All language subtitles for Il corsaro della mezzaluna_(1958)_.GER_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:12,394 Diese fast wahre Geschichte ereignete sich in Italien im Jahre 1529, 2 00:00:12,520 --> 00:00:16,719 dem Jahr, in welchem Karl der V von Spanien nach seinem Sieg 3 00:00:16,840 --> 00:00:22,677 über den französischen König Franz dem I von Papst Clemens dem VII in Bologna 4 00:00:22,800 --> 00:00:27,158 zum Kaiser gekrönt wurde Nach dem Ende des Krieges jedoch 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,676 wurden viele Söldnertruppen aufgelöst 6 00:00:30,560 --> 00:00:34,998 Angeführt von abenteuerlustigen Hauptleuten durchzogen Landsknechtshaufen 7 00:00:35,080 --> 00:00:40,314 weite Gebiete Italiens und plünderten Ländereien Andere wiederum traten in 8 00:00:40,440 --> 00:00:44,150 die Dienste verängstigter Feudalherren, die sich durch die vergangenen 9 00:00:44,240 --> 00:00:47,995 Kriegswirren verschreckt in ihren Burgen verschanzten 10 00:00:49,760 --> 00:00:53,276 Die Küsten des Landes beherrschten sarazenische Korsaren, 11 00:00:53,400 --> 00:00:58,429 die von ihren Schiffen aus plündernd Steifzüge in das Landesinnere unternahmen 12 00:00:59,640 --> 00:01:01,120 Musst du uns wirklich schon verlassen? 13 00:01:01,240 --> 00:01:02,879 Ich komme ja wieder 14 00:01:14,400 --> 00:01:17,438 Ich wünsche dir, dass du den Mann, den du suchst, bald findest und 15 00:01:17,560 --> 00:01:20,029 dass das Herumziehen von Burg zu Burg bald aufhört 16 00:01:20,160 --> 00:01:21,389 Ich werde ihn bestimmt bald finden 17 00:01:21,800 --> 00:01:24,474 Ich hatte gehofft, sie bleiben noch ein paar Tage bei uns im Gasthaus 18 00:01:25,040 --> 00:01:29,000 Ja, es sind gute Leute Man findet nicht viele davon heutzutage 19 00:01:29,400 --> 00:01:30,720 Gehen sie zum Schloss? 20 00:01:30,880 --> 00:01:31,518 Ja 21 00:01:37,560 --> 00:01:40,155 Zwei Unbekannte nähern sich dem Schloss! 22 00:01:52,200 --> 00:01:57,514 Exzellenz! Ich bin ein armer Astrologe, der an Euer Tor zu klopfen sich erlaubt 23 00:01:57,680 --> 00:02:00,878 Er ist mir vergönnt, die Geheimnisse der Sterne und der Erde zu kennen 24 00:02:01,000 --> 00:02:04,755 Alles weiß ich über das Universum und über die Menschenschicksale 25 00:02:04,880 --> 00:02:07,998 Ich beschreibe Euch die Zukunft und kommendes Liebesglück 26 00:02:08,120 --> 00:02:11,477 Das Glück Eurer Waffen, Eurer Freunde oder Feinde, 27 00:02:11,640 --> 00:02:15,634 alles werdet Ihr von mir erfahren! Erfreuen werden Euch meine Geschichten 28 00:02:15,800 --> 00:02:17,075 von den Höfen Europas 29 00:02:17,240 --> 00:02:19,630 Sofort verschwinden sollt ihr! Hier ist kein Platz für Halunken 30 00:02:19,760 --> 00:02:20,955 und Vagabunden wie euch! 31 00:02:21,080 --> 00:02:25,233 Venus ist heute feindselig, und Merkurs Zorn wird sich über euch ergießen 32 00:02:25,760 --> 00:02:28,878 Noch niemals hat ein Schloss das Obdach uns verweigert, Capitano 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,760 Die schlampigste Dorftaverne ist gerade gut genug fur euch! 34 00:02:32,800 --> 00:02:35,679 Fort mit euch, oder Prügel werden euch den Weg zeigen! 35 00:02:35,840 --> 00:02:37,752 Hey, wenn sogar auf Merkur geschrieben steht, dass Tag der Prügel ist, 36 00:02:37,880 --> 00:02:39,553 sollten wir lieber nicht darauf bestehen 37 00:02:39,680 --> 00:02:40,830 Nein, es steht nicht geschrieben 38 00:02:40,960 --> 00:02:42,599 Noch ein paar Lügen und wir kommen da schon rein 39 00:02:42,720 --> 00:02:44,313 Er wir uns das Tor öffnen und uns ehrenwürdig behandeln 40 00:02:44,960 --> 00:02:47,873 Wenn ihr in einer Minute noch hier seid, werdet ihr keine Zeit mehr haben 41 00:02:48,080 --> 00:02:49,116 über euer Schicksal zu jammern! 42 00:02:49,320 --> 00:02:52,154 Capitano! Lass gleich das Tor öffnen, 43 00:02:52,280 --> 00:02:54,749 und dass diese da gastlich aufgenommen werden 44 00:02:58,280 --> 00:02:59,430 Offnet das Tor! 45 00:03:13,080 --> 00:03:17,393 "Der Korsar vom roten Halbmond" 46 00:06:50,920 --> 00:06:54,197 Wachen! Nehmt ihn fest! Wagt nicht, ihn entkommen zu lassen! 47 00:06:54,320 --> 00:06:55,310 Bewegt euch! 48 00:06:58,960 --> 00:07:00,474 Auf die Pferde, schnell! 49 00:08:03,840 --> 00:08:06,594 Seltsames geschieht plötzlich Der, der da versucht hat, heute Nacht 50 00:08:06,720 --> 00:08:08,359 den Capitano zu töten, muss doch einen Grund gehabt haben 51 00:08:08,480 --> 00:08:09,709 Was fur ein Mensch ist das? 52 00:08:09,840 --> 00:08:10,956 Noch ein junger Kerl 53 00:08:11,120 --> 00:08:13,157 Dann ist es freilich noch mysteriöser 54 00:08:15,280 --> 00:08:18,000 Sie werden sehen, dass der Capitano ihn zum Sprechen bringt 55 00:08:18,080 --> 00:08:19,912 Ganz gewiss Der Arme 56 00:08:24,000 --> 00:08:25,912 Ubrigens, was den Capitano angeht, 57 00:08:26,040 --> 00:08:29,192 Ihr gebt zu viel für ihn aus, Meister Anselmo Seine Landsknechte da, 58 00:08:29,320 --> 00:08:32,597 die fressen entschieden zu viel, wir müssen sparsamer sein 59 00:08:33,360 --> 00:08:35,556 Ich tue doch mein Möglichstes, Herr Baron, 60 00:08:35,720 --> 00:08:37,677 mit den spärlichen Mitteln, die ich bekomme 61 00:08:37,800 --> 00:08:38,631 Spärlich? 62 00:08:38,800 --> 00:08:41,759 Immerhin ist es so viel, um eine Klinge aus echtem Toledostahl zu kaufen 63 00:08:41,880 --> 00:08:45,874 für diesen Herrn Capitano Und dabei steht in unserem Vertrag, dass die Waffen 64 00:08:46,000 --> 00:08:49,038 zu seinen Lasten gehen Der Unterhalt geht voll auf meine Rechnung 65 00:08:49,160 --> 00:08:53,200 Verletzte und ebenso Tote zu 50% auf meine Kosten Soweit in Ordnung 66 00:08:53,320 --> 00:08:55,277 Aber vergesst nicht, dass Ihr in Eurem Schloss 67 00:08:55,400 --> 00:08:59,155 noch niemals zuvor geschützt wurdet von einem echten Capitano 68 00:08:59,360 --> 00:09:00,953 und ebenso echten Soldaten 69 00:09:01,080 --> 00:09:03,515 Capitano De Carmona, was sagt Ihr? Ich meinte doch 70 00:09:03,640 --> 00:09:06,872 Und vergesst ebenfalls nicht, Baron, dass ich dem großen Kaiser Karl dem V 71 00:09:07,000 --> 00:09:09,834 ehrenvoll gedient habe! Und dass ich mit meinen Landsknechten, 72 00:09:10,000 --> 00:09:13,630 den Besten in der gefürchteten Armee Von Frundsberg gegen Franz dem I 73 00:09:13,800 --> 00:09:15,712 in der Schlacht bei Pavia gekämpft habe 74 00:09:15,840 --> 00:09:18,833 Ah, Pavia Eine schöne Stadt Und gut befestigt 75 00:09:18,960 --> 00:09:21,520 Ubrigens, ich will Euch daran erinnern, dass der Vorrat an Schießpulver 76 00:09:21,640 --> 00:09:23,313 für die Kanonen beinahe erschöpft ist 77 00:09:23,480 --> 00:09:25,199 Ich kaufe überhaupt nichts mehr! 78 00:09:25,320 --> 00:09:27,152 Der Dienst bei Karl dem V hat euch verwöhnt 79 00:09:27,280 --> 00:09:29,556 Er ist König von Spanien Und Kaiser und noch vieles mehr 80 00:09:29,680 --> 00:09:32,832 Der kann Kriege führen, ich nicht! Kriege kosten! 81 00:09:32,960 --> 00:09:36,078 Was haben Kriege damit zu tun? So ein Schloss ist immer von irgendwem bedroht 82 00:09:36,240 --> 00:09:40,359 Der Kerl, der hier gestern eingedrungen ist, wollte der etwa nur mich töten? 83 00:09:40,520 --> 00:09:45,037 Oder Euch auch? Wir brauchen also Pulver, wie Ihr seht, Pulver für die Kanonen 84 00:09:45,200 --> 00:09:47,999 Wieso? Wollt Ihr diesen Jungen etwa mit einer Kanonade erledigen? 85 00:09:51,960 --> 00:09:55,112 Warum wolltest du den Hauptmann töten? Wer hat dich geschickt? 86 00:09:55,240 --> 00:09:56,720 Sprich! Wer bist du? 87 00:09:59,000 --> 00:09:59,717 Sprich! 88 00:10:02,440 --> 00:10:03,191 Sprich! 89 00:10:05,440 --> 00:10:06,635 Wirst du jetzt sprechen? 90 00:10:07,400 --> 00:10:08,311 Ich werde sprechen! 91 00:10:10,720 --> 00:10:14,270 Nur mit dem Capitano Nur mit ihm 92 00:10:17,640 --> 00:10:21,031 Wie findet Ihr meine Rosen? Sind sie nicht wunderbar? 93 00:10:21,160 --> 00:10:23,311 Glaubt Ihr nicht, dass Ihr Euch ein bisschen zu viel um die Rosen 94 00:10:23,440 --> 00:10:26,399 statt um die Kanonen kümmert? Abgesehen davon, dass Pulver fehlt, 95 00:10:26,520 --> 00:10:28,034 sind sie alt und völlig verkommen 96 00:10:28,680 --> 00:10:32,196 Immerhin knallen sie noch Ihr vergesst offenkundig, dass Ihr es mit einen 97 00:10:32,320 --> 00:10:35,552 armen Mann zu tun habt Und noch etwas Ich mache darauf aufmerksam, 98 00:10:35,640 --> 00:10:37,871 falls Ihr die Absicht haben solltet, meine Nichte zu heiraten, 99 00:10:38,000 --> 00:10:39,593 würdet Ihr kein gutes Geschäft machen 100 00:10:39,760 --> 00:10:42,320 Meine Nichte wird nicht einen Sou als Mitgift haben 101 00:10:42,720 --> 00:10:44,712 Aber sie wird das Schloss erben 102 00:10:44,840 --> 00:10:46,399 Oh! Das ist alt und reichlich zerfallen 103 00:10:46,520 --> 00:10:48,034 Und sie erhält es erst nach meinem Ableben 104 00:10:48,160 --> 00:10:49,480 Ich habe es nicht eilig 105 00:10:49,640 --> 00:10:53,953 Capitano, der Gefangene will jetzt endlich sprechen Aber nur mit euch! 106 00:11:06,200 --> 00:11:09,159 Capitano Alonzo De Carmona ist gekommen, um dich anzuhören! 