --> 00:18:16,078
rattling all over the place.
233
00:18:21,360 --> 00:18:25,399
I didn't think it was possible there was
another face like that in all the world.
234
00:18:44,160 --> 00:18:48,119
- I wish you good luck. Señor.
- Thank you. We need it.
235
00:18:55,280 --> 00:18:57,954
You know. That girl's face
is kind of familiar to me.
236
00:18:58,120 --> 00:18:59,440
Oh. Nonsense.
237
00:18:59,640 --> 00:19:02,951
She's probably some dame
that thinks that you're the bullfighter.
238
00:19:03,160 --> 00:19:06,471
No. I've seen her somewhere before.
239
00:19:07,680 --> 00:19:11,389
Psst! She's at the cocktail bar.
240
00:19:11,600 --> 00:19:13,955
Atlantic City.
241
00:19:19,160 --> 00:19:20,559
- Come on.
- Where are you going?
242
00:19:20,760 --> 00:19:23,115
- I've found Larceny Nell.
- Where is she?
243
00:19:23,320 --> 00:19:26,551
She shook hands a moment ago.
And you didn't even recognize her.
244
00:19:26,760 --> 00:19:28,353
Come on.
245
00:19:47,400 --> 00:19:49,391
Won't you join me in a drink.
Don Sebastian?
246
00:19:49,600 --> 00:19:51,159
Madam. He's not a bullfighter.
247
00:19:51,320 --> 00:19:54,711
We're detectives
and you're under arrest.
248
00:19:56,240 --> 00:19:59,312
You can't arrest me. I'm on Mexican
territory. You can't touch me.
249
00:19:59,480 --> 00:20:01,596
We can't. Huh?
We have the papers.
250
00:20:01,760 --> 00:20:04,513
- What papers?
- The extradition papers.
251
00:20:04,680 --> 00:20:07,593
- Are you kidding?
- Kidding?
252
00:20:13,360 --> 00:20:16,273
- So. What?
- You give me back those papers.
253
00:20:16,480 --> 00:20:18,517
- Try and get them.
- I certainly...
254
00:20:18,720 --> 00:20:21,599
Papers or no papers, you're coming
with us. Get the handcuffs.
255
00:20:21,760 --> 00:20:24,513
- Get the handcuffs, Stanley.
- Get your hands off of me.
256
00:20:24,680 --> 00:20:26,273
Take your hands off of me.
257
00:20:26,440 --> 00:20:28,590
- Get the handcuffs, quick.
- Let me go.
258
00:20:28,800 --> 00:20:30,518
I'll not.
259
00:20:34,800 --> 00:20:36,074
Come on. Stanley. Help me.
260
00:20:36,240 --> 00:20:38,151
- Here.
- Let me go.
261
00:20:39,480 --> 00:20:43,713
Madam. You might as well
come along quietly.
262
00:20:43,960 --> 00:20:45,473
Ow!
263
00:20:47,160 --> 00:20:50,039
No. No. Stanley.
You can't hit a lady.
264
00:20:50,240 --> 00:20:52,277
She's no lady.
265
00:20:52,480 --> 00:20:54,630
I'm not. Huh?
266
00:21:44,040 --> 00:21:45,917
[LAUGHS]
267
00:22:55,200 --> 00:22:57,316
[LAUGHING]
268
00:23:31,000 --> 00:23:32,798
[EGGS CRUNCH]
269
00:23:53,800 --> 00:23:58,158
Now. You're coming with us or else.
270
00:24:00,960 --> 00:24:02,758
Ow!
271
00:24:29,480 --> 00:24:32,677
Boss. I got a telegram for you.
It's important.
272
00:24:43,640 --> 00:24:46,280
- How long have you been carrying this?
- About three hours.
273
00:24:46,440 --> 00:24:48,716
We're behind the eight ball.
It ain't transparent.
274
00:24:48,880 --> 00:24:50,678
Don Sebastian's passport's
been held up.
275
00:24:50,840 --> 00:24:54,276
- You mean he ain't coming?
- Not exactly. But I need him here now.
276
00:24:54,480 --> 00:24:56,710
Boss. I got an idea.
277
00:24:57,560 --> 00:24:59,551
- So have I.
- It wasn't my fault.
278
00:24:59,760 --> 00:25:01,114
It wasn't your fault?
279
00:25:01,320 --> 00:25:04,039
I had the dame right in my hand.
And you had to mess it up.
280
00:25:04,240 --> 00:25:06,072
I'm happy to meet you again so soon.
281
00:25:06,280 --> 00:25:08,669
I'm having a difficulty.
And you can do me a favour...
282
00:25:08,880 --> 00:25:10,518
for which I'm prepared
to pay you.
283
00:25:10,680 --> 00:25:14,196
I'm sorry. But we're not interested.
We have to pack. We're leaving the city.
