Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:12,394
Diese fast wahre Geschichte ereignete
sich in Italien im Jahre 1529,
2
00:00:12,520 --> 00:00:16,719
dem Jahr, in welchem Karl der V
von Spanien nach seinem Sieg
3
00:00:16,840 --> 00:00:22,677
über den französischen König Franz dem I
von Papst Clemens dem VII in Bologna
4
00:00:22,800 --> 00:00:27,158
zum Kaiser gekrönt wurde Nach
dem Ende des Krieges jedoch
5
00:00:27,320 --> 00:00:29,676
wurden viele Söldnertruppen aufgelöst
6
00:00:30,560 --> 00:00:34,998
Angeführt von abenteuerlustigen
Hauptleuten durchzogen Landsknechtshaufen
7
00:00:35,080 --> 00:00:40,314
weite Gebiete Italiens und plünderten
Ländereien Andere wiederum traten in
8
00:00:40,440 --> 00:00:44,150
die Dienste verängstigter Feudalherren,
die sich durch die vergangenen
9
00:00:44,240 --> 00:00:47,995
Kriegswirren verschreckt
in ihren Burgen verschanzten
10
00:00:49,760 --> 00:00:53,276
Die Küsten des Landes
beherrschten sarazenische Korsaren,
11
00:00:53,400 --> 00:00:58,429
die von ihren Schiffen aus plündernd
Steifzüge in das Landesinnere unternahmen
12
00:00:59,640 --> 00:01:01,120
Musst du uns wirklich schon verlassen?
13
00:01:01,240 --> 00:01:02,879
Ich komme ja wieder
14
00:01:14,400 --> 00:01:17,438
Ich wünsche dir, dass du den Mann,
den du suchst, bald findest und
15
00:01:17,560 --> 00:01:20,029
dass das Herumziehen von
Burg zu Burg bald aufhört
16
00:01:20,160 --> 00:01:21,389
Ich werde ihn bestimmt bald finden
17
00:01:21,800 --> 00:01:24,474
Ich hatte gehofft, sie bleiben noch
ein paar Tage bei uns im Gasthaus
18
00:01:25,040 --> 00:01:29,000
Ja, es sind gute Leute Man findet
nicht viele davon heutzutage
19
00:01:29,400 --> 00:01:30,720
Gehen sie zum Schloss?
20
00:01:30,880 --> 00:01:31,518
Ja
21
00:01:37,560 --> 00:01:40,155
Zwei Unbekannte nähern sich dem Schloss!
22
00:01:52,200 --> 00:01:57,514
Exzellenz! Ich bin ein armer Astrologe,
der an Euer Tor zu klopfen sich erlaubt
23
00:01:57,680 --> 00:02:00,878
Er ist mir vergönnt, die Geheimnisse
der Sterne und der Erde zu kennen
24
00:02:01,000 --> 00:02:04,755
Alles weiß ich über das Universum
und über die Menschenschicksale
25
00:02:04,880 --> 00:02:07,998
Ich beschreibe Euch die Zukunft
und kommendes Liebesglück
26
00:02:08,120 --> 00:02:11,477
Das Glück Eurer Waffen,
Eurer Freunde oder Feinde,
27
00:02:11,640 --> 00:02:15,634
alles werdet Ihr von mir erfahren!
Erfreuen werden Euch meine Geschichten
28
00:02:15,800 --> 00:02:17,075
von den Höfen Europas
29
00:02:17,240 --> 00:02:19,630
Sofort verschwinden sollt ihr!
Hier ist kein Platz für Halunken
30
00:02:19,760 --> 00:02:20,955
und Vagabunden wie euch!
31
00:02:21,080 --> 00:02:25,233
Venus ist heute feindselig, und Merkurs
Zorn wird sich über euch ergießen
32
00:02:25,760 --> 00:02:28,878
Noch niemals hat ein Schloss das
Obdach uns verweigert, Capitano
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,760
Die schlampigste Dorftaverne
ist gerade gut genug fur euch!
34
00:02:32,800 --> 00:02:35,679
Fort mit euch, oder Prügel
werden euch den Weg zeigen!
35
00:02:35,840 --> 00:02:37,752
Hey, wenn sogar auf Merkur geschrieben
steht, dass Tag der Prügel ist,
36
00:02:37,880 --> 00:02:39,553
sollten wir lieber
nicht darauf bestehen
37
00:02:39,680 --> 00:02:40,830
Nein, es steht nicht geschrieben
38
00:02:40,960 --> 00:02:42,599
Noch ein paar Lügen und
wir kommen da schon rein
39
00:02:42,720 --> 00:02:44,313
Er wir uns das Tor öffnen
und uns ehrenwürdig behandeln
40
00:02:44,960 --> 00:02:47,873
Wenn ihr in einer Minute noch hier
seid, werdet ihr keine Zeit mehr haben
41
00:02:48,080 --> 00:02:49,116
über euer Schicksal zu jammern!
42
00:02:49,320 --> 00:02:52,154
Capitano! Lass gleich das Tor öffnen,
43
00:02:52,280 --> 00:02:54,749
und dass diese da gastlich
aufgenommen werden
44
00:02:58,280 --> 00:02:59,430
Offnet das Tor!
45
00:03:13,080 --> 00:03:17,393
"Der Korsar vom roten Halbmond"
46
00:06:50,920 --> 00:06:54,197
Wachen! Nehmt ihn fest! Wagt
nicht, ihn entkommen zu lassen!
47
00:06:54,320 --> 00:06:55,310
Bewegt euch!
48
00:06:58,960 --> 00:07:00,474
Auf die Pferde, schnell!
49
00:08:03,840 --> 00:08:06,594
Seltsames geschieht plötzlich Der,
der da versucht hat, heute Nacht
50
00:08:06,720 --> 00:08:08,359
den Capitano zu töten, muss
doch einen Grund gehabt haben
51
00:08:08,480 --> 00:08:09,709
Was fur ein Mensch ist das?
52
00:08:09,840 --> 00:08:10,956
Noch ein junger Kerl
53
00:08:11,120 --> 00:08:13,157
Dann ist es freilich noch mysteriöser
54
00:08:15,280 --> 00:08:18,000
Sie werden sehen, dass der
Capitano ihn zum Sprechen bringt
55
00:08:18,080 --> 00:08:19,912
Ganz gewiss Der Arme
56
00:08:24,000 --> 00:08:25,912
Ubrigens, was den Capitano angeht,
57
00:08:26,040 --> 00:08:29,192
Ihr gebt zu viel für ihn aus, Meister
Anselmo Seine Landsknechte da,
58
00:08:29,320 --> 00:08:32,597
die fressen entschieden zu viel,
wir müssen sparsamer sein
59
00:08:33,360 --> 00:08:35,556
Ich tue doch mein
Möglichstes, Herr Baron,
60
00:08:35,720 --> 00:08:37,677
mit den spärlichen
Mitteln, die ich bekomme
61
00:08:37,800 --> 00:08:38,631
Spärlich?
62
00:08:38,800 --> 00:08:41,759
Immerhin ist es so viel, um eine Klinge
aus echtem Toledostahl zu kaufen
63
00:08:41,880 --> 00:08:45,874
für diesen Herrn Capitano Und dabei
steht in unserem Vertrag, dass die Waffen
64
00:08:46,000 --> 00:08:49,038
zu seinen Lasten gehen Der Unterhalt
geht voll auf meine Rechnung
65
00:08:49,160 --> 00:08:53,200
Verletzte und ebenso Tote zu 50%
auf meine Kosten Soweit in Ordnung
66
00:08:53,320 --> 00:08:55,277
Aber vergesst nicht,
dass Ihr in Eurem Schloss
67
00:08:55,400 --> 00:08:59,155
noch niemals zuvor geschützt
wurdet von einem echten Capitano
68
00:08:59,360 --> 00:09:00,953
und ebenso echten Soldaten
69
00:09:01,080 --> 00:09:03,515
Capitano De Carmona, was
sagt Ihr? Ich meinte doch
70
00:09:03,640 --> 00:09:06,872
Und vergesst ebenfalls nicht, Baron,
dass ich dem großen Kaiser Karl dem V
71
00:09:07,000 --> 00:09:09,834
ehrenvoll gedient habe! Und dass
ich mit meinen Landsknechten,
72
00:09:10,000 --> 00:09:13,630
den Besten in der gefürchteten Armee
Von Frundsberg gegen Franz dem I
73
00:09:13,800 --> 00:09:15,712
in der Schlacht bei Pavia gekämpft habe
74
00:09:15,840 --> 00:09:18,833
Ah, Pavia Eine schöne
Stadt Und gut befestigt
75
00:09:18,960 --> 00:09:21,520
Ubrigens, ich will Euch daran erinnern,
dass der Vorrat an Schießpulver
76
00:09:21,640 --> 00:09:23,313
für die Kanonen beinahe erschöpft ist
77
00:09:23,480 --> 00:09:25,199
Ich kaufe überhaupt nichts mehr!
78
00:09:25,320 --> 00:09:27,152
Der Dienst bei Karl dem
V hat euch verwöhnt
79
00:09:27,280 --> 00:09:29,556
Er ist König von Spanien Und
Kaiser und noch vieles mehr
80
00:09:29,680 --> 00:09:32,832
Der kann Kriege führen,
ich nicht! Kriege kosten!
81
00:09:32,960 --> 00:09:36,078
Was haben Kriege damit zu tun? So ein
Schloss ist immer von irgendwem bedroht
82
00:09:36,240 --> 00:09:40,359
Der Kerl, der hier gestern eingedrungen
ist, wollte der etwa nur mich töten?
83
00:09:40,520 --> 00:09:45,037
Oder Euch auch? Wir brauchen also Pulver,
wie Ihr seht, Pulver für die Kanonen
84
00:09:45,200 --> 00:09:47,999
Wieso? Wollt Ihr diesen Jungen
etwa mit einer Kanonade erledigen?
85
00:09:51,960 --> 00:09:55,112
Warum wolltest du den Hauptmann
töten? Wer hat dich geschickt?
86
00:09:55,240 --> 00:09:56,720
Sprich! Wer bist du?
87
00:09:59,000 --> 00:09:59,717
Sprich!
88
00:10:02,440 --> 00:10:03,191
Sprich!
89
00:10:05,440 --> 00:10:06,635
Wirst du jetzt sprechen?
90
00:10:07,400 --> 00:10:08,311
Ich werde sprechen!
91
00:10:10,720 --> 00:10:14,270
Nur mit dem Capitano Nur mit ihm
92
00:10:17,640 --> 00:10:21,031
Wie findet Ihr meine Rosen?
Sind sie nicht wunderbar?
93
00:10:21,160 --> 00:10:23,311
Glaubt Ihr nicht, dass Ihr Euch
ein bisschen zu viel um die Rosen
94
00:10:23,440 --> 00:10:26,399
statt um die Kanonen kümmert?
Abgesehen davon, dass Pulver fehlt,
95
00:10:26,520 --> 00:10:28,034
sind sie alt und völlig verkommen
96
00:10:28,680 --> 00:10:32,196
Immerhin knallen sie noch Ihr vergesst
offenkundig, dass Ihr es mit einen
97
00:10:32,320 --> 00:10:35,552
armen Mann zu tun habt Und noch
etwas Ich mache darauf aufmerksam,
98
00:10:35,640 --> 00:10:37,871
falls Ihr die Absicht haben
solltet, meine Nichte zu heiraten,
99
00:10:38,000 --> 00:10:39,593
würdet Ihr kein gutes Geschäft machen
100
00:10:39,760 --> 00:10:42,320
Meine Nichte wird nicht
einen Sou als Mitgift haben
101
00:10:42,720 --> 00:10:44,712
Aber sie wird das Schloss erben
102
00:10:44,840 --> 00:10:46,399
Oh! Das ist alt und reichlich zerfallen
103
00:10:46,520 --> 00:10:48,034
Und sie erhält es erst
nach meinem Ableben
104
00:10:48,160 --> 00:10:49,480
Ich habe es nicht eilig
105
00:10:49,640 --> 00:10:53,953
Capitano, der Gefangene will jetzt
endlich sprechen Aber nur mit euch!
106
00:11:06,200 --> 00:11:09,159
Capitano Alonzo De Carmona
ist gekommen, um dich anzuhören!
107
00:11:10,320 --> 00:11:11,151
Also?
108
00:11:13,120 --> 00:11:15,874
Erkennst du mich nicht
wieder? Hugo Van Berg
109
00:11:16,640 --> 00:11:17,756
Was sagst du da?
110
00:11:18,720 --> 00:11:19,392
Lass ihn!