107 00:11:10,320 --> 00:11:11,151 Also? 108 00:11:13,120 --> 00:11:15,874 Erkennst du mich nicht wieder? Hugo Van Berg 109 00:11:16,640 --> 00:11:17,756 Was sagst du da? 110 00:11:18,720 --> 00:11:19,392 Lass ihn! 111 00:11:22,240 --> 00:11:25,836 Als du mich in den Kerker geworfen hast, war ich ein Knabe 112 00:11:26,440 --> 00:11:28,830 Aber ich erkenne dich wieder, auch wenn du deinen Namen geändert hast! 113 00:11:28,960 --> 00:11:30,280 Ein Mörder bist du! 114 00:11:35,080 --> 00:11:36,992 Capitano Soll ich ihn erledigen? 115 00:11:37,560 --> 00:11:40,792 Nein, erst die Tortur Er muss reden! 116 00:11:42,920 --> 00:11:46,914 Er kennt meinen wahren Namen, und ich muss wissen, wer der hier ist! 117 00:12:04,320 --> 00:12:07,233 Stafette im Auftrag des Königs von Spanien! Ich habe die Ehre anzukündigen, 118 00:12:07,360 --> 00:12:10,353 dass die Infantin Caterina, Schwester unseres geliebten Herrschers Karl V 119 00:12:10,480 --> 00:12:13,393 diesem Schloss die Ehre erweisen wird, morgen mit Gefolge hier zu rasten 120 00:12:13,520 --> 00:12:16,672 Die Infantin Caterina? Oh, was hab nur ich getan, 121 00:12:16,800 --> 00:12:18,871 dass ich solche Ehre verdient habe? 122 00:12:19,000 --> 00:12:21,993 Und wie viele Personen werden ihre Lieblichkeit begleiten? 123 00:12:22,160 --> 00:12:24,152 Ihre Lieblichkeit wird begleitet von der Marquis De Gredos, 124 00:12:24,320 --> 00:12:26,960 von dem Vicomte De Gand, überdies von einem Offizier, 125 00:12:27,120 --> 00:12:29,191 einem Kutscher und 10 Rittern ihrer Eskorte 126 00:12:29,400 --> 00:12:33,519 Wunderbar! Nur leider habe ich gerade eine Verpflichtung in 127 00:12:33,680 --> 00:12:35,478 In Florenz! - Ja! In Florenz 128 00:12:35,640 --> 00:12:38,838 Berichten Sie ihrer Hoheit, dass Baron Don Alfonso di Camerlata 129 00:12:38,960 --> 00:12:41,520 sich geehrt fühlen wird, sie in seinem Schloss zu empfangen 130 00:12:41,640 --> 00:12:44,792 Ihre Hoheit hatte nicht den mindesten Zweifel Deshalb befahl sie mir auch, 131 00:12:44,880 --> 00:12:46,075 hier auf sie zu warten 132 00:12:49,800 --> 00:12:52,110 Das ist mein Ruin! So viele Personen! 133 00:12:52,240 --> 00:12:54,630 Ich muss sofort meine Nichte benachrichtigen! Wo ist sie? 134 00:12:54,760 --> 00:12:57,150 Sie ist mit ihren Mägden zusammen und hört die Geschichten 135 00:12:57,280 --> 00:12:59,749 dieses Scharlatans an Ich selbst werde sie benachrichtigen 136 00:13:00,160 --> 00:13:03,870 Zwei ineinander verliebte Herzen suchten sich schon Jahrhunderte lang 137 00:13:04,000 --> 00:13:06,879 im Himmel, bis sie aufeinander trafen Glaubt mir Baronesschen Angela, 138 00:13:07,040 --> 00:13:09,919 der Zusammenprall war so heftig, dass sie in viele kleine Splitter zerfielen 139 00:13:10,040 --> 00:13:13,317 und sich im Himmel zersträubten Und jeder von ihnen ist jetzt ein Stern 140 00:13:13,440 --> 00:13:15,397 Eine wunderbare Geschichte - Wenn sie nur wahr wäre 141 00:13:15,520 --> 00:13:16,920 So wahr, wie ich hier sitze 142 00:13:17,040 --> 00:13:19,475 Was für Geschichten! Alles nur Dummheiten 143 00:13:19,600 --> 00:13:23,116 Ach ja? Wann seid Ihr geboren? 144 00:13:23,440 --> 00:13:27,878 Am 23 April Warum? Was bedeutet das? 145 00:13:28,040 --> 00:13:29,838 Alles! Taurus, der Stier 146 00:13:29,960 --> 00:13:33,510 Sehr arrogant, geschwätzig und Neigung zum vorlaut sein 147 00:13:33,640 --> 00:13:35,597 Siehst du Geltrude, jetzt hat er es dir gegeben! 148 00:13:35,760 --> 00:13:37,831 Er glaubt, mit einer Alten wie mir kann er es machen 149 00:13:38,000 --> 00:13:42,438 Hey! Was macht Ihr denn da? Das ist doch mein altbewährtes Haarwasser! 150 00:13:44,240 --> 00:13:47,074 Ich hätte gehofft, dass Ihr uns eine schöne Geschichte zu erzählen wisst 151 00:13:47,200 --> 00:13:49,556 Die besten werdet Ihr jetzt zu hören kriegen, und mein Freund 152 00:13:49,720 --> 00:13:51,120 wird sie Euch sogleich erzählen 153 00:13:51,280 --> 00:13:54,398 Ich erzähl Euch die Geschichte vom Korsar Nadir El Krim 154 00:13:54,520 --> 00:13:55,670 und seiner Herrschaft auf dem Meer 155 00:13:55,800 --> 00:13:58,076 Ach, diese Herrschaft wird nicht lange dauern Die Schiffe des Papstes sind 156 00:13:58,200 --> 00:13:59,873 schon unterwegs und jagen ihn! 157 00:14:00,040 --> 00:14:01,872 Ach, den werden sie nie kriegen! 158 00:14:02,000 --> 00:14:05,311 Man sagt, dass er kein Mensch ist, sondern ein verkleidetes Ungeheuer! 159 00:14:05,520 --> 00:14:06,954 Oh! Und wer sagt so was? 160 00:14:07,120 --> 00:14:08,440 Alle, die gegen ihn gekämpft haben! 161 00:14:08,560 --> 00:14:11,632 Das geht gar nicht! Tote können überhaupt nicht reden 162 00:14:12,400 --> 00:14:14,153 Jedenfalls scheint mir diese Geschichte nicht gerade 163 00:14:14,280 --> 00:14:16,590 geeignet zu sein für diese jungen Mädchen 164 00:14:16,680 --> 00:14:19,752 Das mag sein Die Mädchen lieben nicht Geschichten von Korsaren, 165 00:14:19,880 --> 00:14:21,473 aber von Liebe, die ja! 166 00:14:22,240 --> 00:14:25,870 Angela, sing doch mal das Lied Du weißt schon:,,Magische Nacht" 167 00:14:26,040 --> 00:14:27,235 Ach nein! - Doch! 168 00:14:27,400 --> 00:14:30,359 Angela, sei lieb Sing es für uns 169 00:14:30,480 --> 00:14:32,153 Ja, Angela, bitte sing das doch 170 00:14:32,640 --> 00:14:33,551 Nur Mut 171 00:14:35,880 --> 00:14:36,950 Kennt Ihr es? 172 00:14:37,120 --> 00:14:40,557 Na ja, ich werde mein Bestes tun, um den richtigen Akkord zu finden 173 00:15:55,800 --> 00:15:59,237 Ich bedaure, ein so schönes Zusammensein unterbrechen zu müssen, 174 00:15:59,360 --> 00:16:01,431 aber ich habe eine wichtige Nachricht für Euch 175 00:16:01,560 --> 00:16:04,997 Ihre Lieblichkeit, die Infantin Caterina, Schwester des Königs Karl V 176 00:16:05,120 --> 00:16:09,114 von Spanien wird morgen hier eintreffen Sie befindet sich auf dem Wege nach Rom 177 00:16:09,960 --> 00:16:12,270 Die Infantin Caterina? Kommt sie aus Madrid? 178 00:16:12,720 --> 00:16:14,279 Wer weiß, was sie an Neuigkeiten mitbringt! 179 00:16:14,400 --> 00:16:17,120 Wunderbare Kleider wird sie haben Ich werde mir manches abgucken 180 00:16:17,240 --> 00:16:19,152 Und Feste wird es geben, aufregende Bankette 181 00:16:19,280 --> 00:16:22,352 Und viel, viel Arbeit für alle Kommt schon, lasst uns gehen, 182 00:16:22,520 --> 00:16:24,193 und nehmt all eure Sachen mit 183 00:16:25,720 --> 00:16:27,837 Ich hoffe, die Nachricht bereitet Euch Freude 184 00:16:27,920 --> 00:16:30,958 Wenigstens werden wir wieder mal ein paar neue Gesichter sehen 185 00:16:31,120 --> 00:16:34,318 Wie wäre es, wenn Ihr jenen mehr Aufmerksamkeit widmet, die Euch umgeben? 186 00:16:34,480 --> 00:16:35,914 Eure, zum Beispiel 187 00:16:36,320 --> 00:16:38,232 Ihr wisst, was ich fur Euch empfinde 188 00:16:38,400 --> 00:16:40,198 Ja, und das nur zu gut 189 00:16:41,360 --> 00:16:44,000 Euer Onkel wünscht, dass man keine Zeit verliert Er erwartet, 190 00:16:44,120 --> 00:16:45,998 dass bei der Ankunft Ihrer Hoheit alles gerichtet ist 191 00:16:47,640 --> 00:16:49,996 Und Euch da rate ich hier schnellstens zu verschwinden 192 00:16:50,720 --> 00:16:53,554 Wir sind nicht alle so gastfreundlich wie die Dame Angela 193 00:16:53,880 --> 00:16:56,873 Wirklich sehr schade! Ach, die Infantin! 194 00:16:57,040 --> 00:16:58,474 Ich hätte mich gefreut, sie kennen zu lernen 195 00:16:59,160 --> 00:17:00,640 Sie sei sehr schön, erzählt man sich! 196 00:17:01,640 --> 00:17:03,711 Was erlaubt Ihr Euch? - Wieso, ist sie hässlich? 197 00:17:04,360 --> 00:17:06,955 Wärt Ihr nicht Gäste, so würde ich Euch Benehmen beibringen! 198 00:17:07,640 --> 00:17:13,193 Aber Sie sind es! Und auch Sie, Capitano Lernt Euch achtungsvoller zu verhalten! 199 00:17:18,920 --> 00:17:20,957 Ich hoffe, ihr verzeiht ihm seine schlechten Manieren 200 00:17:21,080 --> 00:17:23,640 Er wurde sicher im Zeichen des Esels gezeugt! 201 00:17:24,040 --> 00:17:25,997 Kommt schon, Mädchen! Bewegt euch! 202 00:17:41,320 --> 00:17:43,391 Wieso seid Ihr denn nicht mit den anderen gegangen? 203 00:17:43,560 --> 00:17:46,997 Sollte ich vielleicht ein so schönes Mädchen traurig und allein zurück lassen? 204 00:17:47,120 --> 00:17:50,352 Aber ich bin doch nicht mehr traurig Eure Geschichten haben mich zerstreut 205 00:17:51,200 --> 00:17:54,671 Es würde mir leichter fallen euch zu glauben, hättet Ihr vorhin nicht gesungen 206 00:17:55,360 --> 00:17:57,238 Eure Augen, sie verrieten Euch 207 00:17:59,800 --> 00:18:01,439 Was ist es, was Euch betrübt? 