284
00:25:14,360 --> 00:25:16,920
- Yeah. But this is...
- I'm sorry.
285
00:25:20,120 --> 00:25:22,680
- I wonder what he wanted.
- I don't care what he wanted.
286
00:25:22,840 --> 00:25:24,478
We're gonna pack
and get out of here.
287
00:25:24,680 --> 00:25:27,240
We're going to stay as far away
from that guy as we can.
288
00:25:27,440 --> 00:25:30,796
- Why?
- Because he and Muldoon are like that.
289
00:25:31,000 --> 00:25:32,149
[KNOCK ON DOOR]
290
00:25:32,320 --> 00:25:33,993
Come in.
291
00:25:34,280 --> 00:25:36,237
Pardon me. Gentlemen.
292
00:25:36,480 --> 00:25:38,994
- May I use your phone?
- Yeah. Help yourself.
293
00:25:39,160 --> 00:25:41,515
Get me Richard K. Muldoon.
294
00:25:44,440 --> 00:25:46,716
Just what was the proposition
you had in the hall?
295
00:25:46,920 --> 00:25:50,595
Remember this morning when I mistook
Mr. Laurel for Don Sebastian?
296
00:25:50,760 --> 00:25:52,433
- Yes.
- By a strange coincidence...
297
00:25:52,600 --> 00:25:55,672
Mr. Laurel is the living image
of Don Sebastian from Barcelona.
298
00:25:55,880 --> 00:25:59,839
But unfortunately. Don Sebastian
has been held up by passport trouble.
299
00:26:00,040 --> 00:26:01,360
So as a great favour to me...
300
00:26:01,520 --> 00:26:04,512
and for which. I am prepared
to pay you very handsomely...
301
00:26:04,680 --> 00:26:06,717
I want you to impersonate him.
302
00:26:06,920 --> 00:26:08,319
I'm not gonna fight any bulls.
303
00:26:08,560 --> 00:26:11,393
- What do you think I...?
- Get me Richard K. Muldoon.
304
00:26:13,280 --> 00:26:15,237
I don't want to fight any bulls.
305
00:26:15,440 --> 00:26:17,431
I don't like bulls.
306
00:26:17,640 --> 00:26:19,517
- I'm allergic to bulls.
- Listen...
307
00:26:19,680 --> 00:26:22,832
Don Sebastian will certainly
be here for the big bullfight.
308
00:26:23,040 --> 00:26:24,519
I don't have to fight any bulls?
309
00:26:24,720 --> 00:26:28,190
Absolutely not. All I want you to do
is impersonate him, meet the press...
310
00:26:28,360 --> 00:26:31,830
have your pictures taken. Meet all
the ladies. Be seen in public places.
311
00:26:32,040 --> 00:26:34,873
I'm taking you out tonight
and show you a good time.
312
00:26:35,600 --> 00:26:38,672
- And we get paid for that?
- Definitely.
313
00:26:41,040 --> 00:26:42,951
But suppose we run across
this Mr. Muldoon?
314
00:26:43,160 --> 00:26:44,719
Oh. Leave him to me.
315
00:26:44,920 --> 00:26:46,513
He won't know me
with these clothes?
316
00:26:46,680 --> 00:26:49,911
No. You listen. I'm having my tailor.
Señor Guttenberg. Come up here...
317
00:26:50,080 --> 00:26:53,118
and attire you in the costume
usually worn by bullfighters.
318
00:26:53,400 --> 00:26:54,879
When he gets through with you...
319
00:26:55,040 --> 00:26:57,600
Mr. Muldoon can look you in the eye
and skin you alive...
320
00:26:57,760 --> 00:27:01,799
I mean. He'll swear you're someone
from Peoria... Barcelona, Spain.
321
00:27:02,000 --> 00:27:04,799
- It's a deal.
- Thank you. Sir.
322
00:27:05,000 --> 00:27:06,798
- Adios. Haste la vista.
- Adios.
323
00:27:07,960 --> 00:27:10,520
- Do you think it's all right?
- Of course it's all right.
324
00:27:10,720 --> 00:27:14,998
We'll have a good time
and pick up a few pesos.
325
00:27:18,840 --> 00:27:21,832
[SPANISH MUSIC PLAYS]
326
00:27:48,960 --> 00:27:50,758
- Señor Hotshot.
- Luis.
327
00:27:50,920 --> 00:27:53,799
- And a very distinguished guest.
- You recognize Don Sebastian?
328
00:27:53,960 --> 00:27:57,316
But who could fail? His face
is on every billboard in Mexico City.
329
00:27:57,480 --> 00:27:59,630
- Nice table, Luis.
- The best in the house.
330
00:27:59,840 --> 00:28:02,309
Señorita Tangerine.
Don Sebastian.
331
00:28:02,520 --> 00:28:05,114
Ah. My hero.
332
00:28:13,560 --> 00:28:15,995
That's what I call hospitality.
