Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,862 --> 00:00:19,837
Peony Lanterns
[Botan Dorou]
2
00:00:28,278 --> 00:00:32,090
August 13th is the first day
of the Festival of Obon,
3
00:00:32,215 --> 00:00:37,961
when people honour their ancestors.
And when the spirits of the dead return.
4
00:00:40,923 --> 00:00:42,425
Onkaimikai.
5
00:00:42,625 --> 00:00:43,729
Welcome, sir.
6
00:00:44,093 --> 00:00:46,095
Have the spirits already returned?
7
00:00:46,629 --> 00:00:48,540
Yes, probably.
8
00:00:56,572 --> 00:00:59,951
This is my second son's first Obon.
9
00:01:00,143 --> 00:01:03,818
Time flies so quickly.
10
00:01:14,957 --> 00:01:17,460
I'm late, forgive me.
11
00:01:17,860 --> 00:01:20,238
Don't worry,
go in and take your place.
12
00:01:27,804 --> 00:01:30,546
Today we invite to our family's house...
13
00:01:30,873 --> 00:01:36,016
the spirit of my second son.
We shall pray and perform the ceremony.
14
00:01:36,212 --> 00:01:39,022
Thank you for inviting me.
15
00:01:39,749 --> 00:01:43,788
No, thank you for coming.
16
00:01:44,787 --> 00:01:46,198
Once again, thank you.
17
00:01:53,162 --> 00:01:55,574
Shinzaburo, tell us something.
18
00:01:58,134 --> 00:02:00,444
Don't you understand how your father feels?
19
00:02:01,237 --> 00:02:02,910
What do you mean?
20
00:02:04,273 --> 00:02:10,588
As you know, Kiku, the wife of Dzendziro,
his second son, has been invited here.
21
00:02:10,780 --> 00:02:14,660
But Dzendziro died recently in an accident,
22
00:02:14,917 --> 00:02:18,023
and now his young wife lives alone.
23
00:02:19,522 --> 00:02:21,365
İt's a very bad situation.
24
00:02:21,557 --> 00:02:30,170
Her relatives haven't called her back yet.
25
00:02:30,666 --> 00:02:37,413
And after what happened,
she should become a nun.
26
00:02:37,840 --> 00:02:42,687
Perhaps they feel sorry for her.
27
00:02:43,012 --> 00:02:48,963
She can't carry on being a young widow.
People won't forgive it.
28
00:02:49,952 --> 00:02:54,526
So we think that his third son,
Shihzaburo, should marry her.
29
00:02:54,557 --> 00:02:58,266
But we ask for advice here,
in the relatives' house.
30
00:03:01,831 --> 00:03:04,710
Shinzaburo, are you dissatisfied?
31
00:03:06,602 --> 00:03:08,445
You shouldn’t show your discontent.
32
00:03:11,507 --> 00:03:16,650
Shinzaburo, it will be good
for your future career.
33
00:03:17,380 --> 00:03:19,087
It will be good.
It is reasonable.
34
00:03:23,152 --> 00:03:26,929
Shinzaburo, this relative has this to say:
35
00:03:28,558 --> 00:03:32,768
If I were not the successor,
I'd be glad to be in your position.
36
00:03:49,212 --> 00:03:52,421
And what do you think? Kiku?
37
00:03:56,986 --> 00:03:58,294
Yes?
38
00:03:58,621 --> 00:04:01,864
We've already talked
about it this morning,
39
00:04:02,425 --> 00:04:05,804
Tell your relatives what you think.
40
00:04:06,963 --> 00:04:10,809
If it suits you, I agree.
41
00:04:15,104 --> 00:04:17,983
Shinzaburo, what do you say?
42
00:04:26,082 --> 00:04:27,959
Kiku, you may go.
43
00:04:38,895 --> 00:04:40,966
Have you already got a wife?
44
00:04:41,797 --> 00:04:44,175
- No.
-Well, then...
45
00:04:45,234 --> 00:04:49,114
You must make successful career,
otherwise you'll be In a difficult position.
46
00:04:49,872 --> 00:04:52,716
You must become the head of another house.
47
00:04:52,742 --> 00:04:57,191
The fact that you teach poor children
to read and write...
48
00:04:57,246 --> 00:04:59,590
brings terrible dishonor to our house.
49
00:05:00,416 --> 00:05:03,158
Father, I don't agree!
50
00:05:03,553 --> 00:05:05,794
Don't you understand yet, Shinzaburo?
51
00:05:05,988 --> 00:05:10,164
Thank you for waiting, Sire.
If you please, everything is ready.
52
00:05:16,532 --> 00:05:19,479
I can't permit you to do what you want.
Is that clear?
53
00:05:33,849 --> 00:05:37,558
August 16th - The Day When
the Spirits Return
54
00:05:44,260 --> 00:05:45,830
I'm sorry I'm late.
55
00:05:45,962 --> 00:05:47,566
Mr. Banzo, we're waiting for you.
56
00:05:51,167 --> 00:05:52,510
Well, let's go.
57
00:06:03,312 --> 00:06:08,421
Come back #om paradise
58
00:06:10,019 --> 00:06:19,701
The six realms of existence
59
00:06:20,096 --> 00:06:24,567
Are full of suffering
60
00:06:25,701 --> 00:06:33,620
The present reflects the past
61
00:06:35,544 --> 00:06:40,544
When you are between paradise and Hell,
there's nothing to hope for
62
00:06:52,461 --> 00:06:57,501
There's no escape
63
00:07:48,751 --> 00:07:51,254
- What happened?
- My lantern's caught!
64
00:08:01,130 --> 00:08:02,473
Float!
65
00:08:08,137 --> 00:08:09,844
Thank you, Mr. Teacher.
66
00:08:31,894 --> 00:08:36,104
Many thanks for our lanterns.
67
00:08:38,334 --> 00:08:39,608
For what?
68
00:08:39,802 --> 00:08:43,340
You helped start our lanterns along the
river. We're very glad, aren't we?
69
00:08:48,477 --> 00:08:49,547
Good-bye.
70
00:09:44,567 --> 00:09:45,875
What's wrong?
71
00:09:47,603 --> 00:09:48,775
Nothing.
72
00:10:28,310 --> 00:10:29,653
Thank you all for your work.
73
00:10:29,912 --> 00:10:33,758
Many thanks. It was great fun.
74
00:10:34,350 --> 00:10:37,024
Good night!
75
00:10:44,927 --> 00:10:47,931
- Mr. Shinzaburom
- What do you want?
76
00:10:48,297 --> 00:10:51,870
Well...
77
00:10:52,501 --> 00:10:54,139
Money for expenses again?
78
00:10:55,137 --> 00:10:56,878
That's that...
79
00:10:59,608 --> 00:11:03,454
Many thanks, excuse me, good night.
80
00:11:03,579 --> 00:11:07,994
Banzo! Your wife will be back home soon.
Be careful what you get up to.
81
00:11:08,183 --> 00:11:12,222
What are you saying?
I can't behave myself?
82
00:11:53,028 --> 00:11:54,837
Excuse me, please...
83
00:11:56,332 --> 00:11:57,834
Excuse me, please...
84
00:12:06,375 --> 00:12:10,721
- Oh, it’s you again.
- We've come to thank you.
85
00:12:11,480 --> 00:12:15,394
- it's not necessary to
thank me again. - No...
86
00:12:15,584 --> 00:12:20,693
But you are a very kind person.
it's rare to meet such people now.