111
00:11:22,240 --> 00:11:25,836
Als du mich in den Kerker
geworfen hast, war ich ein Knabe
112
00:11:26,440 --> 00:11:28,830
Aber ich erkenne dich wieder, auch
wenn du deinen Namen geändert hast!
113
00:11:28,960 --> 00:11:30,280
Ein Mörder bist du!
114
00:11:35,080 --> 00:11:36,992
Capitano Soll ich ihn erledigen?
115
00:11:37,560 --> 00:11:40,792
Nein, erst die Tortur Er muss reden!
116
00:11:42,920 --> 00:11:46,914
Er kennt meinen wahren Namen, und
ich muss wissen, wer der hier ist!
117
00:12:04,320 --> 00:12:07,233
Stafette im Auftrag des Königs von
Spanien! Ich habe die Ehre anzukündigen,
118
00:12:07,360 --> 00:12:10,353
dass die Infantin Caterina, Schwester
unseres geliebten Herrschers Karl V
119
00:12:10,480 --> 00:12:13,393
diesem Schloss die Ehre erweisen wird,
morgen mit Gefolge hier zu rasten
120
00:12:13,520 --> 00:12:16,672
Die Infantin Caterina?
Oh, was hab nur ich getan,
121
00:12:16,800 --> 00:12:18,871
dass ich solche Ehre verdient habe?
122
00:12:19,000 --> 00:12:21,993
Und wie viele Personen werden
ihre Lieblichkeit begleiten?
123
00:12:22,160 --> 00:12:24,152
Ihre Lieblichkeit wird begleitet
von der Marquis De Gredos,
124
00:12:24,320 --> 00:12:26,960
von dem Vicomte De Gand,
überdies von einem Offizier,
125
00:12:27,120 --> 00:12:29,191
einem Kutscher und 10
Rittern ihrer Eskorte
126
00:12:29,400 --> 00:12:33,519
Wunderbar! Nur leider habe
ich gerade eine Verpflichtung in
127
00:12:33,680 --> 00:12:35,478
In Florenz!
- Ja! In Florenz
128
00:12:35,640 --> 00:12:38,838
Berichten Sie ihrer Hoheit, dass
Baron Don Alfonso di Camerlata
129
00:12:38,960 --> 00:12:41,520
sich geehrt fühlen wird, sie
in seinem Schloss zu empfangen
130
00:12:41,640 --> 00:12:44,792
Ihre Hoheit hatte nicht den mindesten
Zweifel Deshalb befahl sie mir auch,
131
00:12:44,880 --> 00:12:46,075
hier auf sie zu warten
132
00:12:49,800 --> 00:12:52,110
Das ist mein Ruin! So viele Personen!
133
00:12:52,240 --> 00:12:54,630
Ich muss sofort meine Nichte
benachrichtigen! Wo ist sie?
134
00:12:54,760 --> 00:12:57,150
Sie ist mit ihren Mägden
zusammen und hört die Geschichten
135
00:12:57,280 --> 00:12:59,749
dieses Scharlatans an Ich
selbst werde sie benachrichtigen
136
00:13:00,160 --> 00:13:03,870
Zwei ineinander verliebte Herzen
suchten sich schon Jahrhunderte lang
137
00:13:04,000 --> 00:13:06,879
im Himmel, bis sie aufeinander
trafen Glaubt mir Baronesschen Angela,
138
00:13:07,040 --> 00:13:09,919
der Zusammenprall war so heftig, dass
sie in viele kleine Splitter zerfielen
139
00:13:10,040 --> 00:13:13,317
und sich im Himmel zersträubten Und
jeder von ihnen ist jetzt ein Stern
140
00:13:13,440 --> 00:13:15,397
Eine wunderbare Geschichte
- Wenn sie nur wahr wäre
141
00:13:15,520 --> 00:13:16,920
So wahr, wie ich hier sitze
142
00:13:17,040 --> 00:13:19,475
Was für Geschichten!
Alles nur Dummheiten
143
00:13:19,600 --> 00:13:23,116
Ach ja? Wann seid Ihr geboren?
144
00:13:23,440 --> 00:13:27,878
Am 23 April Warum? Was bedeutet das?
145
00:13:28,040 --> 00:13:29,838
Alles! Taurus, der Stier
146
00:13:29,960 --> 00:13:33,510
Sehr arrogant, geschwätzig
und Neigung zum vorlaut sein
147
00:13:33,640 --> 00:13:35,597
Siehst du Geltrude, jetzt
hat er es dir gegeben!
148
00:13:35,760 --> 00:13:37,831
Er glaubt, mit einer Alten
wie mir kann er es machen
149
00:13:38,000 --> 00:13:42,438
Hey! Was macht Ihr denn da? Das ist
doch mein altbewährtes Haarwasser!
150
00:13:44,240 --> 00:13:47,074
Ich hätte gehofft, dass Ihr uns eine
schöne Geschichte zu erzählen wisst
151
00:13:47,200 --> 00:13:49,556
Die besten werdet Ihr jetzt zu
hören kriegen, und mein Freund
152
00:13:49,720 --> 00:13:51,120
wird sie Euch sogleich erzählen
153
00:13:51,280 --> 00:13:54,398
Ich erzähl Euch die Geschichte
vom Korsar Nadir El Krim
154
00:13:54,520 --> 00:13:55,670
und seiner Herrschaft auf dem Meer
155
00:13:55,800 --> 00:13:58,076
Ach, diese Herrschaft wird nicht lange
dauern Die Schiffe des Papstes sind
156
00:13:58,200 --> 00:13:59,873
schon unterwegs und jagen ihn!
157
00:14:00,040 --> 00:14:01,872
Ach, den werden sie nie kriegen!
158
00:14:02,000 --> 00:14:05,311
Man sagt, dass er kein Mensch ist,
sondern ein verkleidetes Ungeheuer!
159
00:14:05,520 --> 00:14:06,954
Oh! Und wer sagt so was?
160
00:14:07,120 --> 00:14:08,440
Alle, die gegen ihn gekämpft haben!
161
00:14:08,560 --> 00:14:11,632
Das geht gar nicht! Tote
können überhaupt nicht reden
162
00:14:12,400 --> 00:14:14,153
Jedenfalls scheint mir
diese Geschichte nicht gerade
163
00:14:14,280 --> 00:14:16,590
geeignet zu sein für
diese jungen Mädchen
164
00:14:16,680 --> 00:14:19,752
Das mag sein Die Mädchen lieben
nicht Geschichten von Korsaren,
165
00:14:19,880 --> 00:14:21,473
aber von Liebe, die ja!
166
00:14:22,240 --> 00:14:25,870
Angela, sing doch mal das Lied
Du weißt schon:,,Magische Nacht"
167
00:14:26,040 --> 00:14:27,235
Ach nein!
- Doch!
168
00:14:27,400 --> 00:14:30,359
Angela, sei lieb Sing es für uns
169
00:14:30,480 --> 00:14:32,153
Ja, Angela, bitte sing das doch
170
00:14:32,640 --> 00:14:33,551
Nur Mut
171
00:14:35,880 --> 00:14:36,950
Kennt Ihr es?
172
00:14:37,120 --> 00:14:40,557
Na ja, ich werde mein Bestes tun,
um den richtigen Akkord zu finden
173
00:15:55,800 --> 00:15:59,237
Ich bedaure, ein so schönes
Zusammensein unterbrechen zu müssen,
174
00:15:59,360 --> 00:16:01,431
aber ich habe eine
wichtige Nachricht für Euch
175
00:16:01,560 --> 00:16:04,997
Ihre Lieblichkeit, die Infantin
Caterina, Schwester des Königs Karl V
176
00:16:05,120 --> 00:16:09,114
von Spanien wird morgen hier eintreffen
Sie befindet sich auf dem Wege nach Rom
177
00:16:09,960 --> 00:16:12,270
Die Infantin Caterina?
Kommt sie aus Madrid?
178
00:16:12,720 --> 00:16:14,279
Wer weiß, was sie an
Neuigkeiten mitbringt!
179
00:16:14,400 --> 00:16:17,120
Wunderbare Kleider wird sie haben
Ich werde mir manches abgucken
180
00:16:17,240 --> 00:16:19,152
Und Feste wird es geben,
aufregende Bankette
181
00:16:19,280 --> 00:16:22,352
Und viel, viel Arbeit für alle
Kommt schon, lasst uns gehen,
182
00:16:22,520 --> 00:16:24,193
und nehmt all eure Sachen mit
183
00:16:25,720 --> 00:16:27,837
Ich hoffe, die Nachricht
bereitet Euch Freude
184
00:16:27,920 --> 00:16:30,958
Wenigstens werden wir wieder mal
ein paar neue Gesichter sehen
185
00:16:31,120 --> 00:16:34,318
Wie wäre es, wenn Ihr jenen mehr
Aufmerksamkeit widmet, die Euch umgeben?
186
00:16:34,480 --> 00:16:35,914
Eure, zum Beispiel
187
00:16:36,320 --> 00:16:38,232
Ihr wisst, was ich fur Euch empfinde
188
00:16:38,400 --> 00:16:40,198
Ja, und das nur zu gut
189
00:16:41,360 --> 00:16:44,000
Euer Onkel wünscht, dass man
keine Zeit verliert Er erwartet,
190
00:16:44,120 --> 00:16:45,998
dass bei der Ankunft Ihrer
Hoheit alles gerichtet ist
191
00:16:47,640 --> 00:16:49,996
Und Euch da rate ich hier
schnellstens zu verschwinden
192
00:16:50,720 --> 00:16:53,554
Wir sind nicht alle so
gastfreundlich wie die Dame Angela
193
00:16:53,880 --> 00:16:56,873
Wirklich sehr schade! Ach, die Infantin!
194
00:16:57,040 --> 00:16:58,474
Ich hätte mich gefreut,
sie kennen zu lernen
195
00:16:59,160 --> 00:17:00,640
Sie sei sehr schön, erzählt man sich!
196
00:17:01,640 --> 00:17:03,711
Was erlaubt Ihr Euch?
- Wieso, ist sie hässlich?
197
00:17:04,360 --> 00:17:06,955
Wärt Ihr nicht Gäste, so würde
ich Euch Benehmen beibringen!
198
00:17:07,640 --> 00:17:13,193
Aber Sie sind es! Und auch Sie, Capitano
Lernt Euch achtungsvoller zu verhalten!
199
00:17:18,920 --> 00:17:20,957
Ich hoffe, ihr verzeiht ihm
seine schlechten Manieren
200
00:17:21,080 --> 00:17:23,640
Er wurde sicher im
Zeichen des Esels gezeugt!
201
00:17:24,040 --> 00:17:25,997
Kommt schon, Mädchen! Bewegt euch!
202
00:17:41,320 --> 00:17:43,391
Wieso seid Ihr denn nicht
mit den anderen gegangen?
203
00:17:43,560 --> 00:17:46,997
Sollte ich vielleicht ein so schönes
Mädchen traurig und allein zurück lassen?
204
00:17:47,120 --> 00:17:50,352
Aber ich bin doch nicht mehr traurig
Eure Geschichten haben mich zerstreut
205
00:17:51,200 --> 00:17:54,671
Es würde mir leichter fallen euch zu
glauben, hättet Ihr vorhin nicht gesungen
206
00:17:55,360 --> 00:17:57,238
Eure Augen, sie verrieten Euch
207
00:17:59,800 --> 00:18:01,439
Was ist es, was Euch betrübt?
208
00:18:02,480 --> 00:18:04,119
Ihr kennt viele Geschichten, nicht wahr?
209
00:18:04,800 --> 00:18:07,872
Wenn man umherzieht wie ich ist es
notwendig Man wird besser aufgenommen
210
00:18:08,000 --> 00:18:10,037
Ich glaubte, es genügt,
wenn man ein Astrologe ist
211
00:18:10,840 --> 00:18:16,438
Nein, viele Menschen glauben nun mal
nicht an das Schicksal Ihr, zum Beispiel
212
00:18:17,800 --> 00:18:21,157
Oh, ich glaube an mein Schicksal, und ich
kann euch auch sagen, was mich erwartet:
213
00:18:21,840 --> 00:18:24,355
ich werde lebenslang eingeschlossen
bleiben, hier in diesem Schloss,
214
00:18:24,480 --> 00:18:27,996
mit dem einzigen Wunsch hier zu
entfliehen Frei zu sein, so wie ihr
215
00:18:29,280 --> 00:18:33,035
Frei sein ist nicht immer so wunderbar,
wie es den Anschein haben könnte
216
00:18:34,000 --> 00:18:36,640
Was würdet Ihr davon
halten, wenn ich Euch sagte,
217
00:18:36,760 --> 00:18:38,592
dass ich gezwungen bin, so herumzuziehen
218
00:18:39,600 --> 00:18:41,671
Lange nicht so traurig, wie
hier eingeschlossen zu sein
219
00:18:41,840 --> 00:18:45,117
Wenn man so schön ist wie ihr, dann
darf man doch nicht so traurig sein
220
00:18:45,880 --> 00:18:48,076
Also nur Mut, lächelt fur mich
221
00:18:49,240 --> 00:18:51,800
Ein Lächeln ist wenig im
Vergleich zu Eurem Verständnis
222
00:18:51,960 --> 00:18:54,316
Oh nein! Ich werde es
mitnehmen, an alle Höfe Europas
223
00:18:56,920 --> 00:18:59,355
Aber was treibt Euch so rum in der Welt?