333
00:28:28,080 --> 00:28:31,550
Remember your dignity.
Steady now.
334
00:28:43,640 --> 00:28:45,074
Si.
335
00:28:47,840 --> 00:28:51,037
Senores y Senoritas.
It is my pleasure to announce...
336
00:28:51,200 --> 00:28:54,352
that we have with us tonight.
Direct from Barcelona...
337
00:28:54,520 --> 00:28:56,750
the great Don Sebastian.
338
00:28:56,960 --> 00:28:58,633
[CROWD APPLAUDS]
339
00:28:58,960 --> 00:29:01,110
Now. Take a bow.
340
00:29:01,280 --> 00:29:04,636
No. Get on your feet, take off your hat.
Take a big bow.
341
00:29:15,640 --> 00:29:18,154
- Have you got a match?
- Sure.
342
00:29:18,360 --> 00:29:20,112
No.
343
00:29:21,560 --> 00:29:23,597
Well. Light this.
344
00:29:23,800 --> 00:29:25,359
[LAUGHING]
345
00:29:32,120 --> 00:29:34,555
Hey. Boss. Muldoon's on his way in.
346
00:29:34,760 --> 00:29:36,512
Muldoon?
347
00:29:37,480 --> 00:29:41,030
Sit down. He won't recognize you.
But don't speak English.
348
00:29:42,680 --> 00:29:44,990
Ah. Hotshot.
349
00:29:46,160 --> 00:29:48,231
- How are you?
- Richard K.. meet Don Sebastian.
350
00:29:48,400 --> 00:29:49,674
- How do you do?
- Si.
351
00:29:49,840 --> 00:29:52,992
- Sit here. You'll see the show better.
- Oh. Thanks.
352
00:29:53,520 --> 00:29:57,878
You know. It's a lucky thing for you.
I know you really are Don Sebastian...
353
00:29:58,080 --> 00:30:02,950
because if you weren't. But the guy
you remind me of. I'd skin you alive.
354
00:30:03,320 --> 00:30:06,756
But then you wouldn't know
what I'm talking about. Ha-ha-ha!
355
00:30:07,600 --> 00:30:09,796
Oh. I beg your pardon.
356
00:30:10,000 --> 00:30:15,359
Well. This fellow that looked like you
had a friend. A human hippopotamus.
357
00:30:15,560 --> 00:30:18,916
Why. If I had that mass of blubber
here right now...
358
00:30:19,080 --> 00:30:20,753
I'd crush him alive.
359
00:30:21,200 --> 00:30:23,191
Like this.
360
00:30:23,400 --> 00:30:25,198
[NUTS CRUNCH]
361
00:30:29,880 --> 00:30:35,159
Senores y senoras. Now we present
the original Latin bombshell...
362
00:30:35,520 --> 00:30:37,193
Conchita.
363
00:30:38,840 --> 00:30:40,751
Muchas gracias.
364
00:30:41,040 --> 00:30:43,031
[BAND PLAYS]
365
00:30:43,240 --> 00:30:45,470
[SINGS IN SPANISH]
366
00:33:05,200 --> 00:33:07,555
Marvellous. Conchita. Marvellous.
367
00:33:07,720 --> 00:33:10,360
Oh. May I present Don Sebastian.
Señorita Conchita.
368
00:33:10,560 --> 00:33:12,198
- Mucho gusto.
- Si.
369
00:33:12,400 --> 00:33:14,835
Take a bow. Not a big one.
370
00:33:15,320 --> 00:33:17,755
Oh, mi muchachito, come.
371
00:33:17,960 --> 00:33:20,679
I'm going to teach you
how to do the rhumba.
372
00:33:20,880 --> 00:33:24,396
Some other time. I'm talking business
with Don Sebastian and Hotshot.
373
00:33:24,560 --> 00:33:27,678
Oh. No. No. No.
You come right now. Come on.
374
00:33:27,880 --> 00:33:30,633
I'm only gonna to teach you
two steps of conga. Okay?
375
00:33:30,880 --> 00:33:33,998
Now. With your left foot.
You will cover three steps to the left...
376
00:33:34,160 --> 00:33:36,800
and then you kick to the fourth.
Okay. Watch.
377
00:33:37,120 --> 00:33:39,350
One. Two. Three kick.
378
00:33:39,520 --> 00:33:41,397
One. Two. Three kick.
379
00:33:41,560 --> 00:33:44,678
Oh. It's very simple.
Come on. Let's try it now.
380
00:33:44,880 --> 00:33:47,076
One. Two. Three kick.
381
00:33:47,240 --> 00:33:49,151
One. Two. Three kick.
382
00:33:49,360 --> 00:33:54,070
Oh. That's wonderful.
Come on. Everybody.
383
00:33:55,240 --> 00:33:57,516
Now. The second one.
The second one, you kick.
