Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,715 --> 00:01:33,047
Master Jan...
2
00:01:35,714 --> 00:01:36,922
Master Jan!
3
00:01:43,046 --> 00:01:44,128
Ken!
4
00:01:45,212 --> 00:01:49,379
When did you get here?
5
00:01:50,255 --> 00:01:54,213
You were asleep,
I didn't want to wake you.
6
00:01:55,046 --> 00:01:59,420
I wasn't sleeping,
7
00:02:00,380 --> 00:02:02,545
I was just thinking.
8
00:02:02,838 --> 00:02:05,211
What's on your mind?
9
00:02:07,545 --> 00:02:11,668
Old men like us can only think
about one thing...
10
00:02:12,044 --> 00:02:14,585
The past.
11
00:02:18,544 --> 00:02:22,627
Jan Dara is still Jan Dara.
12
00:02:23,003 --> 00:02:25,500
Ken is still Ken.
13
00:02:26,126 --> 00:02:28,041
We've just got so old.
14
00:02:28,168 --> 00:02:29,250
Yes.
15
00:02:29,542 --> 00:02:31,583
We're very old.
16
00:02:32,709 --> 00:02:36,584
But my heart... my heart refuses to age.
17
00:02:36,960 --> 00:02:41,459
I still remember the love of my life,
Hyacinth.
18
00:02:41,543 --> 00:02:45,375
I still remember Madame Boonleung,
always so graceful.
19
00:02:46,084 --> 00:02:49,250
I still remember that perverse woman,
Miss Kaew.
20
00:02:50,251 --> 00:02:52,750
I even remember someone
we both knew very well.
21
00:02:52,876 --> 00:02:54,040
Would you like an inhalant?
22
00:02:54,166 --> 00:02:55,373
No.
23
00:02:56,790 --> 00:02:59,373
I still remember Saisoi,
Kaew's maidservant
24
00:02:59,457 --> 00:03:04,622
and your first woman.
25
00:03:06,623 --> 00:03:08,997
She Was your first too.
26
00:03:10,956 --> 00:03:14,037
Right,
we shared the same property back then.
27
00:03:18,539 --> 00:03:21,498
Ken, the inhalant please!
28
00:03:28,079 --> 00:03:30,080
Do you remember the exact date
when we left Bangkok
29
00:03:30,538 --> 00:03:36,329
for my grandmother's house in Phijit?
30
00:03:37,329 --> 00:03:43,035
It was ages ago!
Who would remember that?
31
00:03:44,370 --> 00:03:47,534
I do. I'll never forget it.
32
00:03:48,369 --> 00:03:54,951
It was December 10, 1932.
33
00:03:55,704 --> 00:04:00,535
The day
the king granted the constitution.
34
00:04:22,783 --> 00:04:26,198
Master Jan,
Madame is waiting for you in the house.
35
00:04:26,781 --> 00:04:27,739
All right.
36
00:05:10,737 --> 00:05:13,361
My dearest Jan...
37
00:05:15,861 --> 00:05:21,736
My precious!
38
00:05:24,280 --> 00:05:28,736
Are you Ken, son of Poom?
39
00:05:29,778 --> 00:05:30,818
Yes, ma'am.
40
00:05:31,944 --> 00:05:33,861
I know everything.
41
00:05:34,403 --> 00:05:37,526
Wad sent a telegraph this morning
42
00:05:38,027 --> 00:05:41,275
to tell me the whole story.
43
00:05:42,775 --> 00:05:45,191
My dearest Jan...
44
00:05:46,192 --> 00:05:48,858
Forgive me for putting you
45
00:05:49,150 --> 00:05:52,233
through all the misfortunes.
46
00:05:53,025 --> 00:05:56,858
It's all because I chose a wrong man
47
00:05:57,524 --> 00:06:00,358
to be your mother's husband.
48
00:06:06,275 --> 00:06:10,190
Wisnan was working at the Palace Office.
49
00:06:10,483 --> 00:06:14,065
He was also an accomplished court actor.
50
00:06:14,399 --> 00:06:16,731
Even I was fooled by his theatrics.
51
00:06:16,940 --> 00:06:20,106
It never occurred to me that
52
00:06:20,190 --> 00:06:27,771
he would put on a realistic performance
in life as he did on stage.
53
00:06:28,022 --> 00:06:32,229
So I made him marry Dara, your mother.
54
00:06:32,355 --> 00:06:36,187
I thought I could lead him by the nose.
55
00:06:43,271 --> 00:06:46,313
Lord Wisnan, please forgive me.
56
00:06:49,938 --> 00:06:53,020
I'm four-months pregnant.
57
00:06:55,355 --> 00:07:00,060
What you did was a horrible insult
to my family! Revolting!
58
00:07:01,186 --> 00:07:05,518
Please, My lord!
I'd give you the moon and the stars,
59
00:07:05,936 --> 00:07:09,601
I'll give you anything!
60
00:07:10,060 --> 00:07:15,183
Just promise me that the scandal
will never leave this house.
61
00:07:18,185 --> 00:07:18,933
All right.
62
00:07:19,601 --> 00:07:21,352
State your wish.
63
00:07:21,894 --> 00:07:25,768
I want the ownership of everything,
the house, the land,
64
00:07:26,853 --> 00:07:30,766
and all the businesses in Bangkok
belonging to your family.
65
00:07:30,934 --> 00:07:35,224
That horrendous louse!
66
00:07:36,601 --> 00:07:41,058
What about my father, Jom?
67
00:07:42,726 --> 00:07:47,599
Where is he now?
What's happened to him?
68
00:07:48,724 --> 00:07:51,348
Don't suffer yourself
69
00:07:53,015 --> 00:07:55,013
with things of no great concern.
70
00:07:56,515 --> 00:07:59,471
What's gone is gone.
71
00:08:00,513 --> 00:08:03,347
Now you're here, my precious...
72
00:08:04,098 --> 00:08:08,097
so rest your body and mind.
73
00:08:08,807 --> 00:08:11,973
In the meantime, you and me...
74
00:08:12,724 --> 00:08:16,471
can plot sweet revenge against that
75
00:08:16,931 --> 00:08:20,887
scum you once called Father.
76
00:08:22,305 --> 00:08:29,177
How about that, my precious?
77
00:08:47,136 --> 00:08:52,843
Dear Hyacinth,
Ken and I have arrived safely in Phijit.
78
00:08:53,677 --> 00:08:55,593
We're staying with my grandmother,
79
00:08:56,219 --> 00:08:58,176
the only elder in the family
80
00:08:59,176 --> 00:09:02,841
who has always showed her kindness
towards me
81
00:09:03,426 --> 00:09:05,133
since the day I was born.
82
00:09:06,343 --> 00:09:11,175
You must be wondering
why I had to leave home
83
00:09:11,676 --> 00:09:13,591
and come to Phijit in such haste.
84
00:09:14,175 --> 00:09:18,172
But if I had remained in Bangkok,
85
00:09:18,549 --> 00:09:21,340
I might've already been shot dead
like a rabid dog
86
00:09:21,674 --> 00:09:25,132
by the man whom
I always thought was my father.
87
00:09:26,300 --> 00:09:29,923
My life here is incredibly different
from my days in Bangkok.
88
00:09:30,550 --> 00:09:35,340
The air is fresh,
89
00:09:35,924 --> 00:09:37,672
the sky is clear,
90
00:09:38,340 --> 00:09:40,840
and everything seems so serene.
91
00:09:41,423 --> 00:09:44,879
For the first time in my life,
I feel completely free.
92
00:09:46,255 --> 00:09:49,713
I'm only concerned
about my virile friend, Ken.
93
00:09:50,005 --> 00:09:54,045
Because all the servants here
are wrinkled old ladies.
94
00:09:57,420 --> 00:09:59,671
Don't worry about me,
95
00:10:00,338 --> 00:10:02,877
I feel completely at peace here.
96
00:10:03,670 --> 00:10:06,753
Missing you always, Jan Dara.
97
00:10:09,004 --> 00:10:11,712
Master Jan,
I can't stand it any longer.
98
00:10:13,671 --> 00:10:16,501
Why? Work's too hard?
99
00:10:17,836 --> 00:10:19,168
Hard work my foot!
100
00:10:19,711 --> 00:10:22,251
Every day I make jasmine garlands,
carry water
101
00:10:22,544 --> 00:10:24,335
and cook with a bunch of old women!
102
00:10:25,003 --> 00:10:29,335
Master Jan,
I feel like my heart is withering.
103
00:10:29,461 --> 00:10:32,542
Like a tree dying for a drop
of magic water.
104
00:10:32,668 --> 00:10:36,499
What shall we do then?
This isn't like Bangkok.
105
00:10:36,584 --> 00:10:41,499
If we get naughty here,
Grandma will skin us alive.
106
00:10:41,625 --> 00:10:42,666
Aren't you afraid of her?
107
00:10:43,292 --> 00:10:46,374
I do! I'm shitting my pants!
108
00:10:47,167 --> 00:10:49,833
Your Grandma
is scarier than Lord Wisnan.
109
00:10:50,374 --> 00:10:54,709
But look,
I heard the servant boys talk about
110
00:10:54,835 --> 00:10:59,374
a certain establishment
with red and green lanterns.
111
00:11:00,249 --> 00:11:01,498
Don't you feel itchy?
112
00:11:02,749 --> 00:11:03,915
No.
113
00:11:04,666 --> 00:11:05,872
But I do!
114
00:11:06,165 --> 00:11:09,039
So I'd like to ask you
to sponsor my trip
115
00:11:09,332 --> 00:11:11,706
to the house of pleasure, just for once.
116
00:11:12,040 --> 00:11:13,914
I'd be eternally grateful.
117
00:11:14,332 --> 00:11:17,079
I have to let some steam off.
118
00:11:17,330 --> 00:11:19,579
My wrist is about to fall off!
119
00:11:24,830 --> 00:11:26,204
Take the whole purse.
120
00:11:53,829 --> 00:11:55,118
Good evening sir!
121
00:11:55,203 --> 00:11:57,160
I'm so sorry
but all the girls have been taken tonight.
122
00:11:57,244 --> 00:11:59,492
Except "Sister Patum",
not exactly young
123
00:11:59,618 --> 00:12:03,242
but her performance is legendary.
124
00:12:03,327 --> 00:12:04,825
Is that all talk?
125
00:12:04,909 --> 00:12:09,534
No sir! Patum never
lets her clients down, literally.
126
00:12:09,660 --> 00:12:13,577
Or you can wait for the young lasses,
but it'll be an hour.
127
00:12:18,660 --> 00:12:20,658
Patum it is then!
128
00:12:21,617 --> 00:12:23,492
Are you from Bangkok?
129
00:12:23,992 --> 00:12:24,950
Yes.
130
00:12:25,784 --> 00:12:27,408
Doing business?
131
00:12:28,866 --> 00:12:30,990
No, just staying.
132
00:12:32,199 --> 00:12:33,532
Where do you stay?
133
00:12:34,199 --> 00:12:39,738
Phijitvanich House at the edge of town.
Ever heard of it?
134
00:12:39,823 --> 00:12:41,613
Of course I do.
135
00:12:43,074 --> 00:12:46,822
I was a servant girl there.
136
00:12:48,156 --> 00:12:51,656
So you know the story of Dara,
137
00:12:52,157 --> 00:12:54,031
the lady who was raped.
138
00:12:58,656 --> 00:13:00,822
Miss Dara wasn't raped.
139
00:13:02,447 --> 00:13:04,862
It was the servant girl
who went with her
140
00:13:05,405 --> 00:13:06,696
who was raped.
141
00:13:08,404 --> 00:13:10,029
What're you talking about?
142
00:13:14,363 --> 00:13:18,485
Seventeen years ago
when Madame traveled with Miss Dara
143
00:13:19,195 --> 00:13:24,359
through the forest to visit her relatives
at a remote village,
144
00:13:24,653 --> 00:13:28,151
Jom and two other men
145
00:13:28,402 --> 00:13:30,945
ambushed them and kidnapped Dara
146
00:13:31,196 --> 00:13:35,652
and her 17-year-old servant girl
into their forest hideout.