208 00:18:02,480 --> 00:18:04,119 Ihr kennt viele Geschichten, nicht wahr? 209 00:18:04,800 --> 00:18:07,872 Wenn man umherzieht wie ich ist es notwendig Man wird besser aufgenommen 210 00:18:08,000 --> 00:18:10,037 Ich glaubte, es genügt, wenn man ein Astrologe ist 211 00:18:10,840 --> 00:18:16,438 Nein, viele Menschen glauben nun mal nicht an das Schicksal Ihr, zum Beispiel 212 00:18:17,800 --> 00:18:21,157 Oh, ich glaube an mein Schicksal, und ich kann euch auch sagen, was mich erwartet: 213 00:18:21,840 --> 00:18:24,355 ich werde lebenslang eingeschlossen bleiben, hier in diesem Schloss, 214 00:18:24,480 --> 00:18:27,996 mit dem einzigen Wunsch hier zu entfliehen Frei zu sein, so wie ihr 215 00:18:29,280 --> 00:18:33,035 Frei sein ist nicht immer so wunderbar, wie es den Anschein haben könnte 216 00:18:34,000 --> 00:18:36,640 Was würdet Ihr davon halten, wenn ich Euch sagte, 217 00:18:36,760 --> 00:18:38,592 dass ich gezwungen bin, so herumzuziehen 218 00:18:39,600 --> 00:18:41,671 Lange nicht so traurig, wie hier eingeschlossen zu sein 219 00:18:41,840 --> 00:18:45,117 Wenn man so schön ist wie ihr, dann darf man doch nicht so traurig sein 220 00:18:45,880 --> 00:18:48,076 Also nur Mut, lächelt fur mich 221 00:18:49,240 --> 00:18:51,800 Ein Lächeln ist wenig im Vergleich zu Eurem Verständnis 222 00:18:51,960 --> 00:18:54,316 Oh nein! Ich werde es mitnehmen, an alle Höfe Europas 223 00:18:56,920 --> 00:18:59,355 Aber was treibt Euch so rum in der Welt? 224 00:19:00,520 --> 00:19:05,675 Nun, ich suche einen Menschen Ich kenne nur seinen Namen 225 00:19:06,720 --> 00:19:07,676 Eine Frau? 226 00:19:08,480 --> 00:19:10,437 Nein, nein, einen Mann 227 00:19:11,120 --> 00:19:12,554 Ist es denn so wichtig? 228 00:19:13,360 --> 00:19:14,635 Mehr als die Liebe 229 00:19:15,720 --> 00:19:19,714 Hier, ich möchte, dass Ihr es an Euch nehmt, 230 00:19:19,840 --> 00:19:23,470 es soll Euch an mich erinnern Und lächeln sollt Ihr 231 00:19:39,040 --> 00:19:42,556 Bist du es, die ihn verhext hat, oder ist er es, der dich verhext hat? 232 00:19:42,680 --> 00:19:44,911 Ach, was redest du nur wieder? Ein herumziehender Poet 233 00:19:45,040 --> 00:19:46,918 Ich glaube auch nicht, dass er Astrologe ist 234 00:19:47,280 --> 00:19:49,078 Mir schien er sehr sympathisch zu sein 235 00:19:52,800 --> 00:19:57,795 Geltrude Ich muss weg von hier 236 00:19:57,920 --> 00:20:00,037 Was hat dir dieser Mensch nur in den Kopf gesetzt? 237 00:20:00,200 --> 00:20:02,840 Nichts, aber ich kann den Capitano De Carmona nicht heiraten 238 00:20:02,960 --> 00:20:04,314 Willst du mir helfen zu fliehen? 239 00:20:04,480 --> 00:20:06,073 Und wohin würdest du gehen wollen? 240 00:20:06,720 --> 00:20:10,760 Weit weg Vielleicht würde mich die Infantin Caterina in ihr Gefolge aufnehmen? 241 00:20:10,880 --> 00:20:13,998 Ach, mach dir den Kopf nicht schwer, wirst sehen, alles wird gut 242 00:20:14,120 --> 00:20:16,191 Wichtig ist, du musst immer lächeln 243 00:20:17,360 --> 00:20:22,071 Also auch du Geltrude Genau so, wie er es mir gesagt hatte 244 00:20:22,640 --> 00:20:25,712 Links! Hoch! 245 00:20:26,720 --> 00:20:31,954 Rechts! Links! Hoch! 246 00:20:32,760 --> 00:20:36,959 Rechts! Links! Hoch! 247 00:20:38,320 --> 00:20:41,392 Männer! Alle mal hersehen! Was für ein prächtiger Dickwanst! 248 00:20:42,320 --> 00:20:44,039 Wieso nutzen wir das nicht aus? 249 00:20:44,160 --> 00:20:46,516 Beim ersten Hieb lässt der doch die ganze Luft ab! 250 00:20:47,360 --> 00:20:51,354 Genug meine Herren, wir haben jetzt keine Zeit zum spielen Also, gehen wir 251 00:20:51,520 --> 00:20:54,513 Nicht bevor du die Lektion erhalten hast, die ich dir versprochen hatte! 252 00:20:55,720 --> 00:20:58,713 Wie ich bereits sagte, wir würden gerne noch bleiben, doch wir haben keine Zeit 253 00:20:58,840 --> 00:21:01,753 Aber sicher Astrologie und Waffen passen nicht besonders gut zusammen, nicht wahr? 254 00:21:02,280 --> 00:21:04,317 Habt ihr je eine Waffe geführt? 255 00:21:07,400 --> 00:21:09,198 Das muss ganz interessant sein 256 00:21:13,760 --> 00:21:15,797 Aufgepasst! Jetzt schneide ich euch die Ohren ab! 257 00:21:15,920 --> 00:21:16,671 Wehr dich! 258 00:21:19,200 --> 00:21:20,475 Du bist ein Gauner, 259 00:21:20,600 --> 00:21:23,513 und ich müsste dich auspeitschen lassen, aber ich will deine Angst genießen 260 00:21:26,640 --> 00:21:30,236 Ich werde dich die Sterne sehen lassen! Jetzt bete zu Merkur, 261 00:21:30,400 --> 00:21:32,471 dass er dir beisteht und dich beschützt! 262 00:21:37,320 --> 00:21:37,992 Hoppla! 263 00:21:41,080 --> 00:21:44,118 Oh! Schneidet aber gut! Diese Dinger sind gefährlich 264 00:21:44,240 --> 00:21:46,596 Sollte ich das Vergnügen haben, euch noch einmal zu begegnen, 265 00:21:46,720 --> 00:21:48,154 so hoffe ich eine bessere Figur zu machen 266 00:21:48,280 --> 00:21:50,670 Könnte sein, dass der Capitano das nächste Mal nicht so gut bei Laune ist 267 00:21:50,800 --> 00:21:52,598 Lasst diese Gauner raus! 268 00:21:57,240 --> 00:22:00,119 Was macht ihr hier? Los! Uben! 269 00:22:00,560 --> 00:22:04,918 Aufstellung! Bereit? 270 00:22:05,000 --> 00:22:08,596 Rechts! Links! Hoch! 271 00:22:09,000 --> 00:22:12,789 Rechts! Links! Hoch! 272 00:22:18,440 --> 00:22:22,832 Das ging aber schnell, Geltrude Ist das Kleid schon fertig? 273 00:22:25,840 --> 00:22:26,876 Was ist denn? 274 00:22:27,320 --> 00:22:28,800 Warum antwortest du nicht? 275 00:22:32,800 --> 00:22:35,713 Was macht Ihr hier? Verlasst sofort mein Zimmer! 276 00:22:36,080 --> 00:22:37,673 Ich befehle euch, sofort zu verschwinden! 277 00:22:38,800 --> 00:22:40,951 Habt ihr verstanden? Raus! 278 00:22:41,080 --> 00:22:44,551 Warum wollt ihr mir das Vergnügen vorenthalten, eure Schönheit zu bewundern? 279 00:22:45,200 --> 00:22:47,032 Eines Tages werdet Ihr meine Frau sein 280 00:22:47,160 --> 00:22:49,038 Lieber würde ich mich in ein Kloster einschließen lassen! 281 00:22:52,200 --> 00:22:53,839 Warum meidet Ihr mich? 282 00:22:54,000 --> 00:22:55,639 Hinaus! Lasst mich los! 283 00:22:56,000 --> 00:22:58,276 Du bist so schön! - Ihr sollt mich los lassen! 284 00:22:58,840 --> 00:22:59,876 Capitano! 285 00:23:04,000 --> 00:23:06,993 Capitano, wenn ihr einen Kuss braucht, den gebe ich euch 286 00:23:07,160 --> 00:23:10,392 Verlasst dieses Zimmer, andernfalls werde ich euer Gesicht 287 00:23:10,520 --> 00:23:12,910 mit diesem glühenden Eisen liebkosen 288 00:23:13,560 --> 00:23:16,871 Bedenkt, dass es besser ist, mich zum Freund zu haben als zum Feind! 289 00:23:22,000 --> 00:23:23,878 Jetzt wäre es wirklich besser, wenn du von hier 290 00:23:24,000 --> 00:23:25,354 so schnell es geht verschwinden würdest 291 00:23:25,480 --> 00:23:27,915 Ich werde versuchen mit der Schwester des Königs von Spanien zu sprechen, 292 00:23:28,000 --> 00:23:28,956 gleich morgen früh! 293 00:24:02,920 --> 00:24:05,230 Hatte ich nicht gesagt, dass wir sparen müssen? 294 00:24:05,400 --> 00:24:08,393 Alleine schon dieses Mittagessen wird mich zum ärmsten der Bettler machen! 295 00:24:08,520 --> 00:24:10,239 Und jetzt noch die verschwenderischen Kanonenschüsse! 296 00:24:10,360 --> 00:24:13,159 Dann werden wir eben im nächsten Krieg weniger schießen 297 00:24:49,160 --> 00:24:53,040 Ich danke eure Hoheit für die Ehre, euch in meinem Schloss begrüßen zu dürfen 298 00:24:53,200 --> 00:24:56,113 Wir haben viel Gutes über euch gehört, Baron 299 00:24:56,200 --> 00:24:59,398 Meine Nichte Angela und Hauptmann De Carmona, 300 00:24:59,520 --> 00:25:02,638 der bereits in der Ara eures Bruders gedient hat 301 00:25:04,000 --> 00:25:08,040 Die Marquis De Gredos und mein unvergleichlicher Freund Vicomte Di Gand 302 00:25:08,200 --> 00:25:11,159 Sehr geehrt - Hier entlang, meine Hoheit 303 00:25:22,720 --> 00:25:24,837 Was machst du hier? Mach, dass du hier verschwindest! 304 00:25:25,480 --> 00:25:27,119 Verschwinde in eure Taverne! 305 00:25:27,240 --> 00:25:30,312 Und wenn man dich hergeschickt hat, um zu stehlen, dann sag eurem Gesindel, 306 00:25:30,400 --> 00:25:32,198 dass sie außerhalb der Mauern auf die Abfälle 307 00:25:32,320 --> 00:25:33,800 des Banketts warten sollen! 308 00:25:56,440 --> 00:25:59,399 Hummer aus dem tyrrhenischen Meer mit Garnelen aus Amalfi 309 00:26:01,760 --> 00:26:03,592 Zahnbrasse auf italienische Art 310 00:26:03,760 --> 00:26:04,796 Hervorragend! 311 00:26:05,160 --> 00:26:08,039 Königsfasane auf Pilzköpfen 312 00:26:08,160 --> 00:26:09,674 Riecht nur, was für ein herrlicher Duft 313 00:26:09,800 --> 00:26:11,075 Berauschend 314 00:26:11,680 --> 00:26:13,831 Weidezicklein auf kastillianische Art 315 00:26:14,000 --> 00:26:16,151 Euch zu Ehren, Eure Hoheit! - Danke 316 00:26:17,240 --> 00:26:19,755 Die Eistorte Sizilianisch 317 00:26:19,880 --> 00:26:20,791 Hervorragend! 318 00:26:21,240 --> 00:26:24,392 Nichts war uns zu teuer, Euch zufrieden zu stellen, wie Ihr seht 319 00:26:24,520 --> 00:26:25,874 Ja, leider 320 00:26:26,280 --> 00:26:28,590 Also, wofür würden Eure Hoheit sich entscheiden wollen? 321 00:26:28,720 --> 00:26:31,110 Darf ich ein weichgekochtes Ei haben? 322 00:26:31,280 --> 00:26:34,318 Was habt Ihr gesagt? Ein gekochtes Ei? Aber mit 323 00:26:35,040 --> 00:26:38,829 Es wird Euch wundern, aber es ist der Rat meines Arztes 324 00:26:39,000 --> 00:26:43,438 Ich verstehe Wie schade Nicola! Ein Ei für die Ihre Hoheit 325 00:26:43,840 --> 00:26:44,751 Ein Ei? 326 00:26:44,880 --> 00:26:46,075 Ja ein Ei! Eines! 327 00:26:46,200 --> 00:26:47,634 Ein Ei für Ihre Hoheit! 328 00:26:47,800 --> 00:26:49,280 Nicola Nicola! 329 00:26:50,280 --> 00:26:55,753 Kredenzt nun den Gästen Mögen die Speisen munden und die Weine Freude 330 00:26:55,920 --> 00:26:59,755 in alle euren Herzen tragen Zu Ehren und auf das Wohl 331 00:26:59,920 --> 00:27:02,958 unseres berühmten Gastes, der Hoheit 332 00:27:03,040 --> 00:27:04,679 Infantin Caterina 333 00:27:04,800 --> 00:27:09,795 Der Infantin Caterina von Spanien! Und unseres Herrn De Camerlata! 