384
00:33:57,680 --> 00:34:02,470
You walk just about the same. Only you kick
a little bit different, like this. Watch.
385
00:34:02,680 --> 00:34:07,197
One. Two. Back. Kick.
One. Two. Back. Kick.
386
00:34:07,400 --> 00:34:11,758
All right. Come on. Attaboy.
387
00:34:12,880 --> 00:34:15,599
Now let's try the fourth one.
Goes like this. Watch.
388
00:34:15,840 --> 00:34:20,960
One. Two. Down. One. Two. Dawn.
389
00:34:21,160 --> 00:34:24,551
Oh. You're doing fine.
You're a brave boy.
390
00:34:24,760 --> 00:34:29,391
Now. One. Two. Down. Up.
One. two...
391
00:34:29,600 --> 00:34:30,999
[PANTS RIP]
392
00:34:31,200 --> 00:34:32,838
[AUDIENCE LAUGHS]
393
00:34:34,120 --> 00:34:36,839
There's a strange mule in my stall.
Take that mask off.
394
00:34:37,000 --> 00:34:39,560
Go on. Go on. Get out of here.
395
00:34:40,360 --> 00:34:42,317
You better go back.
396
00:34:47,760 --> 00:34:49,671
[HARDY YELLS, PLATES CRASH]
397
00:34:59,880 --> 00:35:01,837
Come on. Man.
398
00:35:02,080 --> 00:35:04,196
- I'm terribly sorry.
- The pleasure's mutual.
399
00:35:04,360 --> 00:35:06,317
It's all right.
400
00:35:12,200 --> 00:35:13,315
Most embarrassing.
401
00:35:20,360 --> 00:35:22,874
Lucky for me.
I got two pairs of pants with this suit.
402
00:35:23,120 --> 00:35:27,796
- You can't beat Señor Guttenberg.
- A telephone call for you, Don Sebastian.
403
00:35:30,320 --> 00:35:31,515
Si.
404
00:35:31,720 --> 00:35:32,949
Is this you, Stan?
405
00:35:34,280 --> 00:35:36,078
Si, senora.
406
00:35:37,000 --> 00:35:39,560
Hello. Hello.
407
00:35:44,280 --> 00:35:47,398
- If he's bullfighter, I'm Mickey Mouse.
- He's a cute little person.
408
00:35:48,080 --> 00:35:50,356
Another call for you.
409
00:35:52,720 --> 00:35:53,720
Si.
410
00:35:54,200 --> 00:35:57,033
- Who is this?
- This is me. Si.
411
00:36:00,080 --> 00:36:03,038
Hello. Hello.
412
00:36:05,360 --> 00:36:09,115
That reminds me.
I must talk to the committee. Luis.
413
00:36:09,800 --> 00:36:12,394
- Bring me the telephone.
- I'm very sorry. It is busy...
414
00:36:12,600 --> 00:36:14,398
but you can use the one
in the booth.
415
00:36:14,560 --> 00:36:16,471
- Will you pardon me?
- Careful. Your pants.
416
00:36:16,680 --> 00:36:18,557
Oh. Thanks.
417
00:36:20,480 --> 00:36:22,551
Thanks for the lovely time.
Mr. Potshot.
418
00:36:22,760 --> 00:36:24,114
Hotshot.
419
00:36:24,320 --> 00:36:27,039
- Well. I've got to be going. You see...
- Where are you going?
420
00:36:27,240 --> 00:36:29,277
- I got to meet Ollie...
- You're going nowhere.
421
00:36:29,440 --> 00:36:32,273
We haven't set this deal yet.
Sit still and enjoy yourself...
422
00:36:32,440 --> 00:36:34,954
- and don't speak English.
- Si.
423
00:36:35,160 --> 00:36:37,037
Potshot.
424
00:36:38,640 --> 00:36:41,473
I thought you said it was Hotshot.
425
00:36:54,400 --> 00:36:57,870
- Another call for you.
- Hello.
426
00:36:58,240 --> 00:37:00,834
- Hello. Stan. This is Ollie.
- Where are you?
427
00:37:01,040 --> 00:37:02,599
I'm in the telephone booth.
428
00:37:02,800 --> 00:37:07,078
You'd better get out of there. Muldoon's
on his way over to make a call.
429
00:37:09,000 --> 00:37:11,514
Oh! Oh, Oh!
430
00:37:13,160 --> 00:37:15,720
Muldoon must have got him.
Come on.
431
00:37:19,360 --> 00:37:21,033
What happened?
432
00:37:21,680 --> 00:37:23,671
Get to the hotel. I'll see you later.
433
00:37:23,880 --> 00:37:25,757
Go on. Beat it.
434
00:37:28,360 --> 00:37:30,237
[PANTS RIP]
435
00:37:35,240 --> 00:37:37,280
- I'll sure be glad to get out of here.
- So will I.