87
00:12:22,291 --> 00:12:26,569
Madam wishes very much to talk to you.
'l'hat's why she asked me...
88
00:12:28,764 --> 00:12:31,040
Please forgive us for troubling you.
89
00:12:33,902 --> 00:12:37,042
That's quite all right,
but I've nothing to give you.
90
00:12:37,306 --> 00:12:41,152
It doesn't matter.
Can we enter?
91
00:12:42,745 --> 00:12:44,156
Please, come in.
92
00:12:45,347 --> 00:12:48,954
Madam, he has given permission!
93
00:13:19,782 --> 00:13:22,888
Madam's name is Otsuyu.
94
00:13:29,958 --> 00:13:31,767
And I am Oyone.
95
00:13:33,395 --> 00:13:36,274
We are from the red light district.
96
00:13:36,765 --> 00:13:41,111
You're probably not going to like
what I tell you about madam
97
00:13:42,571 --> 00:13:45,575
We're from Yoshiwara
98
00:13:47,142 --> 00:13:52,490
Madam Otsuyu is known professionally as
Tamamushi, and I'm a waitress.
99
00:13:54,583 --> 00:13:57,029
They sell special flowers here
for the festival.
100
00:13:57,252 --> 00:14:00,131
For the lantern fair.
Did you know that?
101
00:14:00,456 --> 00:14:05,769
No, I only know about this
district from books.
102
00:14:08,497 --> 00:14:11,410
During Obon, the girls of the district...
103
00:14:11,900 --> 00:14:15,109
can ask permission to "come out".
104
00:14:17,239 --> 00:14:19,617
Why do you call her "madam"'?
105
00:14:21,043 --> 00:14:26,584
Madam Tamamushi wasn't always in
this distressing situation.
106
00:14:28,250 --> 00:14:34,030
Her father was ordered to serve the
feudal prince in the west of Edo,
107
00:14:34,957 --> 00:14:37,801
but then the Tickle prince
changed his mind.
108
00:14:38,427 --> 00:14:43,900
Her father left his house, wandered
for a long time, and became ill.
109
00:14:45,100 --> 00:14:48,604
My mother left the house...
110
00:14:48,804 --> 00:14:53,913
and our relatives disowned us.
There was nobody who could help.
111
00:14:54,776 --> 00:15:00,124
Then Otsuyu put trust in a moneylender,
who turned out to be a nasty person.
112
00:15:00,883 --> 00:15:07,061
He produced the IOU,
took madam away from her sick father,
113
00:15:07,689 --> 00:15:10,101
brought her to Yoshiwara and sold her.
114
00:15:14,196 --> 00:15:15,903
And what happened to her father?
115
00:15:16,732 --> 00:15:21,112
From that day on he ate nothing,
cried all the time...
116
00:15:21,870 --> 00:15:23,508
And then he died.
117
00:15:25,974 --> 00:15:27,476
What a terrible story.
118
00:15:30,012 --> 00:15:35,621
Fortunately, madam came from a Samurai
family, so she's had a good education.
119
00:15:36,351 --> 00:15:39,628
Madam was trained in tea ceremonies,
ikebana,
120
00:15:39,855 --> 00:15:43,166
singing and playing the koto
and the samisen.
121
00:15:43,859 --> 00:15:45,702
And she's still a virgin.
122
00:15:45,894 --> 00:15:48,636
Thanks to her talents,
she became the main Courtesan.
123
00:15:49,164 --> 00:15:52,373
The owner felt sorry for her and allowed her
to have ho clients for three months.
124
00:15:52,467 --> 00:15:55,641
But one elderly man has
fallen in love with her.
125
00:15:56,505 --> 00:15:59,884
Recently, he gave her a gift.
126
00:16:00,509 --> 00:16:05,822
When this Obon festival is over,
she has to show her gratitude to him.
127
00:16:07,249 --> 00:16:11,061
Poor madam! it's terrible.
128
00:16:18,994 --> 00:16:25,240
It seems that madam likes you,
and while she can leave the district...
129
00:16:27,069 --> 00:16:34,817
she would like to be with you.
130
00:16:36,111 --> 00:16:38,717
Oyone, what are you saying?
131
00:16:40,582 --> 00:16:43,586
I knew that you'd get angry. Please...
132
00:16:45,420 --> 00:16:47,366
To talk about such things...
133
00:16:48,757 --> 00:16:51,237
it's impolite Forgive us!
134
00:16:53,629 --> 00:16:55,370
What's your name?
135
00:16:56,498 --> 00:16:57,943
Hagiwara Shinzaburo
136
00:16:58,433 --> 00:17:00,743
The second son in a Hatamoto family.
137
00:17:01,637 --> 00:17:05,278
There were many children
around you, weren't there?
138
00:17:05,874 --> 00:17:08,514
They're children from poor houses.
139
00:17:08,710 --> 00:17:10,747
I teach them to read and to write.
140
00:17:12,648 --> 00:17:15,128
People who think only of glory and honour...
141
00:17:15,317 --> 00:17:18,560
don't consider the poor to be human beings.
142
00:17:19,321 --> 00:17:22,928
They leave them to the mercy of fate.
143
00:17:29,464 --> 00:17:32,001
I don't feel any sympathy for
my Samurai relatives.
144
00:17:32,200 --> 00:17:34,771
They don't allow poor children
to be educated.
145
00:17:35,370 --> 00:17:38,510
And I want to bring up these innocent
children to be glorious people.
146
00:17:42,411 --> 00:17:46,723
I have a dream to open a school
for them in the future.
147
00:17:49,084 --> 00:17:53,999
My family thinks it's nonsense.
They won't even meet me halfway.
148
00:18:00,529 --> 00:18:03,567
İt's a wonderful ambition.
149
00:18:05,133 --> 00:18:07,739
I can see from your vision...
150
00:18:07,869 --> 00:18:11,510
that you're very strong-willed.
151
00:18:13,608 --> 00:18:18,250
Why are you hesitating?
Madam, madam!
152
00:18:21,550 --> 00:18:22,722
Mr. Shinzaburo!
153
00:18:25,153 --> 00:18:26,427
Mr. Shinzaburo!
154
00:18:31,760 --> 00:18:34,400
Could you please wait a little while
for the money?
155
00:18:34,596 --> 00:18:38,442
Your master should pay your debt!
156
00:18:38,767 --> 00:18:40,303
Certainly, he will pay!
157
00:18:40,435 --> 00:18:42,881
Don't come to the gambling house anymore!
158
00:18:44,606 --> 00:18:45,676
Get out!
159
00:18:58,887 --> 00:19:01,333
Excuse us. We're late.
160
00:19:04,393 --> 00:19:07,272
Oyone, from Tigyo's place?
161
00:19:16,738 --> 00:19:20,914
And the other girl is Tamamushi,
I suppose.
162
00:20:11,059 --> 00:20:15,132
Bu y! Very cheap!
163
00:20:18,266 --> 00:20:20,644
Very good gifts #om Etigo!
164
00:20:20,769 --> 00:20:23,375
"If a person isn't lazy..."
165
00:20:28,410 --> 00:20:33,086
- Don't make a noise; the children are
studying. - Mr. Hagiwara will get angry.
166
00:20:33,281 --> 00:20:35,420
- I'm sorry.
- Hey, merchant!
167
00:20:37,018 --> 00:20:40,898
- Hey, merchant. Give me 10 sweets.