224
00:19:00,520 --> 00:19:05,675
Nun, ich suche einen Menschen
Ich kenne nur seinen Namen
225
00:19:06,720 --> 00:19:07,676
Eine Frau?
226
00:19:08,480 --> 00:19:10,437
Nein, nein, einen Mann
227
00:19:11,120 --> 00:19:12,554
Ist es denn so wichtig?
228
00:19:13,360 --> 00:19:14,635
Mehr als die Liebe
229
00:19:15,720 --> 00:19:19,714
Hier, ich möchte, dass
Ihr es an Euch nehmt,
230
00:19:19,840 --> 00:19:23,470
es soll Euch an mich erinnern
Und lächeln sollt Ihr
231
00:19:39,040 --> 00:19:42,556
Bist du es, die ihn verhext hat,
oder ist er es, der dich verhext hat?
232
00:19:42,680 --> 00:19:44,911
Ach, was redest du nur wieder?
Ein herumziehender Poet
233
00:19:45,040 --> 00:19:46,918
Ich glaube auch nicht,
dass er Astrologe ist
234
00:19:47,280 --> 00:19:49,078
Mir schien er sehr sympathisch zu sein
235
00:19:52,800 --> 00:19:57,795
Geltrude Ich muss weg von hier
236
00:19:57,920 --> 00:20:00,037
Was hat dir dieser Mensch
nur in den Kopf gesetzt?
237
00:20:00,200 --> 00:20:02,840
Nichts, aber ich kann den
Capitano De Carmona nicht heiraten
238
00:20:02,960 --> 00:20:04,314
Willst du mir helfen zu fliehen?
239
00:20:04,480 --> 00:20:06,073
Und wohin würdest du gehen wollen?
240
00:20:06,720 --> 00:20:10,760
Weit weg Vielleicht würde mich die
Infantin Caterina in ihr Gefolge aufnehmen?
241
00:20:10,880 --> 00:20:13,998
Ach, mach dir den Kopf nicht
schwer, wirst sehen, alles wird gut
242
00:20:14,120 --> 00:20:16,191
Wichtig ist, du musst immer lächeln
243
00:20:17,360 --> 00:20:22,071
Also auch du Geltrude Genau
so, wie er es mir gesagt hatte
244
00:20:22,640 --> 00:20:25,712
Links! Hoch!
245
00:20:26,720 --> 00:20:31,954
Rechts! Links! Hoch!
246
00:20:32,760 --> 00:20:36,959
Rechts! Links! Hoch!
247
00:20:38,320 --> 00:20:41,392
Männer! Alle mal hersehen! Was
für ein prächtiger Dickwanst!
248
00:20:42,320 --> 00:20:44,039
Wieso nutzen wir das nicht aus?
249
00:20:44,160 --> 00:20:46,516
Beim ersten Hieb lässt
der doch die ganze Luft ab!
250
00:20:47,360 --> 00:20:51,354
Genug meine Herren, wir haben jetzt
keine Zeit zum spielen Also, gehen wir
251
00:20:51,520 --> 00:20:54,513
Nicht bevor du die Lektion erhalten
hast, die ich dir versprochen hatte!
252
00:20:55,720 --> 00:20:58,713
Wie ich bereits sagte, wir würden gerne
noch bleiben, doch wir haben keine Zeit
253
00:20:58,840 --> 00:21:01,753
Aber sicher Astrologie und Waffen passen
nicht besonders gut zusammen, nicht wahr?
254
00:21:02,280 --> 00:21:04,317
Habt ihr je eine Waffe geführt?
255
00:21:07,400 --> 00:21:09,198
Das muss ganz interessant sein
256
00:21:13,760 --> 00:21:15,797
Aufgepasst! Jetzt schneide
ich euch die Ohren ab!
257
00:21:15,920 --> 00:21:16,671
Wehr dich!
258
00:21:19,200 --> 00:21:20,475
Du bist ein Gauner,
259
00:21:20,600 --> 00:21:23,513
und ich müsste dich auspeitschen lassen,
aber ich will deine Angst genießen
260
00:21:26,640 --> 00:21:30,236
Ich werde dich die Sterne sehen
lassen! Jetzt bete zu Merkur,
261
00:21:30,400 --> 00:21:32,471
dass er dir beisteht und
dich beschützt!
262
00:21:37,320 --> 00:21:37,992
Hoppla!
263
00:21:41,080 --> 00:21:44,118
Oh! Schneidet aber gut!
Diese Dinger sind gefährlich
264
00:21:44,240 --> 00:21:46,596
Sollte ich das Vergnügen haben,
euch noch einmal zu begegnen,
265
00:21:46,720 --> 00:21:48,154
so hoffe ich eine
bessere Figur zu machen
266
00:21:48,280 --> 00:21:50,670
Könnte sein, dass der Capitano das
nächste Mal nicht so gut bei Laune ist
267
00:21:50,800 --> 00:21:52,598
Lasst diese Gauner raus!
268
00:21:57,240 --> 00:22:00,119
Was macht ihr hier? Los! Uben!
269
00:22:00,560 --> 00:22:04,918
Aufstellung! Bereit?
270
00:22:05,000 --> 00:22:08,596
Rechts! Links! Hoch!
271
00:22:09,000 --> 00:22:12,789
Rechts! Links! Hoch!
272
00:22:18,440 --> 00:22:22,832
Das ging aber schnell, Geltrude
Ist das Kleid schon fertig?
273
00:22:25,840 --> 00:22:26,876
Was ist denn?
274
00:22:27,320 --> 00:22:28,800
Warum antwortest du nicht?
275
00:22:32,800 --> 00:22:35,713
Was macht Ihr hier?
Verlasst sofort mein Zimmer!
276
00:22:36,080 --> 00:22:37,673
Ich befehle euch, sofort zu verschwinden!
277
00:22:38,800 --> 00:22:40,951
Habt ihr verstanden? Raus!
278
00:22:41,080 --> 00:22:44,551
Warum wollt ihr mir das Vergnügen
vorenthalten, eure Schönheit zu bewundern?
279
00:22:45,200 --> 00:22:47,032
Eines Tages werdet Ihr meine Frau sein
280
00:22:47,160 --> 00:22:49,038
Lieber würde ich mich in ein
Kloster einschließen lassen!
281
00:22:52,200 --> 00:22:53,839
Warum meidet Ihr mich?
282
00:22:54,000 --> 00:22:55,639
Hinaus! Lasst mich los!
283
00:22:56,000 --> 00:22:58,276
Du bist so schön!
- Ihr sollt mich los lassen!
284
00:22:58,840 --> 00:22:59,876
Capitano!
285
00:23:04,000 --> 00:23:06,993
Capitano, wenn ihr einen Kuss
braucht, den gebe ich euch
286
00:23:07,160 --> 00:23:10,392
Verlasst dieses Zimmer,
andernfalls werde ich euer Gesicht
287
00:23:10,520 --> 00:23:12,910
mit diesem glühenden Eisen liebkosen
288
00:23:13,560 --> 00:23:16,871
Bedenkt, dass es besser ist, mich
zum Freund zu haben als zum Feind!
289
00:23:22,000 --> 00:23:23,878
Jetzt wäre es wirklich
besser, wenn du von hier
290
00:23:24,000 --> 00:23:25,354
so schnell es geht verschwinden würdest
291
00:23:25,480 --> 00:23:27,915
Ich werde versuchen mit der Schwester
des Königs von Spanien zu sprechen,
292
00:23:28,000 --> 00:23:28,956
gleich morgen früh!
293
00:24:02,920 --> 00:24:05,230
Hatte ich nicht gesagt,
dass wir sparen müssen?
294
00:24:05,400 --> 00:24:08,393
Alleine schon dieses Mittagessen wird
mich zum ärmsten der Bettler machen!
295
00:24:08,520 --> 00:24:10,239
Und jetzt noch die
verschwenderischen Kanonenschüsse!
296
00:24:10,360 --> 00:24:13,159
Dann werden wir eben im
nächsten Krieg weniger schießen
297
00:24:49,160 --> 00:24:53,040
Ich danke eure Hoheit für die Ehre, euch
in meinem Schloss begrüßen zu dürfen
298
00:24:53,200 --> 00:24:56,113
Wir haben viel Gutes
über euch gehört, Baron
299
00:24:56,200 --> 00:24:59,398
Meine Nichte Angela
und Hauptmann De Carmona,
300
00:24:59,520 --> 00:25:02,638
der bereits in der Ara
eures Bruders gedient hat
301
00:25:04,000 --> 00:25:08,040
Die Marquis De Gredos und mein
unvergleichlicher Freund Vicomte Di Gand
302
00:25:08,200 --> 00:25:11,159
Sehr geehrt
- Hier entlang, meine Hoheit
303
00:25:22,720 --> 00:25:24,837
Was machst du hier? Mach,
dass du hier verschwindest!
304
00:25:25,480 --> 00:25:27,119
Verschwinde in eure Taverne!
305
00:25:27,240 --> 00:25:30,312
Und wenn man dich hergeschickt hat,
um zu stehlen, dann sag eurem Gesindel,
306
00:25:30,400 --> 00:25:32,198
dass sie außerhalb der
Mauern auf die Abfälle
307
00:25:32,320 --> 00:25:33,800
des Banketts warten sollen!
308
00:25:56,440 --> 00:25:59,399
Hummer aus dem tyrrhenischen
Meer mit Garnelen aus Amalfi
309
00:26:01,760 --> 00:26:03,592
Zahnbrasse auf italienische Art
310
00:26:03,760 --> 00:26:04,796
Hervorragend!
311
00:26:05,160 --> 00:26:08,039
Königsfasane auf Pilzköpfen
312
00:26:08,160 --> 00:26:09,674
Riecht nur, was für ein herrlicher Duft
313
00:26:09,800 --> 00:26:11,075
Berauschend
314
00:26:11,680 --> 00:26:13,831
Weidezicklein auf kastillianische Art
315
00:26:14,000 --> 00:26:16,151
Euch zu Ehren, Eure Hoheit!
- Danke
316
00:26:17,240 --> 00:26:19,755
Die Eistorte Sizilianisch
317
00:26:19,880 --> 00:26:20,791
Hervorragend!
318
00:26:21,240 --> 00:26:24,392
Nichts war uns zu teuer, Euch
zufrieden zu stellen, wie Ihr seht
319
00:26:24,520 --> 00:26:25,874
Ja, leider
320
00:26:26,280 --> 00:26:28,590
Also, wofür würden Eure Hoheit
sich entscheiden wollen?
321
00:26:28,720 --> 00:26:31,110
Darf ich ein weichgekochtes Ei haben?
322
00:26:31,280 --> 00:26:34,318
Was habt Ihr gesagt? Ein
gekochtes Ei? Aber mit
323
00:26:35,040 --> 00:26:38,829
Es wird Euch wundern, aber
es ist der Rat meines Arztes
324
00:26:39,000 --> 00:26:43,438
Ich verstehe Wie schade Nicola!
Ein Ei für die Ihre Hoheit
325
00:26:43,840 --> 00:26:44,751
Ein Ei?
326
00:26:44,880 --> 00:26:46,075
Ja ein Ei! Eines!
327
00:26:46,200 --> 00:26:47,634
Ein Ei für Ihre Hoheit!
328
00:26:47,800 --> 00:26:49,280
Nicola Nicola!
329
00:26:50,280 --> 00:26:55,753
Kredenzt nun den Gästen Mögen die
Speisen munden und die Weine Freude
330
00:26:55,920 --> 00:26:59,755
in alle euren Herzen tragen
Zu Ehren und auf das Wohl
331
00:26:59,920 --> 00:27:02,958
unseres berühmten
Gastes, der Hoheit
332
00:27:03,040 --> 00:27:04,679
Infantin Caterina
333
00:27:04,800 --> 00:27:09,795
Der Infantin Caterina von Spanien!
Und unseres Herrn De Camerlata!