334 00:27:09,920 --> 00:27:12,879 Auf das Wohl aller Damen und Kavaliere! 335 00:27:30,960 --> 00:27:32,440 Messier Los! 336 00:27:42,960 --> 00:27:46,590 Du hast Glück Der Tessiner ist sehr beschäftigt durch die Ankunft der Infantin, 337 00:27:46,720 --> 00:27:48,473 so kann er sich nicht mit dir abgeben 338 00:27:48,640 --> 00:27:52,759 Wieso sagst du ihm nicht alles was du weißt? So geht's schneller 339 00:27:52,920 --> 00:27:55,355 Zack, und du wirst nicht mehr leiden müssen 340 00:27:56,400 --> 00:28:00,030 Was für eine verdrehte Welt! Diesen müssen sie foltern, damit er spricht 341 00:28:00,160 --> 00:28:03,597 Meine Frau muss man foltern, damit sie mal das Maul hält 342 00:28:03,720 --> 00:28:06,235 Ich habe gehört, dass viele italienischen Künstler Gäste des Hofstaates 343 00:28:06,360 --> 00:28:09,000 in Madrid sind Schätzt ihr die Kunst sehr in Spanien? 344 00:28:09,120 --> 00:28:14,070 Ja Aber wir bevorzugen die Macht Vergesst nicht, dass unser das Reich ist, 345 00:28:14,200 --> 00:28:16,635 bei dem die Sonne niemals unter geht 346 00:28:17,320 --> 00:28:20,916 Ich bin sehr sensibel bezüglich Freundschaftsbeweise Und ich bin sicher, 347 00:28:21,040 --> 00:28:25,876 dass der König, also mein Bruder, diesen Empfang sehr zu schätzen weiß 348 00:28:26,040 --> 00:28:29,272 Nun ja, der König, was soll's, mit all seinen Verpflichtungen 349 00:28:29,400 --> 00:28:32,313 Allerdings gegenwärtig hat Karl ständig Arger mit diesem Gebiet, 350 00:28:32,440 --> 00:28:36,593 das von diesem genuesischen Seemann entdeckt worden ist 351 00:28:36,720 --> 00:28:39,360 Wie heißt er gleich noch mal? 352 00:28:39,480 --> 00:28:40,800 Ah! Columbus! 353 00:28:40,920 --> 00:28:42,798 Ich kann mir diesen Namen einfach nie merken 354 00:28:42,920 --> 00:28:45,071 Sind Eure Hoheit schon einmal dort gewesen? 355 00:28:45,200 --> 00:28:49,035 Ich? Oh sicher nicht! Das Gebiet ist ja nur von Wilden bewohnt! 356 00:28:49,200 --> 00:28:53,433 Sie kleiden sich in den seltsamsten Farben! Sie besitzen viel Gold 357 00:28:53,600 --> 00:28:56,559 und tanzen verrückte Tänze, die einem Seekrank machen 358 00:28:56,720 --> 00:29:00,555 Ich weiß nicht, ob dieser Columbus für seine Entdeckung gefeiert werden soll 359 00:29:00,680 --> 00:29:03,718 Oh! Es war eine fixe Idee meiner Großmutter, Isabella von Kastilien 360 00:29:03,840 --> 00:29:07,311 Sie vermochte nicht diesem jähzornigen Genuesen zu widerstehen 361 00:29:07,440 --> 00:29:10,512 und verschaffte ihm die Schiffe und die Mittel für sein Unternehmen 362 00:29:10,640 --> 00:29:12,393 Imposante Mittel, um ehrlich zu sein! 363 00:29:12,520 --> 00:29:15,831 Oh nein, Vicomte! Seien wir ehrlich Drei Nussschalen als Schiffe 364 00:29:16,000 --> 00:29:20,870 und ein paar Vorräte Dieses Land hat uns nur 5000 aragonische Taler gekostet 365 00:29:21,040 --> 00:29:24,716 5000 aragonische Taler? Das ist immer noch zu viel für dieses verwilderte Land 366 00:29:24,880 --> 00:29:26,553 Nun? Was geschieht denn hier? 367 00:29:26,680 --> 00:29:29,878 Man vergeudet schon wieder mein Schießpulver! Man will mich ruinieren! 368 00:29:30,000 --> 00:29:33,914 Das war ein Kanonenschuss! Eine 8-Zoll-Kanone! Türkisches Fabrikat 369 00:29:34,080 --> 00:29:36,356 Zwei Pfund Ladung! Ein Salbenschuss! 370 00:29:36,520 --> 00:29:37,920 Und wer hat geschossen? 371 00:29:38,040 --> 00:29:40,999 Keine Sorge! Es wird mein Bruder sein, der sich mit Franz dem I streitet 372 00:29:41,120 --> 00:29:44,511 Wie albern diese Männer mit ihren blödsinnigen Kriegsspielen! 373 00:29:45,640 --> 00:29:47,836 Eure Hoheit! Ein unglaublicher Vorfall! 374 00:29:48,000 --> 00:29:48,956 Was gibt es? 375 00:29:49,120 --> 00:29:50,554 Ein Korsarenschiff! - Korsaren? 376 00:29:50,680 --> 00:29:51,477 Barbaren! 377 00:29:51,600 --> 00:29:55,560 Es liegt vor dem Schloss und bedroht uns mit seinen Kanonen! 378 00:30:23,000 --> 00:30:26,311 Frauen! Versteckt euch! 379 00:30:53,200 --> 00:30:55,157 Wir gehen ins Dorf Du zum Schloss 380 00:31:02,160 --> 00:31:03,310 Ihr, folgt mir! 381 00:31:18,360 --> 00:31:22,718 Hey! Ihr da im Schloss! Hört mir zu! Ich spreche zu euch im Namen 382 00:31:22,840 --> 00:31:26,231 unseresAnführers Nadir El Krim, der euch grüßt und euch wissen lässt, 383 00:31:26,360 --> 00:31:29,273 dass ihr eine Stunde Zeit habt, uns die Tore des Schlosses zu öffnen! 384 00:31:29,400 --> 00:31:33,235 Er verspricht euer aller Leben zu schonen! Solltet ihr aber diesesAngebot 385 00:31:33,360 --> 00:31:37,274 zurückweisen, wird unser Schiff schonungslos das Feuer eröffnen 386 00:31:37,400 --> 00:31:39,153 und euch angreifen! Wir werden die Burg erobern, 387 00:31:39,280 --> 00:31:41,317 und ihr werdet geplündert und getötet! 388 00:31:41,440 --> 00:31:44,160 Sagt eurem Anführer, dass wir Soldaten und Waffen genug haben, 389 00:31:44,280 --> 00:31:45,999 euren Angriff zurückzuschlagen! 390 00:31:48,560 --> 00:31:50,711 Ihr habt eine Stunde Zeit! 391 00:31:50,840 --> 00:31:52,354 Was sagst du? Nadir El Krim? 392 00:31:52,480 --> 00:31:55,279 Ja, Nadir El Krim Weißt du, wer er ist? Ein gefährlicher Korsar! 393 00:31:55,960 --> 00:31:59,397 Nadir! Hör zu! Du musst mich fliehen lassen! 394 00:32:01,040 --> 00:32:03,919 Nein, nein, so lach doch nicht! Was du auch immer dafür verlangst, 395 00:32:04,080 --> 00:32:05,912 ich werde es dir geben! Töte mich, 396 00:32:06,040 --> 00:32:08,236 wenn ich mich nicht daran halte, aber ich muss hier raus! 397 00:32:08,360 --> 00:32:10,511 Und wo hast du das Gold? Unter den Steinen des Kerkers? 398 00:32:10,680 --> 00:32:12,194 Für wie dumm hältst du mich eigentlich? 399 00:32:15,440 --> 00:32:18,433 Worauf wartet Ihr, diese Barbaren mit euren Kanonen zu vertreiben? 400 00:32:18,560 --> 00:32:20,711 Es ist mir unangenehm es einzugestehen, aber ihr müsst wissen, 401 00:32:20,840 --> 00:32:23,833 ich befinde mich gegenwärtig in einer außerordentlich prekären Lage, 402 00:32:24,000 --> 00:32:26,469 weil unser Schießpulver erschöpft ist 403 00:32:26,640 --> 00:32:27,471 Was sagt Ihr da? 404 00:32:27,640 --> 00:32:30,109 Nun, das letzte Pulver haben wir euch zu Ehren verschossen 405 00:32:30,280 --> 00:32:32,670 Und was nützt euch Euer Schloss, wenn Ihr nicht mal 406 00:32:32,800 --> 00:32:34,678 ein paar Korsaren zurückschlagen könnt? 407 00:32:38,520 --> 00:32:41,911 Meine Herren! Sie sollten wissen, es geht um Ihre Köpfe 408 00:32:42,200 --> 00:32:44,157 Ich erwarte schnellstens Ihre Pläne zu hören! 409 00:32:53,520 --> 00:32:56,877 Miserable räudige Hunde! Allah soll euch in der Haut eines Schweins 410 00:32:57,000 --> 00:32:59,515 verrecken lassen! Kaum sind wir an einer Stelle gelandet, 411 00:32:59,640 --> 00:33:03,350 habt Ihr nur noch das Plündern im Kopf, ehe Ihr noch den Sieg errungen habt! 412 00:33:03,480 --> 00:33:05,073 Das ist unser verdammtes Recht! 413 00:33:05,240 --> 00:33:07,118 Mag sein! Aber nicht bei den Menschen im Dorf, 414 00:33:07,240 --> 00:33:08,754 die uns außerdem Freund sind 415 00:33:08,880 --> 00:33:11,475 Warten wir lieber darauf, das Schloss zu besetzen! 416 00:33:11,640 --> 00:33:15,190 Wie in einem Tollhaus würde es zugehen, wenn du unser Anführer wärst! 417 00:33:15,520 --> 00:33:18,354 Schluss jetzt! Weniger Geschwätz! Jeder auf seinen Posten! 418 00:33:18,480 --> 00:33:22,269 Als erstes muss die Verteidigung organisiert werden Im Gegenteil, nein! 419 00:33:22,920 --> 00:33:26,834 Angreifen! Das ist eine weise Regel der Strategie 420 00:33:27,000 --> 00:33:28,673 Der Herzog von Roan, in der Schlacht 421 00:33:28,800 --> 00:33:31,679 Ich pfeife auf diesen Herzog von Roan! Wir können doch wohl die Infantin 422 00:33:31,800 --> 00:33:33,712 nicht dem Risiko einer Schlacht aussetzten! 423 00:33:33,840 --> 00:33:35,672 Geschweige denn einer Beschießung! 424 00:33:35,800 --> 00:33:37,951 Es bleibt uns nichts weiter übrig, als zu versuchen, mit den Korsaren 425 00:33:38,080 --> 00:33:39,275 in Verhandlung zu treten 426 00:33:39,440 --> 00:33:42,638 Niemals! Ein Edelmann paktiert nicht mit so einem Gesindel! 427 00:33:42,760 --> 00:33:44,956 Man könnte bei denen Pulver für unsere Kanonen kaufen 428 00:33:45,080 --> 00:33:46,673 Das haben sie in Hülle und Fülle 429 00:33:46,800 --> 00:33:48,792 Ja! Eine sehr gute Idee! 430 00:33:50,800 --> 00:33:52,473 Du Trottel! - Wenn Ihr meint 431 00:33:52,600 --> 00:33:54,034 Und Ihr bleibt nur ruhig 432 00:33:54,160 --> 00:33:56,550 Ich habe ja nicht gesagt, dass Ihr mit diesen Leuten verhandeln sollt, 433 00:33:56,680 --> 00:33:58,797 lieber Vicomte Auch nicht, dass Ihr es 434 00:33:58,920 --> 00:34:03,153 aus Eurer Schatulle bezahlt, leider Nein! Wir beauftragen damit 435 00:34:03,320 --> 00:34:06,472 unseren tapferen Anselmo und unseren ausgezeichneten Nicola 436 00:34:06,840 --> 00:34:08,957 Sie sind bestens geeignet, diese diplomatische Mission 437 00:34:09,160 --> 00:34:11,311 mit allem notwendigen Talent auszuführen 438 00:34:13,280 --> 00:34:15,192 Das Wappen des Barons! 