- You want to buy? Many thanks.
168
00:20:45,060 --> 00:20:46,437
Thank you very much.
169
00:20:58,340 --> 00:21:01,913
Well, children, try once again.
170
00:21:02,711 --> 00:21:05,521
- "Confucius;s says..."
- "Confucius says,
171
00:21:06,348 --> 00:21:13,527
"that all people want to be
rich and noble.
172
00:21:14,289 --> 00:21:19,568
"If people are hardworking,
their lives become quiet and serene.
173
00:21:20,195 --> 00:21:23,199
"He says that people do not want to be
poor and of low origin.
174
00:21:23,598 --> 00:21:26,909
"If a person isn't lazy...
175
00:21:27,769 --> 00:21:33,219
"he can avoid a life of poverty."
176
00:21:33,842 --> 00:21:37,346
Perfect. Well done.
Here are some sweets for you.
177
00:21:42,450 --> 00:21:44,555
Mr. Shinzaburo, your mother's here.
178
00:21:47,289 --> 00:21:49,326
Mr. Teacher, thank you very much.
179
00:22:05,473 --> 00:22:07,919
How can you live in such a house?
180
00:22:09,010 --> 00:22:10,921
Do you have some business with me?
181
00:22:11,479 --> 00:22:14,858
Shinzaburo, come back home
as soon as possible
182
00:22:16,084 --> 00:22:17,222
No.
183
00:22:17,586 --> 00:22:20,897
Your reply shows me that you don't
have any feelings,
184
00:22:21,923 --> 00:22:25,063
but Kiku will be a good wife for you.
185
00:22:27,762 --> 00:22:32,711
All the people in the village
worry about Kiku.
186
00:22:35,470 --> 00:22:37,450
And that's why I should marry her?
187
00:22:40,809 --> 00:22:44,018
- Is that what you're saying?
- Shinzaburo, listen to me.
188
00:22:45,180 --> 00:22:50,254
If you become a member of Kiku's family,
it will be of great benefit to our house.
189
00:22:50,619 --> 00:22:53,259
I can't marry simply because
it's good for our family.
190
00:22:53,455 --> 00:22:57,232
- It's only a formality.
- We don't love each other!
191
00:22:58,793 --> 00:23:04,106
If you refuse, we shall disown you.
Your father said so.
192
00:23:07,836 --> 00:23:11,374
Shinzaburo, please do as he orders.
193
00:23:27,589 --> 00:23:30,263
Hi!
194
00:23:31,226 --> 00:23:32,603
Thank you very much.
195
00:23:33,428 --> 00:23:36,500
- So you're still alive?
- What are you talking about?
196
00:23:37,098 --> 00:23:38,805
I haven’t seen you for a long time.
197
00:23:38,900 --> 00:23:43,974
Now my master works at the school I have to
behave modestly; I can't live it up.
198
00:23:44,172 --> 00:23:46,675
You've got no-one to go
with you to a tavern.
199
00:23:47,776 --> 00:23:49,517
I know one good place.
200
00:23:49,978 --> 00:23:51,855
- Let's drink?
- I suppose I'm paying?
201
00:23:52,080 --> 00:23:54,151
- Come on, let's go!
- OK!
202
00:24:02,390 --> 00:24:03,664
Here, please.
203
00:24:04,826 --> 00:24:06,271
- Girl!
- Yes?
204
00:24:07,062 --> 00:24:08,507
- Bring one more cup.
- Yes.
205
00:24:11,666 --> 00:24:15,341
Your master will want to know about my
master's secret meeting.
206
00:24:15,804 --> 00:24:18,148
He'd pay for the information.
Tell him about it,
207
00:24:18,406 --> 00:24:20,682
- and I'll get some money.
- Who are the women?
208
00:24:21,743 --> 00:24:25,589
One of them is Oyone, the waitress from
Kikyo, the ether's a prostitute, Tamamushi.
209
00:24:26,881 --> 00:24:28,087
What's the matter?
210
00:24:28,883 --> 00:24:31,159
Are you sure?
211
00:24:33,621 --> 00:24:37,899
- Yes, I saw them myself.
- In that case, we won't get any money.
212
00:24:38,426 --> 00:24:39,564
Why not?
213
00:24:39,794 --> 00:24:44,743
Because they're ghosts.
Those women are dead.
214
00:24:45,400 --> 00:24:47,880
Is that a joke?
You should'n joke with me like that.
215
00:24:48,169 --> 00:24:49,614
Hey girl, hurry!
216
00:24:49,871 --> 00:24:52,044
I'm not lying: it's the truth.
217
00:24:52,507 --> 00:24:55,647
But I really saw them,
with my own eyes.
218
00:24:56,010 --> 00:25:00,982
I tell you, they're ghosts.
One man fell in love with Tamamushi...
219
00:25:01,182 --> 00:25:06,131
and took her to his castle on the cape,
but he died on the first night.
220
00:25:06,321 --> 00:25:08,995
And then she out her throat.
221
00:25:10,191 --> 00:25:15,265
Oyone was a servant there.
She died together with them.
222
00:25:16,064 --> 00:25:17,270
Yes, girl?
223
00:25:21,102 --> 00:25:24,345
If you think I'm lying, go to the place
where she used to work and ask.
224
00:25:24,639 --> 00:25:28,416
İt's the first Obon for them,
so that’s probably why they can return.
225
00:25:29,677 --> 00:25:32,419
But why have they appeared
to your master?
226
00:25:34,349 --> 00:25:36,761
Sir, when did you see them?
227
00:25:47,028 --> 00:25:49,008
Hey, Banzo!
228
00:25:51,432 --> 00:25:52,672
Pay the bill!
229
00:27:12,881 --> 00:27:15,521
When did you come?
230
00:27:16,384 --> 00:27:18,796
Forgive us for entering
without your permission.
231
00:27:19,220 --> 00:27:20,631
Never mind.
232
00:27:21,189 --> 00:27:23,635
How are you?
233
00:27:31,366 --> 00:27:33,209
For the sake of my family,
234
00:27:33,768 --> 00:27:37,341
I'm forced to do something impossible.
If l disobey, my family will damn me.
235
00:27:38,273 --> 00:27:42,380
Your father left his house because of
a Tickle prince.
236
00:27:44,045 --> 00:27:46,491
Why should we live,
submitting to their callousness?
237
00:27:49,751 --> 00:27:53,858
Your master and my parents can do what
they want, because they have power.
238
00:27:54,222 --> 00:27:56,259
I've lost all respect for Samurais
239
00:28:03,231 --> 00:28:08,078
If I had money, I'd like to pay
for you and to live with you.
240
00:28:08,803 --> 00:28:10,840
Do you really mean that?
241
00:28:11,606 --> 00:28:14,018
But I can't do it. it's sad.
242
00:28:15,009 --> 00:28:18,456
No, we're very glad to hear
these words! Madam!
243
00:28:23,918 --> 00:28:25,397
Mr. Shinzaburo,
244
00:28:25,586 --> 00:28:28,760
at least she can be your bride for the
period of the Obon festival.
245
00:28:30,358 --> 00:28:33,362
Madam, what happiness!
246
00:28:34,729 --> 00:28:37,107
Let's celebrate your union now.
247
00:29:23,711 --> 00:29:27,750
It lasts only for the festival,
but your hearts will never change...
248
00:29:27,882 --> 00:29:30,920
and you will remain husband
and wife forever.