436
00:37:37,320 --> 00:37:39,470
As soon as Mr. Hotfoot
comes with the money...
437
00:37:39,640 --> 00:37:40,914
we'll be on our way.
438
00:37:41,080 --> 00:37:43,720
His name is not Hotfoot.
It's Hotshot.
439
00:37:43,920 --> 00:37:45,240
[KNOCK ON DOOR]
440
00:37:45,480 --> 00:37:47,073
Come in.
441
00:37:47,280 --> 00:37:49,749
- Well. Good morning. Gentlemen.
- Good morning.
442
00:37:49,960 --> 00:37:51,758
You're not preparing to leave. Are you?
443
00:37:51,960 --> 00:37:54,349
We certainly are.
After that experience last night...
444
00:37:54,560 --> 00:37:56,676
we don't want to run
into Mr. Muldoon again.
445
00:37:56,880 --> 00:37:59,759
- Why? Nothing happened.
- Yeah. But it was a very close shave.
446
00:37:59,920 --> 00:38:02,275
I have some bad news.
I'm in a terrible spot.
447
00:38:02,440 --> 00:38:05,990
I received a telegram. Don Sebastian's
passport has been held indefinitely...
448
00:38:06,160 --> 00:38:08,470
and he can't arrive
in time for the big fight.
449
00:38:08,640 --> 00:38:10,756
- So what?
- So what!
450
00:38:11,000 --> 00:38:14,516
I've signed a contract. Accepted a check
in advance. You've been advertised.
451
00:38:14,680 --> 00:38:16,637
Last night. You were
seen as Don Sebastian.
452
00:38:16,800 --> 00:38:20,191
So from now on, you are Don Sebastian.
And you have to go through with it.
453
00:38:20,400 --> 00:38:22,596
- You mean you want me to fight a bull?
- Exactly.
454
00:38:22,800 --> 00:38:25,838
- That boy can't fight any bull.
- Listen. There's nothing to it.
455
00:38:26,080 --> 00:38:28,993
I'll get you an old.
Contented. Blind bull.
456
00:38:29,200 --> 00:38:32,511
Old. Blind or contented. I won't do it.
457
00:38:32,720 --> 00:38:34,836
- I don't blame you, Stanley.
- Thank you. Ollie.
458
00:38:35,040 --> 00:38:38,351
- Gentlemen, can I use your telephone?
- Help yourself.
459
00:38:38,560 --> 00:38:40,392
Me fight a blind. Contented bull.
460
00:38:40,560 --> 00:38:43,200
Get me Richard K. Muldoon.
461
00:38:46,040 --> 00:38:47,758
Operator.
462
00:38:51,160 --> 00:38:52,594
Oh....
463
00:38:53,520 --> 00:38:54,749
Gump!
464
00:38:55,000 --> 00:38:57,674
- What is it. Boss?
- Get Muldoon.
465
00:39:08,440 --> 00:39:10,078
Stanley...
466
00:39:10,920 --> 00:39:14,675
on second thought.
I think you'd better consider this.
467
00:39:14,880 --> 00:39:16,234
What do you mean consider?
468
00:39:16,440 --> 00:39:19,478
- Don't jump at conclusions.
- Who's jumping?
469
00:39:19,640 --> 00:39:22,154
And don't make hasty decisions.
470
00:39:22,360 --> 00:39:26,149
Don't be so selfish.
Think of me once in a while.
471
00:39:26,360 --> 00:39:28,954
At least you can do this for my sake.
472
00:39:29,160 --> 00:39:30,434
For your sake?
473
00:39:30,600 --> 00:39:33,638
You don't wanna see me skinned alive.
Do you?
474
00:39:33,840 --> 00:39:35,638
Listen. You have only one alternative.
475
00:39:35,800 --> 00:39:38,599
Either honour and glory
as thousands cheer...
476
00:39:38,760 --> 00:39:41,798
or slow death
by my good friend Muldoon.
477
00:39:42,000 --> 00:39:43,673
What do you say?
478
00:39:44,160 --> 00:39:46,674
I don't know. But I think I'm hooked.
479
00:39:46,880 --> 00:39:48,314
[KNOCK ON DOOR]
480
00:39:50,240 --> 00:39:52,231
Who's there? MULDOON: Muldoon.
481
00:39:52,440 --> 00:39:54,033
And...
482
00:39:57,560 --> 00:40:01,554
- Well. Come in. Richard K.
- Hi. Hotshot. Hello, Sebastian.
483
00:40:09,600 --> 00:40:11,193
Well. Now...
484
00:40:11,400 --> 00:40:12,629
I have good news for you.
485
00:40:12,800 --> 00:40:14,837
This week. We have
the finest bulls in years.
486
00:40:15,000 --> 00:40:16,832
- Really?
- Here's the committee selection.
487
00:40:17,000 --> 00:40:18,673
A big. Fine. Black. Courageous one.