147
00:13:36,571 --> 00:13:37,860
There...
148
00:13:39,403 --> 00:13:47,110
The girl was brutally raped
by Jom's men
149
00:13:54,817 --> 00:13:58,899
while Jom himself was in the hut
150
00:13:58,983 --> 00:14:01,732
cooing with Dara like lovebirds.
151
00:14:02,981 --> 00:14:06,649
That servant girl was me.
152
00:14:08,816 --> 00:14:11,567
I was so scared back then.
153
00:14:11,651 --> 00:14:16,317
When those two fell asleep,
154
00:14:16,401 --> 00:14:18,440
I ran away to the police.
155
00:14:20,024 --> 00:14:22,105
What happened to that man, Jom?
156
00:14:23,023 --> 00:14:24,230
I don't know.
157
00:14:25,982 --> 00:14:29,647
I have never seen him again
since that day.
158
00:14:30,481 --> 00:14:35,146
But he didn't rape Dara,
I'm sure about that.
159
00:14:36,481 --> 00:14:38,604
Why do you want to know all of this?
160
00:14:39,980 --> 00:14:43,603
I never thought that
Ken's trip to the bawdy house
161
00:14:43,896 --> 00:14:49,019
would benefit me
with such a valuable tip-off.
162
00:14:49,478 --> 00:14:54,103
"Sister Patum",
who was once my mother's servant,
163
00:14:54,479 --> 00:14:57,228
pointed Ken to the Wiangchai House
164
00:14:57,313 --> 00:15:00,354
where my father, Jom, once lived.
165
00:15:00,814 --> 00:15:04,561
Most importantly, I learned that...
166
00:15:04,853 --> 00:15:07,811
I wasn't a child born
from a hideous circumstance
167
00:15:08,145 --> 00:15:11,601
as Lord Wisnan
had vengefully accused me of.
168
00:15:11,936 --> 00:15:15,893
They've moved to the Northeast!
How can we find them?
169
00:15:16,643 --> 00:15:21,099
Master Jan. Sister Patum also told me
about a police officer...
170
00:15:21,642 --> 00:15:25,892
Captain Ruang... something...
171
00:15:26,809 --> 00:15:29,559
Yes! Captain Ruangyos.
He was in charge of the case back then.
172
00:15:32,142 --> 00:15:36,099
I've gone through every case file
from 17 years ago.
173
00:15:37,309 --> 00:15:39,142
There was no such case as you mentioned.
174
00:15:40,143 --> 00:15:43,808
Nothing about the rape
and kidnapping of Miss Dara.
175
00:15:44,392 --> 00:15:46,348
And there wasn't any report
176
00:15:46,474 --> 00:15:48,554
about a shoot-out
between the police and the bandits.
177
00:15:49,266 --> 00:15:51,889
What about Captain Ruangyos?
178
00:15:53,391 --> 00:15:57,889
Captain Ruangyos...
left the force 17 years ago.
179
00:15:59,808 --> 00:16:05,013
That means
I'll never meet him again in this life.
180
00:16:18,347 --> 00:16:19,471
You do.
181
00:16:21,222 --> 00:16:24,680
Captain Ruangyos is my uncle.
182
00:16:32,721 --> 00:16:34,761
After he resigned,
he's spent his life in solitude,
183
00:16:35,178 --> 00:16:38,552
living a farmer's life in deep woods
184
00:16:38,969 --> 00:16:41,343
and barely visiting the town.
185
00:16:41,553 --> 00:16:44,302
Only I visit him sometimes.
186
00:16:44,802 --> 00:16:47,009
I can take you to see him
187
00:16:47,593 --> 00:16:51,176
but I'm not sure if he'll talk to you.
188
00:16:51,968 --> 00:16:53,134
He's Jan Dara,
189
00:16:54,093 --> 00:16:56,093
Lady Phijitraksa's grandson.
190
00:16:56,803 --> 00:16:58,802
He'd like to pay you respects.
191
00:17:08,301 --> 00:17:12,258
Please go back.
I have nothing to tell you.
192
00:17:19,051 --> 00:17:20,089
Wait sir.
193
00:17:27,799 --> 00:17:29,463
Please have mercy on me.
194
00:17:32,382 --> 00:17:35,671
In my whole life
I've never seen my father and mother.
195
00:17:37,007 --> 00:17:39,463
I only wish to know who my father is.
196
00:17:40,548 --> 00:17:42,339
And if he's doing fine.
197
00:17:43,300 --> 00:17:45,006
If he's still alive,
198
00:17:45,799 --> 00:17:47,964
I wish I could bow at his feet
at least once.
199
00:17:51,089 --> 00:17:52,529
Only then my soul would be at peace.
200
00:18:29,794 --> 00:18:31,501
You've come to the right place.
201
00:18:34,127 --> 00:18:35,875
I knew your mother...
202
00:18:37,752 --> 00:18:39,792
...and Jom very well.
203
00:18:50,832 --> 00:18:55,998
Actually I'd known Jom since we were
in a boarding school in Bangkok.
204
00:18:56,541 --> 00:19:01,999
I was his senior.
When his family in Phijit went bankrupt
205
00:19:02,582 --> 00:19:07,373
he quit school and came back here.
When I was transferred to Phijit,
206
00:19:07,666 --> 00:19:11,123
I visited him for old time's sake.
207
00:19:11,624 --> 00:19:13,748
Jom had changed a lot.
208
00:19:14,082 --> 00:19:20,539
He'd become a playboy.
Boozing, gambling, whoring...
209
00:19:20,997 --> 00:19:23,162
But he never hurt anyone.
210
00:19:24,039 --> 00:19:28,953
One day I was invited to
Miss Dara's homecoming ceremony
211
00:19:29,954 --> 00:19:33,120
when she arrived here from Bangkok.
212
00:19:33,747 --> 00:19:35,621
I admit that
213
00:19:36,788 --> 00:19:39,788
I fell hopelessly in love
with your mother at that instant.
214
00:19:41,497 --> 00:19:43,370
She was an image of perfection.
215
00:19:44,205 --> 00:19:47,078
Her fine, elegant manner...
216
00:19:47,288 --> 00:19:51,411
Her angelic face...
217
00:19:51,786 --> 00:19:53,118
That's why...
218
00:19:55,495 --> 00:19:57,493
when Patum reported to me
219
00:19:58,077 --> 00:20:02,035
that Dara was kidnapped
into the forest by Jom and his friends,
220
00:20:03,036 --> 00:20:05,744
I felt as if I were struck by lightning.
221
00:20:07,910 --> 00:20:09,325
How could that be possible?
222
00:20:11,617 --> 00:20:14,408
When Patum led me and your grandmother
to the forest hideout
223
00:20:15,243 --> 00:20:17,574
I found Jom's two lackeys
224
00:20:28,076 --> 00:20:30,159
and arrested them without any hassle.
225
00:20:30,285 --> 00:20:33,491
Then we found Miss Dara,
wretched and frail.
226
00:20:34,950 --> 00:20:36,782
But Jom was nowhere to be found.
227
00:20:37,449 --> 00:20:40,573
I conducted an investigation
228
00:20:40,658 --> 00:20:42,947
to find any clues that might lead to Jom.
229
00:20:43,448 --> 00:20:48,156
The two men confessed that
they raped Patum,
230
00:20:48,657 --> 00:20:52,487
while Jom and Miss Dara were talking
by the river.
231
00:20:55,239 --> 00:20:56,946
I want you to know now that
232
00:20:57,864 --> 00:21:00,864
I never want to hurt you.
233
00:21:02,490 --> 00:21:07,196
We're merely paying for the sin
committed by our parents.
234
00:21:07,697 --> 00:21:10,487
I'm the son...
235
00:21:11,738 --> 00:21:13,570
and my duty is to restore dignity
236
00:21:13,905 --> 00:21:16,987
and wealth taken from my family
by yours.
237
00:21:17,113 --> 00:21:18,779
Are you going to kill me?
238
00:21:20,945 --> 00:21:22,861
You have to bear my child.
239
00:21:24,070 --> 00:21:26,486
I hope you'd understand.
240
00:21:29,612 --> 00:21:31,402
If bearing your child...
241
00:21:33,569 --> 00:21:35,776
is a way to pay for the sin my family
242
00:21:36,443 --> 00:21:39,401
committed against yours...
243
00:21:41,109 --> 00:21:46,692
it's my duty too,
244
00:21:47,486 --> 00:21:50,943
to accept the karma forged
by my ancestors.
245
00:22:08,608 --> 00:22:10,106
I beg your forgiveness.
246
00:22:44,438 --> 00:22:49,271
But later that night,
after Patum ran away,
247
00:22:50,480 --> 00:22:52,271
things took a turn for the worst.
248
00:23:55,432 --> 00:23:58,305
After the two men raped Miss Dara,
249
00:23:58,681 --> 00:24:02,390
they dumped Jom's body into the river.
250
00:24:03,515 --> 00:24:05,890
Kill them now.
251
00:24:07,391 --> 00:24:09,388
Ma'am, by law we have to
252
00:24:09,472 --> 00:24:10,680
put them on trial.
253
00:24:11,056 --> 00:24:14,638
The law isn't the only means
to ensure justice,
254
00:24:15,264 --> 00:24:16,346
don't you agree?
255
00:24:29,429 --> 00:24:33,888
You're not my child!
You're a bastard!
256
00:24:34,847 --> 00:24:37,178
Your mother was raped!
257
00:24:37,929 --> 00:24:41,970
Why did I have to take you as my son!?
258
00:25:05,926 --> 00:25:08,051
Master Jan! Master Jan!
259
00:25:08,511 --> 00:25:09,343
What're you doing?!
260
00:25:10,051 --> 00:25:12,092
Get away from me!
261
00:25:12,218 --> 00:25:13,592
Master Jan, no!
262
00:25:13,718 --> 00:25:15,134
I beg you!
263
00:25:16,135 --> 00:25:20,549
I was born a bastard!
Why should I go on living?
264
00:25:21,883 --> 00:25:23,133
If that's what you think...
265
00:25:24,384 --> 00:25:27,256
Kill me! Shoot me, now!
266
00:25:27,674 --> 00:25:31,090
Shoot me now! Just shoot me dead now!
267
00:25:32,298 --> 00:25:33,548
Do it!
268
00:25:51,672 --> 00:25:53,089
Scum!
269
00:25:54,090 --> 00:25:55,589
Bastard!
270
00:25:56,422 --> 00:25:58,296
Scum!
271
00:25:59,339 --> 00:26:00,837
Bastard!
272
00:26:58,333 --> 00:27:03,581
Master Jan! Promise me you'll never
do something like that again.
273
00:27:05,374 --> 00:27:06,873
Promise me!
274
00:27:27,248 --> 00:27:31,746
Everything I've done...
275
00:27:32,580 --> 00:27:36,704
I never once did it for my own good
and happiness.
276
00:27:37,163 --> 00:27:42,827
I've done everything
277
00:27:43,661 --> 00:27:46,078
to protect the land
278
00:27:46,579 --> 00:27:49,410
our grandparents
279
00:27:49,911 --> 00:27:52,662
had earned through their sweat.
280
00:27:53,705 --> 00:27:56,121
They did everything
281
00:27:56,871 --> 00:28:00,410
to ensure that their children
282
00:28:00,786 --> 00:28:02,452
would live
283
00:28:04,035 --> 00:28:09,743
a harmonious
284
00:28:09,869 --> 00:28:13,700
and peaceful life.
285
00:28:13,784 --> 00:28:16,743
And the gratitude
we have towards our family...
286
00:28:16,869 --> 00:28:19,908
is the quality that sets human apart
from beast.
287
00:28:21,951 --> 00:28:23,949
Jan,
288
00:28:24,992 --> 00:28:27,616
you have to always remember...