249
00:29:32,954 --> 00:29:34,797
İt's a symbol.
250
00:29:36,024 --> 00:29:41,064
This mirror is a family relic from
madam's house. Accept it, please.
251
00:30:03,418 --> 00:30:04,988
Wait just a little.
252
00:31:04,112 --> 00:31:08,652
Whats he talking about?
There are HO ghosts here.
253
00:31:56,097 --> 00:31:57,474
Mr. Shinzaburo!
254
00:33:00,394 --> 00:33:02,271
Oh, I can't take it.
255
00:33:09,670 --> 00:33:12,014
Hey, I'm home. Dammit!
256
00:33:24,785 --> 00:33:26,423
Hey, wife, dammit!
257
00:35:05,386 --> 00:35:07,297
Sensei! Sensei!
258
00:35:08,656 --> 00:35:09,862
Open the door!
259
00:35:11,759 --> 00:35:14,262
- What's happened?
- Please, open the door!
260
00:35:15,162 --> 00:35:17,164
I'm opening it.
261
00:35:26,107 --> 00:35:27,916
Banzo, whats happened?
262
00:35:29,276 --> 00:35:31,882
Water, water! Give me water!
263
00:35:34,982 --> 00:35:36,154
Water!
264
00:35:39,620 --> 00:35:44,035
This isn’t like you.
What's happened? Tell me.
265
00:35:49,330 --> 00:35:50,570
Drink this
266
00:35:58,506 --> 00:36:00,144
Ghosts!
267
00:36:01,575 --> 00:36:02,815
Ghosts?
268
00:36:05,379 --> 00:36:09,521
Mr. Shinzaburo is sleeping with a
ghost-woman!
269
00:36:10,251 --> 00:36:15,291
An assignation with a ghost... I read something
similar in a Shinano book, but it's nonsense.
270
00:36:15,389 --> 00:36:21,203
Sensei, you shouldn't treat it so lightly!
I saw it with my own eyes.
271
00:36:25,533 --> 00:36:31,176
Thank you very much, Mr. Teacher!
272
00:36:38,179 --> 00:36:43,128
Yes, there's a really serious problem here.
His face is marked by a seal of death.
273
00:36:44,084 --> 00:36:45,256
Really?
274
00:36:45,753 --> 00:36:48,996
Nonsense! they’re not ghosts.
275
00:36:52,226 --> 00:36:58,074
They've given me a fine gift:
a family heirloom.
276
00:37:03,204 --> 00:37:04,649
How could a ghost do that?
277
00:37:06,006 --> 00:37:09,544
Besides, it's just for a short while,
only for Obon.
278
00:37:10,244 --> 00:37:15,091
You shouldn’t meet them.
If you continue to do so, you'll die.
279
00:37:19,053 --> 00:37:23,092
You teach poor people. it's not easy to
ind someone who'll do that.
280
00:37:24,258 --> 00:37:27,865
For the sake of the children...
281
00:37:28,295 --> 00:37:30,707
tell the ghosts tonight:
282
00:37:31,632 --> 00:37:34,943
"We must not meet again". Well?
283
00:37:36,370 --> 00:37:39,249
Why are you doing this?
Why are you treating these women so badly?
284
00:37:40,407 --> 00:37:45,288
If you really think they're ghosts,
what are you going to do?
285
00:37:45,379 --> 00:37:47,620
Banzo, who have you told?
286
00:37:49,850 --> 00:37:55,857
No-one. I just thought that Sensei...
287
00:37:56,924 --> 00:37:58,767
Leave! Leave!
288
00:38:00,895 --> 00:38:05,366
Sensei, let's go.
He doesn't believe us.
289
00:38:12,873 --> 00:38:15,444
Nonsense! What nonsense!
290
00:38:28,222 --> 00:38:31,897
Tell me please,
if there's a castle on this cape,
291
00:38:32,026 --> 00:38:34,529
where the waitress from
Yoshiwara used to live?
292
00:38:34,728 --> 00:38:38,733
The castles over there.
Are you connected with it somehow?
293
00:38:39,800 --> 00:38:45,182
I'm looking for a girl called Otsuyu
and her servant, Oyone.
294
00:38:45,573 --> 00:38:47,519
Are you sure that was their names?
295
00:38:48,442 --> 00:38:50,444
- Aren't they here now?
- No.
296
00:38:53,213 --> 00:38:55,454
Is it really true that they're dead?
297
00:38:56,150 --> 00:38:58,756
I don't know who they were,
298
00:38:59,486 --> 00:39:04,026
but after the wedding,
both of them died.
299
00:39:06,860 --> 00:39:09,101
Do you know where they were buried?
300
00:39:09,797 --> 00:39:12,141
In a Buddhist temple: Shimbandzuiin.
301
00:39:33,220 --> 00:39:36,064
- Someone's been here already.
- Who could have done this?
302
00:39:36,991 --> 00:39:39,995
Someone's opened the graves.
Very bad.
303
00:39:40,561 --> 00:39:43,098
These are the graves of Otsuyu and Oyone.
304
00:39:55,309 --> 00:39:57,448
Someone has stolen a mirror!
305
00:40:00,414 --> 00:40:01,518
A mirror?
306
00:40:09,289 --> 00:40:13,066
- Master, welcome home!
- It was hot today, wasn't it?
307
00:40:14,094 --> 00:40:15,937
Banzo, master has returned!
308
00:40:20,334 --> 00:40:21,608
Welcome home!
309
00:40:23,137 --> 00:40:25,515
Where've you been, Sensei?
310
00:41:41,081 --> 00:41:43,152
- Wo's there?
- it's Banzo!
311
00:41:43,484 --> 00:41:45,020
I've brought your supper.
312
00:41:45,753 --> 00:41:48,256
Don't come in! Leave! Leave!
313
00:41:56,196 --> 00:41:58,506
Ten o'clock!
314
00:42:04,338 --> 00:42:07,012
Ten o'clock!
315
00:42:12,880 --> 00:42:15,053
How is your master?
316
00:42:15,315 --> 00:42:21,288
He believed me at last. He's locked his door,
and won't let anybody enter.
317
00:42:21,522 --> 00:42:22,899
That's good.
318
00:42:23,023 --> 00:42:25,401
The ghosts will arrive soon.
319
00:42:25,726 --> 00:42:28,764
We should leave here quickly,
before they can possess us.
320
00:42:30,130 --> 00:42:31,973
Ten o'clock!
321
00:44:15,402 --> 00:44:19,043
Oyone, I want to see Shinzaburo
as soon as possible
322
00:44:37,424 --> 00:44:38,869
Good evening!
323
00:44:41,828 --> 00:44:44,741
Madam, you don't need my help
anymore, do you?
324
00:44:46,466 --> 00:44:47,467
No.
325
00:44:54,908 --> 00:44:57,787
- I'll prepare the bed for you now.
- Stop!
326
00:44:58,645 --> 00:45:00,352
What's wrong?
327
00:45:02,182 --> 00:45:04,662
You're not normal people.
328
00:45:07,421 --> 00:45:09,367
Why do you say that?
329
00:45:11,625 --> 00:45:13,332
You're not alive!
330
00:45:15,562 --> 00:45:19,100
Us? What do you mean?
331
00:45:30,143 --> 00:45:34,489
I went to the cape and was
told that you're both dead...