439 00:34:15,360 --> 00:34:17,955 Es mangelt ihnen zwar an einem heroischem Außeren, 440 00:34:18,080 --> 00:34:21,198 aber versuchen wir's Sie gehen zu den Korsaren! 441 00:34:31,080 --> 00:34:34,596 Herrschaften! Das was eine Vorwarnung! 442 00:35:27,200 --> 00:35:29,760 Na los doch! - Hey, was soll denn das? 443 00:35:40,960 --> 00:35:42,758 Parlamentäre aus dem Schloss! 444 00:35:42,840 --> 00:35:43,876 Führt sie herein! 445 00:35:51,840 --> 00:35:54,674 Sei gegrüßt, Meister Anselmo! Hallo Nicola! 446 00:35:54,760 --> 00:35:55,989 Woher kennt Ihr meinen Namen? 447 00:35:56,120 --> 00:35:57,713 Och, ich weiß alles! 448 00:35:57,840 --> 00:35:58,990 Seid Ihr der Teufel? 449 00:35:59,320 --> 00:36:02,154 Was führt euch zu mir? Was habt ihr mir mitzuteilen? 450 00:36:02,280 --> 00:36:05,000 Mein verehrter Herr, der Baron De Camerlata 451 00:36:05,120 --> 00:36:06,952 hat unter seinen Befehl 100 Soldaten 452 00:36:07,160 --> 00:36:08,435 Die tüchtigsten Soldaten! 453 00:36:08,600 --> 00:36:10,831 Und viele der mächtigsten Kanonen - Die allerstärksten Kanonen! 454 00:36:10,960 --> 00:36:12,792 Die nur nicht schießen können 455 00:36:13,600 --> 00:36:16,399 Nur weil er ein unnötiges Blutbad vermeiden will! 456 00:36:18,840 --> 00:36:23,517 Unnötig nur für ihn! Also, nur weiter! Deine Stimme klingt wie die meines Vaters, 457 00:36:23,640 --> 00:36:25,393 als er im Sterben lag 458 00:36:25,560 --> 00:36:27,950 Er ist verstorben? Mein herzliches Beileid 459 00:36:28,840 --> 00:36:33,119 Mein Herr bietet ihrem ehrenwerten Hauptmann 1000 Goldtaler an 460 00:36:33,280 --> 00:36:36,079 Ah! So sind eurem Gebieter die Infantin von Spanien 461 00:36:36,200 --> 00:36:38,351 und das Schloss nur 1000 Taler wert? 462 00:36:38,480 --> 00:36:40,711 Wie? Von was für einer Infantin sprecht Ihr denn? 463 00:36:40,840 --> 00:36:43,150 Spaßvogel, das weißt du wohl besser als ich 464 00:36:43,280 --> 00:36:46,114 Oder soll ein wenig Tortur deinem Gedächtnis ein wenig aufhelfen? 465 00:36:47,040 --> 00:36:48,793 Die Infantin ist da! Sie ist da! 466 00:36:51,560 --> 00:36:55,873 Schon besser so Sagt eurem knauserigen Gebieter, dass ich nicht einen Cent 467 00:36:56,000 --> 00:36:58,310 von ihm haben will Das wird ihn überglücklich machen 468 00:36:58,720 --> 00:37:00,632 Etwas ganz anderes will ich von ihm haben 469 00:37:00,840 --> 00:37:03,309 Ich warte nur darauf, dass ihr wiederholt, was er gesagt hat! 470 00:37:06,440 --> 00:37:11,390 Warum sagt ihr nichts? Wieso schaut ihr mich so an? 471 00:37:11,520 --> 00:37:13,637 Sie haben die 1000 Taler nicht akzeptiert 472 00:37:13,800 --> 00:37:14,677 Was sagst du? 473 00:37:14,800 --> 00:37:16,393 Sie haben die 1000 Taler nicht akzeptiert 474 00:37:16,520 --> 00:37:19,718 Vielleicht hätten sie sich mit 500 begnügt Eine Frage der Verhandlung 475 00:37:19,880 --> 00:37:21,280 Tja - Habt ihr es versucht? 476 00:37:21,400 --> 00:37:22,959 Und für die Aufhebung der Belagerung 477 00:37:23,080 --> 00:37:24,753 stellen sie eine ganz entsetzliche Bedingung 478 00:37:24,920 --> 00:37:25,637 Entsetzlich! 479 00:37:25,800 --> 00:37:28,076 Raus damit! Was wollen sie? 480 00:37:28,200 --> 00:37:31,398 Ihre Hoheit, die Infantin - Was? Wen? 481 00:37:31,520 --> 00:37:33,557 Der Anführer der Korsaren, Nadir El Krim 482 00:37:33,680 --> 00:37:34,875 Der Verräter 483 00:37:34,960 --> 00:37:37,429 Der Verräter hat erfahren, dass sich die Infantin 484 00:37:37,560 --> 00:37:39,916 hier bei uns im Schloss befindet Und so stellt er die Bedingung, 485 00:37:40,080 --> 00:37:42,231 dass sich die Infantin ganz alleine - Ganz alleine! 486 00:37:42,360 --> 00:37:44,670 Das sagte ich! heute Abend auf sein Schiff begibt 487 00:37:44,760 --> 00:37:46,672 Was? Er will, dass sie auf sein Schiff kommt? 488 00:37:46,800 --> 00:37:48,280 Ist er verrückt? Und warum das? 489 00:37:48,360 --> 00:37:51,114 Nun ja Es scheint so, als würde er sie als Geisel behalten 490 00:37:51,240 --> 00:37:52,879 Er ist so allein, der Arme 491 00:37:53,000 --> 00:37:55,674 Ich verstehe das nicht! Was soll das? 492 00:37:55,800 --> 00:37:58,031 Dieser verräterische Hund will die Infantin 493 00:37:58,160 --> 00:37:58,991 Als Geisel! 494 00:37:59,120 --> 00:38:01,794 Ja Und dafür verspricht er uns allen das Leben zu erhalten 495 00:38:02,240 --> 00:38:05,756 Miserable Halunken! Würmer! Wie könnt ihr es wagen, 496 00:38:05,880 --> 00:38:07,712 eine solche Schande überhaupt zu melden? 497 00:38:07,880 --> 00:38:11,351 Schande, gewiss, es ist eine Schande, aber der Korsar lässt euch auch wissen, 498 00:38:11,520 --> 00:38:13,876 dass er in Erwartung unserer Entscheidung jede Stunde 499 00:38:14,040 --> 00:38:15,633 auf das Schloss schießen lassen wird 500 00:38:22,520 --> 00:38:23,670 Und er hält sein Versprechen! 501 00:38:25,400 --> 00:38:28,552 Ich bin bereit, mein Leben für die Rettung ihrer Hoheit anzubieten! 502 00:38:28,720 --> 00:38:30,120 Befehlt, was soll ich tun? 503 00:38:30,560 --> 00:38:32,199 Aber sie wollen doch nicht euch! 504 00:38:32,320 --> 00:38:35,233 Junger Freund, wenn Ihr wirklich bereit seid, Eure Haut zu riskieren, 505 00:38:35,400 --> 00:38:38,472 so gibt es eine Möglichkeit: in der Nähe befindet sich der König 506 00:38:38,600 --> 00:38:41,957 mit seiner ganzen Armee Reitet zu ihm und beschreibt ihm unsere Lage 507 00:38:42,080 --> 00:38:43,309 Aber das Schloss ist umzingelt! 508 00:38:43,880 --> 00:38:47,840 Es findet sich ein Weg raus zu kommen Ruft sofort meine Nichte zu mir 509 00:38:48,680 --> 00:38:51,149 Sie ist mit allen Geheimnissen dieser Burg vertraut 510 00:38:51,280 --> 00:38:54,876 Sie kennt sie von ihrem Vater, meinem Bruder, der es wieder aufgebaut hat 511 00:38:55,040 --> 00:38:56,440 Alfiero Vasquez! 512 00:39:00,640 --> 00:39:03,394 Bravo! Ich komme zur rechten Zeit, um zu hören 513 00:39:03,520 --> 00:39:06,194 und zu erfahren, dass ich einen richtigen Kavalier in meinem Gefolge habe 514 00:39:06,280 --> 00:39:09,512 Ich danke Euch Und von diesem Moment an dürft Ihr Euch betrachten 515 00:39:09,640 --> 00:39:11,074 als Leutnant Vasquez 516 00:39:12,160 --> 00:39:14,595 Und wenn wir nach Madrid zurückkehren, Leutnant, dürft Ihr euch 517 00:39:14,720 --> 00:39:15,995 als mein Verehrer betrachten 518 00:39:17,880 --> 00:39:20,839 Baroness Angela, ich habe gehört, dass Ihr das Geheimnis kennt, 519 00:39:21,000 --> 00:39:24,152 uns aus dieser unangenehmen Lage herauszuhelfen 520 00:39:24,320 --> 00:39:26,676 Ich werde mich an Euch und Eurer Gnade zu erinnern wissen 521 00:39:26,800 --> 00:39:27,950 Danke, Hoheit 522 00:39:39,440 --> 00:39:42,717 Rückt den Stein zur Seite Ihr werdet dann da unten einen Gang sehen, 523 00:39:42,840 --> 00:39:44,638 der euch zu einem Stollen führen wird 524 00:39:44,760 --> 00:39:48,117 Folgt ihm, und ihr werdet auf ein Feld ankommen 525 00:39:48,240 --> 00:39:50,550 An einer Stelle, an der ihr auch Pferde finden werdet 526 00:39:50,640 --> 00:39:51,517 Viel Glück 527 00:40:21,280 --> 00:40:22,031 Seht mal da! 528 00:40:24,480 --> 00:40:25,231 Also los! 529 00:41:22,960 --> 00:41:25,680 Rosa! Kennst du eine solche Uniform? 530 00:41:27,240 --> 00:41:28,913 Weder gesehen noch bekannt 531 00:41:29,000 --> 00:41:31,390 Ist das nicht ein Bannerträger aus der Garde der Infantin von Spanien? 532 00:41:31,760 --> 00:41:34,514 Kann schon sein Aber ich frequentiere schon lange nicht mehr 533 00:41:34,640 --> 00:41:36,154 den Hofstaat von Madrid! 534 00:41:36,280 --> 00:41:39,273 Dein Freund ist also entkommen Wohin wollte er? 535 00:41:40,880 --> 00:41:42,109 Ich weiß es nicht 536 00:41:42,960 --> 00:41:46,351 Dann werde ich es dir sagen: um den König zu verständigen! 537 00:41:46,480 --> 00:41:48,551 Und ehe er kommt, werde ich schon lange auf See sein! 538 00:41:50,120 --> 00:41:54,080 Kehr zum Schloss zurück und sag, dass ich innerhalb einer Stunde Antwort will 539 00:42:03,880 --> 00:42:06,998 Nadir, bist ein guter Mensch, hast ihn nicht getötet 540 00:42:08,320 --> 00:42:12,030 Nun, es wäre nicht richtig gewesen, ihn zu töten 541 00:42:14,880 --> 00:42:18,032 Nun renn los! Richte schöne Grüße aus im Schloss! 542 00:42:38,480 --> 00:42:41,871 Du bist ein Schuft, Tatun In Algier werden wir beide abrechnen 543 00:42:56,760 --> 00:42:58,399 Bringt ihn zum Schloss zurück! 544 00:43:05,800 --> 00:43:09,555 Unerhört ist das! Man hält es nicht für möglich! Einer der getreuesten Männer, 545 00:43:09,680 --> 00:43:12,354 die ich, habe wird einfach getötet, und hier rührt sich niemand! 546 00:43:12,480 --> 00:43:16,076 Das, was eigentlich als angenehme Station meiner Reise geplant gewesen ist, 547 00:43:16,200 --> 00:43:19,272 hat mich zum Ziel sarazenischer Kanonen werden lassen! 548 00:43:19,440 --> 00:43:22,035 Und niemand hier ist in der Lage, mich zu verteidigen! 549 00:43:22,160 --> 00:43:23,640 Aber wir - Schweigt lieber! 550 00:43:23,760 --> 00:43:26,036 Ihr seid ein Held, doch nur mit Worten! 