289
00:28:28,075 --> 00:28:32,075
that you're the last
290
00:28:32,618 --> 00:28:35,991
remaining offspring of our clan.
291
00:28:36,533 --> 00:28:40,283
Your great responsibility is
292
00:28:41,326 --> 00:28:46,573
to maintain our Phijitvanich bloodline
293
00:28:47,241 --> 00:28:50,073
until eternity.
294
00:28:51,282 --> 00:28:53,822
Do you or do you not get it?
295
00:28:54,906 --> 00:28:58,571
My precious.
296
00:29:00,989 --> 00:29:03,237
I do, grandma.
297
00:29:09,572 --> 00:29:14,738
Dear Jan, I'm filled with joy
298
00:29:15,572 --> 00:29:19,571
upon hearing that the agony caused
by the search for your real father
299
00:29:19,947 --> 00:29:22,196
has finally been relieved.
300
00:29:22,696 --> 00:29:28,736
I hope you're beginning to enjoy
working in the Phijitvanich's factory.
301
00:29:29,278 --> 00:29:33,736
That's a good way
to put the misery behind you.
302
00:29:34,320 --> 00:29:37,194
And your new life will become
even more complete
303
00:29:37,861 --> 00:29:43,692
if you observe dharma and austerities
304
00:29:44,568 --> 00:29:49,942
every Saturday and Sunday.
305
00:29:50,526 --> 00:29:54,110
Me, I'm doing just fine.
306
00:29:55,069 --> 00:30:00,859
I'm eagerly looking forward
to meeting my new Jan in Bangkok soon.
307
00:30:01,694 --> 00:30:04,150
Miss you always, Hyacinth.
308
00:30:44,189 --> 00:30:49,854
I never thought that
a ruthless womanizer like you
309
00:30:50,564 --> 00:30:53,937
would find love in a temple,
of all places.
310
00:30:57,896 --> 00:31:00,269
And I never thought that
311
00:31:01,062 --> 00:31:03,394
there'd be any woman
in this whole world
312
00:31:04,437 --> 00:31:06,060
who could inspire me
313
00:31:06,978 --> 00:31:09,727
to think of her only in a good way.
314
00:31:10,603 --> 00:31:15,184
Ken, this is what they call true love.
315
00:31:15,602 --> 00:31:17,268
That's what I feel towards Hyacinth.
316
00:31:17,269 --> 00:31:18,709
That's what I feel towards Hyacinth.
317
00:31:18,936 --> 00:31:22,810
Master Jan, come look at my baby!
318
00:31:26,019 --> 00:31:29,892
Say hello to my master.
319
00:31:38,226 --> 00:31:42,558
May the boy have only happiness
in his life.
320
00:31:43,392 --> 00:31:45,931
Don't grow up to be a womanizer
like your dad.
321
00:31:47,640 --> 00:31:49,223
That was the past!
322
00:31:50,015 --> 00:31:53,349
Don't listen to him.
I've stopped that!
323
00:31:55,932 --> 00:32:03,432
The baby hasn't had a name,
can you think of one for him?
324
00:32:06,140 --> 00:32:07,598
What should I call you?
325
00:32:12,890 --> 00:32:14,056
Well...
326
00:32:18,889 --> 00:32:24,721
Let's call you Dao, meaning star,
327
00:32:24,805 --> 00:32:29,969
so you'll shine a light
into people's hearts.
328
00:32:30,053 --> 00:32:35,552
As Ken's life thrived like a tree
on fertile soil,
329
00:32:35,553 --> 00:32:36,927
As Ken's life thrived like a tree
on fertile soil,
330
00:32:37,053 --> 00:32:40,636
my grandmother's health withered away.
331
00:32:40,637 --> 00:32:44,635
My grandmother's health withered away.
332
00:32:44,720 --> 00:32:47,886
Make sure she takes the medicine
as I prescribe.
333
00:32:49,054 --> 00:32:51,385
Thank you, doctor.
334
00:32:54,096 --> 00:32:56,052
Around that time
335
00:32:56,803 --> 00:32:58,344
Aunt Wad and Ken's mother
336
00:32:58,428 --> 00:32:59,551
Jan...
337
00:32:59,677 --> 00:33:04,383
arrived at our Phijit house
out of the blue.
338
00:33:04,509 --> 00:33:05,717
Ken...
339
00:33:06,426 --> 00:33:07,633
Mom...
340
00:33:07,718 --> 00:33:08,966
Aunt Wad...
341
00:33:09,925 --> 00:33:11,882
This is your grandson,
342
00:33:12,343 --> 00:33:14,882
and this is Malai, my wife.
343
00:33:15,258 --> 00:33:17,966
My grandson!
344
00:33:25,134 --> 00:33:37,340
Let me guess that something
must've gone terribly wrong...
345
00:33:37,424 --> 00:33:42,090
at our Bangkok house.
346
00:33:42,216 --> 00:33:50,338
That's why
you two suddenly showed up here.
347
00:33:50,422 --> 00:33:53,795
Am I right?
348
00:33:55,380 --> 00:33:56,963
You are, ma'am.
349
00:33:58,879 --> 00:34:03,087
So what's happened?
350
00:34:04,879 --> 00:34:06,713
Kaew is pregnant.
351
00:34:14,129 --> 00:34:20,169
Kaew... Who's the father?
352
00:34:30,835 --> 00:34:33,666
After Jan and Ken fled here
353
00:34:34,250 --> 00:34:38,084
Kaew kept up her promiscuous lifestyle.
354
00:34:38,418 --> 00:34:41,252
Her appetite grew ever more insatiable,
355
00:34:41,837 --> 00:34:43,418
especially when Lord Wisnan
and Madame Boonleung were away.
356
00:34:43,494 --> 00:34:45,454
She ordered room service
from young male servants.
357
00:34:45,917 --> 00:34:50,708
Or she'd arrange an orgy
at the small house almost every night.
358
00:37:12,738 --> 00:37:16,486
Last year,
Lord Wisnan and Madame Boonleung
359
00:37:16,820 --> 00:37:21,236
went on a business trip to Singapore
and Europe,
360
00:37:21,612 --> 00:37:24,277
leaving Kaew at home.
361
00:37:24,695 --> 00:37:28,653
At first
she was supposed to travel with them.
362
00:37:29,696 --> 00:37:33,319
But she changed her mind just days
363
00:37:34,028 --> 00:37:35,651
before the planned departure.
364
00:39:04,603 --> 00:39:08,103
Kajorn, come have some wine with me.
365
00:39:08,811 --> 00:39:13,810
I'm so lonely...
Dad and Boonleung have left without me.
366
00:39:14,394 --> 00:39:17,477
Let me put on some clothes first.
367
00:39:18,310 --> 00:39:22,891
That won't be necessary.
368
00:39:26,392 --> 00:39:27,433
Why not?
369
00:39:29,018 --> 00:39:30,892
You never know
370
00:39:30,977 --> 00:39:35,309
you are my love at first sight.
371
00:39:39,559 --> 00:39:42,141
And you never know too
372
00:39:42,434 --> 00:39:45,558
you are also my love at first sight.
373
00:41:51,671 --> 00:41:53,504
After that day...
374
00:41:53,630 --> 00:41:57,504
They spent time together
whenever they had a chance.
375
00:41:57,630 --> 00:42:00,754
They didn't care
if people were watching.
376
00:42:00,755 --> 00:42:04,087
They didn't even listen to my warning.
377
00:43:46,997 --> 00:43:50,704
The day before yesterday,
nightmares awaited
378
00:43:50,913 --> 00:43:55,160
Lord Wisnan and Madame Boonleung
as they returned home.
379
00:44:01,995 --> 00:44:06,284
Sir, Kaew and Kajorn are waiting
for you in the hall.
380
00:44:14,368 --> 00:44:18,493
We beg you to please forgive us
381
00:44:19,035 --> 00:44:21,660
for our misconduct
and disregard of tradition.
382
00:44:21,995 --> 00:44:24,492
We've been to bed
before we get married.
383
00:44:25,659 --> 00:44:27,867
But our unseemly behavior
384
00:44:28,242 --> 00:44:30,074
wasn't an act of rash desire.
385
00:44:31,076 --> 00:44:33,949
It's an act of love
we feel for each other.
386
00:44:34,575 --> 00:44:35,907
And now...
387
00:44:36,909 --> 00:44:38,865
Miss Kaew is three-month pregnant.
388
00:44:42,075 --> 00:44:43,531
What are we waiting for then?
389
00:44:44,866 --> 00:44:47,656
Wad! Prepare the biggest wedding
390
00:44:48,031 --> 00:44:49,530
Bangkok has ever seen, get to it now!
391
00:44:50,240 --> 00:44:55,071
Boonleung! Send out the invitation
to guests in Singapore,
392
00:44:55,947 --> 00:44:59,614
Penang and Phuket.
Finally, we're becoming a real family!
393
00:45:02,324 --> 00:45:04,198
Aren't you happy?
394
00:45:07,449 --> 00:45:08,779
The two of them...
395
00:45:11,447 --> 00:45:13,154
can't be married.
396
00:45:14,155 --> 00:45:15,321
Why's that?
397
00:45:16,655 --> 00:45:18,862
We truly love each other.
398
00:45:21,696 --> 00:45:23,986
What made you say that?
399
00:45:32,319 --> 00:45:33,319
Kajorn...
400
00:45:35,945 --> 00:45:37,944
is your son.
401
00:45:39,737 --> 00:45:41,319
They're
402
00:45:42,945 --> 00:45:45,819
brother and sister.
403
00:45:51,527 --> 00:45:55,150
I was pregnant
404
00:45:55,485 --> 00:45:59,317
before I married my husband.
405
00:46:00,151 --> 00:46:03,692
How come you never told me?
406
00:46:09,733 --> 00:46:11,731
I meant to tell you...
407
00:46:13,483 --> 00:46:19,483
on the day Kajorn graduates from the
cadet school and becomes an officer.
408
00:46:24,524 --> 00:46:26,482
I'll be damned...
409
00:46:34,649 --> 00:46:36,314
Why are you so cruel?
410
00:46:37,648 --> 00:46:42,354
If I had known... I would never...
411
00:46:43,396 --> 00:46:44,313
Son, I'm sorry!
412
00:46:44,397 --> 00:46:45,895
Don't say anything!
413
00:46:47,563 --> 00:46:49,270
I don't want to hear another word
from you!
414
00:46:49,646 --> 00:46:51,478
I've been living in the same house
415
00:46:51,770 --> 00:46:53,978
as my father for three years!
416
00:46:54,229 --> 00:46:56,603
And you never told me the truth!
417
00:46:56,979 --> 00:46:58,644
What were you trying to do?
418
00:46:59,437 --> 00:47:00,687
What were you trying to do?
419
00:47:00,771 --> 00:47:01,491
Please forgive me!
420
00:47:01,563 --> 00:47:03,020
How could I?
421
00:47:03,605 --> 00:47:07,520
Because of you,
I've taken my sister as my wife!
422
00:47:08,605 --> 00:47:10,768
How can I face the world now?
423
00:47:32,767 --> 00:47:33,766
Kaew...
424
00:47:36,101 --> 00:47:39,100
Always remember that I love you.
425
00:47:41,142 --> 00:47:43,100
I'll always do.
426
00:47:57,350 --> 00:47:58,307
Kajorn!
427
00:47:59,058 --> 00:48:04,805
Kajorn!
428
00:48:04,931 --> 00:48:05,555
Kajorn!
429
00:48:05,639 --> 00:48:06,931
Don't leave me!
430
00:48:07,515 --> 00:48:08,598
Kajorn!
431
00:48:08,682 --> 00:48:10,887
Don't leave me here!
432
00:48:11,347 --> 00:48:13,304
Kajorn!
433
00:48:20,680 --> 00:48:24,887
My lord, my lord!
434
00:48:29,847 --> 00:48:34,511
Come now, sweet revenge!
435
00:48:35,887 --> 00:48:41,635
Karma has finally caught up with him.