334
00:27:09,920 --> 00:27:12,879
Auf das Wohl aller Damen und Kavaliere!
335
00:27:30,960 --> 00:27:32,440
Messier Los!
336
00:27:42,960 --> 00:27:46,590
Du hast Glück Der Tessiner ist sehr
beschäftigt durch die Ankunft der Infantin,
337
00:27:46,720 --> 00:27:48,473
so kann er sich nicht mit dir abgeben
338
00:27:48,640 --> 00:27:52,759
Wieso sagst du ihm nicht alles
was du weißt? So geht's schneller
339
00:27:52,920 --> 00:27:55,355
Zack, und du wirst
nicht mehr leiden müssen
340
00:27:56,400 --> 00:28:00,030
Was für eine verdrehte Welt! Diesen
müssen sie foltern, damit er spricht
341
00:28:00,160 --> 00:28:03,597
Meine Frau muss man foltern,
damit sie mal das Maul hält
342
00:28:03,720 --> 00:28:06,235
Ich habe gehört, dass viele italienischen
Künstler Gäste des Hofstaates
343
00:28:06,360 --> 00:28:09,000
in Madrid sind Schätzt ihr
die Kunst sehr in Spanien?
344
00:28:09,120 --> 00:28:14,070
Ja Aber wir bevorzugen die Macht
Vergesst nicht, dass unser das Reich ist,
345
00:28:14,200 --> 00:28:16,635
bei dem die Sonne niemals unter geht
346
00:28:17,320 --> 00:28:20,916
Ich bin sehr sensibel bezüglich
Freundschaftsbeweise Und ich bin sicher,
347
00:28:21,040 --> 00:28:25,876
dass der König, also mein Bruder,
diesen Empfang sehr zu schätzen weiß
348
00:28:26,040 --> 00:28:29,272
Nun ja, der König, was soll's,
mit all seinen Verpflichtungen
349
00:28:29,400 --> 00:28:32,313
Allerdings gegenwärtig hat Karl
ständig Arger mit diesem Gebiet,
350
00:28:32,440 --> 00:28:36,593
das von diesem genuesischen
Seemann entdeckt worden ist
351
00:28:36,720 --> 00:28:39,360
Wie heißt er gleich noch mal?
352
00:28:39,480 --> 00:28:40,800
Ah! Columbus!
353
00:28:40,920 --> 00:28:42,798
Ich kann mir diesen
Namen einfach nie merken
354
00:28:42,920 --> 00:28:45,071
Sind Eure Hoheit schon
einmal dort gewesen?
355
00:28:45,200 --> 00:28:49,035
Ich? Oh sicher nicht! Das Gebiet
ist ja nur von Wilden bewohnt!
356
00:28:49,200 --> 00:28:53,433
Sie kleiden sich in den seltsamsten
Farben! Sie besitzen viel Gold
357
00:28:53,600 --> 00:28:56,559
und tanzen verrückte Tänze,
die einem Seekrank machen
358
00:28:56,720 --> 00:29:00,555
Ich weiß nicht, ob dieser Columbus für
seine Entdeckung gefeiert werden soll
359
00:29:00,680 --> 00:29:03,718
Oh! Es war eine fixe Idee meiner
Großmutter, Isabella von Kastilien
360
00:29:03,840 --> 00:29:07,311
Sie vermochte nicht diesem
jähzornigen Genuesen zu widerstehen
361
00:29:07,440 --> 00:29:10,512
und verschaffte ihm die Schiffe
und die Mittel für sein Unternehmen
362
00:29:10,640 --> 00:29:12,393
Imposante Mittel, um ehrlich zu sein!
363
00:29:12,520 --> 00:29:15,831
Oh nein, Vicomte! Seien wir ehrlich
Drei Nussschalen als Schiffe
364
00:29:16,000 --> 00:29:20,870
und ein paar Vorräte Dieses Land hat
uns nur 5000 aragonische Taler gekostet
365
00:29:21,040 --> 00:29:24,716
5000 aragonische Taler? Das ist immer
noch zu viel für dieses verwilderte Land
366
00:29:24,880 --> 00:29:26,553
Nun? Was geschieht denn hier?
367
00:29:26,680 --> 00:29:29,878
Man vergeudet schon wieder mein
Schießpulver! Man will mich ruinieren!
368
00:29:30,000 --> 00:29:33,914
Das war ein Kanonenschuss! Eine
8-Zoll-Kanone! Türkisches Fabrikat
369
00:29:34,080 --> 00:29:36,356
Zwei Pfund Ladung! Ein Salbenschuss!
370
00:29:36,520 --> 00:29:37,920
Und wer hat geschossen?
371
00:29:38,040 --> 00:29:40,999
Keine Sorge! Es wird mein Bruder sein,
der sich mit Franz dem I streitet
372
00:29:41,120 --> 00:29:44,511
Wie albern diese Männer mit
ihren blödsinnigen Kriegsspielen!
373
00:29:45,640 --> 00:29:47,836
Eure Hoheit! Ein unglaublicher Vorfall!
374
00:29:48,000 --> 00:29:48,956
Was gibt es?
375
00:29:49,120 --> 00:29:50,554
Ein Korsarenschiff!
- Korsaren?
376
00:29:50,680 --> 00:29:51,477
Barbaren!
377
00:29:51,600 --> 00:29:55,560
Es liegt vor dem Schloss und
bedroht uns mit seinen Kanonen!
378
00:30:23,000 --> 00:30:26,311
Frauen! Versteckt euch!
379
00:30:53,200 --> 00:30:55,157
Wir gehen ins Dorf Du zum Schloss
380
00:31:02,160 --> 00:31:03,310
Ihr, folgt mir!
381
00:31:18,360 --> 00:31:22,718
Hey! Ihr da im Schloss! Hört mir
zu! Ich spreche zu euch im Namen
382
00:31:22,840 --> 00:31:26,231
unseresAnführers Nadir El Krim,
der euch grüßt und euch wissen lässt,
383
00:31:26,360 --> 00:31:29,273
dass ihr eine Stunde Zeit habt, uns
die Tore des Schlosses zu öffnen!
384
00:31:29,400 --> 00:31:33,235
Er verspricht euer aller Leben zu
schonen! Solltet ihr aber diesesAngebot
385
00:31:33,360 --> 00:31:37,274
zurückweisen, wird unser Schiff
schonungslos das Feuer eröffnen
386
00:31:37,400 --> 00:31:39,153
und euch angreifen! Wir
werden die Burg erobern,
387
00:31:39,280 --> 00:31:41,317
und ihr werdet geplündert und getötet!
388
00:31:41,440 --> 00:31:44,160
Sagt eurem Anführer, dass wir
Soldaten und Waffen genug haben,
389
00:31:44,280 --> 00:31:45,999
euren Angriff zurückzuschlagen!
390
00:31:48,560 --> 00:31:50,711
Ihr habt eine Stunde Zeit!
391
00:31:50,840 --> 00:31:52,354
Was sagst du? Nadir El Krim?
392
00:31:52,480 --> 00:31:55,279
Ja, Nadir El Krim Weißt du, wer
er ist? Ein gefährlicher Korsar!
393
00:31:55,960 --> 00:31:59,397
Nadir! Hör zu! Du musst
mich fliehen lassen!
394
00:32:01,040 --> 00:32:03,919
Nein, nein, so lach doch nicht!
Was du auch immer dafür verlangst,
395
00:32:04,080 --> 00:32:05,912
ich werde es dir geben! Töte mich,
396
00:32:06,040 --> 00:32:08,236
wenn ich mich nicht daran
halte, aber ich muss hier raus!
397
00:32:08,360 --> 00:32:10,511
Und wo hast du das Gold?
Unter den Steinen des Kerkers?
398
00:32:10,680 --> 00:32:12,194
Für wie dumm hältst du mich eigentlich?
399
00:32:15,440 --> 00:32:18,433
Worauf wartet Ihr, diese Barbaren
mit euren Kanonen zu vertreiben?
400
00:32:18,560 --> 00:32:20,711
Es ist mir unangenehm es
einzugestehen, aber ihr müsst wissen,
401
00:32:20,840 --> 00:32:23,833
ich befinde mich gegenwärtig in
einer außerordentlich prekären Lage,
402
00:32:24,000 --> 00:32:26,469
weil unser Schießpulver erschöpft ist
403
00:32:26,640 --> 00:32:27,471
Was sagt Ihr da?
404
00:32:27,640 --> 00:32:30,109
Nun, das letzte Pulver haben
wir euch zu Ehren verschossen
405
00:32:30,280 --> 00:32:32,670
Und was nützt euch Euer
Schloss, wenn Ihr nicht mal
406
00:32:32,800 --> 00:32:34,678
ein paar Korsaren zurückschlagen könnt?
407
00:32:38,520 --> 00:32:41,911
Meine Herren! Sie sollten
wissen, es geht um Ihre Köpfe
408
00:32:42,200 --> 00:32:44,157
Ich erwarte schnellstens
Ihre Pläne zu hören!
409
00:32:53,520 --> 00:32:56,877
Miserable räudige Hunde! Allah
soll euch in der Haut eines Schweins
410
00:32:57,000 --> 00:32:59,515
verrecken lassen! Kaum sind
wir an einer Stelle gelandet,
411
00:32:59,640 --> 00:33:03,350
habt Ihr nur noch das Plündern im Kopf,
ehe Ihr noch den Sieg errungen habt!
412
00:33:03,480 --> 00:33:05,073
Das ist unser verdammtes Recht!
413
00:33:05,240 --> 00:33:07,118
Mag sein! Aber nicht
bei den Menschen im Dorf,
414
00:33:07,240 --> 00:33:08,754
die uns außerdem Freund sind
415
00:33:08,880 --> 00:33:11,475
Warten wir lieber darauf,
das Schloss zu besetzen!
416
00:33:11,640 --> 00:33:15,190
Wie in einem Tollhaus würde es
zugehen, wenn du unser Anführer wärst!
417
00:33:15,520 --> 00:33:18,354
Schluss jetzt! Weniger Geschwätz!
Jeder auf seinen Posten!
418
00:33:18,480 --> 00:33:22,269
Als erstes muss die Verteidigung
organisiert werden Im Gegenteil, nein!
419
00:33:22,920 --> 00:33:26,834
Angreifen! Das ist eine
weise Regel der Strategie
420
00:33:27,000 --> 00:33:28,673
Der Herzog von Roan, in der Schlacht
421
00:33:28,800 --> 00:33:31,679
Ich pfeife auf diesen Herzog von
Roan! Wir können doch wohl die Infantin
422
00:33:31,800 --> 00:33:33,712
nicht dem Risiko einer
Schlacht aussetzten!
423
00:33:33,840 --> 00:33:35,672
Geschweige denn einer Beschießung!
424
00:33:35,800 --> 00:33:37,951
Es bleibt uns nichts weiter übrig,
als zu versuchen, mit den Korsaren
425
00:33:38,080 --> 00:33:39,275
in Verhandlung zu treten
426
00:33:39,440 --> 00:33:42,638
Niemals! Ein Edelmann paktiert
nicht mit so einem Gesindel!
427
00:33:42,760 --> 00:33:44,956
Man könnte bei denen Pulver
für unsere Kanonen kaufen
428
00:33:45,080 --> 00:33:46,673
Das haben sie in Hülle und Fülle
429
00:33:46,800 --> 00:33:48,792
Ja! Eine sehr gute Idee!
430
00:33:50,800 --> 00:33:52,473
Du Trottel!
- Wenn Ihr meint
431
00:33:52,600 --> 00:33:54,034
Und Ihr bleibt nur ruhig
432
00:33:54,160 --> 00:33:56,550
Ich habe ja nicht gesagt, dass Ihr
mit diesen Leuten verhandeln sollt,
433
00:33:56,680 --> 00:33:58,797
lieber Vicomte Auch nicht, dass Ihr es
434
00:33:58,920 --> 00:34:03,153
aus Eurer Schatulle bezahlt,
leider Nein! Wir beauftragen damit
435
00:34:03,320 --> 00:34:06,472
unseren tapferen Anselmo und
unseren ausgezeichneten Nicola
436
00:34:06,840 --> 00:34:08,957
Sie sind bestens geeignet,
diese diplomatische Mission
437
00:34:09,160 --> 00:34:11,311
mit allem notwendigen
Talent auszuführen
438
00:34:13,280 --> 00:34:15,192
Das Wappen des Barons!
439
00:34:15,360 --> 00:34:17,955
Es mangelt ihnen zwar an
einem heroischem Außeren,
440
00:34:18,080 --> 00:34:21,198
aber versuchen wir's
Sie gehen zu den Korsaren!