488
00:40:18,840 --> 00:40:21,036
No. No. No. This one.
489
00:40:21,240 --> 00:40:25,711
Big fighter, so quick that he turns his
tail around on a peso.
490
00:40:25,920 --> 00:40:29,038
- There's a beautiful animal.
- Fine bull.
491
00:40:29,240 --> 00:40:33,632
- Last Sunday. He killed three matadors.
- Three. Mind you.
492
00:40:33,840 --> 00:40:36,832
- What about the blind and contented one?
- Blind and contented?
493
00:40:37,000 --> 00:40:39,435
That's a breed of bulls
they have in Barcelona, Spain.
494
00:40:39,640 --> 00:40:41,870
Leave the pictures
and I'll make our selections.
495
00:40:42,080 --> 00:40:47,359
You can't go wrong. Those bulls are
killer and worthy of your fine technique.
496
00:40:47,560 --> 00:40:49,551
You said it, kid.
497
00:40:49,760 --> 00:40:53,196
Take Don Sebastian out to the bull
farm and let him make his own selection.
498
00:40:53,400 --> 00:40:55,755
- Good idea. I'll call you later.
- Fine. IdiïŹs.
499
00:40:55,960 --> 00:40:57,598
- Adios.
- Adios.
500
00:40:58,680 --> 00:41:01,832
- Come along. Conchita.
- No. No. No. Come on this way.
501
00:41:02,000 --> 00:41:04,150
- I beg your pardon. Adios.
- Adios.
502
00:41:06,880 --> 00:41:08,518
Help!
503
00:41:10,840 --> 00:41:13,958
Blind and contented bulls.
I ought to...
504
00:41:17,640 --> 00:41:20,234
Here are Señor Muldoon's finest bulls.
505
00:41:20,440 --> 00:41:23,637
This is my son, Pancho. He's gonna be
a great bullfighter someday.
506
00:41:24,120 --> 00:41:26,839
You hear that? Even the little kid
isn't afraid of the bulls.
507
00:41:27,000 --> 00:41:29,196
- How do you know he's not afraid?
- I'll ask him.
508
00:41:29,400 --> 00:41:31,789
- You aren't afraid of the bulls?
- Si, señor.
509
00:41:32,080 --> 00:41:33,115
He said, âYes. â.
510
00:41:33,280 --> 00:41:35,430
- He said. "Yes." he wasn't. Right?
- No. Señor.
511
00:41:35,600 --> 00:41:37,079
- You see.
- Here's a fine bull.
512
00:41:37,280 --> 00:41:39,999
He comes from a very fine family.
His name is Little Caesar.
513
00:41:40,200 --> 00:41:42,111
- Little Caesar.
- His brother Big Caesar...
514
00:41:42,320 --> 00:41:44,470
- killed a matador last week.
- Killed?
515
00:41:44,680 --> 00:41:49,356
Si. One slip of the foot. Too slow
in the wrist. It's all over.
516
00:41:49,560 --> 00:41:53,554
- Where is Big Caesar now?
- He's inside. Come. I'll show you.
517
00:41:54,600 --> 00:41:56,238
This way. Señor.
518
00:42:09,040 --> 00:42:11,270
Now cut that out.
519
00:42:17,720 --> 00:42:19,393
[LAUGHS]
520
00:42:21,600 --> 00:42:23,955
Oh. Come on.
521
00:42:35,800 --> 00:42:38,553
You have seen all the bulls
on the farm except these two.
522
00:42:38,760 --> 00:42:40,990
Now you see? There...
523
00:42:41,800 --> 00:42:43,757
Come here.
524
00:42:45,360 --> 00:42:48,352
There's nothing to be afraid of.
525
00:42:48,960 --> 00:42:51,520
This one here. He's loco.
He's a killer.
526
00:42:51,680 --> 00:42:55,594
- Well. How about this one down here?
- He's gentle. He's kind. He's contented.
527
00:42:55,760 --> 00:42:57,194
Are you sure of that?
528
00:42:57,680 --> 00:42:59,079
They call him a gentleman cow.
529
00:42:59,280 --> 00:43:02,477
There you see?
Gentle. Kind and contented.
530
00:43:05,960 --> 00:43:07,792
I'm not gonna fight that bull, Ollie.
531
00:43:08,000 --> 00:43:11,311
Listen. You heard what the man said.
They're gentle. Kind and contented.
532
00:43:11,520 --> 00:43:15,559
- Why. That bull wouldn't hurt a fly.
- Yeah. But I'm not a fly.
533
00:43:17,560 --> 00:43:19,073
[YELLING]
534
00:43:21,680 --> 00:43:22,875
[SPEAKS SPANISH]
535
00:43:25,320 --> 00:43:27,516
[YELLING]
536
00:44:02,680 --> 00:44:04,114
Stop. Come back with my wagon.