436
00:48:44,761 --> 00:48:46,427
My precious,
437
00:48:48,304 --> 00:48:50,385
come sit right here.
438
00:48:53,678 --> 00:48:55,217
Yes, Grandma.
439
00:49:10,969 --> 00:49:14,758
Your virtue and dharma practice...
440
00:49:15,259 --> 00:49:20,800
have finally brought our family
a great merit!
441
00:49:21,176 --> 00:49:25,840
That monster must be desperate to
442
00:49:26,591 --> 00:49:31,298
find a man to be Kaew's husband.
443
00:49:32,216 --> 00:49:34,714
Am I right, Wad?
444
00:49:35,840 --> 00:49:37,715
Yes, ma'am.
445
00:49:38,716 --> 00:49:41,464
And who else would be able to
446
00:49:42,465 --> 00:49:47,298
clean up the filth in that house...
447
00:49:48,966 --> 00:49:53,755
except my precious Jan.
448
00:49:54,590 --> 00:49:57,338
Am I right, Wad?
449
00:49:57,921 --> 00:50:01,129
That's the only way. Actually,
450
00:50:01,505 --> 00:50:03,584
Lord Wisnan has admitted that
he had no other choice.
451
00:50:05,547 --> 00:50:07,629
My precious Jan...
452
00:50:10,464 --> 00:50:13,002
It's time for you to return to Bangkok.
453
00:50:14,003 --> 00:50:19,126
You'll reclaim everything
454
00:50:19,962 --> 00:50:22,377
that the evil man
deceitfully took from us.
455
00:50:23,377 --> 00:50:26,461
Return everything to
our Phijitvanich clan!
456
00:50:28,419 --> 00:50:31,962
Take revenge
and restore dignity to my name...
457
00:50:32,337 --> 00:50:36,877
To your mother's...
458
00:50:37,752 --> 00:50:40,752
To Aunt Wad's...
459
00:50:41,128 --> 00:50:43,250
And to the Phijitvanich's blood in you.
460
00:50:44,210 --> 00:50:47,791
You must promise me.
461
00:50:47,917 --> 00:50:49,249
Now!
462
00:51:00,083 --> 00:51:03,873
I promise... Grandma...
463
00:51:20,873 --> 00:51:22,831
Ma'am!
464
00:51:26,082 --> 00:51:27,496
Grandma!
465
00:51:28,831 --> 00:51:29,871
Ma'am!
466
00:51:31,039 --> 00:51:31,621
Ma'am!
467
00:51:32,206 --> 00:51:33,246
Ma'am!
468
00:51:33,331 --> 00:51:34,955
I'll go get the doctor.
469
00:51:35,081 --> 00:51:36,329
Ma'am!
470
00:51:54,789 --> 00:51:59,494
I've told you not to let
this little shit into the main house!
471
00:52:01,369 --> 00:52:06,535
That scum killed his mother.
Go on, call him "scum".
472
00:52:06,619 --> 00:52:09,118
Scum!
473
00:52:11,993 --> 00:52:16,575
You little fuck, you and I are over!
474
00:52:18,117 --> 00:52:23,409
All right, you and I are over.
475
00:53:19,281 --> 00:53:25,612
It was March 7, 1935.
476
00:53:25,947 --> 00:53:32,277
The day King Rama VII abdicated.
477
00:53:32,653 --> 00:53:37,694
After the 50 days mourning period
following my grandmother's funeral,
478
00:53:38,028 --> 00:53:40,734
we returned to Bangkok
479
00:53:41,402 --> 00:53:44,567
to finalize the wedding agreement
480
00:53:45,027 --> 00:53:47,026
between Kaew and myself.
481
00:53:47,110 --> 00:53:52,610
But Ken's mother decided to remain
in Phijit permanently.
482
00:54:18,233 --> 00:54:21,898
I'm really glad to see
all of you again.
483
00:54:50,147 --> 00:54:54,395
Here's Mr. Marut, our lawyer.
484
00:54:57,189 --> 00:54:59,769
Pleased to meet you, sir.
485
00:55:01,270 --> 00:55:03,351
This way please, Jan.
486
00:55:10,270 --> 00:55:11,854
Take your seat.
487
00:55:15,978 --> 00:55:18,019
Jan, sit.
488
00:55:36,476 --> 00:55:40,142
From now on,
489
00:55:40,393 --> 00:55:43,099
you're the only master of the house.
490
00:56:42,471 --> 00:56:43,929
Good afternoon, Madame Boonleung.
491
00:56:48,928 --> 00:56:52,302
I believe that you has already
gone through our proposition
492
00:56:52,761 --> 00:56:54,844
we've sent already.
493
00:56:56,178 --> 00:56:58,135
He has.
494
00:56:59,554 --> 00:57:03,426
I'd like all of you to know that
495
00:57:04,177 --> 00:57:09,091
Lord Wisnan has asked me
to represent him in this negotiation.
496
00:57:09,802 --> 00:57:12,466
He still hasn't recovered
497
00:57:12,926 --> 00:57:15,010
from the trauma
498
00:57:15,261 --> 00:57:16,758
of the recent events.
499
00:57:16,967 --> 00:57:19,091
So why is he here?
500
00:57:20,302 --> 00:57:25,509
Lord Wisnan would like to be present.
501
00:57:26,842 --> 00:57:27,841
Fine.
502
00:57:29,259 --> 00:57:32,257
Now I want to officially confirm
our lists of demand again.
503
00:57:32,758 --> 00:57:33,757
First,
504
00:57:34,841 --> 00:57:37,589
all assets and business
interests in Bangkok
505
00:57:38,549 --> 00:57:43,048
under the title of Lord Wisnandecha
506
00:57:43,715 --> 00:57:48,754
will be transferred to me, Jan Dara.
I'll be the sole owner of everything.
507
00:57:49,381 --> 00:57:52,880
He accepts.
508
00:57:54,714 --> 00:57:55,923
Second,
509
00:57:56,590 --> 00:58:00,130
the entire executive board of
Phijitvanich Company will have to resign.
510
00:58:01,006 --> 00:58:05,005
Especially the managing director...
511
00:58:05,630 --> 00:58:07,087
Mr. Ken Kratingthong
will take up the position
512
00:58:07,422 --> 00:58:10,753
right after this negotiation.
513
00:58:11,129 --> 00:58:13,087
He accepts.
514
00:58:15,754 --> 00:58:19,835
Third, from now
on the Phijitvanich Company in Singapore
515
00:58:20,253 --> 00:58:23,170
will report directly
516
00:58:23,546 --> 00:58:25,752
to the headquarters in Bangkok.
517
00:58:27,461 --> 00:58:28,752
Lord Wisnan...
518
00:58:30,377 --> 00:58:33,709
refuses this proposition, Mr. Jan dara.
519
00:58:37,628 --> 00:58:38,585
Why?
520
00:58:40,919 --> 00:58:43,795
He has a personal reason, Mr. Jan dara.
521
00:58:45,420 --> 00:58:47,126
What's that personal reason?
522
00:58:49,127 --> 00:58:53,418
Mr. Jan,
we've agreed to all your demands.
523
00:58:54,376 --> 00:58:57,792
We just ask for this one exception
about Singapore.
524
00:58:59,958 --> 00:59:02,749
I'm asking you,
what is that personal reason?
525
00:59:05,374 --> 00:59:07,998
Shit! I only ask to
keep the Singaporean branch
526
00:59:09,040 --> 00:59:13,666
because Boonleung and I
have built an international network!
527
00:59:14,832 --> 00:59:18,416
An idiot like you would ruin everything!
528
00:59:27,416 --> 00:59:32,121
In that case...
I hereby promote Madame Boonleung
529
00:59:32,539 --> 00:59:34,329
from consultant
530
00:59:35,247 --> 00:59:38,079
to managing director
of our Singaporean branch.
531
00:59:38,330 --> 00:59:40,954
She'll report directly to me.
532
00:59:41,372 --> 00:59:45,621
I hope you'd understand.
533
00:59:49,412 --> 00:59:52,077
But remember this...
534
00:59:56,537 --> 01:00:01,787
I, Jan Dara...
I'm the sole owner of this house.
535
01:00:03,244 --> 01:00:08,369
You're just an inhabitant, you're
no different from any other servants.
536
01:00:10,662 --> 01:00:13,160
Bear in mind that
537
01:00:13,661 --> 01:00:16,244
I can kick you out of here
whenever I want.
538
01:00:17,078 --> 01:00:18,950
It's entirely up to me.
539
01:00:22,410 --> 01:00:25,784
But since we're no strangers,
540
01:00:26,868 --> 01:00:29,949
you're Aunt Wad's husband.
541
01:00:31,200 --> 01:00:32,616
I'll have mercy on you.
542
01:00:34,241 --> 01:00:36,783
Aunt Wad, tell the servants
543
01:00:36,992 --> 01:00:40,909
move The Lord belongings
from his room to the tower.
544
01:00:42,076 --> 01:00:45,159
As my prisoner...
545
01:00:45,743 --> 01:00:50,407
he'll spend the rest of his life
in confinement over there.
546
01:00:51,783 --> 01:00:56,448
Meanwhile,
the small house that used to be my jail
547
01:00:58,573 --> 01:01:01,782
will from now on belong to
Mr. Ken Kratingthong.
548
01:01:04,322 --> 01:01:05,906
And naturally...
549
01:01:08,447 --> 01:01:12,695
The Lord's room will become mine.
550
01:01:25,655 --> 01:01:30,030
And now my last demand...
You have to call me "sir".
551
01:01:31,447 --> 01:01:34,319
Try it.
552
01:01:40,904 --> 01:01:45,568
You won't? That's all right.
553
01:01:47,111 --> 01:01:47,777
Ken!
554
01:01:49,360 --> 01:01:50,526
Sir.
555
01:01:50,902 --> 01:01:52,191
We're going back to Phijit.
556
01:01:52,734 --> 01:01:54,983
Have someone book the train for tonight.
557
01:01:55,777 --> 01:01:57,067
Yes, sir.
558
01:02:01,359 --> 01:02:02,652
Wait, sir!
559
01:02:08,235 --> 01:02:09,692
What's the matter?
560
01:02:17,316 --> 01:02:22,023
I accept everything, sir.
561
01:02:25,899 --> 01:02:31,398
Very good! You've made the right move!
562
01:02:33,607 --> 01:02:35,979
Have you put everything down?
563
01:02:36,605 --> 01:02:37,938
Yes, sir.
564
01:02:40,439 --> 01:02:43,231
Very well, the meeting is over.
565
01:03:31,853 --> 01:03:33,560
"Wisnand House"
566
01:03:33,686 --> 01:03:38,683
"Phijitvanich House"
567
01:04:11,807 --> 01:04:15,640
Sir, is Hyacinth back?
568
01:04:46,012 --> 01:04:49,720
"I return this handkerchief
you once gave me".
569
01:04:50,845 --> 01:04:53,095
"Please keep it"
570
01:04:53,928 --> 01:04:55,719
"as a memento of our friendship".
571
01:04:56,845 --> 01:04:59,218
"Love, Hyacinth".
572
01:05:08,718 --> 01:05:11,009
By the mercy of God, she's left us.
573
01:05:12,552 --> 01:05:14,884
She passed away this morning
from typhoid.
574
01:07:55,829 --> 01:07:56,995
Jan.
575
01:07:59,454 --> 01:08:01,827
Go take a bath.
576
01:08:02,536 --> 01:08:05,784
The dinner will be serve in your room.
577
01:08:08,619 --> 01:08:09,868
Yes, Aunt Wad.
578
01:08:25,784 --> 01:08:27,868
I'm surprised that all of a sudden
579
01:08:27,952 --> 01:08:32,367
you've made me managing director
of our Singaporean branch.
580
01:08:34,034 --> 01:08:35,949
May I ask you why?
581
01:08:36,450 --> 01:08:40,573
Because you're
the most qualified person.
582
01:08:46,074 --> 01:08:47,657
What if I refused?