441
00:34:31,080 --> 00:34:34,596
Herrschaften! Das was eine Vorwarnung!
442
00:35:27,200 --> 00:35:29,760
Na los doch!
- Hey, was soll denn das?
443
00:35:40,960 --> 00:35:42,758
Parlamentäre aus dem Schloss!
444
00:35:42,840 --> 00:35:43,876
Führt sie herein!
445
00:35:51,840 --> 00:35:54,674
Sei gegrüßt, Meister
Anselmo! Hallo Nicola!
446
00:35:54,760 --> 00:35:55,989
Woher kennt Ihr meinen Namen?
447
00:35:56,120 --> 00:35:57,713
Och, ich weiß alles!
448
00:35:57,840 --> 00:35:58,990
Seid Ihr der Teufel?
449
00:35:59,320 --> 00:36:02,154
Was führt euch zu mir? Was
habt ihr mir mitzuteilen?
450
00:36:02,280 --> 00:36:05,000
Mein verehrter Herr,
der Baron De Camerlata
451
00:36:05,120 --> 00:36:06,952
hat unter seinen Befehl 100 Soldaten
452
00:36:07,160 --> 00:36:08,435
Die tüchtigsten Soldaten!
453
00:36:08,600 --> 00:36:10,831
Und viele der mächtigsten Kanonen
- Die allerstärksten Kanonen!
454
00:36:10,960 --> 00:36:12,792
Die nur nicht schießen können
455
00:36:13,600 --> 00:36:16,399
Nur weil er ein unnötiges
Blutbad vermeiden will!
456
00:36:18,840 --> 00:36:23,517
Unnötig nur für ihn! Also, nur weiter!
Deine Stimme klingt wie die meines Vaters,
457
00:36:23,640 --> 00:36:25,393
als er im Sterben lag
458
00:36:25,560 --> 00:36:27,950
Er ist verstorben?
Mein herzliches Beileid
459
00:36:28,840 --> 00:36:33,119
Mein Herr bietet ihrem ehrenwerten
Hauptmann 1000 Goldtaler an
460
00:36:33,280 --> 00:36:36,079
Ah! So sind eurem Gebieter
die Infantin von Spanien
461
00:36:36,200 --> 00:36:38,351
und das Schloss nur 1000 Taler wert?
462
00:36:38,480 --> 00:36:40,711
Wie? Von was für einer
Infantin sprecht Ihr denn?
463
00:36:40,840 --> 00:36:43,150
Spaßvogel, das weißt
du wohl besser als ich
464
00:36:43,280 --> 00:36:46,114
Oder soll ein wenig Tortur deinem
Gedächtnis ein wenig aufhelfen?
465
00:36:47,040 --> 00:36:48,793
Die Infantin ist da! Sie ist da!
466
00:36:51,560 --> 00:36:55,873
Schon besser so Sagt eurem knauserigen
Gebieter, dass ich nicht einen Cent
467
00:36:56,000 --> 00:36:58,310
von ihm haben will Das wird
ihn überglücklich machen
468
00:36:58,720 --> 00:37:00,632
Etwas ganz anderes
will ich von ihm haben
469
00:37:00,840 --> 00:37:03,309
Ich warte nur darauf, dass ihr
wiederholt, was er gesagt hat!
470
00:37:06,440 --> 00:37:11,390
Warum sagt ihr nichts?
Wieso schaut ihr mich so an?
471
00:37:11,520 --> 00:37:13,637
Sie haben die 1000
Taler nicht akzeptiert
472
00:37:13,800 --> 00:37:14,677
Was sagst du?
473
00:37:14,800 --> 00:37:16,393
Sie haben die 1000
Taler nicht akzeptiert
474
00:37:16,520 --> 00:37:19,718
Vielleicht hätten sie sich mit 500
begnügt Eine Frage der Verhandlung
475
00:37:19,880 --> 00:37:21,280
Tja
- Habt ihr es versucht?
476
00:37:21,400 --> 00:37:22,959
Und für die Aufhebung der Belagerung
477
00:37:23,080 --> 00:37:24,753
stellen sie eine ganz
entsetzliche Bedingung
478
00:37:24,920 --> 00:37:25,637
Entsetzlich!
479
00:37:25,800 --> 00:37:28,076
Raus damit! Was wollen sie?
480
00:37:28,200 --> 00:37:31,398
Ihre Hoheit, die Infantin
- Was? Wen?
481
00:37:31,520 --> 00:37:33,557
Der Anführer der Korsaren, Nadir El Krim
482
00:37:33,680 --> 00:37:34,875
Der Verräter
483
00:37:34,960 --> 00:37:37,429
Der Verräter hat erfahren,
dass sich die Infantin
484
00:37:37,560 --> 00:37:39,916
hier bei uns im Schloss befindet
Und so stellt er die Bedingung,
485
00:37:40,080 --> 00:37:42,231
dass sich die Infantin ganz alleine
- Ganz alleine!
486
00:37:42,360 --> 00:37:44,670
Das sagte ich! heute Abend
auf sein Schiff begibt
487
00:37:44,760 --> 00:37:46,672
Was? Er will, dass sie
auf sein Schiff kommt?
488
00:37:46,800 --> 00:37:48,280
Ist er verrückt? Und warum das?
489
00:37:48,360 --> 00:37:51,114
Nun ja Es scheint so, als würde
er sie als Geisel behalten
490
00:37:51,240 --> 00:37:52,879
Er ist so allein, der Arme
491
00:37:53,000 --> 00:37:55,674
Ich verstehe das nicht! Was soll das?
492
00:37:55,800 --> 00:37:58,031
Dieser verräterische
Hund will die Infantin
493
00:37:58,160 --> 00:37:58,991
Als Geisel!
494
00:37:59,120 --> 00:38:01,794
Ja Und dafür verspricht er
uns allen das Leben zu erhalten
495
00:38:02,240 --> 00:38:05,756
Miserable Halunken! Würmer!
Wie könnt ihr es wagen,
496
00:38:05,880 --> 00:38:07,712
eine solche Schande überhaupt zu melden?
497
00:38:07,880 --> 00:38:11,351
Schande, gewiss, es ist eine Schande,
aber der Korsar lässt euch auch wissen,
498
00:38:11,520 --> 00:38:13,876
dass er in Erwartung unserer
Entscheidung jede Stunde
499
00:38:14,040 --> 00:38:15,633
auf das Schloss schießen lassen wird
500
00:38:22,520 --> 00:38:23,670
Und er hält sein Versprechen!
501
00:38:25,400 --> 00:38:28,552
Ich bin bereit, mein Leben für die
Rettung ihrer Hoheit anzubieten!
502
00:38:28,720 --> 00:38:30,120
Befehlt, was soll ich tun?
503
00:38:30,560 --> 00:38:32,199
Aber sie wollen doch nicht euch!
504
00:38:32,320 --> 00:38:35,233
Junger Freund, wenn Ihr wirklich
bereit seid, Eure Haut zu riskieren,
505
00:38:35,400 --> 00:38:38,472
so gibt es eine Möglichkeit: in
der Nähe befindet sich der König
506
00:38:38,600 --> 00:38:41,957
mit seiner ganzen Armee Reitet zu
ihm und beschreibt ihm unsere Lage
507
00:38:42,080 --> 00:38:43,309
Aber das Schloss ist umzingelt!
508
00:38:43,880 --> 00:38:47,840
Es findet sich ein Weg raus zu kommen
Ruft sofort meine Nichte zu mir
509
00:38:48,680 --> 00:38:51,149
Sie ist mit allen Geheimnissen
dieser Burg vertraut
510
00:38:51,280 --> 00:38:54,876
Sie kennt sie von ihrem Vater, meinem
Bruder, der es wieder aufgebaut hat
511
00:38:55,040 --> 00:38:56,440
Alfiero Vasquez!
512
00:39:00,640 --> 00:39:03,394
Bravo! Ich komme zur
rechten Zeit, um zu hören
513
00:39:03,520 --> 00:39:06,194
und zu erfahren, dass ich einen
richtigen Kavalier in meinem Gefolge habe
514
00:39:06,280 --> 00:39:09,512
Ich danke Euch Und von diesem
Moment an dürft Ihr Euch betrachten
515
00:39:09,640 --> 00:39:11,074
als Leutnant Vasquez
516
00:39:12,160 --> 00:39:14,595
Und wenn wir nach Madrid
zurückkehren, Leutnant, dürft Ihr euch
517
00:39:14,720 --> 00:39:15,995
als mein Verehrer betrachten
518
00:39:17,880 --> 00:39:20,839
Baroness Angela, ich habe gehört,
dass Ihr das Geheimnis kennt,
519
00:39:21,000 --> 00:39:24,152
uns aus dieser unangenehmen
Lage herauszuhelfen
520
00:39:24,320 --> 00:39:26,676
Ich werde mich an Euch und
Eurer Gnade zu erinnern wissen
521
00:39:26,800 --> 00:39:27,950
Danke, Hoheit
522
00:39:39,440 --> 00:39:42,717
Rückt den Stein zur Seite Ihr
werdet dann da unten einen Gang sehen,
523
00:39:42,840 --> 00:39:44,638
der euch zu einem Stollen führen wird
524
00:39:44,760 --> 00:39:48,117
Folgt ihm, und ihr werdet
auf ein Feld ankommen
525
00:39:48,240 --> 00:39:50,550
An einer Stelle, an der ihr
auch Pferde finden werdet
526
00:39:50,640 --> 00:39:51,517
Viel Glück
527
00:40:21,280 --> 00:40:22,031
Seht mal da!
528
00:40:24,480 --> 00:40:25,231
Also los!
529
00:41:22,960 --> 00:41:25,680
Rosa! Kennst du eine solche Uniform?
530
00:41:27,240 --> 00:41:28,913
Weder gesehen noch bekannt
531
00:41:29,000 --> 00:41:31,390
Ist das nicht ein Bannerträger aus
der Garde der Infantin von Spanien?
532
00:41:31,760 --> 00:41:34,514
Kann schon sein Aber ich
frequentiere schon lange nicht mehr
533
00:41:34,640 --> 00:41:36,154
den Hofstaat von Madrid!
534
00:41:36,280 --> 00:41:39,273
Dein Freund ist also
entkommen Wohin wollte er?
535
00:41:40,880 --> 00:41:42,109
Ich weiß es nicht
536
00:41:42,960 --> 00:41:46,351
Dann werde ich es dir sagen:
um den König zu verständigen!
537
00:41:46,480 --> 00:41:48,551
Und ehe er kommt, werde ich
schon lange auf See sein!
538
00:41:50,120 --> 00:41:54,080
Kehr zum Schloss zurück und sag, dass
ich innerhalb einer Stunde Antwort will
539
00:42:03,880 --> 00:42:06,998
Nadir, bist ein guter Mensch,
hast ihn nicht getötet
540
00:42:08,320 --> 00:42:12,030
Nun, es wäre nicht richtig
gewesen, ihn zu töten
541
00:42:14,880 --> 00:42:18,032
Nun renn los! Richte
schöne Grüße aus im Schloss!
542
00:42:38,480 --> 00:42:41,871
Du bist ein Schuft, Tatun In
Algier werden wir beide abrechnen
543
00:42:56,760 --> 00:42:58,399
Bringt ihn zum Schloss zurück!
544
00:43:05,800 --> 00:43:09,555
Unerhört ist das! Man hält es nicht für
möglich! Einer der getreuesten Männer,
545
00:43:09,680 --> 00:43:12,354
die ich, habe wird einfach getötet,
und hier rührt sich niemand!
546
00:43:12,480 --> 00:43:16,076
Das, was eigentlich als angenehme
Station meiner Reise geplant gewesen ist,
547
00:43:16,200 --> 00:43:19,272
hat mich zum Ziel sarazenischer
Kanonen werden lassen!
548
00:43:19,440 --> 00:43:22,035
Und niemand hier ist in der
Lage, mich zu verteidigen!
549
00:43:22,160 --> 00:43:23,640
Aber wir
- Schweigt lieber!
550
00:43:23,760 --> 00:43:26,036
Ihr seid ein Held, doch nur mit Worten!
551
00:43:26,120 --> 00:43:29,192
Und beim Weibertratsch des Hofes!
Und Ihr, obwohl Ihr wusstet,
552
00:43:29,320 --> 00:43:32,313
dass ihr mich beherbergen solltet,
scheutet knauserig den Kauf von
553
00:43:32,440 --> 00:43:38,471
10 Pfund Schießpulver für eure Kanonen!
Und Ihr da! Sie mutiger Offizier
554
00:43:39,120 --> 00:43:42,397
Was habt Ihr bis jetzt getan? Was
tut ihr? Wenn ich mir vorstelle,
555
00:43:42,520 --> 00:43:44,876
dass mein Bruder Soldaten hat
wie euch, dann wundere ich mich,
556
00:43:45,000 --> 00:43:46,354
dass er den Krieg gewinnen konnte!