332
00:45:36,383 --> 00:45:39,796
and I saw that your graves are empty,
333
00:45:39,987 --> 00:45:43,434
and the mirror that was
there has disappeared.
334
00:45:45,459 --> 00:45:48,372
Who are you really?
335
00:45:49,029 --> 00:45:51,305
Tell me the truth.
336
00:45:53,667 --> 00:45:55,374
Do you think...
337
00:45:56,570 --> 00:46:01,451
that we are... thieves?
338
00:46:02,843 --> 00:46:04,379
No, I think...
339
00:46:05,746 --> 00:46:08,352
I think that you are...
340
00:46:12,352 --> 00:46:18,268
You think that we are... what?
341
00:46:27,234 --> 00:46:28,907
Mr. Shinzaburom
342
00:46:29,870 --> 00:46:33,215
You made love with madam,
343
00:46:34,841 --> 00:46:37,617
and now you want to kill her.
344
00:47:56,123 --> 00:47:57,124
Sensei!
345
00:47:58,558 --> 00:48:03,667
İt's Banzo! Sensei!
346
00:48:04,731 --> 00:48:06,711
Be careful!
347
00:48:11,404 --> 00:48:13,907
Be careful!
348
00:48:52,679 --> 00:48:57,059
Mr. Shinzaburo, forgive us.
349
00:48:59,553 --> 00:49:03,626
I understand why you lost your temper.
350
00:49:04,691 --> 00:49:06,602
Please forgive us for lying.
351
00:49:08,094 --> 00:49:11,541
If you know that we are ghosts,
352
00:49:12,899 --> 00:49:16,176
it's a pity...
353
00:49:18,371 --> 00:49:21,113
that you are so cruel.
354
00:49:29,149 --> 00:49:33,689
Why don't you ask us...
355
00:49:35,088 --> 00:49:37,295
how we died?
356
00:49:42,629 --> 00:49:46,406
About Madam...
357
00:49:48,001 --> 00:49:50,572
If you knew why madam died,
358
00:49:51,271 --> 00:49:53,649
you would approve of her deed!
359
00:49:54,241 --> 00:49:59,350
By killing herself, she showed that this
cruel world was intolerable for her.
360
00:50:00,247 --> 00:50:02,318
Why don't you tell her,
361
00:50:02,782 --> 00:50:05,023
"l will kill myself too, and follow you!"
362
00:50:05,118 --> 00:50:08,497
You shouldn’t say that, Oyone.
363
00:50:10,957 --> 00:50:14,131
He knows who we are.
364
00:50:15,729 --> 00:50:17,800
Do you want to stop seeing him?
365
00:50:20,967 --> 00:50:22,469
Do you really want to?
366
00:50:28,308 --> 00:50:32,085
Mr. Shinzaburo, please.
367
00:50:33,613 --> 00:50:38,653
There are just three days until the 20th,
368
00:50:39,953 --> 00:50:43,958
can't you keep meeting her,
just for three more days?
369
00:51:19,192 --> 00:51:24,369
Mr. Shinzaburo, I wish I'd met you
while I was alive!
370
00:51:29,736 --> 00:51:30,737
Otsuyu!
371
00:51:35,575 --> 00:51:36,918
Mr. Shinzaburo!
372
00:51:54,627 --> 00:51:55,935
Good morning!
373
00:52:04,037 --> 00:52:05,141
Good morning!
374
00:52:20,620 --> 00:52:22,065
Shinzaburo, have you slept?
375
00:52:28,928 --> 00:52:30,498
Something happened yesterday.
376
00:52:32,632 --> 00:52:35,909
Sensei, do you remember last night?
377
00:52:38,371 --> 00:52:41,045
You shouted loudly,
378
00:52:41,341 --> 00:52:45,915
I thought something had happened
and I came to you.
379
00:52:46,913 --> 00:52:49,826
You brandished your sword
and then you attacked me.
380
00:52:52,051 --> 00:52:53,325
You?
381
00:52:54,053 --> 00:52:57,330
Last night the ghosts came again.
382
00:53:03,963 --> 00:53:05,965
Did you see them?
383
00:53:09,169 --> 00:53:10,341
Banzo,
384
00:53:11,204 --> 00:53:14,413
I definitely know now that
they are dead.
385
00:53:26,319 --> 00:53:28,390
I went to the cape to see for myself.
386
00:53:29,222 --> 00:53:31,395
I saw their graves...
387
00:53:32,058 --> 00:53:35,062
They were empty.
388
00:53:35,829 --> 00:53:38,400
And someone had stolen a mirror.
389
00:53:39,199 --> 00:53:40,701
You've learnt so much!
390
00:53:40,834 --> 00:53:43,314
Have you told them that you
won't meet them anymore?
391
00:53:43,937 --> 00:53:45,109
Have you?
392
00:53:51,077 --> 00:53:54,957
But that woman died to protest
against this cruel world.
393
00:53:56,683 --> 00:53:58,492
She has proved her courage.
394
00:53:59,285 --> 00:54:02,027
- Sensei!
- You look so different after last night!
395
00:54:02,288 --> 00:54:04,131
You're so pale!
396
00:54:07,927 --> 00:54:09,497
I couldn't turn them away!
397
00:54:11,464 --> 00:54:13,569
Why did you allow them?
398
00:54:14,067 --> 00:54:17,048
Perhaps the head of the temple
will be able to help.
399
00:54:17,337 --> 00:54:19,317
This person is very kind to
us poor people.
400
00:54:19,606 --> 00:54:24,077
He teaches our children to
read and write.
401
00:54:24,177 --> 00:54:26,885
Sir, sir, our children miss him.
402
00:54:27,280 --> 00:54:30,284
Please, help us!
403
00:54:30,717 --> 00:54:33,960
Mukaebi ire calls the spirits of
the dead for the Obon festival.
404
00:54:34,153 --> 00:54:37,498
But on the 16th they return to paradise.
405
00:54:38,191 --> 00:54:42,230
However, the souls of restless spirits...
406
00:54:42,428 --> 00:54:48,242
continue to wander on the Earth
until the 20th.
407
00:54:48,868 --> 00:54:53,510
There are two Clays left:
tonight and the next.
408
00:54:54,641 --> 00:54:57,918
If they don't meet anymore,
it will save the teacher's life.
409
00:54:58,111 --> 00:55:00,250
Sir, please, help us!
410
00:55:00,547 --> 00:55:01,958
Please!
411
00:55:03,550 --> 00:55:09,057
Mr. Hagiwara, we are forced to lock
you in Komori temple for two days.
412
00:55:10,323 --> 00:55:17,798
And over the doors and windows we shall
post scrolls with prayers and charms,
413
00:55:18,898 --> 00:55:22,812
so no ghosts can enter.
414
00:55:23,836 --> 00:55:27,511
For the sake of the children,
sir, please, listen to him.
415
00:55:28,241 --> 00:55:31,882
Sir, please listen.
416
00:55:37,517 --> 00:55:39,690
Thank you very much!
417
00:55:40,954 --> 00:55:45,061
Don't worry.
Sensei's illness will soon pass.
418
00:55:45,425 --> 00:55:48,304
Good, good.
419
00:55:50,496 --> 00:55:52,908
Here is food for two days.
420
00:55:53,566 --> 00:55:55,705
Please, be patient.
421
00:55:57,370 --> 00:56:01,011
Sir, you mustn't remove the prayers.
422
00:56:03,610 --> 00:56:04,680
OK?