537
00:44:10,160 --> 00:44:12,310
Stanley. Stop it.
538
00:44:19,760 --> 00:44:22,070
Look out for that tree.
539
00:44:23,840 --> 00:44:25,956
[HARDY GRUNTS AND GROANS]
540
00:44:36,160 --> 00:44:38,231
Come here.
541
00:44:40,040 --> 00:44:43,112
Get that thing off of me
and take it easy.
542
00:44:43,360 --> 00:44:45,397
[GRUNTS AND GROANS]
543
00:45:01,120 --> 00:45:03,316
- Come on.
- Where are you going?
544
00:45:03,520 --> 00:45:07,957
Thanks to you.
I've got to see Señor Guttenberg.
545
00:45:15,520 --> 00:45:17,591
[CROWD CHATTERS INDISTINCTLY]
546
00:45:29,480 --> 00:45:31,994
[TRUMPETS PLAY]
547
00:46:05,280 --> 00:46:07,317
There you are.
548
00:46:08,560 --> 00:46:10,631
I wish we'd never met
that Mr. Shotfoot.
549
00:46:10,800 --> 00:46:11,949
Now. Don't worry.
550
00:46:12,120 --> 00:46:15,078
Remember, every cloud
has a silver lining...
551
00:46:15,240 --> 00:46:17,390
and look at the money
we're gonna get.
552
00:46:17,560 --> 00:46:19,278
- How much?
- Mr. Hotshot gave me...
553
00:46:19,440 --> 00:46:22,432
his word of honour
that we'd get half of what he gets.
554
00:46:22,600 --> 00:46:25,911
Well. Well. Well. Wonderful.
You look like a million dollars.
555
00:46:26,080 --> 00:46:28,879
You ought to see the greatest crowd
in Mexico City's history.
556
00:46:29,040 --> 00:46:31,156
I wish I had half of that gate.
557
00:46:31,360 --> 00:46:33,112
- Is that all we're going to get?
- What?
558
00:46:33,280 --> 00:46:35,271
A piece of gate.
559
00:46:35,480 --> 00:46:37,949
[MATADOR MOANS]
560
00:46:46,560 --> 00:46:47,959
Probably carelessness.
561
00:46:48,160 --> 00:46:50,913
- I'm not going to do it, I'll tell you.
- Come here. Brother.
562
00:46:51,080 --> 00:46:52,559
This is what you need.
563
00:46:52,760 --> 00:46:55,036
Take a shot of this.
It'll give you courage.
564
00:46:55,240 --> 00:46:56,992
There you are.
565
00:47:01,760 --> 00:47:03,956
That settles it.
566
00:47:08,200 --> 00:47:09,793
- Beat it. Here's Muldoon.
- Muldoon.
567
00:47:09,960 --> 00:47:11,678
Muldoon.
568
00:47:15,640 --> 00:47:18,109
- Come in. Richard K.
- Hi. Don Sebastian.
569
00:47:18,440 --> 00:47:21,637
Just dropped in to wish you good luck
and brought a present for you...
570
00:47:21,840 --> 00:47:23,751
I thought you might like.
This sword...
571
00:47:23,920 --> 00:47:27,470
belonged to Jose Acapulco,
the greatest toreador in Mexico.
572
00:47:27,680 --> 00:47:31,469
Why. With this sword.
You could almost skin a bull alive.
573
00:47:32,120 --> 00:47:35,715
- Thanks.
- How well I remember Jose Acapulco.
574
00:47:35,880 --> 00:47:38,349
He was graceful like a dancer.
575
00:47:45,200 --> 00:47:49,273
This is the way he makes his kill.
576
00:47:51,400 --> 00:47:53,437
[HARDY YELLS AS CROWD CHEERS]
577
00:47:53,640 --> 00:47:55,472
Listen to that crowd roar.
578
00:47:55,720 --> 00:47:57,279
Let us drink to your success.
579
00:47:57,480 --> 00:48:02,873
Don Sebastian. Today you are going
to make bullfighting history.
580
00:48:03,880 --> 00:48:05,473
Salud!
581
00:48:08,760 --> 00:48:10,159
Good luck.
582
00:48:10,760 --> 00:48:13,229
Come. Conchita. Hotshot.
Let's get to our seats.
583
00:48:13,440 --> 00:48:15,477
[SPEAKS SPANISH]
584
00:48:16,440 --> 00:48:18,829
Good luck and take it easy.
585
00:48:26,160 --> 00:48:27,309
Put that down.
586
00:48:27,480 --> 00:48:30,552
You can't drink that stuff
when we've got work to do.
587
00:48:30,760 --> 00:48:34,151
- I feel faint.
- Well. I'll get you some smelling salts.
588
00:48:34,360 --> 00:48:37,398
Now. Don't faint until I come back.