557
00:43:46,480 --> 00:43:48,631
Das ist so entsetzlich,
Hoheit! So fürchterlich!
558
00:43:49,240 --> 00:43:52,836
Weine nicht, liebste Freundin Wir
werden eingeschlossen in unseren Zimmern
559
00:43:52,960 --> 00:43:56,510
auf unser Schicksal warten! Wir
werde sie nur als Freie verlassen
560
00:43:56,640 --> 00:43:59,792
oder getötet von dem Gift,
das dieser Ring hier enthält
561
00:44:00,440 --> 00:44:02,511
Im schlimmsten Fall
erspart es uns die Schande
562
00:44:02,920 --> 00:44:05,958
Gift? Oh, Hoheit, ich
bevorzuge die Schande
563
00:44:18,360 --> 00:44:20,079
Wir haben keine Zeit zu verlieren!
564
00:44:20,200 --> 00:44:22,237
In Kürze werden wir einen
Kanonenschuss bekommen,
565
00:44:22,360 --> 00:44:24,238
und in einer Stunde
den massiven Angriff
566
00:44:24,320 --> 00:44:26,232
Wir müssen die
Verteidigung organisieren!
567
00:44:31,640 --> 00:44:34,109
Wir werden alle sterben, entweder
durch die Hand der Korsaren,
568
00:44:34,240 --> 00:44:36,038
oder durch ein Tribunal des Königs
569
00:44:37,800 --> 00:44:40,713
Wir beide werden nicht
sterben Ich habe eine Idee!
570
00:44:40,840 --> 00:44:45,710
Hört zu: was fordert Nadir El
Krim? Dass die Infantin sich allein
571
00:44:45,840 --> 00:44:49,834
auf sein Schiff begibt Gut, wir
werden ihm eine andere Dame schicken,
572
00:44:50,000 --> 00:44:53,994
gekleidet wie die Infantin,
mit einem Schleier im Gesicht
573
00:44:54,120 --> 00:44:57,318
Und da der Verräter die Infantin
nicht kennt, wird unsere List
574
00:44:57,480 --> 00:45:00,040
nicht entdeckt werden, ehe der
König hier eingetroffen ist
575
00:45:00,240 --> 00:45:05,474
Fantastische Idee! Ah, ihr Spanier
seid hervorragend! Formidabel!
576
00:45:05,640 --> 00:45:08,792
Danke Baron, aber das wirkliche Verdienst
gehört eurem großen Macchiavelli,
577
00:45:08,920 --> 00:45:11,196
dessen glühender Verehrer ich
bin Die Kunst der Täuschung
578
00:45:11,360 --> 00:45:14,034
ist die Grundlage aller Politik
- Macchiavelli, der Florentiner?
579
00:45:14,160 --> 00:45:16,800
Dann werde ich ihm ein
Geschenk machen, 100 Dukaten
580
00:45:16,960 --> 00:45:18,474
Leider ist er letztes Jahr verstorben
581
00:45:18,600 --> 00:45:21,274
Was für ein Gentleman! Er ist
rechtzeitig gestorben, um mir
582
00:45:21,400 --> 00:45:25,235
100 Dukaten zu ersparen Wir sind
gerettet! Doch welche Dame sollten wir
583
00:45:25,400 --> 00:45:28,472
auf das Schiff schicken?
Ah! Die Marquis De Gredos!
584
00:45:28,600 --> 00:45:31,559
Die Marquis? Diese arme,
kleine, zerbrechliche Kreatur!
585
00:45:31,720 --> 00:45:34,599
Wen dann sonst? Es gibt keine
weiteren Damen im Schloss
586
00:45:36,600 --> 00:45:40,753
Baron! Welche unverzeihliche
Vergesslichkeit!
587
00:45:42,600 --> 00:45:46,037
Natürlich haben wir eine Dame
Die einzige, die es würdig ist,
588
00:45:46,200 --> 00:45:48,032
die Infantin von Spanien
zu repräsentieren
589
00:45:48,200 --> 00:45:49,236
Und wer ist das?
590
00:45:49,400 --> 00:45:50,834
Eure Nichte Angela!
591
00:45:51,040 --> 00:45:52,759
Was? Seid Ihr verrückt geworden?
592
00:45:52,880 --> 00:45:55,873
Verehrter Baron, wer ist verantwortlich
für die Sicherheit der Infantin?
593
00:45:56,000 --> 00:45:57,639
Nun, ich, leider
594
00:45:57,800 --> 00:45:59,757
Nun, wenn der Infantin auch
nur ein Haar gekrümmt wird,
595
00:45:59,880 --> 00:46:01,678
lässt euch der König hängen!
- Hängen?
596
00:46:01,840 --> 00:46:02,910
Ja! Hängen!
597
00:46:18,120 --> 00:46:23,149
Möge uns die Geschichte eine neue
Giuditta gegen Oloferno geben!
598
00:46:40,880 --> 00:46:45,159
Hoheit! Nadir El Krim
erbietet euch sein Willkommen
599
00:46:45,280 --> 00:46:46,919
und erwartet euch auf seinem Schiff
600
00:46:52,280 --> 00:46:53,157
Gehen wir
601
00:48:05,160 --> 00:48:06,230
Wasser!
602
00:48:35,000 --> 00:48:36,400
Wasser!
603
00:48:39,080 --> 00:48:40,560
Wasser!
604
00:48:42,920 --> 00:48:44,400
Wasser!
605
00:48:54,200 --> 00:48:55,919
Wer bist du?
606
00:48:56,640 --> 00:48:58,996
Ich dachte, es wäre ein
Soldat des Tessiners
607
00:48:59,320 --> 00:49:02,233
Der Tessiner? Ist er dein Feind?
608
00:49:04,160 --> 00:49:05,833
Das hier ist er gewesen
609
00:49:11,720 --> 00:49:13,677
Und mich prügelt er immerzu
610
00:49:14,440 --> 00:49:17,990
Hilf mir doch zu fliehen Wenn ich
frei bin, werde ich dir was schenken
611
00:49:18,080 --> 00:49:19,992
Ich brauche keine Geschenke
Wenn ich dir helfen kann,
612
00:49:20,080 --> 00:49:21,912
tue ich es, um den Tessiner zu ärgern!
613
00:49:22,040 --> 00:49:23,190
Du kannst das
614
00:49:23,320 --> 00:49:24,754
Nur wie bloß?
615
00:49:25,640 --> 00:49:30,237
Schau, dort ist der Schlüssel
Bring ihn her und mach hier auf
616
00:50:03,040 --> 00:50:04,440
Was machst du hier?
617
00:50:10,240 --> 00:50:11,515
Schnell! Komm hierher!
618
00:50:18,440 --> 00:50:20,318
Voll erwischt hab ich ihn!
619
00:50:22,160 --> 00:50:25,517
Lasst ihn nur laufen!
Weit kommt er nicht!
620
00:51:01,480 --> 00:51:02,880
Allah sei mit euch
621
00:51:06,920 --> 00:51:08,149
Tretet bitte ein
622
00:51:27,520 --> 00:51:29,432
So macht es Euch bequem bei uns
623
00:51:34,160 --> 00:51:36,550
Ich habe Euch schon
voller Ungeduld erwartet
624
00:51:37,400 --> 00:51:38,629
Was wollt Ihr?
625
00:51:38,800 --> 00:51:41,998
Oh, habt keine Eile,
wir haben viel Zeit
626
00:51:44,200 --> 00:51:49,639
Der Orient hat mich gelehrt, das
Vergnügen des Wartens zu genießen
627
00:51:51,680 --> 00:51:53,034
Rührt mich nicht an!
628
00:51:54,480 --> 00:51:57,678
Wie Ihr wünscht Vielleicht ist
Euch diese Umgebung zu bescheiden,
629
00:51:57,800 --> 00:52:00,713
aber ich bin nur ein armer Korsar
630
00:52:52,520 --> 00:52:54,716
Das ist mein persönliches Eigentum
631
00:53:35,080 --> 00:53:35,911
Schluss jetzt!
632
00:53:47,880 --> 00:53:49,439
Ich sehe, es missfällt euch
633
00:53:50,520 --> 00:53:52,796
Eure Ablehnung verletzt
nicht meinen Stolz!
634
00:53:53,240 --> 00:53:57,234
Worauf seid Ihr denn stolz? Darauf,
dass Ihr unseren Glauben geleugnet habt,
635
00:53:57,360 --> 00:54:00,876
oder dass Ihr jetzt den Sarazenen zu
Diensten seid? Oder vielleicht darauf,
636
00:54:00,960 --> 00:54:04,749
dass Ihr euch in fremde Häuser schleicht
und Mädchen Liebesgeschichten erzählt?
637
00:54:08,080 --> 00:54:09,514
Ihr wisst ja wirklich viel
638
00:54:16,080 --> 00:54:17,594
Wer hat es Euch gegeben?
639
00:54:23,680 --> 00:54:24,830
Ihr selbst
640
00:54:30,520 --> 00:54:32,239
Wieso seid Ihr fur sie gekommen?
641
00:54:34,480 --> 00:54:37,279
Und wieso seid Ihr in das
Schloss gekommen? Weshalb?
642
00:54:38,200 --> 00:54:41,432
Ich suche einen Mann, der sich
irgendwo an der Küste aufhält
643
00:54:43,880 --> 00:54:46,793
Und wenn ich mich euch in dieser
Verkleidung zeigte, so nur,
644
00:54:46,920 --> 00:54:49,992
um diesen Mann zu finden! Nicht aber,
um eure Gastfreundschaft zu missbrauchen
645
00:54:50,160 --> 00:54:51,435
Und die Infantin?
646
00:54:52,400 --> 00:54:58,271
Ja, die Infantin Vor langer Zeit
hat ein Mann meine Familie umgebracht,
647
00:54:58,440 --> 00:55:00,591
und er tat es im Namen Karl des V!
648
00:55:00,720 --> 00:55:03,189
Des Königs Familie ist
dafür verantwortlich wie er!
649
00:55:04,000 --> 00:55:06,356
Und deshalb wollte ich die
Infantin hier auf dem Schiff haben!
650
00:55:15,880 --> 00:55:18,873
Mann außer Bord Die Wache
hat ihn an Deck gehievt
651
00:55:19,160 --> 00:55:20,389
Führt ihn zu mir!
652
00:55:45,280 --> 00:55:48,956
Vasco! Wie geht es dir? Woher kommst du?
653
00:55:50,600 --> 00:55:58,315
Vom Inferno Ich blieb im
Gefängnis von Voltarie, 8 Jahre
654
00:56:00,200 --> 00:56:01,714
Ich bin geflohen
655
00:56:02,880 --> 00:56:07,909
Ich suchte unseren Feind
Und hab ihn gefunden!
656
00:56:09,720 --> 00:56:13,111
Wer ist es? Wer ist es? Vasco!
657
00:56:13,240 --> 00:56:16,074
Vasco, ich muss es wissen!
Sag mir, wer ist es?
658
00:56:20,360 --> 00:56:25,560
Ich hab ihn wiedererkannt,
und er hat mich foltern lassen
659
00:56:28,120 --> 00:56:32,831
Er nennt sich Capitano De Carmona!
660
00:56:33,240 --> 00:56:34,560
De Carmona?
661
00:56:37,440 --> 00:56:38,430
Vasco!
662
00:56:49,000 --> 00:56:52,596
Er war mein Bruder!
Noch einer meiner Familie,
663
00:56:52,720 --> 00:56:54,837
den Van Berg auf dem Gewissen hat!
664
00:56:56,880 --> 00:56:59,395
Morgen früh werdet Ihr
zum Schloss zurückgeleitet!
665
00:57:01,320 --> 00:57:03,073
Man bereite die Landung vor!
666
00:57:04,600 --> 00:57:08,480
Wenn das Gefecht mit den Korsaren
beginnt und deren Aufmerksamkeit ablenkt,
667
00:57:08,600 --> 00:57:12,150
dann, Vicomte, ist es Eure Aufgabe, im
Galopp mit der Infantin davon zu reiten
668
00:57:12,280 --> 00:57:14,511
und sie in Sicherheit zu
bringen! Ich wünsche viel Glück!
669
00:58:36,080 --> 00:58:36,877
Vorwärts!
670
00:59:01,840 --> 00:59:03,513
Alarm! Sie greifen an!
671
00:59:46,120 --> 00:59:47,839
Der Weg ist frei!