551 00:43:26,120 --> 00:43:29,192 Und beim Weibertratsch des Hofes! Und Ihr, obwohl Ihr wusstet, 552 00:43:29,320 --> 00:43:32,313 dass ihr mich beherbergen solltet, scheutet knauserig den Kauf von 553 00:43:32,440 --> 00:43:38,471 10 Pfund Schießpulver für eure Kanonen! Und Ihr da! Sie mutiger Offizier 554 00:43:39,120 --> 00:43:42,397 Was habt Ihr bis jetzt getan? Was tut ihr? Wenn ich mir vorstelle, 555 00:43:42,520 --> 00:43:44,876 dass mein Bruder Soldaten hat wie euch, dann wundere ich mich, 556 00:43:45,000 --> 00:43:46,354 dass er den Krieg gewinnen konnte! 557 00:43:46,480 --> 00:43:48,631 Das ist so entsetzlich, Hoheit! So fürchterlich! 558 00:43:49,240 --> 00:43:52,836 Weine nicht, liebste Freundin Wir werden eingeschlossen in unseren Zimmern 559 00:43:52,960 --> 00:43:56,510 auf unser Schicksal warten! Wir werde sie nur als Freie verlassen 560 00:43:56,640 --> 00:43:59,792 oder getötet von dem Gift, das dieser Ring hier enthält 561 00:44:00,440 --> 00:44:02,511 Im schlimmsten Fall erspart es uns die Schande 562 00:44:02,920 --> 00:44:05,958 Gift? Oh, Hoheit, ich bevorzuge die Schande 563 00:44:18,360 --> 00:44:20,079 Wir haben keine Zeit zu verlieren! 564 00:44:20,200 --> 00:44:22,237 In Kürze werden wir einen Kanonenschuss bekommen, 565 00:44:22,360 --> 00:44:24,238 und in einer Stunde den massiven Angriff 566 00:44:24,320 --> 00:44:26,232 Wir müssen die Verteidigung organisieren! 567 00:44:31,640 --> 00:44:34,109 Wir werden alle sterben, entweder durch die Hand der Korsaren, 568 00:44:34,240 --> 00:44:36,038 oder durch ein Tribunal des Königs 569 00:44:37,800 --> 00:44:40,713 Wir beide werden nicht sterben Ich habe eine Idee! 570 00:44:40,840 --> 00:44:45,710 Hört zu: was fordert Nadir El Krim? Dass die Infantin sich allein 571 00:44:45,840 --> 00:44:49,834 auf sein Schiff begibt Gut, wir werden ihm eine andere Dame schicken, 572 00:44:50,000 --> 00:44:53,994 gekleidet wie die Infantin, mit einem Schleier im Gesicht 573 00:44:54,120 --> 00:44:57,318 Und da der Verräter die Infantin nicht kennt, wird unsere List 574 00:44:57,480 --> 00:45:00,040 nicht entdeckt werden, ehe der König hier eingetroffen ist 575 00:45:00,240 --> 00:45:05,474 Fantastische Idee! Ah, ihr Spanier seid hervorragend! Formidabel! 576 00:45:05,640 --> 00:45:08,792 Danke Baron, aber das wirkliche Verdienst gehört eurem großen Macchiavelli, 577 00:45:08,920 --> 00:45:11,196 dessen glühender Verehrer ich bin Die Kunst der Täuschung 578 00:45:11,360 --> 00:45:14,034 ist die Grundlage aller Politik - Macchiavelli, der Florentiner? 579 00:45:14,160 --> 00:45:16,800 Dann werde ich ihm ein Geschenk machen, 100 Dukaten 580 00:45:16,960 --> 00:45:18,474 Leider ist er letztes Jahr verstorben 581 00:45:18,600 --> 00:45:21,274 Was für ein Gentleman! Er ist rechtzeitig gestorben, um mir 582 00:45:21,400 --> 00:45:25,235 100 Dukaten zu ersparen Wir sind gerettet! Doch welche Dame sollten wir 583 00:45:25,400 --> 00:45:28,472 auf das Schiff schicken? Ah! Die Marquis De Gredos! 584 00:45:28,600 --> 00:45:31,559 Die Marquis? Diese arme, kleine, zerbrechliche Kreatur! 585 00:45:31,720 --> 00:45:34,599 Wen dann sonst? Es gibt keine weiteren Damen im Schloss 586 00:45:36,600 --> 00:45:40,753 Baron! Welche unverzeihliche Vergesslichkeit! 587 00:45:42,600 --> 00:45:46,037 Natürlich haben wir eine Dame Die einzige, die es würdig ist, 588 00:45:46,200 --> 00:45:48,032 die Infantin von Spanien zu repräsentieren 589 00:45:48,200 --> 00:45:49,236 Und wer ist das? 590 00:45:49,400 --> 00:45:50,834 Eure Nichte Angela! 591 00:45:51,040 --> 00:45:52,759 Was? Seid Ihr verrückt geworden? 592 00:45:52,880 --> 00:45:55,873 Verehrter Baron, wer ist verantwortlich für die Sicherheit der Infantin? 593 00:45:56,000 --> 00:45:57,639 Nun, ich, leider 594 00:45:57,800 --> 00:45:59,757 Nun, wenn der Infantin auch nur ein Haar gekrümmt wird, 595 00:45:59,880 --> 00:46:01,678 lässt euch der König hängen! - Hängen? 596 00:46:01,840 --> 00:46:02,910 Ja! Hängen! 597 00:46:18,120 --> 00:46:23,149 Möge uns die Geschichte eine neue Giuditta gegen Oloferno geben! 598 00:46:40,880 --> 00:46:45,159 Hoheit! Nadir El Krim erbietet euch sein Willkommen 599 00:46:45,280 --> 00:46:46,919 und erwartet euch auf seinem Schiff 600 00:46:52,280 --> 00:46:53,157 Gehen wir 601 00:48:05,160 --> 00:48:06,230 Wasser! 602 00:48:35,000 --> 00:48:36,400 Wasser! 603 00:48:39,080 --> 00:48:40,560 Wasser! 604 00:48:42,920 --> 00:48:44,400 Wasser! 605 00:48:54,200 --> 00:48:55,919 Wer bist du? 606 00:48:56,640 --> 00:48:58,996 Ich dachte, es wäre ein Soldat des Tessiners 607 00:48:59,320 --> 00:49:02,233 Der Tessiner? Ist er dein Feind? 608 00:49:04,160 --> 00:49:05,833 Das hier ist er gewesen 609 00:49:11,720 --> 00:49:13,677 Und mich prügelt er immerzu 610 00:49:14,440 --> 00:49:17,990 Hilf mir doch zu fliehen Wenn ich frei bin, werde ich dir was schenken 611 00:49:18,080 --> 00:49:19,992 Ich brauche keine Geschenke Wenn ich dir helfen kann, 612 00:49:20,080 --> 00:49:21,912 tue ich es, um den Tessiner zu ärgern! 613 00:49:22,040 --> 00:49:23,190 Du kannst das 614 00:49:23,320 --> 00:49:24,754 Nur wie bloß? 615 00:49:25,640 --> 00:49:30,237 Schau, dort ist der Schlüssel Bring ihn her und mach hier auf 616 00:50:03,040 --> 00:50:04,440 Was machst du hier? 617 00:50:10,240 --> 00:50:11,515 Schnell! Komm hierher! 618 00:50:18,440 --> 00:50:20,318 Voll erwischt hab ich ihn! 619 00:50:22,160 --> 00:50:25,517 Lasst ihn nur laufen! Weit kommt er nicht! 620 00:51:01,480 --> 00:51:02,880 Allah sei mit euch 621 00:51:06,920 --> 00:51:08,149 Tretet bitte ein 622 00:51:27,520 --> 00:51:29,432 So macht es Euch bequem bei uns 623 00:51:34,160 --> 00:51:36,550 Ich habe Euch schon voller Ungeduld erwartet 624 00:51:37,400 --> 00:51:38,629 Was wollt Ihr? 625 00:51:38,800 --> 00:51:41,998 Oh, habt keine Eile, wir haben viel Zeit 626 00:51:44,200 --> 00:51:49,639 Der Orient hat mich gelehrt, das Vergnügen des Wartens zu genießen 627 00:51:51,680 --> 00:51:53,034 Rührt mich nicht an! 628 00:51:54,480 --> 00:51:57,678 Wie Ihr wünscht Vielleicht ist Euch diese Umgebung zu bescheiden, 629 00:51:57,800 --> 00:52:00,713 aber ich bin nur ein armer Korsar 630 00:52:52,520 --> 00:52:54,716 Das ist mein persönliches Eigentum 631 00:53:35,080 --> 00:53:35,911 Schluss jetzt! 632 00:53:47,880 --> 00:53:49,439 Ich sehe, es missfällt euch 633 00:53:50,520 --> 00:53:52,796 Eure Ablehnung verletzt nicht meinen Stolz! 634 00:53:53,240 --> 00:53:57,234 Worauf seid Ihr denn stolz? Darauf, dass Ihr unseren Glauben geleugnet habt, 635 00:53:57,360 --> 00:54:00,876 oder dass Ihr jetzt den Sarazenen zu Diensten seid? Oder vielleicht darauf, 636 00:54:00,960 --> 00:54:04,749 dass Ihr euch in fremde Häuser schleicht und Mädchen Liebesgeschichten erzählt? 637 00:54:08,080 --> 00:54:09,514 Ihr wisst ja wirklich viel 638 00:54:16,080 --> 00:54:17,594 Wer hat es Euch gegeben? 639 00:54:23,680 --> 00:54:24,830 Ihr selbst 640 00:54:30,520 --> 00:54:32,239 Wieso seid Ihr fur sie gekommen? 641 00:54:34,480 --> 00:54:37,279 Und wieso seid Ihr in das Schloss gekommen? Weshalb? 642 00:54:38,200 --> 00:54:41,432 Ich suche einen Mann, der sich irgendwo an der Küste aufhält 643 00:54:43,880 --> 00:54:46,793 Und wenn ich mich euch in dieser Verkleidung zeigte, so nur, 644 00:54:46,920 --> 00:54:49,992 um diesen Mann zu finden! Nicht aber, um eure Gastfreundschaft zu missbrauchen 645 00:54:50,160 --> 00:54:51,435 Und die Infantin? 646 00:54:52,400 --> 00:54:58,271 Ja, die Infantin Vor langer Zeit hat ein Mann meine Familie umgebracht, 647 00:54:58,440 --> 00:55:00,591 und er tat es im Namen Karl des V! 648 00:55:00,720 --> 00:55:03,189 Des Königs Familie ist dafür verantwortlich wie er! 649 00:55:04,000 --> 00:55:06,356 Und deshalb wollte ich die Infantin hier auf dem Schiff haben! 650 00:55:15,880 --> 00:55:18,873 Mann außer Bord Die Wache hat ihn an Deck gehievt 651 00:55:19,160 --> 00:55:20,389 Führt ihn zu mir! 652 00:55:45,280 --> 00:55:48,956 Vasco! Wie geht es dir? Woher kommst du? 653 00:55:50,600 --> 00:55:58,315 Vom Inferno Ich blieb im Gefängnis von Voltarie, 8 Jahre 654 00:56:00,200 --> 00:56:01,714 Ich bin geflohen 655 00:56:02,880 --> 00:56:07,909 Ich suchte unseren Feind Und hab ihn gefunden! 656 00:56:09,720 --> 00:56:13,111 Wer ist es? Wer ist es? Vasco! 657 00:56:13,240 --> 00:56:16,074 Vasco, ich muss es wissen! Sag mir, wer ist es? 658 00:56:20,360 --> 00:56:25,560 Ich hab ihn wiedererkannt, und er hat mich foltern lassen 659 00:56:28,120 --> 00:56:32,831 Er nennt sich Capitano De Carmona! 660 00:56:33,240 --> 00:56:34,560 De Carmona? 661 00:56:37,440 --> 00:56:38,430 Vasco! 662 00:56:49,000 --> 00:56:52,596 Er war mein Bruder! Noch einer meiner Familie, 663 00:56:52,720 --> 00:56:54,837 den Van Berg auf dem Gewissen hat! 664 00:56:56,880 --> 00:56:59,395 Morgen früh werdet Ihr zum Schloss zurückgeleitet! 665 00:57:01,320 --> 00:57:03,073 Man bereite die Landung vor! 666 00:57:04,600 --> 00:57:08,480 Wenn das Gefecht mit den Korsaren beginnt und deren Aufmerksamkeit ablenkt, 667 00:57:08,600 --> 00:57:12,150 dann, Vicomte, ist es Eure Aufgabe, im Galopp mit der Infantin davon zu reiten 668 00:57:12,280 --> 00:57:14,511 und sie in Sicherheit zu bringen! Ich wünsche viel Glück! 