583
01:08:47,742 --> 01:08:49,865
Then I'd give up
the Singaporean outfit.
584
01:08:50,491 --> 01:08:54,116
Just our companies in Bangkok and Phijit
585
01:08:54,741 --> 01:08:57,574
are more than enough to provide for us
into the next generations.
586
01:08:58,742 --> 01:09:00,240
That's what it is.
587
01:09:00,866 --> 01:09:02,531
You've changed a lot.
588
01:09:05,365 --> 01:09:07,114
It scares me.
589
01:09:08,531 --> 01:09:10,696
As long as the world is spinning
590
01:09:11,822 --> 01:09:15,696
nothing ever stays still.
591
01:09:21,822 --> 01:09:23,987
I'll go get some rest.
592
01:09:25,028 --> 01:09:26,694
See you tomorrow.
593
01:10:08,941 --> 01:10:10,024
It has come out!
594
01:10:10,109 --> 01:10:11,524
The baby's been born!
595
01:10:11,650 --> 01:10:13,191
We have a young master.
596
01:10:26,691 --> 01:10:32,065
The baby's been born!
597
01:10:32,524 --> 01:10:35,023
We have a young master, sir.
598
01:10:53,146 --> 01:10:54,686
You scum!
599
01:11:12,854 --> 01:11:13,936
Come on.
600
01:11:42,477 --> 01:11:45,059
Dinner is ready, sir.
601
01:11:45,435 --> 01:11:50,266
I'm not hungry, now I want a bath.
602
01:12:59,429 --> 01:13:04,678
On the day of that absurd wedding,
603
01:13:05,012 --> 01:13:08,427
I felt like a lunatic
returning to the madhouse.
604
01:13:08,886 --> 01:13:12,508
Like being on stage,
605
01:13:12,843 --> 01:13:15,404
I was convinced and unconvinced of
everything that was happening.
606
01:13:15,634 --> 01:13:19,509
The finest actress of that
607
01:13:19,844 --> 01:13:22,467
play was certainly my bride.
608
01:13:22,676 --> 01:13:27,924
Her performance as a virgin ingenue
609
01:13:28,258 --> 01:13:36,673
was so persuasive
despite her lack of rehearsal.
610
01:14:18,463 --> 01:14:22,588
Scum, you'll never get to touch
as much as my foot.
611
01:14:25,421 --> 01:14:27,462
Shut your filthy mouth.
612
01:14:28,463 --> 01:14:31,336
I don't want to smack my wife
on the wedding night.
613
01:14:32,920 --> 01:14:34,169
Son of a bitch,
614
01:14:35,669 --> 01:14:38,211
I'm not scared!
615
01:14:43,544 --> 01:14:44,959
Call me "sir".
616
01:14:46,169 --> 01:14:47,335
Scum!
617
01:14:49,168 --> 01:14:50,542
Scum!
618
01:14:51,793 --> 01:14:53,999
- "Sir"!
- Scum!
619
01:14:55,417 --> 01:14:56,834
- Scum!
- "Sir"!
620
01:14:57,334 --> 01:14:58,708
That's enough,
621
01:14:59,374 --> 01:15:02,667
today's a good day.
Miss Wad would feel bad seeing this.
622
01:15:02,960 --> 01:15:05,874
It's not enough!
I want to slap this bitch to her sense!
623
01:15:06,459 --> 01:15:09,250
Call me "Sir"!
624
01:15:10,501 --> 01:15:11,667
Scum!
625
01:15:54,038 --> 01:15:56,495
I'm sorry.
626
01:16:00,870 --> 01:16:02,328
It's all right.
627
01:16:03,870 --> 01:16:06,786
This isn't why we're still together.
628
01:16:08,162 --> 01:16:09,161
Yes.
629
01:16:09,287 --> 01:16:14,867
Please don't leave me.
630
01:16:17,368 --> 01:16:20,076
I'll never leave you.
631
01:16:23,326 --> 01:16:25,910
Promise me.
632
01:16:28,910 --> 01:16:30,034
Yes.
633
01:16:31,161 --> 01:16:32,617
I promise.
634
01:17:05,325 --> 01:17:06,699
It's sweltering tonight!
635
01:17:07,532 --> 01:17:11,574
Would you rub some ice on my back?
636
01:17:14,781 --> 01:17:18,321
Insolent! How insolent!
637
01:17:18,655 --> 01:17:23,362
Insolent?
Who was it that taught me to be insolent?
638
01:17:29,071 --> 01:17:32,153
Please leave my room now, Mr. Jan dara.
639
01:17:32,821 --> 01:17:38,819
Should I remind you again
whose house is this?
640
01:17:39,486 --> 01:17:43,818
You may bully everyone else in this house.
641
01:17:44,735 --> 01:17:46,696
But you have no right to boss me
around like that.
642
01:17:47,111 --> 01:17:49,819
I'm not bossing you around.
643
01:17:50,403 --> 01:17:52,277
I'm just asking for a favor.
644
01:17:52,654 --> 01:17:56,277
Like you once asked me.
645
01:17:57,195 --> 01:17:59,734
Now it's my turn.
646
01:18:00,944 --> 01:18:03,734
It wouldn't be that hard
for you to return the favor.
647
01:18:04,652 --> 01:18:06,983
Come, the ice is melting.
648
01:18:07,943 --> 01:18:09,358
Let it melt.
649
01:18:10,151 --> 01:18:11,608
I'll never let you
650
01:18:12,693 --> 01:18:14,982
order me like one of your servants.
651
01:18:17,149 --> 01:18:19,941
How unsympathetic!
652
01:18:22,900 --> 01:18:25,316
Time can really change people.
653
01:18:29,151 --> 01:18:33,149
Do you know... I can never forget
the scent of your bare back...
654
01:18:33,650 --> 01:18:38,315
or the smoothness
and warmth of your soft breasts...
655
01:18:39,566 --> 01:18:45,147
And I never forget
the taste of your lips.
656
01:18:47,148 --> 01:18:49,022
Don't you feel the same?
657
01:18:49,648 --> 01:18:52,355
Have you forgotten the touch of my hands
658
01:18:53,398 --> 01:18:55,979
on your body?
659
01:18:56,480 --> 01:18:59,978
Have you forgotten
my kisses on your back?
660
01:19:05,312 --> 01:19:06,561
I forgot them all.
661
01:19:08,897 --> 01:19:12,103
Liar! You're lying to yourself!
662
01:19:15,063 --> 01:19:19,437
I know you want me.
Just like I want you.
663
01:19:19,978 --> 01:19:21,977
We've wanted each other
from the first day we met!
664
01:20:30,639 --> 01:20:34,470
How did you get this scar on your head?
665
01:20:38,140 --> 01:20:41,096
The Lord beat me.
666
01:20:43,056 --> 01:20:44,804
No one knows that
667
01:20:45,139 --> 01:20:47,637
every punishment...
668
01:20:48,345 --> 01:20:52,803
every painful blow I took...
669
01:20:54,011 --> 01:20:56,094
I accepted it
670
01:20:57,345 --> 01:21:00,510
as the punishment for the crime
that was born with me.
671
01:21:01,427 --> 01:21:03,717
I deserve it,
my mother died because of me.
672
01:21:06,678 --> 01:21:11,303
I already told you
your mother's death was an accident.
673
01:21:12,512 --> 01:21:17,760
If I hadn't been born,
my mother would've been alive.
674
01:21:18,510 --> 01:21:20,384
That's not how you should look at it.
675
01:21:21,968 --> 01:21:22,966
Jan,
676
01:21:24,426 --> 01:21:26,676
promise me...
677
01:21:27,593 --> 01:21:29,466
no matter what happens,
678
01:21:31,051 --> 01:21:33,382
You must not harm The Lord to death.
679
01:21:36,884 --> 01:21:40,132
Yes, I promise.
680
01:22:06,381 --> 01:22:10,630
Master Jan! Master Jan!
681
01:22:15,463 --> 01:22:18,920
Are you dead?
682
01:22:20,421 --> 01:22:22,085
I'm not.
683
01:22:23,128 --> 01:22:24,794
I'm just resting.
684
01:22:26,878 --> 01:22:31,959
Someone like you just can't
drop dead easily. Can you?
685
01:22:33,754 --> 01:22:35,211
Of course.
686
01:22:36,878 --> 01:22:41,794
I'm not going to die on you.
687
01:22:41,920 --> 01:22:44,460
So while you're sleeping...
688
01:22:46,295 --> 01:22:47,458
Resting!
689
01:22:48,044 --> 01:22:50,251
While you're resting
690
01:22:50,335 --> 01:22:58,709
let me continue the story for you.
691
01:23:00,419 --> 01:23:01,084
Make it good.
692
01:23:01,085 --> 01:23:02,624
Make it good.
693
01:23:03,417 --> 01:23:06,041
Six or seven months after the wedding,
694
01:23:06,042 --> 01:23:06,790
Six or seven months after the wedding,
695
01:23:07,457 --> 01:23:09,541
the house
696
01:23:09,625 --> 01:23:13,792
was so calm it was suffocating.
697
01:23:20,543 --> 01:23:21,707
Take it to the factory.
698
01:23:22,917 --> 01:23:23,957
Yes, sir.
699
01:23:24,167 --> 01:23:30,457
The semblance of peace
was more like a cloak of uncertainty.
700
01:23:34,373 --> 01:23:36,454
Take it to the office this afternoon.
701
01:23:36,539 --> 01:23:37,413
Yes, sir.
702
01:23:43,039 --> 01:23:44,121
Doctor!
703
01:23:44,247 --> 01:23:45,371
Don't worry.
704
01:23:47,538 --> 01:23:48,787
Let me take a look.
705
01:23:50,746 --> 01:23:54,997
Take a deep breath,
everything will be fine.
706
01:23:55,455 --> 01:23:56,954
I can't stand it anymore!
707
01:23:57,080 --> 01:24:01,954
Get this preposterous thing out of me!
708
01:24:02,039 --> 01:24:05,120
Who put this devil inside me?!
709
01:24:05,703 --> 01:24:08,577
My dear wife,
squealing like a slaughtered pig!
710
01:24:10,162 --> 01:24:12,577
And calling her baby "preposterous"!
711
01:24:15,412 --> 01:24:16,786
Be careful how you speak!
712
01:24:17,787 --> 01:24:19,160
You're about to become a father.
713
01:24:21,411 --> 01:24:24,326
Didn't you hear how sweetly
the mother talked, huh?
714
01:24:25,410 --> 01:24:28,950
It's not even my child,
I don't give a damn.
715
01:24:41,035 --> 01:24:42,367
The baby's about to be born?
716
01:24:42,451 --> 01:24:43,826
Yes, it is.
717
01:24:51,825 --> 01:24:52,866
Finally!
718
01:24:58,324 --> 01:25:01,114
It's a boy!
719
01:25:07,197 --> 01:25:08,696
Please return to your quarters.
720
01:25:09,530 --> 01:25:11,030
You're not allowed to be here.
721
01:25:18,947 --> 01:25:22,364
Please let me take a look at my grandson.
722
01:25:25,281 --> 01:25:26,446
No.
723
01:25:37,029 --> 01:25:39,069
All right, sir.
724
01:25:52,443 --> 01:25:53,692
Madame Boonleung, please.
725
01:26:18,901 --> 01:26:22,899
The way you told it,
I looked like the bad guy!
726
01:26:23,941 --> 01:26:27,774
What about when you told it?
I looked bad too!
727
01:26:29,732 --> 01:26:35,231
No! But you've made me look really bad.
728
01:26:35,315 --> 01:26:39,482
We'll get to the part
when you're the good guy soon!
729
01:26:40,150 --> 01:26:42,107
I should smack you!
730
01:26:43,858 --> 01:26:45,857
I'm scared, papa!
731
01:26:47,108 --> 01:26:48,023
Good!
732
01:26:49,399 --> 01:26:52,646
We're all good and bad.
733
01:26:52,980 --> 01:26:57,771
What's the fun if we're like saints!