672
00:59:48,360 --> 00:59:49,476
Wir brechen auf!
673
00:59:52,560 --> 00:59:54,836
Euch trifft die Schuld
an diesem Skandal!
674
00:59:55,000 --> 00:59:57,435
Ich werde es dem König berichten!
Das werdet Ihr mir zurückzahlen!
675
00:59:57,520 --> 01:00:00,399
Ein Baron ohne Schießpulver! Los jetzt!
676
01:00:05,080 --> 01:00:08,232
Ich verstehe nichts mehr Die Spanier
spielen hier die Herren im Hause,
677
01:00:08,360 --> 01:00:10,431
Schweizer und Deutsche
machen was sie wollen,
678
01:00:10,560 --> 01:00:13,712
Weiße und Schwarze stranden
hier, plündern, töten,
679
01:00:13,800 --> 01:00:17,271
und wer sitzt mitten
drin? Wir armen Italiener!
680
01:01:20,120 --> 01:01:20,997
Los!
681
01:01:45,800 --> 01:01:50,670
Ziehen wir uns zurück! Es sind
zu viele! Zurück ins Schloss!
682
01:02:02,760 --> 01:02:04,592
Sie machen sich aus dem Staube!
683
01:02:05,240 --> 01:02:06,276
Und wo ist der Capitano?
684
01:02:06,360 --> 01:02:09,239
Er ist geflüchtet! Hat sich
in sein Schloss verkrochen!
685
01:02:09,360 --> 01:02:11,556
Nadir! Die Infantin ist
in der Kutsche geflohen!
686
01:02:11,680 --> 01:02:14,514
Verflucht! Wir müssen ihr
folgen! Wir brauchen Pferde!
687
01:02:14,640 --> 01:02:16,279
Es gibt welche! Dort! Hinter dem Hügel!
688
01:02:16,440 --> 01:02:17,112
Los!
689
01:02:21,160 --> 01:02:24,870
Meine Nichte Ich bin gezwungen worden,
dich auf dieses Schiff zu schicken
690
01:02:24,960 --> 01:02:27,475
Mir ist nichts zugestoßen
Dort hat mich keiner beleidigt!
691
01:02:27,600 --> 01:02:29,478
Davon war ich überzeugt, meine Liebe
692
01:02:29,640 --> 01:02:32,519
Ich hab da eine Achtung erfahren, wie
sie mir hier nie zuteil geworden ist!
693
01:02:32,600 --> 01:02:34,592
Das hoffe ich Aber so
sehr das auch stimmen mag,
694
01:02:34,720 --> 01:02:36,712
wie erklären wir das den Leuten?
695
01:02:36,840 --> 01:02:39,435
Alle werden von diesem
schmerzlichen Ereignis erfahren
696
01:02:39,560 --> 01:02:40,835
Was mich nicht berührt!
697
01:02:40,960 --> 01:02:43,919
Ich glaub dir! Aber es bleibt
ein schmerzliches Ereignis
698
01:02:44,040 --> 01:02:48,239
Nur in den Augen der Welt bist du jetzt,
nun, wie soll ich sagen, gefährdet
699
01:02:49,560 --> 01:02:51,870
Jedoch der Capitano ist ein Ehrenmann
700
01:02:52,080 --> 01:02:53,833
und hat dennoch angeboten,
dich zu heiraten
701
01:02:53,960 --> 01:02:56,555
Ich werde ihn niemals
heiraten, versteht ihr? Niemals!
702
01:02:58,120 --> 01:02:59,440
Sie hat "Nein" gesagt
703
01:03:01,280 --> 01:03:03,920
Meinen Namen tragen zu dürfen,
müsste so wie die Dinge liegen,
704
01:03:04,040 --> 01:03:05,076
Euch doch wohl schmeicheln!
705
01:03:05,200 --> 01:03:09,240
Euren Namen? Welchen Namen?
Nicht ich bin es, die ihr wollt,
706
01:03:09,400 --> 01:03:11,153
sondern das Schloss und die Ländereien!
707
01:03:11,280 --> 01:03:14,034
Wenn Ihr meinen Antrag ablehnt, so
werdet Ihr es Euer Leben lang bereuen!
708
01:03:14,160 --> 01:03:16,834
Und Euch wird keine andere
Wahl bleiben als das Kloster
709
01:03:16,960 --> 01:03:20,590
Gib dir einen kleinen Schubs,
meine Liebe Ich mach es doch auch
710
01:03:21,040 --> 01:03:23,111
Nein! Niemals!
711
01:03:23,200 --> 01:03:26,876
Wie Ihr wollt! Aber ich verspreche
Euch, dass Ihr das Kloster
712
01:03:27,000 --> 01:03:28,559
nie wieder verlassen werdet!
713
01:03:39,760 --> 01:03:42,514
Die Kutsche Ihrer Hoheit, der Infantin,
nähert sich mit Gefolge dem Schloss!
714
01:03:42,640 --> 01:03:44,359
Wie ist das möglich?
Bist du ganz sicher?
715
01:03:44,480 --> 01:03:46,915
Ja, Herr Baron! Die Kutsche nähert sich!
716
01:03:47,000 --> 01:03:49,276
Aber auf dieser Seite stoßen
sie doch auf die Korsaren!
717
01:03:49,400 --> 01:03:52,199
Die Korsaren sind im Dorf Lassen wir
die Brücke runter, bevor sie es merken!
718
01:03:54,520 --> 01:03:56,955
Herr Baron, wieder ein festliches Mahl?
719
01:03:57,080 --> 01:03:59,390
Nein! Nur ein gekochtes Ei!
720
01:03:59,520 --> 01:04:02,718
Herr Baron! Herr Baron! Eine wunderbare
Nachricht! Ich hab sie selbst gesehen!
721
01:04:02,840 --> 01:04:05,753
Die Kutsche Ihrer Hoheit kehrt zurück!
Bereite ich wieder eine Rede vor?
722
01:04:05,920 --> 01:04:06,717
Idiot!
723
01:04:06,960 --> 01:04:07,871
Wie Sie meinen
724
01:04:25,840 --> 01:04:26,956
Verrat!
725
01:04:32,160 --> 01:04:37,189
Zieht die Brücke hoch!
An die Kurbeln! Schnell!
726
01:04:37,360 --> 01:04:39,397
Diesmal haben wir sie in der Falle!
727
01:04:51,600 --> 01:04:54,593
Du schon wieder! Astrologe!
728
01:05:07,560 --> 01:05:09,836
Schau, schau, was ich dir gebe!
729
01:05:11,640 --> 01:05:12,630
Vertreib sie!
730
01:05:12,760 --> 01:05:14,035
Halsbänder! Gebt mir Halsbänder!
731
01:05:14,160 --> 01:05:14,957
Idiot!
732
01:05:40,240 --> 01:05:43,870
Auf die Mauer! Lasst dann
von innen die Brücke runter!
733
01:06:22,440 --> 01:06:23,920
Vorwärts!
734
01:06:27,120 --> 01:06:28,600
Diesmal wird geplündert!
735
01:06:39,760 --> 01:06:42,594
Wachen! Zu mir! Zum Angriff!
736
01:07:42,920 --> 01:07:45,435
Anselmo! Anselmo!
737
01:07:45,600 --> 01:07:46,829
Ich bin tot!
- Entschuldigung
738
01:08:17,320 --> 01:08:21,439
Der Prophet hat gesagt:
sterben sollst du lächelnd
739
01:08:22,840 --> 01:08:26,675
Sterben, das ist ein
Unglück für jemanden,
740
01:08:26,840 --> 01:08:31,198
der am Tage vor seinem Tode
seine Schulden beglichen hat
741
01:08:46,720 --> 01:08:48,598
Alles zurück! Die Spanier kommen!
742
01:08:48,720 --> 01:08:49,710
Was müssen wir tun?
743
01:08:49,880 --> 01:08:51,109
Alles zurück aufs Schiff!
744
01:09:00,960 --> 01:09:01,996
Wachen! Hierher!
745
01:09:07,360 --> 01:09:08,919
Wachen! Greift ihn euch!
746
01:09:14,080 --> 01:09:16,197
Geht nicht! Wir können ihn
nicht allein lassen!
747
01:09:22,200 --> 01:09:23,919
Achtung! Nadir!
748
01:09:29,080 --> 01:09:30,514
Hinterher! Fangt ihn!
749
01:09:42,760 --> 01:09:44,274
Lasst sie nicht entkommen!
750
01:09:45,320 --> 01:09:47,630
Capitano! Die Spanier kommen!
751
01:09:49,560 --> 01:09:52,758
Was geschieht hier? Verstärkung
752
01:09:53,480 --> 01:09:56,871
Sie kommen! Herr Baron! Herr Baron!
753
01:09:57,000 --> 01:09:59,196
Der Kaiser kommt! Wir haben gesiegt!
754
01:09:59,320 --> 01:10:00,276
Wir haben gesiegt!
755
01:10:13,760 --> 01:10:17,117
Alle Ausgänge besetzen! Wer
ist der Baron De Camerlata?
756
01:10:17,280 --> 01:10:18,634
Das bin ich, Euer Majestät
757
01:10:18,760 --> 01:10:21,320
Wieso schießt Ihr mit euren
Kanonen nicht auf diese Korsaren?
758
01:10:21,640 --> 01:10:24,917
Schießen? Nun, ja, wir
haben kein Pulver, Majestät
759
01:10:25,040 --> 01:10:27,635
Mein Schwert steht Euch wie je zu
Diensten, Euer königliche Majestät
760
01:10:27,720 --> 01:10:30,360
Ein Soldat brachte mir Eure
Botschaft, komme ich noch rechtzeitig?
761
01:10:57,560 --> 01:10:58,596
Schnell! Tretet ein!
762
01:11:11,440 --> 01:11:14,717
Macht Euch keine Sorgen, hier seid
Ihr sicher Ihr seid ja verwundet
763
01:11:14,840 --> 01:11:15,796
Ach, nichts schlimmes
764
01:11:17,360 --> 01:11:18,919
Lasst es mich sehen
765
01:11:20,240 --> 01:11:24,359
Ist schon viel besser Eure
Sanftheit tut mir Wohl
766
01:11:29,080 --> 01:11:29,957
Danke!
767
01:11:30,520 --> 01:11:31,556
Was habt Ihr denn?
768
01:11:34,840 --> 01:11:36,354
Meine Männer fahren fort!
769
01:11:36,560 --> 01:11:37,676
Ohne euch?
770
01:11:40,760 --> 01:11:44,197
Vielleicht glauben sie, dass ich tot bin!
Oder Tatun fuhrt was im Schilde
771
01:11:44,320 --> 01:11:46,994
Aber Ihr könntet sie noch erreichen!
Ich zeige euch einen geheimen Ausgang
772
01:11:47,120 --> 01:11:48,076
Kommt schnell!
773
01:11:48,200 --> 01:11:50,032
Und ich soll verzichten,
meinen Feind zu bestrafen?
774
01:11:50,160 --> 01:11:53,312
Ja, verzichtet Ihr müsst euch retten!
775
01:11:54,000 --> 01:11:57,596
Majestät, wir haben das alles
getan, um einen blutigen Konflikt
776
01:11:57,720 --> 01:12:00,918
mit den Korsaren zu vermeiden
Ein Konflikt, der unser aller Leben
777
01:12:01,080 --> 01:12:04,551
in Gefahr gebracht hätte, und vor
allem das so überaus wertvolle Leben
778
01:12:04,680 --> 01:12:06,911
der Infantin, Eurer Schwester
779
01:12:07,080 --> 01:12:11,677
Ihr habt schon zuviel geredet, Baron,
und dabei das Wichtigste vergessen
780
01:12:13,040 --> 01:12:17,557
Habt Ihr meine Schwester von meiner
Ankunft verständigt? Wo ist sie?
781
01:12:17,680 --> 01:12:22,118
In diesem Moment ist Ihre Hoheit
Wo ist sie?
782
01:12:22,800 --> 01:12:24,598
In den Händen der Korsaren
783
01:12:26,040 --> 01:12:28,316
Ja, Majestät, der
Baron hat nicht den Mut,
784
01:12:28,520 --> 01:12:31,274
Euch die Wahrheit zu sagen
Nur von mir, der ich Soldat bin,
785
01:12:31,440 --> 01:12:35,116
erfahrt Ihr die Wahrheit: Ihre Hoheit
ist in den Händen von Nadir El Krim!
786
01:12:35,240 --> 01:12:37,994
Aber warum hat er dann
meine Kutsche überfallen?
787
01:12:38,120 --> 01:12:40,919
Warum hat er meine Wachen gefangen?
Um mich hierher zu bringen?