669 00:58:36,080 --> 00:58:36,877 Vorwärts! 670 00:59:01,840 --> 00:59:03,513 Alarm! Sie greifen an! 671 00:59:46,120 --> 00:59:47,839 Der Weg ist frei! 672 00:59:48,360 --> 00:59:49,476 Wir brechen auf! 673 00:59:52,560 --> 00:59:54,836 Euch trifft die Schuld an diesem Skandal! 674 00:59:55,000 --> 00:59:57,435 Ich werde es dem König berichten! Das werdet Ihr mir zurückzahlen! 675 00:59:57,520 --> 01:00:00,399 Ein Baron ohne Schießpulver! Los jetzt! 676 01:00:05,080 --> 01:00:08,232 Ich verstehe nichts mehr Die Spanier spielen hier die Herren im Hause, 677 01:00:08,360 --> 01:00:10,431 Schweizer und Deutsche machen was sie wollen, 678 01:00:10,560 --> 01:00:13,712 Weiße und Schwarze stranden hier, plündern, töten, 679 01:00:13,800 --> 01:00:17,271 und wer sitzt mitten drin? Wir armen Italiener! 680 01:01:20,120 --> 01:01:20,997 Los! 681 01:01:45,800 --> 01:01:50,670 Ziehen wir uns zurück! Es sind zu viele! Zurück ins Schloss! 682 01:02:02,760 --> 01:02:04,592 Sie machen sich aus dem Staube! 683 01:02:05,240 --> 01:02:06,276 Und wo ist der Capitano? 684 01:02:06,360 --> 01:02:09,239 Er ist geflüchtet! Hat sich in sein Schloss verkrochen! 685 01:02:09,360 --> 01:02:11,556 Nadir! Die Infantin ist in der Kutsche geflohen! 686 01:02:11,680 --> 01:02:14,514 Verflucht! Wir müssen ihr folgen! Wir brauchen Pferde! 687 01:02:14,640 --> 01:02:16,279 Es gibt welche! Dort! Hinter dem Hügel! 688 01:02:16,440 --> 01:02:17,112 Los! 689 01:02:21,160 --> 01:02:24,870 Meine Nichte Ich bin gezwungen worden, dich auf dieses Schiff zu schicken 690 01:02:24,960 --> 01:02:27,475 Mir ist nichts zugestoßen Dort hat mich keiner beleidigt! 691 01:02:27,600 --> 01:02:29,478 Davon war ich überzeugt, meine Liebe 692 01:02:29,640 --> 01:02:32,519 Ich hab da eine Achtung erfahren, wie sie mir hier nie zuteil geworden ist! 693 01:02:32,600 --> 01:02:34,592 Das hoffe ich Aber so sehr das auch stimmen mag, 694 01:02:34,720 --> 01:02:36,712 wie erklären wir das den Leuten? 695 01:02:36,840 --> 01:02:39,435 Alle werden von diesem schmerzlichen Ereignis erfahren 696 01:02:39,560 --> 01:02:40,835 Was mich nicht berührt! 697 01:02:40,960 --> 01:02:43,919 Ich glaub dir! Aber es bleibt ein schmerzliches Ereignis 698 01:02:44,040 --> 01:02:48,239 Nur in den Augen der Welt bist du jetzt, nun, wie soll ich sagen, gefährdet 699 01:02:49,560 --> 01:02:51,870 Jedoch der Capitano ist ein Ehrenmann 700 01:02:52,080 --> 01:02:53,833 und hat dennoch angeboten, dich zu heiraten 701 01:02:53,960 --> 01:02:56,555 Ich werde ihn niemals heiraten, versteht ihr? Niemals! 702 01:02:58,120 --> 01:02:59,440 Sie hat "Nein" gesagt 703 01:03:01,280 --> 01:03:03,920 Meinen Namen tragen zu dürfen, müsste so wie die Dinge liegen, 704 01:03:04,040 --> 01:03:05,076 Euch doch wohl schmeicheln! 705 01:03:05,200 --> 01:03:09,240 Euren Namen? Welchen Namen? Nicht ich bin es, die ihr wollt, 706 01:03:09,400 --> 01:03:11,153 sondern das Schloss und die Ländereien! 707 01:03:11,280 --> 01:03:14,034 Wenn Ihr meinen Antrag ablehnt, so werdet Ihr es Euer Leben lang bereuen! 708 01:03:14,160 --> 01:03:16,834 Und Euch wird keine andere Wahl bleiben als das Kloster 709 01:03:16,960 --> 01:03:20,590 Gib dir einen kleinen Schubs, meine Liebe Ich mach es doch auch 710 01:03:21,040 --> 01:03:23,111 Nein! Niemals! 711 01:03:23,200 --> 01:03:26,876 Wie Ihr wollt! Aber ich verspreche Euch, dass Ihr das Kloster 712 01:03:27,000 --> 01:03:28,559 nie wieder verlassen werdet! 713 01:03:39,760 --> 01:03:42,514 Die Kutsche Ihrer Hoheit, der Infantin, nähert sich mit Gefolge dem Schloss! 714 01:03:42,640 --> 01:03:44,359 Wie ist das möglich? Bist du ganz sicher? 715 01:03:44,480 --> 01:03:46,915 Ja, Herr Baron! Die Kutsche nähert sich! 716 01:03:47,000 --> 01:03:49,276 Aber auf dieser Seite stoßen sie doch auf die Korsaren! 717 01:03:49,400 --> 01:03:52,199 Die Korsaren sind im Dorf Lassen wir die Brücke runter, bevor sie es merken! 718 01:03:54,520 --> 01:03:56,955 Herr Baron, wieder ein festliches Mahl? 719 01:03:57,080 --> 01:03:59,390 Nein! Nur ein gekochtes Ei! 720 01:03:59,520 --> 01:04:02,718 Herr Baron! Herr Baron! Eine wunderbare Nachricht! Ich hab sie selbst gesehen! 721 01:04:02,840 --> 01:04:05,753 Die Kutsche Ihrer Hoheit kehrt zurück! Bereite ich wieder eine Rede vor? 722 01:04:05,920 --> 01:04:06,717 Idiot! 723 01:04:06,960 --> 01:04:07,871 Wie Sie meinen 724 01:04:25,840 --> 01:04:26,956 Verrat! 725 01:04:32,160 --> 01:04:37,189 Zieht die Brücke hoch! An die Kurbeln! Schnell! 726 01:04:37,360 --> 01:04:39,397 Diesmal haben wir sie in der Falle! 727 01:04:51,600 --> 01:04:54,593 Du schon wieder! Astrologe! 728 01:05:07,560 --> 01:05:09,836 Schau, schau, was ich dir gebe! 729 01:05:11,640 --> 01:05:12,630 Vertreib sie! 730 01:05:12,760 --> 01:05:14,035 Halsbänder! Gebt mir Halsbänder! 731 01:05:14,160 --> 01:05:14,957 Idiot! 732 01:05:40,240 --> 01:05:43,870 Auf die Mauer! Lasst dann von innen die Brücke runter! 733 01:06:22,440 --> 01:06:23,920 Vorwärts! 734 01:06:27,120 --> 01:06:28,600 Diesmal wird geplündert! 735 01:06:39,760 --> 01:06:42,594 Wachen! Zu mir! Zum Angriff! 736 01:07:42,920 --> 01:07:45,435 Anselmo! Anselmo! 737 01:07:45,600 --> 01:07:46,829 Ich bin tot! - Entschuldigung 738 01:08:17,320 --> 01:08:21,439 Der Prophet hat gesagt: sterben sollst du lächelnd 739 01:08:22,840 --> 01:08:26,675 Sterben, das ist ein Unglück für jemanden, 740 01:08:26,840 --> 01:08:31,198 der am Tage vor seinem Tode seine Schulden beglichen hat 741 01:08:46,720 --> 01:08:48,598 Alles zurück! Die Spanier kommen! 742 01:08:48,720 --> 01:08:49,710 Was müssen wir tun? 743 01:08:49,880 --> 01:08:51,109 Alles zurück aufs Schiff! 744 01:09:00,960 --> 01:09:01,996 Wachen! Hierher! 745 01:09:07,360 --> 01:09:08,919 Wachen! Greift ihn euch! 746 01:09:14,080 --> 01:09:16,197 Geht nicht! Wir können ihn nicht allein lassen! 747 01:09:22,200 --> 01:09:23,919 Achtung! Nadir! 748 01:09:29,080 --> 01:09:30,514 Hinterher! Fangt ihn! 749 01:09:42,760 --> 01:09:44,274 Lasst sie nicht entkommen! 750 01:09:45,320 --> 01:09:47,630 Capitano! Die Spanier kommen! 751 01:09:49,560 --> 01:09:52,758 Was geschieht hier? Verstärkung 752 01:09:53,480 --> 01:09:56,871 Sie kommen! Herr Baron! Herr Baron! 753 01:09:57,000 --> 01:09:59,196 Der Kaiser kommt! Wir haben gesiegt! 754 01:09:59,320 --> 01:10:00,276 Wir haben gesiegt! 755 01:10:13,760 --> 01:10:17,117 Alle Ausgänge besetzen! Wer ist der Baron De Camerlata? 756 01:10:17,280 --> 01:10:18,634 Das bin ich, Euer Majestät 757 01:10:18,760 --> 01:10:21,320 Wieso schießt Ihr mit euren Kanonen nicht auf diese Korsaren? 758 01:10:21,640 --> 01:10:24,917 Schießen? Nun, ja, wir haben kein Pulver, Majestät 759 01:10:25,040 --> 01:10:27,635 Mein Schwert steht Euch wie je zu Diensten, Euer königliche Majestät 760 01:10:27,720 --> 01:10:30,360 Ein Soldat brachte mir Eure Botschaft, komme ich noch rechtzeitig? 761 01:10:57,560 --> 01:10:58,596 Schnell! Tretet ein! 762 01:11:11,440 --> 01:11:14,717 Macht Euch keine Sorgen, hier seid Ihr sicher Ihr seid ja verwundet 763 01:11:14,840 --> 01:11:15,796 Ach, nichts schlimmes 764 01:11:17,360 --> 01:11:18,919 Lasst es mich sehen 765 01:11:20,240 --> 01:11:24,359 Ist schon viel besser Eure Sanftheit tut mir Wohl 766 01:11:29,080 --> 01:11:29,957 Danke! 767 01:11:30,520 --> 01:11:31,556 Was habt Ihr denn? 768 01:11:34,840 --> 01:11:36,354 Meine Männer fahren fort! 769 01:11:36,560 --> 01:11:37,676 Ohne euch? 770 01:11:40,760 --> 01:11:44,197 Vielleicht glauben sie, dass ich tot bin! Oder Tatun fuhrt was im Schilde 771 01:11:44,320 --> 01:11:46,994 Aber Ihr könntet sie noch erreichen! Ich zeige euch einen geheimen Ausgang 772 01:11:47,120 --> 01:11:48,076 Kommt schnell! 773 01:11:48,200 --> 01:11:50,032 Und ich soll verzichten, meinen Feind zu bestrafen? 774 01:11:50,160 --> 01:11:53,312 Ja, verzichtet Ihr müsst euch retten! 775 01:11:54,000 --> 01:11:57,596 Majestät, wir haben das alles getan, um einen blutigen Konflikt 776 01:11:57,720 --> 01:12:00,918 mit den Korsaren zu vermeiden Ein Konflikt, der unser aller Leben 777 01:12:01,080 --> 01:12:04,551 in Gefahr gebracht hätte, und vor allem das so überaus wertvolle Leben 778 01:12:04,680 --> 01:12:06,911 der Infantin, Eurer Schwester 779 01:12:07,080 --> 01:12:11,677 Ihr habt schon zuviel geredet, Baron, und dabei das Wichtigste vergessen 780 01:12:13,040 --> 01:12:17,557 Habt Ihr meine Schwester von meiner Ankunft verständigt? Wo ist sie? 781 01:12:17,680 --> 01:12:22,118 In diesem Moment ist Ihre Hoheit Wo ist sie? 782 01:12:22,800 --> 01:12:24,598 In den Händen der Korsaren 783 01:12:26,040 --> 01:12:28,316 Ja, Majestät, der Baron hat nicht den Mut, 784 01:12:28,520 --> 01:12:31,274 Euch die Wahrheit zu sagen Nur von mir, der ich Soldat bin, 785 01:12:31,440 --> 01:12:35,116 erfahrt Ihr die Wahrheit: Ihre Hoheit ist in den Händen von Nadir El Krim! 786 01:12:35,240 --> 01:12:37,994 Aber warum hat er dann meine Kutsche überfallen? 787 01:12:38,120 --> 01:12:40,919 Warum hat er meine Wachen gefangen? Um mich hierher zu bringen? 