734
01:26:59,273 --> 01:27:00,938
You should become a monk!
735
01:27:02,688 --> 01:27:07,936
Will they let an old and dying man
become a monk?
736
01:27:11,021 --> 01:27:14,936
I want to see you with a shaved head!
737
01:27:18,103 --> 01:27:19,560
Crazy!
738
01:27:25,521 --> 01:27:27,936
I never thought you would change
for the better
739
01:27:28,062 --> 01:27:31,103
since the baby had been born.
740
01:27:31,978 --> 01:27:35,560
You even set aside a small room
741
01:27:35,645 --> 01:27:38,768
next to your office as the baby room.
742
01:27:38,894 --> 01:27:41,808
Every time you were with the baby,
743
01:27:41,934 --> 01:27:48,433
you became the old Jan that I once knew,
744
01:27:48,559 --> 01:27:52,806
kind and sensitive.
745
01:27:54,517 --> 01:27:58,349
Jan,
the boy still hasn't got a name.
746
01:27:59,600 --> 01:28:02,725
Grandma and Grandpa
can't think of anything.
747
01:28:03,809 --> 01:28:08,141
You were born with a curse
just like your father here.
748
01:28:09,558 --> 01:28:12,973
No breast milk, just powder milk.
749
01:28:13,474 --> 01:28:17,056
You have a father and mother,
but it's as if you didn't.
750
01:28:17,766 --> 01:28:20,306
Your grandfather calls me Jan,
751
01:28:21,139 --> 01:28:22,639
from Jan Rai, or scum.
752
01:28:23,056 --> 01:28:25,430
Your mother called you "preposterous".
753
01:28:26,473 --> 01:28:28,347
So I'll call you "Pree".
754
01:28:29,181 --> 01:28:31,263
P-R-E-E
755
01:28:31,680 --> 01:28:33,263
You're Pree Dara.
756
01:28:33,847 --> 01:28:36,094
What a beautiful name.
757
01:28:37,388 --> 01:28:40,053
That's quite witty.
758
01:28:41,512 --> 01:28:43,763
Don't you like it?
759
01:28:46,221 --> 01:28:47,763
He's my son.
760
01:28:48,514 --> 01:28:51,803
We should have something in common.
761
01:28:53,513 --> 01:28:56,761
You'll grow up to be a millionaire
like me!
762
01:28:56,845 --> 01:29:00,719
Go get dressed.
We have to go to the office.
763
01:29:01,428 --> 01:29:03,011
You go on.
764
01:29:03,095 --> 01:29:05,426
Can't you see
I'm crazy about my child?
765
01:29:08,719 --> 01:29:11,550
Of course I do, sir.
766
01:29:27,885 --> 01:29:34,092
It was said
that happiness was transient.
767
01:29:34,176 --> 01:29:35,883
And it was true.
768
01:29:35,967 --> 01:29:39,008
Soon a tragedy struck the house
769
01:29:39,092 --> 01:29:41,590
and broke everyone's heart.
770
01:29:42,591 --> 01:29:47,090
The victim was Pree Dara.
771
01:29:48,008 --> 01:29:51,423
The boy was slow in mental development.
772
01:29:51,757 --> 01:29:54,256
At first we thought he was a mute.
773
01:29:54,922 --> 01:29:56,588
The boy has mental retardation
774
01:29:58,172 --> 01:29:59,755
His body will grow,
775
01:30:01,131 --> 01:30:04,589
but his brain will not.
776
01:30:08,756 --> 01:30:09,963
Pree!
777
01:30:39,002 --> 01:30:41,043
It's my fault.
778
01:30:41,836 --> 01:30:43,543
Please forgive me.
779
01:30:52,337 --> 01:30:54,376
No, it's my fault!
780
01:30:56,085 --> 01:31:00,876
All of us have suffered enough...
781
01:31:02,460 --> 01:31:04,250
Please forgive me.
782
01:31:05,960 --> 01:31:07,084
Jan.
783
01:31:08,416 --> 01:31:12,833
Leave us. I want to be with my son.
784
01:31:16,166 --> 01:31:17,249
Please leave.
785
01:31:53,704 --> 01:31:55,036
My son.
786
01:31:56,329 --> 01:31:57,536
Don't worry.
787
01:31:59,370 --> 01:32:00,453
I promise.
788
01:32:01,872 --> 01:32:03,911
I'll never leave you,
789
01:32:04,662 --> 01:32:05,995
as long as I'm alive.
790
01:32:41,658 --> 01:32:45,574
How's that? Am I a good storyteller?
791
01:32:47,449 --> 01:32:50,242
You almost made me cry.
792
01:32:50,326 --> 01:32:52,324
It's very touching.
793
01:32:53,118 --> 01:32:54,867
Hats off to you.
794
01:32:55,909 --> 01:32:59,616
Should I continue?
795
01:33:00,867 --> 01:33:01,948
No.
796
01:33:02,407 --> 01:33:03,782
Why not?
797
01:33:05,283 --> 01:33:08,740
Because Jan Dara is the leading man
in this story
798
01:33:09,573 --> 01:33:12,071
Not Ken Krathingthong.
799
01:33:13,489 --> 01:33:16,571
Then I'll go home now.
800
01:33:16,655 --> 01:33:17,738
Don't go.
801
01:33:18,655 --> 01:33:21,487
All right...
802
01:33:22,780 --> 01:33:25,279
You can be the second leading man.
803
01:33:28,904 --> 01:33:30,655
I'm kidding.
804
01:33:31,739 --> 01:33:35,947
I'm happy being an assistant
to the leading man.
805
01:33:36,905 --> 01:33:39,071
It's called the supporting role.
806
01:33:40,613 --> 01:33:43,902
Yes, the supporting role.
807
01:33:47,445 --> 01:33:48,694
At 3am today,
808
01:33:48,695 --> 01:33:49,402
At 3am today,
809
01:33:49,696 --> 01:33:54,069
the Japanese Army has landed on
Siamese coasts at Songkhla,
810
01:33:54,070 --> 01:33:54,652
the Japanese Army has landed on
Siamese coasts at Songkhla,
811
01:33:54,737 --> 01:33:59,901
Pattani, Chumporn and Samut Prakarn.
812
01:33:59,986 --> 01:34:03,317
There were clashes,
813
01:34:03,401 --> 01:34:07,359
but by no means could we
resist the Japanese forces.
814
01:34:07,443 --> 01:34:11,275
The government has agreed to
allow the Japanese
815
01:34:11,401 --> 01:34:14,734
to move their troops across our country.
816
01:34:14,860 --> 01:34:19,318
We ask all Thai citizens to remain calm
817
01:34:19,402 --> 01:34:24,359
and maintain peace.
818
01:34:25,233 --> 01:34:28,233
Obey the warnings of the government.
819
01:34:28,317 --> 01:34:32,898
Announced at 1 pm
by Thailand's Broadcast Radio.
820
01:35:04,356 --> 01:35:05,312
Take me home!
821
01:35:07,564 --> 01:35:11,394
Boonleung, my heart burns with jealousy
822
01:35:12,396 --> 01:35:14,644
every time I see you with that bastard.
823
01:35:15,895 --> 01:35:19,769
I want him to die and leave us alone.
824
01:35:21,937 --> 01:35:23,311
Please!
825
01:35:24,519 --> 01:35:28,643
You know
he can't do anything to you now!
826
01:35:30,560 --> 01:35:34,560
I know, but I still can't stand it.
827
01:35:36,811 --> 01:35:40,685
Do you realize how much I love you?
828
01:35:44,893 --> 01:35:46,059
I do.
829
01:35:48,228 --> 01:35:51,892
Boonleung... Have a child with me.
830
01:35:53,602 --> 01:35:55,558
I want an heir to carry my bloodline.
831
01:35:59,891 --> 01:36:01,390
I had a vasectomy...
832
01:36:02,808 --> 01:36:04,889
when I went to Europe with The Lord.
833
01:36:19,725 --> 01:36:21,474
Peter wrote me that
834
01:36:22,183 --> 01:36:25,681
the Japanese has seized
835
01:36:25,765 --> 01:36:27,472
our company in Singapore.
836
01:36:28,681 --> 01:36:32,680
I'm so worried that the same
will happen to our business here.
837
01:36:34,223 --> 01:36:37,055
- Wad, get ready to move everyone to Phijit.
- OK.
838
01:36:38,056 --> 01:36:40,263
Soon war will break out here.
839
01:36:41,472 --> 01:36:43,928
I'll warn Jan about it.
840
01:36:45,137 --> 01:36:47,928
No, let me do that.
841
01:36:48,386 --> 01:36:50,136
I want to tell him myself.
842
01:36:50,762 --> 01:36:52,636
He won't listen to you.
843
01:36:54,138 --> 01:36:55,596
That's fine.
844
01:36:58,761 --> 01:37:01,679
At least I want to try.
845
01:37:24,384 --> 01:37:25,675
My Lord!
846
01:37:29,217 --> 01:37:31,800
My Lord, My Lord!!
847
01:37:32,218 --> 01:37:32,966
My Lord!
848
01:37:33,050 --> 01:37:34,299
Sir!
849
01:37:39,384 --> 01:37:41,426
I never forget that day
850
01:37:42,133 --> 01:37:45,257
when the hammer of fate hit us.
851
01:37:46,050 --> 01:37:49,048
Not just Siam...
852
01:37:49,507 --> 01:37:51,799
But the Phijitvanich house too.
853
01:37:52,757 --> 01:37:55,381
Lord Wisnan became totally paralyzed.
854
01:37:56,425 --> 01:38:00,214
Miss Wad had to move him from the tower
855
01:38:00,966 --> 01:38:03,714
to the main hall.
856
01:38:07,047 --> 01:38:13,295
Master Jan and Madame Boonleung
kept to themselves
857
01:38:13,671 --> 01:38:16,838
and hardly showed up to meet anybody.
858
01:38:33,921 --> 01:38:35,045
Ken.
859
01:38:35,171 --> 01:38:36,419
Yes, ma'am
860
01:38:38,378 --> 01:38:41,168
Please take care of
Jan and The Lord for me.
861
01:38:42,711 --> 01:38:44,460
What do you mean by that?
862
01:38:47,543 --> 01:38:50,209
I'm going to Phijit tonight.
863
01:38:52,377 --> 01:38:55,043
Send someone to get a train ticket.
864
01:39:00,419 --> 01:39:02,000
Yes, ma'am.
865
01:39:03,502 --> 01:39:05,501
I'll ask Malai and the boy
to go with you.
866
01:39:08,793 --> 01:39:10,000
Thank you.
867
01:39:12,250 --> 01:39:13,083
Ma'am.
868
01:40:31,077 --> 01:40:32,034
Stop it!
869
01:40:33,827 --> 01:40:37,201
Why? I need you so much.
870
01:40:37,702 --> 01:40:39,450
The old lech is now a cripple.
871
01:40:45,159 --> 01:40:47,325
That's enough!
872
01:40:49,533 --> 01:40:51,490
You don't desire me at all?
873
01:40:52,533 --> 01:40:54,489
We've caused too much suffering.
874
01:40:59,656 --> 01:41:01,324
You never loved me.
875
01:41:05,157 --> 01:41:06,657
You slept with me...
876
01:41:08,159 --> 01:41:09,532
You pretend to be good to me...
877
01:41:10,366 --> 01:41:12,446
just because you were
afraid I'd hurt that old devil!
878
01:41:13,033 --> 01:41:15,739
Boonleung, answer me!
879
01:41:16,282 --> 01:41:17,406
Yes.
880
01:41:35,612 --> 01:41:37,196
You never loved me.
881
01:45:47,634 --> 01:45:50,257
Someone must've
sneaked in to do this to him.
882
01:45:51,841 --> 01:45:54,091
You have to keep watch.
883
01:45:55,425 --> 01:45:56,299
I have to go now.
884
01:45:58,841 --> 01:46:00,339
Thank you, doctor.