788
01:12:41,040 --> 01:12:46,069
Euer Gnaden, die Handlungen eines Korsaren
sind wie das Märzwetter: widersprüchlich
789
01:12:47,160 --> 01:12:50,995
Männer und Korsaren, wer die begreift,
ist ein Genie Was hat Nadir El Krim
790
01:12:51,120 --> 01:12:54,636
nicht alles getan, um Euch an
Bord seines Schiffes zu bekommen?
791
01:12:55,520 --> 01:12:57,751
Was habt Ihr gesagt?
Hat er wirklich verlangt,
792
01:12:57,920 --> 01:13:00,116
dass ich auf sein Schiff
gebracht werden sollte?
793
01:13:00,240 --> 01:13:03,472
Habt Ihr also nichts davon gewusst?
Während ihr in euren Zimmern
794
01:13:03,640 --> 01:13:06,314
eingeschlossen wart, ist das arme
Mädchen Angela an Eurer Stelle
795
01:13:06,440 --> 01:13:09,911
auf das Schiff gegangen
Ich glaube, das war ein Plan
796
01:13:10,000 --> 01:13:11,320
von jemanden aus dem Schloss
797
01:13:11,480 --> 01:13:14,393
Das ist eine Gemeinheit! Wenn sich jemand
für die Infantin hätte opfern müssen,
798
01:13:14,560 --> 01:13:15,880
so war ich das!
799
01:13:16,360 --> 01:13:19,432
Und Ihr, Vicomte, habt Ihr denn
von alledem nichts gewusst?
800
01:13:20,040 --> 01:13:23,397
Ja, Euer Gnaden, ich wusste
es Aber es sollte Eurer Rettung
801
01:13:23,520 --> 01:13:25,273
und Eurer Ehre dienen!
802
01:13:25,440 --> 01:13:28,592
Vicomte! Meine Ehre verteidigt
man, wenn nötig, mit einem Schwert,
803
01:13:28,760 --> 01:13:33,073
nicht durch Betrug! Das arme
Mädchen, was für eine Schande!
804
01:13:34,160 --> 01:13:38,040
Rosa, in meiner Eigenschaft
als Infantin von Spanien
805
01:13:38,160 --> 01:13:40,356
bitte ich Euch, begleitet
mich zum Schloss
806
01:13:40,480 --> 01:13:42,551
Aber
- Vielmehr, ich befehle es!
807
01:13:42,680 --> 01:13:46,754
Die Schuld liegt ganz bei ihm! Er ist
der Baron, der mir mit seinem Geize
808
01:13:46,920 --> 01:13:48,673
die nötigen Mittel für die
Schlacht vorenthalten hat!
809
01:13:48,800 --> 01:13:53,431
Was sagt Ihr da, Capitano? Ich
mag eure Worte schwerlich glauben
810
01:13:53,560 --> 01:13:54,630
Fragt den Baron
811
01:13:54,800 --> 01:13:58,476
Ist es richtig, dass Ihr zu Eurer
Verteidigung nicht ausreichend bereit wart?
812
01:13:58,600 --> 01:14:03,470
Oh! Nein Sie haben mich
angegriffen! Ich war dagegen
813
01:14:04,400 --> 01:14:07,154
Das zeigt Euch, Majestät, das
Schloss in den Händen des Barons
814
01:14:07,280 --> 01:14:09,317
ist ein schwacher Punkt
in Eurer Verteidigung!
815
01:14:10,040 --> 01:14:12,350
Würde es hingegen von einem
wahren Soldaten wie mir geführt
816
01:14:12,480 --> 01:14:15,678
Ich werde es nicht vergessen! Also,
wo ist eigentlich dieser Korsar?
817
01:14:21,880 --> 01:14:23,951
Offnet das da Am Ende
der Treppe ist ein Gang,
818
01:14:24,120 --> 01:14:25,793
der Euch aus dem Schloss hinaus führt
819
01:14:33,160 --> 01:14:37,040
Angela, ich verspreche Euch,
wir werden uns wiedersehen
820
01:14:39,600 --> 01:14:41,080
Wir werden uns nie wiedersehen
821
01:14:44,440 --> 01:14:45,669
Ich verstehe nicht
822
01:14:47,160 --> 01:14:51,200
Ihr verbergt mir etwas Was? Was ist es?
823
01:14:51,960 --> 01:14:52,757
Ich muss
824
01:14:52,880 --> 01:14:56,032
Sprecht weiter! Was ist, Angela?
825
01:14:56,960 --> 01:14:58,872
Ich muss in ein Kloster
826
01:15:01,840 --> 01:15:06,790
Ah, ich verstehe So will
sich De Carmona also rächen
827
01:15:14,560 --> 01:15:16,279
Was tut Ihr? Sie werden euch fangen!
828
01:15:16,400 --> 01:15:17,834
Ich kann Euch nicht verlassen!
829
01:15:18,000 --> 01:15:20,356
Ich fordere Gerechtigkeit
für Euch und für mich!
830
01:15:30,240 --> 01:15:32,835
In Deine Hände lege ich
jetzt mein Schicksal, oh Herr
831
01:15:38,920 --> 01:15:42,277
Erhebe es du Deinem
Instrument, damit Recht und
832
01:15:42,400 --> 01:15:44,551
Gerechtigkeit wieder herrschen mögen
833
01:16:21,640 --> 01:16:23,074
Möge Gott dich beschützen!
834
01:16:28,960 --> 01:16:31,429
Genug jetzt mit den Worten!
Man muss meine Schwester retten!
835
01:16:31,560 --> 01:16:34,598
Der Korsar Nadir El Krim wird sich
bald in unseren Händen befinden!
836
01:16:34,720 --> 01:16:38,270
Das Schloss ist umzingelt, und er
ist praktisch schon unser Gefangener
837
01:16:38,440 --> 01:16:41,558
Er kann nicht mehr fliehen und
muss uns Ihre Hoheit ausliefern!
838
01:16:41,720 --> 01:16:44,235
Bald wird der Körper des
Verräters an einen Galgen
839
01:16:44,360 --> 01:16:45,999
an den Zinnen des Schlosses hängen!
840
01:16:46,680 --> 01:16:49,832
Capitano, wozu der vielen Worte,
statt ihn sogleich herbei zu bringen
841
01:16:49,960 --> 01:16:50,837
Da ist er schon!
842
01:16:51,600 --> 01:16:52,511
Nehmt ihn gefangen!
843
01:16:54,320 --> 01:16:56,073
Er ist der Verräter!
844
01:16:57,960 --> 01:16:58,711
Halt!
845
01:16:58,880 --> 01:17:00,473
Ich bitte Eure Hoheit mich anzuhören!
846
01:17:00,600 --> 01:17:02,193
Mein freier Wille war
es, hierher zu kommen!
847
01:17:02,320 --> 01:17:02,992
So redet!
848
01:17:03,120 --> 01:17:04,440
Mein Schwert gehört euch!
849
01:17:08,080 --> 01:17:12,040
Ich bin Paolo di Valverde, und diesen
Mann klage ich an, ein Mörder zu sein!
850
01:17:12,160 --> 01:17:14,516
Majestät, befehlt ihn zu schweigen!
Ich kann nicht hinnehmen,
851
01:17:14,680 --> 01:17:17,115
dass dieser Verräter es
wagt, mich zu beleidigen!
852
01:17:17,280 --> 01:17:19,556
Dieser Mann hat sehr wohl
das Recht zu sprechen!
853
01:17:28,360 --> 01:17:31,751
Meine Schwester, ich bin glücklich,
dich unversehrt wieder zu sehen
854
01:17:31,880 --> 01:17:33,200
Auch ich, Sire
855
01:17:34,120 --> 01:17:37,431
Sagt mir jetzt den Grund, weswegen
Ihr fur diesen Mann hier eintretet
856
01:17:37,800 --> 01:17:41,476
Majestät, wo seine Schuld liegt oder
wo er im Unrecht ist, das weiß ich nicht
857
01:17:42,480 --> 01:17:46,315
Jedoch durch ihn selbst weiß ich, dass
seiner Familie Schlimmes angetan wurde,
858
01:17:46,480 --> 01:17:51,191
und dazu noch in unserem
Namen Heute früh hat er sich
859
01:17:51,360 --> 01:17:54,592
mir gegenüber sehr ehrenhaft verhalten,
als man meine Kutsche aufbrachte
860
01:17:54,920 --> 01:17:58,755
Derweil ersann man hier ein feines
Spiel, dessen Opfer eine Unschuldige war
861
01:17:58,880 --> 01:18:01,679
Auch mich hinterging man!
Und nicht einer fand sich,
862
01:18:01,880 --> 01:18:04,554
der bereit war, sein Leben
für mich einzusetzen!
863
01:18:05,160 --> 01:18:08,437
Darum, Majestät, achte ich diesen
Mann für würdig, zu Euch zu sprechen
864
01:18:16,160 --> 01:18:19,278
Spricht nun also, wenn Ihr sicher seid,
die von Euch vorgebrachten Anklagen
865
01:18:19,400 --> 01:18:20,516
belegen zu können
866
01:18:20,880 --> 01:18:25,352
Danke, Majestät Dieser Mann, der sich
hinter einem anderen Namen verbirgt,
867
01:18:25,520 --> 01:18:28,160
heißt in Wirklichkeit Hugo Van
Berg! Unzählige Verbrechen hat er
868
01:18:28,280 --> 01:18:30,840
in Eurem Namen begangen! Auch
meine Familie hat er vernichtet!
869
01:18:30,960 --> 01:18:32,599
Und sein letztes Opfer war mein Bruder!
870
01:18:32,720 --> 01:18:34,951
Majestät, Ihr dürft diesen
Verleumdungen keinen Glauben schenken!
871
01:18:35,080 --> 01:18:40,280
Majestät! Ich war dabei, als der
Bruder des Grafen von Valverde starb!
872
01:18:40,440 --> 01:18:44,753
Ich habe seine letzten Worte gehört!
Dieser Mann ist tatsächlich Hugo Van Berg!
873
01:18:44,920 --> 01:18:46,832
War der Gefangene der Bruder von Nadir?
874
01:18:47,680 --> 01:18:48,238
Ja
875
01:18:49,000 --> 01:18:51,151
Er da hat ihn gefoltert!
Er hat ihn getötet!
876
01:18:51,920 --> 01:18:55,709
Warum habt Ihr das getan? Was ist
es, das euch an Hugo Van Berg bindet?
877
01:18:55,840 --> 01:18:56,717
Majestät, ich
878
01:18:56,880 --> 01:18:59,236
Ich will die Wahrheit,
andernfalls wird man Euch hängen!
879
01:19:00,920 --> 01:19:04,755
Die Wahrheit hab ich gesagt! So
wie sie ist Und Ihr werdet reden
880
01:19:08,040 --> 01:19:09,394
Die Wahrheit will ich
881
01:19:11,280 --> 01:19:16,514
Ja, er ist es, Hugo Van Berg Er wollte
den Reichtum des Schlosses von Valverde
882
01:19:17,520 --> 01:19:21,036
Er hat den Grafen getötet und
den Jungen ins Gefängnis geworfen
883
01:19:22,520 --> 01:19:25,991
Er hat eine Verordnung
Eurer Majestät gefälscht
884
01:19:26,880 --> 01:19:28,837
Das allein wird ihn
an den Galgen bringen
885
01:19:28,960 --> 01:19:30,952
Er ist geflohen! Er läuft über den Hof!
886
01:19:34,240 --> 01:19:35,993
Paolo! Paolo!
887
01:19:36,600 --> 01:19:37,511
Lasst ihn!
888
01:19:37,680 --> 01:19:38,670
Paolo!
889
01:19:39,400 --> 01:19:41,392
Dass sich keiner rührt!
890
01:19:45,680 --> 01:19:47,353
Gott wird das Urteil fällen
891
01:23:34,920 --> 01:23:37,435
Eine abenteuerliche Reise hattet Ihr
892
01:23:39,320 --> 01:23:45,271
Wenn ich bedenke, dass Ihr jetzt die
Gefangene dieses Korsaren sein könntet!
893
01:23:47,240 --> 01:23:48,310
Immerhin
894
01:24:10,760 --> 01:24:12,558
Hauptsache, sie kehren nicht zurück
895
01:24:12,720 --> 01:24:13,995
Und wenn sie es tun?
896
01:24:14,160 --> 01:24:15,719
Gibt es wieder ein Festmahl?
- Oh nein!
897
01:24:15,840 --> 01:24:17,797
Es wird ein Essen geben,
aber ein Hochzeitsessen!
898
01:24:21,160 --> 01:24:24,039
Los, los, Mädchen
Gehen wir! Macht schnell!
77887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.