423
00:57:17,950 --> 00:57:22,729
Sir, you shouldn’t remove these scrolls.
424
00:57:23,656 --> 00:57:27,627
Nobody should touch them.
None of them should be moved.
425
00:57:28,728 --> 00:57:35,475
You should stay in your houses
after dark. Do you understand?
426
00:59:26,846 --> 00:59:27,984
Madam!
427
00:59:28,347 --> 00:59:32,318
- What's happened, Oyone?
- Charms. Charms, everywhere!
428
00:59:32,451 --> 00:59:33,589
What?
429
00:59:50,069 --> 00:59:52,982
And here as well. it's awful.
430
00:59:54,373 --> 00:59:55,875
Mr. Shinzaburo!
431
00:59:56,876 --> 01:00:02,258
- Oyone... - Yesterday you promised,
what happened?
432
01:00:04,784 --> 01:00:08,630
Mr Shinzaburo, this is cruel!
433
01:00:11,290 --> 01:00:13,099
It's cruel!
434
01:00:16,829 --> 01:00:21,209
My decision hasn’t changed.
My feelings are still the same.
435
01:00:21,868 --> 01:00:24,144
But why are these scrolls here?
436
01:00:25,304 --> 01:00:30,811
İt's for the sake of the children of the
poor: I need to live, for their sake.
437
01:00:31,978 --> 01:00:38,486
You should meet her, she has to return
to the underworld soon.
438
01:00:41,420 --> 01:00:44,094
Please, leave me and go back to your world.
439
01:00:45,124 --> 01:00:47,968
I want to live to improve this
world, where you suffered so.
440
01:00:48,527 --> 01:00:51,508
Please, abandon these meetings.
441
01:00:54,767 --> 01:00:59,876
Please tear the scrolls off!
Mr. Shinzaburo!
442
01:01:01,007 --> 01:01:03,647
Pf ease, tear them off-'
443
01:01:05,344 --> 01:01:10,885
Mr. Shinzaburo, please tear them off.
444
01:01:11,951 --> 01:01:17,799
Mr. Shinzaburo, please tear them off.
445
01:01:37,376 --> 01:01:45,818
Don't you love madam?
Don't you care that she's suffering?
446
01:01:57,496 --> 01:02:01,308
Hey in there, open up!
447
01:02:03,869 --> 01:02:05,746
There's no one here.
448
01:02:07,306 --> 01:02:10,048
Are you at home? Open up!
449
01:02:13,479 --> 01:02:14,480
Omine?
450
01:02:18,951 --> 01:02:21,397
What are you up to?
451
01:02:21,887 --> 01:02:26,131
Nothing special! Nothing special!
452
01:02:26,492 --> 01:02:29,371
Nothing special?
453
01:02:30,463 --> 01:02:34,240
Why have you got home so late?
454
01:02:36,102 --> 01:02:40,881
- Is there someone else here?
- Don't say that! it's serious!
455
01:02:41,007 --> 01:02:43,419
They come to Mr. Shinzaburo's house...
456
01:02:44,343 --> 01:02:46,380
Ghosts!
457
01:02:48,748 --> 01:02:50,091
What are you talking about?
458
01:02:59,258 --> 01:03:02,637
- Fool! Fool! What have you done?
- Don't shout so loudly.
459
01:03:04,530 --> 01:03:07,136
- Did you see something outside?
- I saw nothing!
460
01:03:14,940 --> 01:03:21,687
I was almost back here,
but my foot started to hurt.
461
01:03:22,915 --> 01:03:26,294
If someone knocks on the door,
it can only be me, get it?
462
01:03:28,554 --> 01:03:31,398
Well, both of us are at home now,
so let's close the door.
463
01:03:31,524 --> 01:03:35,301
You've started again.
Ghosts are just tales for children,
464
01:03:36,195 --> 01:03:38,038
but some adults believe in them, too.
465
01:03:43,969 --> 01:03:46,882
I'm very tired and I'm going to bed.
466
01:03:51,577 --> 01:03:54,421
Omine, have you fallen asleep so quickly?
467
01:04:00,019 --> 01:04:01,862
I haven’t seen you for a long time.
468
01:04:04,557 --> 01:04:06,093
I've had a terrible night.
469
01:04:23,008 --> 01:04:24,112
What are you doing?
470
01:04:59,979 --> 01:05:03,153
Haven't seen you for a long time, Mr. Banzo.
471
01:05:04,250 --> 01:05:08,528
Haven't seen you for a long time,
Madam Oyone I feel guilty.
472
01:05:09,221 --> 01:05:12,134
Think about the past.
473
01:05:12,358 --> 01:05:15,828
I did you harm. Please, rest in peace.
474
01:05:16,662 --> 01:05:20,235
That's over and done with.
475
01:05:23,269 --> 01:05:28,014
Please, tear the scrolls off.
476
01:05:34,713 --> 01:05:38,718
I can't It would be very bad.
Forgive me.
477
01:05:39,952 --> 01:05:41,693
Pf ease, don? refuse.
478
01:05:42,488 --> 01:05:45,162
It will be morning soon. Good-bye.
479
01:05:47,893 --> 01:05:52,501
I will come again tomorrow night.
480
01:05:52,998 --> 01:05:55,410
Tear the scrolls off by then.
481
01:06:13,619 --> 01:06:16,099
You were hiding someone. Damn you!
482
01:06:18,624 --> 01:06:24,074
No, no, no, she was one of those ghosts!
483
01:06:27,700 --> 01:06:31,580
Once a year, during the Obon festival,
I get leave from my job...
484
01:06:33,105 --> 01:06:35,915
and I rush to come home,
and you have a woman here!
485
01:06:36,108 --> 01:06:37,314
In this house! Who is she?
486
01:06:37,443 --> 01:06:39,684
İt's not like that, you fool!
She's the waitress from Yoshiwara
487
01:06:39,812 --> 01:06:42,588
She committed suicide
together with the prostitute.
488
01:06:42,715 --> 01:06:45,855
Ghosts, ghosts!
Stop trying to deceive me!
489
01:06:46,919 --> 01:06:48,398
I'll tell everyone about you!
490
01:06:48,487 --> 01:06:50,398
Wait! You, you...
491
01:06:53,892 --> 01:06:57,669
Well, damn you!
492
01:06:58,597 --> 01:07:01,510
Omine, Omine, you can ask anyone!
I've never lied to you!
493
01:07:01,634 --> 01:07:03,409
You're the best, you know that.
494
01:07:05,537 --> 01:07:07,141
Don't say that! Damn!
495
01:07:20,686 --> 01:07:22,723
There's only one night left, don't worry.
496
01:07:29,828 --> 01:07:36,507
Well, do you believe me now?
They asked me to tear the scrolls off.
497
01:07:38,237 --> 01:07:39,443
Did you agree?
498
01:07:39,638 --> 01:07:44,451
I had no time to answer because morning came
and they left. They'll return tonight.
499
01:07:45,477 --> 01:07:47,616
I'm trembling!
500
01:07:48,380 --> 01:07:51,486
Omine, it’s only one night.
We'll escape Somewhere.
501
01:07:54,153 --> 01:07:55,325
No, we won't.
502
01:07:56,822 --> 01:07:58,324
Then what should we do?
503
01:07:59,558 --> 01:08:01,663
- Ask them for money.
- What?
504
01:08:04,096 --> 01:08:10,445
Listen to me. Tell them this: our family
depends on what Mr. Hagiwara pays us.