885
01:46:14,256 --> 01:46:15,672
Getting drunk so early, huh?
886
01:46:17,381 --> 01:46:20,170
Ken! Come drink with me!
887
01:46:21,171 --> 01:46:25,878
I think you should have breakfast,
not whisky.
888
01:46:27,004 --> 01:46:28,712
You'll hurt your stomach.
889
01:46:29,463 --> 01:46:30,712
Don't lecture me.
890
01:46:31,797 --> 01:46:33,670
I don't care about my stomach!
891
01:46:34,921 --> 01:46:37,879
Well, I do! But so what?
892
01:46:41,254 --> 01:46:43,086
Suit yourself.
893
01:46:45,337 --> 01:46:48,252
I'll have to ask you frankly.
894
01:46:49,377 --> 01:46:50,959
Did you hurt The Lord?
895
01:46:53,960 --> 01:46:54,626
Yes, I did.
896
01:46:57,335 --> 01:46:58,500
Why?
897
01:46:59,501 --> 01:47:02,250
You saw what that prick did to me
when I was a child!
898
01:47:02,835 --> 01:47:04,792
It's time to end this vicious cycle.
899
01:47:05,918 --> 01:47:07,583
It only hurts us more and more!
900
01:47:08,167 --> 01:47:10,918
The Lord is paying for his sins,
901
01:47:11,335 --> 01:47:12,896
and he's not going to live much longer!
902
01:47:19,042 --> 01:47:22,666
Die and burn in hell!
The sooner the better!
903
01:47:25,500 --> 01:47:27,332
You think so, Grandma?
904
01:47:28,166 --> 01:47:29,290
Jan...
905
01:47:30,875 --> 01:47:32,915
Do you even know what you've become?
906
01:47:33,831 --> 01:47:35,706
Come back and be the old Master Jan
I used to know!
907
01:47:35,832 --> 01:47:37,540
If you keep spreading poison
like this,
908
01:47:38,540 --> 01:47:39,997
no one will want to be with you.
909
01:47:40,415 --> 01:47:42,496
Don't you know that Miss Wad
has gone to Phijit
910
01:47:42,830 --> 01:47:44,329
because she couldn't stand
what you and Madame Boonleung did!
911
01:47:44,455 --> 01:47:45,747
Then follow her!
912
01:47:46,498 --> 01:47:47,829
Go to Phijit!
913
01:47:49,454 --> 01:47:51,330
How dare you teach me what to do?!
914
01:47:51,998 --> 01:47:53,954
Get this into your head!
915
01:47:54,289 --> 01:47:55,872
You're just a maid's son!
916
01:47:56,373 --> 01:47:58,455
You have no right
to tell me how to live!
917
01:48:08,121 --> 01:48:09,078
All right.
918
01:48:12,745 --> 01:48:14,369
If that's what you want.
919
01:48:27,202 --> 01:48:31,076
Get out! Go to hell!
920
01:48:32,203 --> 01:48:34,160
All of you!
921
01:51:05,896 --> 01:51:07,103
Is Ken here?
922
01:51:07,396 --> 01:51:09,353
In his office, sir.
923
01:51:26,812 --> 01:51:28,561
What can I do for you, sir?
924
01:51:33,811 --> 01:51:36,394
I happen to be in the neighborhood.
925
01:51:37,811 --> 01:51:39,570
You haven't come back to the house
in months.
926
01:51:41,895 --> 01:51:44,476
I thought you'd left the company
to join your family in Phijit.
927
01:51:48,227 --> 01:51:51,683
I did. And I've come back.
928
01:51:59,809 --> 01:52:01,809
The staff here should be fired!
929
01:52:02,935 --> 01:52:07,392
How can they leave their manager
to work alone like this? Useless!
930
01:52:08,267 --> 01:52:09,516
Today's a holiday.
931
01:52:13,517 --> 01:52:14,807
Is that so?
932
01:52:21,473 --> 01:52:22,515
Have you eaten?
933
01:52:27,348 --> 01:52:28,888
I've had coffee.
934
01:52:35,806 --> 01:52:37,515
I've brought you lunch.
935
01:52:39,640 --> 01:52:43,055
Shrimp paste, fried mackerel,
936
01:52:43,973 --> 01:52:49,804
bitter curry, and banana in sweet syrup.
All your favorites.
937
01:52:53,471 --> 01:52:55,137
I'll leave it here.
938
01:52:57,054 --> 01:52:58,470
Why are you in such a hurry?
939
01:53:04,054 --> 01:53:06,803
I'll take a walk, I'll be back.
940
01:53:14,219 --> 01:53:17,592
Well, I forgot something.
941
01:53:20,220 --> 01:53:22,092
What?
942
01:53:23,719 --> 01:53:25,135
I forgot to say sorry.
943
01:53:27,677 --> 01:53:29,593
Forgive a bad man like me.
944
01:53:32,885 --> 01:53:34,968
You can come home whenever you want.
945
01:53:36,386 --> 01:53:38,008
You're always welcome.
946
01:54:41,129 --> 01:54:41,919
Master Jan!
947
01:54:43,379 --> 01:54:44,878
Master Jan!
948
01:54:44,962 --> 01:54:45,961
Ken!
949
01:54:47,546 --> 01:54:48,795
Ken!
950
01:54:48,921 --> 01:54:49,754
Master Jan!
951
01:54:51,087 --> 01:54:53,252
Master Jan!
952
01:54:55,461 --> 01:54:56,543
Master Jan!
953
01:55:51,706 --> 01:55:54,621
Master Jan, can you hear me?
954
01:55:55,829 --> 01:55:56,786
Master Jan!
955
01:55:57,955 --> 01:56:02,120
I'm all right.
But the man on top of me isn't.
956
01:56:03,373 --> 01:56:04,372
Help him up.
957
01:56:14,288 --> 01:56:15,245
Mr. Kajorn!
958
01:56:17,204 --> 01:56:18,454
Where have you been?
959
01:56:20,621 --> 01:56:23,828
I've joined the Free Thai Movement
in England.
960
01:56:27,827 --> 01:56:31,451
You'll be all right,
we'll take you to the doctor.
961
01:56:31,910 --> 01:56:33,534
It's too late, Mr. Jan.
962
01:56:42,284 --> 01:56:44,493
Please give this ring
963
01:56:45,035 --> 01:56:47,076
to my mother.
964
01:56:50,619 --> 01:56:52,743
Please take care of my mother...
965
01:56:54,533 --> 01:56:55,616
My father...
966
01:56:57,825 --> 01:56:59,074
Kaew...
967
01:57:03,574 --> 01:57:05,574
and our child.
968
01:57:07,658 --> 01:57:08,615
Mr. Kajorn!
969
01:57:09,450 --> 01:57:10,490
Mr. Kajorn!
970
01:57:28,947 --> 01:57:31,531
May you rest in peace.
971
01:57:58,944 --> 01:58:00,611
That's life.
972
01:58:01,820 --> 01:58:03,360
Mr. Kajorn died and I was saved.
973
01:58:04,319 --> 01:58:06,482
You should hurry home to see
if everything's all right.
974
01:58:08,070 --> 01:58:10,276
I'll take his body to the temple.
975
01:58:16,361 --> 01:58:20,317
Ken. I hate war.
976
01:58:21,486 --> 01:58:23,067
I despise all of this.
977
01:58:50,524 --> 01:58:54,108
Where's my son?
978
01:59:05,107 --> 01:59:07,021
Daddy! Daddy!
979
01:59:46,602 --> 01:59:47,767
Is anybody hurt?
980
01:59:48,060 --> 01:59:49,102
No, sir.
981
01:59:49,686 --> 01:59:50,768
And The Lord?
982
01:59:50,853 --> 01:59:52,309
He's asleep, sir.
983
02:00:51,514 --> 02:00:54,347
It started
after you forced yourself on Kaew.
984
02:00:55,723 --> 02:00:58,082
She threatened to kill herself
if I didn't become her lover.
985
02:00:59,762 --> 02:01:01,386
I feel sorry for her.
986
02:01:03,221 --> 02:01:04,969
Kaew is no different from you.
987
02:01:06,179 --> 02:01:07,553
You're two motherless children.
988
02:01:09,429 --> 02:01:12,635
And the burden fell on me.
989
02:01:32,885 --> 02:01:36,093
I met Mr. Kajorn today,
990
02:01:37,427 --> 02:01:39,176
he asked me to give this ring to you.
991
02:01:41,177 --> 02:01:44,382
Where did you meet him?
Is he doing all right?
992
02:01:45,175 --> 02:01:48,217
He's fine. He's going to England.
993
02:01:48,426 --> 02:01:51,132
Now? During the war?
994
02:01:52,217 --> 02:01:53,841
He's with the Free Thai Movement.
995
02:01:58,757 --> 02:01:59,714
Kajorn...
996
02:02:03,631 --> 02:02:05,089
The Lord has passed away.
997
02:03:25,916 --> 02:03:27,166
Father,
998
02:03:29,833 --> 02:03:31,498
please forgive me
999
02:03:33,415 --> 02:03:35,458
for everything I did.
1000
02:03:40,292 --> 02:03:44,247
Please forgive me too.
1001
02:04:14,955 --> 02:04:19,453
Scum! You knocked me up!
1002
02:04:19,912 --> 02:04:25,079
You're my wife. What's so wrong
with me knocking you up?
1003
02:04:25,788 --> 02:04:27,911
Who's your wife, asshole?!
1004
02:04:28,787 --> 02:04:30,786
The whole of Bangkok knows that you,
1005
02:04:31,287 --> 02:04:33,452
Mrs. Wilailek Dara,
1006
02:04:33,786 --> 02:04:37,576
is the wife of Jan Dara
by law and by tradition.
1007
02:04:38,410 --> 02:04:40,034
In seven months
1008
02:04:40,410 --> 02:04:42,742
I'll have a child as my heir.
1009
02:04:43,243 --> 02:04:46,490
Scum! I want to smack your face.
1010
02:04:46,950 --> 02:04:48,740
Smack Ken! You two have history, right?
1011
02:04:49,034 --> 02:04:51,533
No! I've retired a long time ago!
1012
02:04:52,201 --> 02:04:54,241
I want to fight you, son of a bitch!
1013
02:04:54,326 --> 02:04:58,826
Sure!
I want to kick my wife's face too!
1014
02:05:05,159 --> 02:05:06,657
Don't run away!
1015
02:05:07,241 --> 02:05:09,199
I'll run! So what?
1016
02:05:10,408 --> 02:05:12,365
Your mustache has come off!
1017
02:05:13,491 --> 02:05:15,738
And your pants too!
1018
02:05:17,157 --> 02:05:18,864
What a disgrace!
1019
02:05:30,072 --> 02:05:32,321
Dear Madame Boonleung,
1020
02:05:33,030 --> 02:05:34,321
I've heard the sad news
of The Lord's death from Ken.
1021
02:05:34,322 --> 02:05:38,197
I've heard the sad news
of The Lord's death from Ken.
1022
02:05:38,906 --> 02:05:44,073
But I couldn't leave the monastery
for the funeral
1023
02:05:44,657 --> 02:05:47,487
since I was in the period of
observing dharma.
1024
02:05:48,113 --> 02:05:50,403
I guess soon
1025
02:05:50,737 --> 02:05:53,612
you'd leave Bangkok
1026
02:05:53,947 --> 02:05:56,361
for your home in Phuket
1027
02:05:57,029 --> 02:06:00,568
or maybe for a vacation in Europe.
1028
02:06:00,860 --> 02:06:04,943
You had performed the noblest of duty
1029
02:06:05,402 --> 02:06:08,109
that a woman could to a man she loved.
1030
02:06:08,860 --> 02:06:13,402
Right up to
the final moments of his life.
1031
02:06:14,236 --> 02:06:17,567
Myself, I've found peace
under the guidance of faith.
1032
02:06:17,818 --> 02:06:22,068
I'll devote my soul
1033
02:06:22,527 --> 02:06:26,568
to the glory of Buddha
1034
02:06:28,819 --> 02:06:32,357
until the last day of my life.