589
00:48:38,880 --> 00:48:40,757
[CROWD CHEERS]
590
00:49:08,360 --> 00:49:11,034
- Gracias, señor.
- Gracias.
591
00:49:14,720 --> 00:49:16,916
- Who is that guy?
- Why. That's Don Sebastian.
592
00:49:17,080 --> 00:49:19,879
Don Sebastian? You're crazy.
He's in his dressing room.
593
00:49:20,040 --> 00:49:23,431
Oh. You're crazy.
I just picked him up at the airport.
594
00:49:49,440 --> 00:49:51,556
[MATADOR MOANS]
595
00:49:56,360 --> 00:49:58,749
Skin him alive.
596
00:50:18,280 --> 00:50:21,636
[SPEAKING SPANISH]
597
00:50:42,560 --> 00:50:45,200
I come to wish you luck.
598
00:51:14,920 --> 00:51:16,194
Put that down.
599
00:51:16,400 --> 00:51:18,038
[SPEAKS SPANISH]
600
00:51:18,200 --> 00:51:20,760
See what that stuff is doing?
You're double talking.
601
00:51:20,920 --> 00:51:22,991
Come on. The crowd's waiting.
602
00:51:23,200 --> 00:51:26,033
[SPEAKS SPANISH]
603
00:51:41,400 --> 00:51:44,472
Now. Get out there and stay out
of the way of the bull.
604
00:51:45,160 --> 00:51:46,639
[CHEERING]
605
00:51:48,400 --> 00:51:50,391
[TRUMPETS PLAY]
606
00:53:34,040 --> 00:53:35,360
ow!
607
00:53:49,280 --> 00:53:51,635
This guy's terrific.
Let me congratulate you.
608
00:53:51,840 --> 00:53:53,194
Knew you'd like him.
609
00:54:14,080 --> 00:54:16,594
- Say. Ollie.
- What?
610
00:54:17,200 --> 00:54:18,952
- You know what?
- What?
611
00:54:19,160 --> 00:54:21,754
I've decided that I'm not gonna fight
any bull.
612
00:54:21,920 --> 00:54:24,799
Get back in that ring.
613
00:54:28,800 --> 00:54:31,314
Now go ahead out there
and fight that bull.
614
00:54:31,520 --> 00:54:33,113
Go on.
615
00:54:56,480 --> 00:54:58,232
- What are you trying to give me?
- What?
616
00:54:58,440 --> 00:55:00,670
- That's Hardy. The flatfoot from Peoria.
- Oh. No.
617
00:55:00,840 --> 00:55:03,309
The other guy is Laurel.
They sent me up for 20 years.
618
00:55:03,480 --> 00:55:06,711
- Now, Richard K, control yourself.
- Control myself, you...
619
00:55:08,840 --> 00:55:12,151
- Turn the bulls loose.
- Turn the bulls loose.
620
00:55:12,480 --> 00:55:15,632
[INDISTINCT CHATTER AND YELLING]
621
00:55:27,640 --> 00:55:29,153
[CRIES]
622
00:55:34,600 --> 00:55:38,195
Hey. Stan. Come on.
Let's get out of here.
623
00:55:39,120 --> 00:55:41,270
Come on. Stan. I think...
624
00:56:45,120 --> 00:56:48,556
Hey. Stan. Let's get out of here.
Muldoon.
625
00:56:58,360 --> 00:57:00,749
Pardon me. Señoritas.
626
00:57:06,560 --> 00:57:09,200
Sure was clever the way you
gave Muldoon the slip.
627
00:57:09,360 --> 00:57:12,910
Thank you. Stanley. Now always
remember any time you get in trouble...
628
00:57:13,080 --> 00:57:15,594
- you can depend upon me.
- Thank you. Ollie.
629
00:57:15,760 --> 00:57:18,274
Get our overcoats
and we'll sneak down the fire escape.
630
00:57:18,440 --> 00:57:20,078
Now there's another clever idea.
631
00:57:20,280 --> 00:57:23,716
- He'll never expect us to go that way.
- No.
632
00:57:23,920 --> 00:57:27,038
You sure are full of ideas. Ollie.
633
00:57:42,200 --> 00:57:44,191
First. The little one...
634
00:57:44,400 --> 00:57:46,630
then the big one.
635
00:57:49,760 --> 00:57:52,354
Take your clothes off.
636
00:57:56,520 --> 00:57:59,273
- Thank you. Ollie.
- You're welcome.
637
00:58:02,160 --> 00:58:04,595
Oh. Don't get that dirty.
638
00:58:04,800 --> 00:58:07,792
Well. Here's another nice mess
you've gotten me into.
639
00:58:08,000 --> 00:58:09,513
Well. I couldn't help it.
640
00:58:09,720 --> 00:58:13,600
Come on. Let's get back
to Peoria where we belong.
641
00:58:13,800 --> 00:58:15,791
[BONES CLATTER]
50129