505
01:08:10,636 --> 01:08:13,674
If something happens to him,
we'll be destitute.
506
01:08:14,773 --> 01:08:19,347
If we had 100 ryo to live on,
things would be different.
507
01:08:20,679 --> 01:08:22,317
Tell them that!
508
01:08:23,649 --> 01:08:25,253
Shall we tear the scrolls down, then?
509
01:08:26,318 --> 01:08:27,991
But if we do that, master could die.
510
01:08:28,087 --> 01:08:30,033
Let him die.
511
01:08:31,390 --> 01:08:34,462
Anyway, at least he'll have fallen in love
once. So what if it was with a ghost!
512
01:08:36,528 --> 01:08:39,975
But ghosts don't have feet.
513
01:08:40,065 --> 01:08:43,171
Be serious! Ask them.
514
01:08:43,969 --> 01:08:46,006
İt'll be great if they bring the money.
515
01:08:46,672 --> 01:08:50,210
If I had 100 ryo, I could leave my job.
516
01:08:51,777 --> 01:08:54,121
If they don't bring it,
it will be very bad.
517
01:08:56,048 --> 01:08:57,220
Au right!
518
01:08:58,517 --> 01:09:00,519
But about the negotiations...
519
01:09:00,886 --> 01:09:02,729
You should handle all that.
520
01:09:02,921 --> 01:09:04,798
But maybe you...
521
01:09:05,157 --> 01:09:07,000
What's the matter?
You're a coward!
522
01:09:08,060 --> 01:09:09,801
They won't trust me, because I'm a woman.
523
01:09:09,895 --> 01:09:11,772
But me, too...
524
01:09:11,897 --> 01:09:14,002
- What?
- No, no, nothing.
525
01:09:14,333 --> 01:09:17,940
OK! We're going to get 100 ryo!
526
01:09:27,012 --> 01:09:28,582
Sensei, whats happened?
527
01:09:29,748 --> 01:09:33,218
There's only one night to go.
Stay at home and pray.
528
01:09:33,786 --> 01:09:35,595
- Where will we pray?
- Just here.
529
01:09:35,721 --> 01:09:37,632
No, we refuse!
530
01:09:37,856 --> 01:09:38,994
What's the matter?
531
01:09:39,091 --> 01:09:44,905
Give me a futon! I'm very
cold suddenly. I'm very sick.
532
01:09:45,898 --> 01:09:47,138
Again?
533
01:09:47,766 --> 01:09:50,645
As soon as I heard about ghosts,
I was trembling again.
534
01:09:50,769 --> 01:09:51,941
Forgive me.
535
01:09:52,037 --> 01:09:55,314
- Oh, that's bad. - Then you should pray
in some other place.
536
01:09:56,041 --> 01:09:59,045
We wanted to pray close to your master,
537
01:09:59,445 --> 01:10:03,257
but if you're sick,
the drums will disturb you.
538
01:10:03,749 --> 01:10:04,989
Excuse me, please.
539
01:10:05,184 --> 01:10:07,926
- Omine, it's OK, OK.
- Cold... it's cold...
540
01:10:08,287 --> 01:10:11,825
Forgive us for this.
541
01:10:11,924 --> 01:10:13,460
- Take care!
- Yes, yes!
542
01:10:13,759 --> 01:10:17,070
Why did you feel cold suddenly?
Are you OK now?
543
01:10:18,397 --> 01:10:21,071
İt's hot! Why have you given
me this futon, fool!
544
01:10:24,136 --> 01:10:28,016
Even if they agree, we can refuse
at the last moment. it's hot!
545
01:11:29,401 --> 01:11:30,379
They’re here!
546
01:11:35,107 --> 01:11:38,350
- Ouch!
- You're afraid? Me, too...
547
01:11:39,878 --> 01:11:42,256
Be strong!
548
01:11:43,248 --> 01:11:44,318
Hey, wife!
549
01:11:46,285 --> 01:11:48,390
Mr Banzo!
550
01:11:50,522 --> 01:11:53,162
Excuse me,
551
01:11:53,992 --> 01:11:58,134
but the scrolls are still there,
and we can't enter.
552
01:11:58,997 --> 01:12:02,069
Madam mustn’t suffer any more.
553
01:12:02,601 --> 01:12:05,172
Mr. Banzo, show your compassion,
554
01:12:06,238 --> 01:12:10,345
Please, the scrolls...
555
01:12:12,844 --> 01:12:15,723
My wife and I can hardly make ends meet,
556
01:12:16,114 --> 01:12:20,927
and that's only thanks to
Master Shinzaburo
557
01:12:21,787 --> 01:12:23,926
How will we survive if something
happens to him?
558
01:12:24,122 --> 01:12:26,659
We're in a difficult situation...
559
01:12:29,861 --> 01:12:31,067
100 ryo!
560
01:12:32,664 --> 01:12:37,511
If you bring 100 ryo,
I'll remove the scrolls at once.
561
01:12:38,470 --> 01:12:39,608
100 ryo!
562
01:12:40,706 --> 01:12:43,277
100 ryo? You're very rude!
563
01:12:43,875 --> 01:12:45,286
Husband, be strong!
564
01:12:46,411 --> 01:12:49,449
If you don't do what we ask,
565
01:12:49,581 --> 01:12:52,118
we won't do what you ask.
566
01:12:53,885 --> 01:12:57,697
But we haven’t got that sort of money.
567
01:12:59,591 --> 01:13:01,764
We can't help you.
568
01:13:02,728 --> 01:13:05,299
That's it, then...
569
01:13:05,964 --> 01:13:08,171
We should give up.
570
01:13:09,201 --> 01:13:12,182
This is the last night.
571
01:13:13,538 --> 01:13:18,078
If you don't help us,
we'll return to the underworld!
572
01:13:19,611 --> 01:13:22,455
Please!
573
01:13:25,951 --> 01:13:31,526
Mr. Banzo, I hate you.
574
01:13:34,259 --> 01:13:39,140
Madam Oyone. Wait! Madam Oyone!
575
01:13:42,167 --> 01:13:45,239
Madam Oyone! What are you doing?
576
01:13:45,337 --> 01:13:48,580
Why don't you do something?
577
01:13:48,674 --> 01:13:52,918
- Well, you...
- Tell them to bring the money.
578
01:13:53,011 --> 01:13:57,426
Calm down, it isn't our destiny to be rich.
579
01:13:57,516 --> 01:14:00,929
And besides, ghosts have
no way to get money.
580
01:14:02,788 --> 01:14:05,132
Hey, we've saved the life of the teacher;
why aren't you glad?
581
01:14:05,457 --> 01:14:09,405
I'm going. I'm going to pray
with the others.
582
01:14:12,130 --> 01:14:13,632
I'll tell them all about it.
583
01:14:19,938 --> 01:14:23,283
- they’re here! Money!
- What did you say?
584
01:14:27,379 --> 01:14:28,949
Ghosts, are you here?
585
01:14:29,748 --> 01:14:32,592
If you don't have the money, get out!
586
01:14:35,187 --> 01:14:36,359
Madam...
587
01:14:38,223 --> 01:14:40,260
In Shimbandzuiin cemetery...
588
01:14:41,026 --> 01:14:43,802
Search to the north...
589
01:14:44,963 --> 01:14:48,501
The second grave from ours.
590
01:14:50,102 --> 01:14:52,139
There you will ind money.