788 01:12:41,040 --> 01:12:46,069 Euer Gnaden, die Handlungen eines Korsaren sind wie das Märzwetter: widersprüchlich 789 01:12:47,160 --> 01:12:50,995 Männer und Korsaren, wer die begreift, ist ein Genie Was hat Nadir El Krim 790 01:12:51,120 --> 01:12:54,636 nicht alles getan, um Euch an Bord seines Schiffes zu bekommen? 791 01:12:55,520 --> 01:12:57,751 Was habt Ihr gesagt? Hat er wirklich verlangt, 792 01:12:57,920 --> 01:13:00,116 dass ich auf sein Schiff gebracht werden sollte? 793 01:13:00,240 --> 01:13:03,472 Habt Ihr also nichts davon gewusst? Während ihr in euren Zimmern 794 01:13:03,640 --> 01:13:06,314 eingeschlossen wart, ist das arme Mädchen Angela an Eurer Stelle 795 01:13:06,440 --> 01:13:09,911 auf das Schiff gegangen Ich glaube, das war ein Plan 796 01:13:10,000 --> 01:13:11,320 von jemanden aus dem Schloss 797 01:13:11,480 --> 01:13:14,393 Das ist eine Gemeinheit! Wenn sich jemand für die Infantin hätte opfern müssen, 798 01:13:14,560 --> 01:13:15,880 so war ich das! 799 01:13:16,360 --> 01:13:19,432 Und Ihr, Vicomte, habt Ihr denn von alledem nichts gewusst? 800 01:13:20,040 --> 01:13:23,397 Ja, Euer Gnaden, ich wusste es Aber es sollte Eurer Rettung 801 01:13:23,520 --> 01:13:25,273 und Eurer Ehre dienen! 802 01:13:25,440 --> 01:13:28,592 Vicomte! Meine Ehre verteidigt man, wenn nötig, mit einem Schwert, 803 01:13:28,760 --> 01:13:33,073 nicht durch Betrug! Das arme Mädchen, was für eine Schande! 804 01:13:34,160 --> 01:13:38,040 Rosa, in meiner Eigenschaft als Infantin von Spanien 805 01:13:38,160 --> 01:13:40,356 bitte ich Euch, begleitet mich zum Schloss 806 01:13:40,480 --> 01:13:42,551 Aber - Vielmehr, ich befehle es! 807 01:13:42,680 --> 01:13:46,754 Die Schuld liegt ganz bei ihm! Er ist der Baron, der mir mit seinem Geize 808 01:13:46,920 --> 01:13:48,673 die nötigen Mittel für die Schlacht vorenthalten hat! 809 01:13:48,800 --> 01:13:53,431 Was sagt Ihr da, Capitano? Ich mag eure Worte schwerlich glauben 810 01:13:53,560 --> 01:13:54,630 Fragt den Baron 811 01:13:54,800 --> 01:13:58,476 Ist es richtig, dass Ihr zu Eurer Verteidigung nicht ausreichend bereit wart? 812 01:13:58,600 --> 01:14:03,470 Oh! Nein Sie haben mich angegriffen! Ich war dagegen 813 01:14:04,400 --> 01:14:07,154 Das zeigt Euch, Majestät, das Schloss in den Händen des Barons 814 01:14:07,280 --> 01:14:09,317 ist ein schwacher Punkt in Eurer Verteidigung! 815 01:14:10,040 --> 01:14:12,350 Würde es hingegen von einem wahren Soldaten wie mir geführt 816 01:14:12,480 --> 01:14:15,678 Ich werde es nicht vergessen! Also, wo ist eigentlich dieser Korsar? 817 01:14:21,880 --> 01:14:23,951 Offnet das da Am Ende der Treppe ist ein Gang, 818 01:14:24,120 --> 01:14:25,793 der Euch aus dem Schloss hinaus führt 819 01:14:33,160 --> 01:14:37,040 Angela, ich verspreche Euch, wir werden uns wiedersehen 820 01:14:39,600 --> 01:14:41,080 Wir werden uns nie wiedersehen 821 01:14:44,440 --> 01:14:45,669 Ich verstehe nicht 822 01:14:47,160 --> 01:14:51,200 Ihr verbergt mir etwas Was? Was ist es? 823 01:14:51,960 --> 01:14:52,757 Ich muss 824 01:14:52,880 --> 01:14:56,032 Sprecht weiter! Was ist, Angela? 825 01:14:56,960 --> 01:14:58,872 Ich muss in ein Kloster 826 01:15:01,840 --> 01:15:06,790 Ah, ich verstehe So will sich De Carmona also rächen 827 01:15:14,560 --> 01:15:16,279 Was tut Ihr? Sie werden euch fangen! 828 01:15:16,400 --> 01:15:17,834 Ich kann Euch nicht verlassen! 829 01:15:18,000 --> 01:15:20,356 Ich fordere Gerechtigkeit für Euch und für mich! 830 01:15:30,240 --> 01:15:32,835 In Deine Hände lege ich jetzt mein Schicksal, oh Herr 831 01:15:38,920 --> 01:15:42,277 Erhebe es du Deinem Instrument, damit Recht und 832 01:15:42,400 --> 01:15:44,551 Gerechtigkeit wieder herrschen mögen 833 01:16:21,640 --> 01:16:23,074 Möge Gott dich beschützen! 834 01:16:28,960 --> 01:16:31,429 Genug jetzt mit den Worten! Man muss meine Schwester retten! 835 01:16:31,560 --> 01:16:34,598 Der Korsar Nadir El Krim wird sich bald in unseren Händen befinden! 836 01:16:34,720 --> 01:16:38,270 Das Schloss ist umzingelt, und er ist praktisch schon unser Gefangener 837 01:16:38,440 --> 01:16:41,558 Er kann nicht mehr fliehen und muss uns Ihre Hoheit ausliefern! 838 01:16:41,720 --> 01:16:44,235 Bald wird der Körper des Verräters an einen Galgen 839 01:16:44,360 --> 01:16:45,999 an den Zinnen des Schlosses hängen! 840 01:16:46,680 --> 01:16:49,832 Capitano, wozu der vielen Worte, statt ihn sogleich herbei zu bringen 841 01:16:49,960 --> 01:16:50,837 Da ist er schon! 842 01:16:51,600 --> 01:16:52,511 Nehmt ihn gefangen! 843 01:16:54,320 --> 01:16:56,073 Er ist der Verräter! 844 01:16:57,960 --> 01:16:58,711 Halt! 845 01:16:58,880 --> 01:17:00,473 Ich bitte Eure Hoheit mich anzuhören! 846 01:17:00,600 --> 01:17:02,193 Mein freier Wille war es, hierher zu kommen! 847 01:17:02,320 --> 01:17:02,992 So redet! 848 01:17:03,120 --> 01:17:04,440 Mein Schwert gehört euch! 849 01:17:08,080 --> 01:17:12,040 Ich bin Paolo di Valverde, und diesen Mann klage ich an, ein Mörder zu sein! 850 01:17:12,160 --> 01:17:14,516 Majestät, befehlt ihn zu schweigen! Ich kann nicht hinnehmen, 851 01:17:14,680 --> 01:17:17,115 dass dieser Verräter es wagt, mich zu beleidigen! 852 01:17:17,280 --> 01:17:19,556 Dieser Mann hat sehr wohl das Recht zu sprechen! 853 01:17:28,360 --> 01:17:31,751 Meine Schwester, ich bin glücklich, dich unversehrt wieder zu sehen 854 01:17:31,880 --> 01:17:33,200 Auch ich, Sire 855 01:17:34,120 --> 01:17:37,431 Sagt mir jetzt den Grund, weswegen Ihr fur diesen Mann hier eintretet 856 01:17:37,800 --> 01:17:41,476 Majestät, wo seine Schuld liegt oder wo er im Unrecht ist, das weiß ich nicht 857 01:17:42,480 --> 01:17:46,315 Jedoch durch ihn selbst weiß ich, dass seiner Familie Schlimmes angetan wurde, 858 01:17:46,480 --> 01:17:51,191 und dazu noch in unserem Namen Heute früh hat er sich 859 01:17:51,360 --> 01:17:54,592 mir gegenüber sehr ehrenhaft verhalten, als man meine Kutsche aufbrachte 860 01:17:54,920 --> 01:17:58,755 Derweil ersann man hier ein feines Spiel, dessen Opfer eine Unschuldige war 861 01:17:58,880 --> 01:18:01,679 Auch mich hinterging man! Und nicht einer fand sich, 862 01:18:01,880 --> 01:18:04,554 der bereit war, sein Leben für mich einzusetzen! 863 01:18:05,160 --> 01:18:08,437 Darum, Majestät, achte ich diesen Mann für würdig, zu Euch zu sprechen 864 01:18:16,160 --> 01:18:19,278 Spricht nun also, wenn Ihr sicher seid, die von Euch vorgebrachten Anklagen 865 01:18:19,400 --> 01:18:20,516 belegen zu können 866 01:18:20,880 --> 01:18:25,352 Danke, Majestät Dieser Mann, der sich hinter einem anderen Namen verbirgt, 867 01:18:25,520 --> 01:18:28,160 heißt in Wirklichkeit Hugo Van Berg! Unzählige Verbrechen hat er 868 01:18:28,280 --> 01:18:30,840 in Eurem Namen begangen! Auch meine Familie hat er vernichtet! 869 01:18:30,960 --> 01:18:32,599 Und sein letztes Opfer war mein Bruder! 870 01:18:32,720 --> 01:18:34,951 Majestät, Ihr dürft diesen Verleumdungen keinen Glauben schenken! 871 01:18:35,080 --> 01:18:40,280 Majestät! Ich war dabei, als der Bruder des Grafen von Valverde starb! 872 01:18:40,440 --> 01:18:44,753 Ich habe seine letzten Worte gehört! Dieser Mann ist tatsächlich Hugo Van Berg! 873 01:18:44,920 --> 01:18:46,832 War der Gefangene der Bruder von Nadir? 874 01:18:47,680 --> 01:18:48,238 Ja 875 01:18:49,000 --> 01:18:51,151 Er da hat ihn gefoltert! Er hat ihn getötet! 876 01:18:51,920 --> 01:18:55,709 Warum habt Ihr das getan? Was ist es, das euch an Hugo Van Berg bindet? 877 01:18:55,840 --> 01:18:56,717 Majestät, ich 878 01:18:56,880 --> 01:18:59,236 Ich will die Wahrheit, andernfalls wird man Euch hängen! 879 01:19:00,920 --> 01:19:04,755 Die Wahrheit hab ich gesagt! So wie sie ist Und Ihr werdet reden 880 01:19:08,040 --> 01:19:09,394 Die Wahrheit will ich 881 01:19:11,280 --> 01:19:16,514 Ja, er ist es, Hugo Van Berg Er wollte den Reichtum des Schlosses von Valverde 882 01:19:17,520 --> 01:19:21,036 Er hat den Grafen getötet und den Jungen ins Gefängnis geworfen 883 01:19:22,520 --> 01:19:25,991 Er hat eine Verordnung Eurer Majestät gefälscht 884 01:19:26,880 --> 01:19:28,837 Das allein wird ihn an den Galgen bringen 885 01:19:28,960 --> 01:19:30,952 Er ist geflohen! Er läuft über den Hof! 886 01:19:34,240 --> 01:19:35,993 Paolo! Paolo! 887 01:19:36,600 --> 01:19:37,511 Lasst ihn! 888 01:19:37,680 --> 01:19:38,670 Paolo! 889 01:19:39,400 --> 01:19:41,392 Dass sich keiner rührt! 890 01:19:45,680 --> 01:19:47,353 Gott wird das Urteil fällen 891 01:23:34,920 --> 01:23:37,435 Eine abenteuerliche Reise hattet Ihr 892 01:23:39,320 --> 01:23:45,271 Wenn ich bedenke, dass Ihr jetzt die Gefangene dieses Korsaren sein könntet! 893 01:23:47,240 --> 01:23:48,310 Immerhin 894 01:24:10,760 --> 01:24:12,558 Hauptsache, sie kehren nicht zurück 895 01:24:12,720 --> 01:24:13,995 Und wenn sie es tun? 896 01:24:14,160 --> 01:24:15,719 Gibt es wieder ein Festmahl? - Oh nein! 897 01:24:15,840 --> 01:24:17,797 Es wird ein Essen geben, aber ein Hochzeitsessen! 898 01:24:21,160 --> 01:24:24,039 Los, los, Mädchen Gehen wir! Macht schnell! 77887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.