1035
02:06:32,567 --> 02:06:35,691
I will consign the merit to all
the spirits in the universe.
1036
02:06:36,067 --> 02:06:38,442
As well as to you...
1037
02:06:38,984 --> 02:06:41,524
To Jan... To Kaew...
1038
02:06:42,400 --> 02:06:45,691
To my grandson Pree...
1039
02:06:45,982 --> 02:06:48,481
And another
who's growing in Kaew's womb.
1040
02:06:50,690 --> 02:06:53,480
May the virtue
1041
02:06:53,565 --> 02:06:56,939
of Buddha's teachings
1042
02:06:57,648 --> 02:07:01,272
shower you with peace
and happiness forever.
1043
02:07:02,023 --> 02:07:04,814
From Nun Wad.
1044
02:07:17,147 --> 02:07:20,062
If you leave me,
1045
02:07:21,021 --> 02:07:23,103
how can I go on living?
1046
02:07:25,354 --> 02:07:27,603
Of course you can.
1047
02:07:29,062 --> 02:07:32,393
If you walk out on me,
I'll kill myself!
1048
02:07:33,727 --> 02:07:35,311
Try me!
1049
02:07:36,728 --> 02:07:42,062
Kaew...
A person can never love another person
1050
02:07:42,896 --> 02:07:44,644
If he doesn't even know
1051
02:07:45,313 --> 02:07:46,977
how to love and respect himself.
1052
02:07:48,352 --> 02:07:49,810
Goodbye.
1053
02:07:52,769 --> 02:07:54,725
Selfish.
1054
02:07:59,726 --> 02:08:02,434
Look who's talking.
1055
02:08:13,724 --> 02:08:15,640
I have to go now, young man.
1056
02:08:16,350 --> 02:08:18,264
Too bad I was born too soon,
1057
02:08:18,765 --> 02:08:21,724
or maybe you were born too late.
1058
02:08:23,516 --> 02:08:24,473
Why's that?
1059
02:08:29,809 --> 02:08:30,974
Otherwise I might've
1060
02:08:31,725 --> 02:08:36,890
settled down here as your wife
and lived happily ever after.
1061
02:08:39,640 --> 02:08:42,930
Age is just a number.
1062
02:08:44,556 --> 02:08:46,346
It's easy for a man to say that.
1063
02:08:46,973 --> 02:08:49,554
In five or six years,
I'll become an old hag.
1064
02:08:49,846 --> 02:08:51,887
And you'll dump me
1065
02:08:52,220 --> 02:08:54,636
for a hot young thing.
1066
02:08:55,388 --> 02:08:56,930
Right, Ken?
1067
02:08:58,388 --> 02:08:59,845
No comment, ma'am.
1068
02:09:02,388 --> 02:09:05,220
My heart skips a beat seeing you leave.
1069
02:09:07,221 --> 02:09:10,262
Tomorrow your heart will be fine.
1070
02:09:11,055 --> 02:09:13,469
Believe me, young man.
1071
02:09:17,594 --> 02:09:21,302
I'll remember everything that happened
in this house as my souvenir.
1072
02:09:23,344 --> 02:09:24,968
Especially
1073
02:09:25,719 --> 02:09:29,010
the friendship you had for me.
1074
02:09:34,426 --> 02:09:39,800
And I'll remember to rub ice on my body
when the heat gets unbearable.
1075
02:09:41,466 --> 02:09:45,842
It's much more fun
to have a girl do that for you.
1076
02:09:48,008 --> 02:09:52,550
There won't be any girl
who can melt my ice...
1077
02:09:53,384 --> 02:09:57,632
like you could. I mean it.
1078
02:09:59,634 --> 02:10:04,714
Thank you. Thanks for everything.
1079
02:10:05,549 --> 02:10:07,463
Including...
1080
02:10:09,090 --> 02:10:12,130
When you lied to me about Kajorn.
1081
02:10:14,381 --> 02:10:16,462
How did you know?
1082
02:10:19,006 --> 02:10:23,379
I'm a witch. I have a crystal ball.
1083
02:10:25,174 --> 02:10:26,380
Let's go.
1084
02:10:27,256 --> 02:10:29,214
Bon voyage.
1085
02:10:48,004 --> 02:10:51,710
Ken, did you tell her about Mr. Kajorn?
1086
02:10:53,420 --> 02:10:55,044
I'd never dare do that!
1087
02:10:55,794 --> 02:10:57,001
How could she know then?
1088
02:10:58,002 --> 02:10:59,543
She knows a lot of people,
1089
02:11:00,170 --> 02:11:02,043
maybe one of
her Western friends told her.
1090
02:11:03,876 --> 02:11:06,543
Or maybe she really has a crystal ball.
1091
02:11:11,920 --> 02:11:16,459
Son of a bitch!
You'll never have your child!
1092
02:11:17,044 --> 02:11:21,750
May you burn in hell and be damned
until eternity!
1093
02:11:45,331 --> 02:11:46,666
She's gone.
1094
02:11:50,873 --> 02:11:54,955
My child... My child's gone too...
1095
02:11:58,206 --> 02:12:00,538
Yes.
1096
02:12:05,663 --> 02:12:10,953
My child's gone too!
1097
02:12:13,205 --> 02:12:18,037
My child.
1098
02:12:23,037 --> 02:12:24,743
My child.
1099
02:12:27,996 --> 02:12:30,286
And they all left me,
1100
02:12:30,578 --> 02:12:33,120
one by one...
1101
02:12:33,204 --> 02:12:35,661
like falling leaves.
1102
02:12:36,370 --> 02:12:41,826
Pree died when he was around 10.
1103
02:12:43,037 --> 02:12:44,743
You too, Ken.
1104
02:12:46,286 --> 02:12:48,201
I'm not dead yet.
1105
02:12:49,201 --> 02:12:52,825
I'm right here,
or do you take me for a ghost?
1106
02:12:54,450 --> 02:12:57,033
I'm not saying you're dead.
1107
02:12:58,574 --> 02:13:01,241
I said, everyone left me.
1108
02:13:03,160 --> 02:13:08,699
We all have to leave
those we love at some point, don't we?
1109
02:13:11,367 --> 02:13:12,574
I never did.
1110
02:13:13,492 --> 02:13:21,531
I never left Phijitvanich House.
1111
02:13:22,865 --> 02:13:28,571
You're talking about a house.
A house doesn't have a life.
1112
02:13:30,823 --> 02:13:32,031
Of course there is.
1113
02:13:32,157 --> 02:13:36,530
You don't see what I've seen.
1114
02:13:37,655 --> 02:13:41,362
Sometimes I saw Lord Wisnan.
1115
02:13:41,946 --> 02:13:44,904
I saw Aunt Wad, Madame Boonleung...
1116
02:13:45,530 --> 02:13:47,986
I saw Miss Kaew too, we even talked.
1117
02:13:48,362 --> 02:13:53,028
Don't you believe me?
I also saw Mr. Kajorn and Pree.
1118
02:13:54,780 --> 02:13:56,863
Are you serious?
1119
02:13:57,655 --> 02:14:00,404
You're frightening me!
1120
02:14:03,862 --> 02:14:05,112
I'm joking!
1121
02:14:12,318 --> 02:14:16,652
Ken, I have a present for you.
1122
02:14:17,193 --> 02:14:18,484
What is it?
1123
02:14:23,942 --> 02:14:24,775
Here.
1124
02:14:27,359 --> 02:14:30,318
My diary.
1125
02:14:31,236 --> 02:14:33,442
All my memories are written in here,
1126
02:14:33,902 --> 02:14:35,693
with pictures too.
1127
02:14:36,402 --> 02:14:40,191
And this is my will.
1128
02:14:40,567 --> 02:14:43,440
I give everything
1129
02:14:43,775 --> 02:14:47,190
to you and your children.
1130
02:14:49,191 --> 02:14:51,024
I'll take the diary,
1131
02:14:52,107 --> 02:14:55,815
but the will... I won't have it.
1132
02:14:56,399 --> 02:15:01,023
Are you out of your mind?
That's a few billion baht!
1133
02:15:02,606 --> 02:15:03,688
I won't take it.
1134
02:15:05,773 --> 02:15:11,188
I don't have a child,
I don't have anyone.
1135
02:15:11,648 --> 02:15:15,397
Give it to charity.
1136
02:15:16,356 --> 02:15:18,273
No, I want you to have it!
1137
02:15:18,357 --> 02:15:19,731
I don't want it!
1138
02:15:20,149 --> 02:15:21,521
I want you to have it!
1139
02:15:21,605 --> 02:15:24,896
I don't want it! You're so stubborn!
1140
02:15:25,522 --> 02:15:26,896
I should smack you!
1141
02:15:29,355 --> 02:15:31,020
Oh, I'm scared!
1142
02:15:31,646 --> 02:15:37,519
Are you mad
to refuse a billion-baht fortune?
1143
02:15:39,561 --> 02:15:41,101
Master Jan,
1144
02:15:41,685 --> 02:15:46,018
the apocalypse is coming.
1145
02:15:46,477 --> 02:15:48,394
What good
1146
02:15:49,228 --> 02:15:51,393
would money do?
1147
02:15:51,934 --> 02:15:53,352
Good afternoon, grandpa.
1148
02:15:54,561 --> 02:15:57,477
Tiwa, you're here.
1149
02:15:57,853 --> 02:15:58,685
Yes.
1150
02:16:00,145 --> 02:16:03,143
Is this Dao?
1151
02:16:03,727 --> 02:16:05,308
No.
1152
02:16:05,768 --> 02:16:08,933
This is Tiwa, Dao's son.
1153
02:16:09,476 --> 02:16:12,141
What kind of work do you do?
1154
02:16:13,268 --> 02:16:17,266
I work at NASA in the States.
1155
02:16:17,683 --> 02:16:21,057
Tiwa has a PhD. In physics.
1156
02:16:23,349 --> 02:16:27,764
Grandpa,
we have to leave for the airport now.
1157
02:16:30,015 --> 02:16:31,722
Where are you off to?
1158
02:16:32,806 --> 02:16:35,348
Back home in the USA.
1159
02:16:41,016 --> 02:16:44,390
I have to go, or I'll miss my flight.
1160
02:16:49,182 --> 02:16:50,680
Let me hold it.
1161
02:16:51,473 --> 02:16:53,888
See, everybody left me.
1162
02:16:54,222 --> 02:16:56,053
Don't say that, Master Jan.
1163
02:16:56,929 --> 02:17:00,137
I come back to visit you every year.
1164
02:17:00,679 --> 02:17:05,011
If I dropped dead this year,
you wouldn't see me here next year.
1165
02:17:05,845 --> 02:17:08,011
Then I'd see you in heaven.
1166
02:17:09,553 --> 02:17:10,969
You mean hell?
1167
02:17:11,512 --> 02:17:16,012
Heaven or hell,
I'll make sure to see you every year.
1168
02:17:16,554 --> 02:17:18,678
What if you died first?
1169
02:17:20,471 --> 02:17:23,344
I'd come to you as a ghost.
1170
02:17:24,511 --> 02:17:28,176
Please don't, I'd be so scared.
1171
02:17:29,093 --> 02:17:31,010
We really have to go.
1172
02:17:32,594 --> 02:17:34,926
Please take care of him.
1173
02:17:35,469 --> 02:17:36,593
Don't worry, sir.
1174
02:17:37,052 --> 02:17:40,675
See you soon,
1175
02:17:41,260 --> 02:17:42,675
in heaven or hell.
1176
02:17:42,760 --> 02:17:45,674
Hell, definitely.
1177
02:17:46,592 --> 02:17:49,007
Who knows?
1178
02:17:49,508 --> 02:17:51,674
Hell, wanna bet?
1179
02:17:52,134 --> 02:17:55,341
- Goodbye.
- Be careful.
1180
02:18:15,715 --> 02:18:17,839
Bon voyage, Ken.
81482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.