591
01:14:53,038 --> 01:14:56,144
Then come back at once
and tear down the scrolls!
592
01:14:57,676 --> 01:14:59,053
Do not fail us.
593
01:14:59,277 --> 01:15:03,589
- OK, we understood, we understood...
- What did you say? Have they left already'?
594
01:15:06,785 --> 01:15:11,063
- Well?
- Perhaps it's the truth. Go!
595
01:15:12,958 --> 01:15:16,303
Go? Me, alone?
596
01:15:17,763 --> 01:15:22,075
I'll go with you. lf the 100 ryo is there,
we'll disappear quickly.
597
01:15:23,301 --> 01:15:24,905
Will everything be OK?
598
01:15:26,972 --> 01:15:28,815
They’re only ghosts!
599
01:15:29,941 --> 01:15:32,012
Even if we ind the money there,
600
01:15:32,210 --> 01:15:35,783
there's absolutely no need
to kill Mr. Shinzaburo
601
01:15:39,151 --> 01:15:42,564
The ghosts could overhear us.
602
01:15:44,456 --> 01:15:45,560
Well, then!
603
01:15:46,658 --> 01:15:51,004
Either we'll get rich, or not.
We'll know soon!
604
01:16:31,903 --> 01:16:33,041
What is it?
605
01:16:33,905 --> 01:16:34,906
Otsuyu...
606
01:16:36,241 --> 01:16:38,482
Oyone Really, it's written here!
607
01:16:39,311 --> 01:16:40,551
Really?
608
01:16:42,714 --> 01:16:44,853
From here -to the north.
609
01:16:45,283 --> 01:16:46,353
The first...
610
01:16:48,620 --> 01:16:51,601
The second... Here!
611
01:17:03,001 --> 01:17:04,503
İt's too dark.
612
01:17:19,417 --> 01:17:20,862
- I've found something!
- What?
613
01:17:24,389 --> 01:17:25,527
Gold!
614
01:17:26,024 --> 01:17:27,628
Gold! Look!
615
01:17:28,593 --> 01:17:31,267
- 100 ryo?
- Yes.
616
01:17:34,966 --> 01:17:40,006
100 ryo! But how could the
ghosts have known about it?
617
01:17:40,705 --> 01:17:44,915
- It doesn’t matter.
- Let's go! Now! Now!
618
01:17:46,845 --> 01:17:51,419
Hurry! What are you waiting for?
619
01:17:58,423 --> 01:18:00,733
Hey, wait a minute!
620
01:18:24,049 --> 01:18:27,155
Have you found the money?
Are you happy?
621
01:18:29,688 --> 01:18:32,692
Yes, yes, we're happy.
622
01:18:33,625 --> 01:18:38,438
Then go and remove the scrolls
quickly! Please!
623
01:19:22,307 --> 01:19:24,844
Mr. Banzo, now!
624
01:19:38,656 --> 01:19:42,468
You're a coward, even though you're a man!
625
01:19:46,031 --> 01:19:47,408
I am happy.
626
01:19:47,899 --> 01:19:50,539
Now I can see Mr. Shinzaburo!
627
01:19:51,236 --> 01:19:54,843
Thank you. Remove them, quickly!
628
01:20:04,816 --> 01:20:07,160
Madam, now.
629
01:20:18,196 --> 01:20:19,266
Otsuyu!
630
01:20:22,333 --> 01:20:23,641
Don't send me away.
631
01:20:26,571 --> 01:20:29,450
We'll go to the underworld together.
632
01:20:33,078 --> 01:20:38,152
And you'll be husband and
wife there forever.
633
01:20:40,485 --> 01:20:43,364
- Otsuyu?
- I'm so happy.
634
01:20:44,122 --> 01:20:46,500
Mr. Shinzaburo is mine!
635
01:21:19,624 --> 01:21:20,967
İt's dawn already.
636
01:21:22,160 --> 01:21:24,299
Thank you for all your prayers.
637
01:21:27,732 --> 01:21:30,372
Well, let's go to Mr. Hagiwara
638
01:21:31,369 --> 01:21:33,576
Let's hurry.
639
01:21:38,943 --> 01:21:41,423
Hurry, remove the scrolls!
640
01:21:56,027 --> 01:21:58,564
- Sensei, it's terrible!
- What is it?
641
01:21:58,663 --> 01:22:00,802
This scroll is torn!
642
01:22:01,866 --> 01:22:03,504
- Call Banzo!
- Right!
643
01:22:09,274 --> 01:22:11,777
- He's hot here.
- What? Not here?
644
01:22:12,610 --> 01:22:14,021
Both of them are missing.
645
01:23:13,371 --> 01:23:15,977
- Is your bag very heavy?
- Yes, very.
646
01:23:16,808 --> 01:23:18,151
Could it be stones?
647
01:23:18,576 --> 01:23:20,715
Hey, hey, don't frighten me!
648
01:23:26,217 --> 01:23:27,628
Everything's all right.
649
01:23:30,755 --> 01:23:33,964
The ghosts have returned
to their world today.
650
01:23:35,326 --> 01:23:37,533
- Yes. So? - So they can't
appear to us anymore.
651
01:23:37,662 --> 01:23:39,005
Definitely!
652
01:23:42,033 --> 01:23:44,240
- Welcome.
- We should go.
653
01:23:48,439 --> 01:23:51,818
- Shimbandzuiin cemetery.
- The cemetery?
654
01:23:52,877 --> 01:23:56,017
It was terrible and dark there last night.
655
01:23:58,683 --> 01:24:00,162
Do you think there's more there?
656
01:24:01,119 --> 01:24:02,962
Oh, you're so bad.
657
01:24:04,255 --> 01:24:06,758
What do you say?
Let's go and check.
658
01:24:11,663 --> 01:24:14,303
- You're a very good wife.
- You said it.
659
01:24:16,467 --> 01:24:18,140
Please take...
660
01:24:29,347 --> 01:24:30,985
- Found something!
- What?
661
01:24:32,550 --> 01:24:35,087
- it's a bone.
- Don't do that!
662
01:24:38,956 --> 01:24:42,335
Hey, are you stealing our hidden money?
663
01:24:47,632 --> 01:24:49,634
No... we...
664
01:24:50,234 --> 01:24:52,407
Well? What do you say?
665
01:24:53,638 --> 01:24:56,209
- Ghosts, ghosts!
- What? Are you an idiot?
666
01:24:57,008 --> 01:24:58,646
There are no ghosts nowadays!
667
01:25:00,878 --> 01:25:02,050
Forgive us!
668
01:25:02,814 --> 01:25:05,351
- You Suggested we come back!
- No, it was you!
669
01:26:16,387 --> 01:26:18,264
Let's get out of here!
670
01:26:35,406 --> 01:26:40,355
Come back #om paradise
671
01:26:42,513 --> 01:26:47,258
The six realms of existence
672
01:26:48,486 --> 01:26:53,902
Are full of suffering.
673
01:26:54,325 --> 01:26:57,397
The present reflects the past
674
01:26:57,495 --> 01:27:00,408
When you are between
paradise and hell,,
675
01:27:00,865 --> 01:27:07,180
There is nothing to hope for
676
01:27:08,406 --> 01:27:13,480
There is no escape
677
01:28:11,269 --> 01:28:17,151
Directed by
Satsuo Yamamoto
678
01:28:18,009 --> 01:28:22,355
The End50473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.