Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,017 --> 00:00:47,017
www.titlovi.com
2
00:00:50,017 --> 00:00:52,019
Ostanite gdje jeste!
3
00:00:55,122 --> 00:00:57,157
Uvijek sam htio upucati
ovu pticu.
4
00:00:58,192 --> 00:01:01,094
Patka ... ogromna patka.
5
00:01:03,130 --> 00:01:05,132
Pogledaj im o�i.
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,935
Pet konja. Pet.
7
00:01:08,202 --> 00:01:10,704
Ja sam Joe Grant.
8
00:01:11,505 --> 00:01:13,574
Ukrali ste moje konje.
9
00:01:13,640 --> 00:01:17,311
Zemlja je otvorena ... konji
slobodno lutaju.
10
00:01:17,477 --> 00:01:21,148
Naravno ... vi�e ih ne�ete loviti.
11
00:01:21,682 --> 00:01:24,685
Mi lovimo orlove, a ne konje.
12
00:01:24,952 --> 00:01:28,288
Tragovi na�ih konja se preklapaju
sa otiscima va�ih noga.
13
00:01:28,655 --> 00:01:31,258
Indijanci nemaju potkovane konje.
14
00:01:31,325 --> 00:01:34,361
Idite pogledati natrag na mjesto,
gdje ste ih izgubili.
15
00:01:36,530 --> 00:01:39,867
To�no. Mogli su se i izgubiti.
16
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
Mo�da sam u krivu.
17
00:01:45,973 --> 00:01:49,977
Pretpostavljam da sam bio u krivu.
To je moja krivnja.
18
00:02:09,596 --> 00:02:13,333
Mo�ete i�i ku�i i re�i svojoj
crvenoj bra�i,
19
00:02:13,433 --> 00:02:15,903
�to se doga�a s konjokradicama.
20
00:02:36,623 --> 00:02:39,126
Obe�avam vam ti ...
21
00:02:39,493 --> 00:02:42,496
. .. da �e on umrijeti.
22
00:02:43,197 --> 00:02:46,867
Ne, Wahlitis ... Nemoj ni�ta u�initi!
23
00:02:47,701 --> 00:02:50,771
Neka bijeli �ovjek ode.
- On �e umrijeti!
24
00:02:52,973 --> 00:02:54,975
Ne!
25
00:04:01,341 --> 00:04:03,343
Tko je to u�inio?
26
00:04:03,443 --> 00:04:05,512
Bijeli �ovjek.
27
00:04:05,913 --> 00:04:07,915
Grant.
28
00:04:08,315 --> 00:04:11,385
Rekao je da smo mu ukrali konje.
29
00:04:11,685 --> 00:04:14,988
Ne, on je lagao. A onda mi
je ubio oca.
30
00:04:17,191 --> 00:04:20,194
Uvijek kada bijelci ubiju Indijanca,
31
00:04:20,360 --> 00:04:23,030
pro�u bez ikakve kazne.
32
00:04:23,497 --> 00:04:27,167
Ovaj put, predla�em da
kaznimo te bijelce.
33
00:04:27,601 --> 00:04:31,438
Neka va�e �ene pjevaju tu�ne
pjesme i oplakuju mrtvaca.
34
00:04:32,105 --> 00:04:35,042
Razumijem tvoj bijes, Wahlitisi.
35
00:04:35,442 --> 00:04:38,946
No, mi smo jedno pleme,
jedna obitelj.
36
00:04:39,279 --> 00:04:42,482
Kad ti se srce smiri,
onda �emo razgovarati.
37
00:04:42,549 --> 00:04:44,885
Mi pri�amo, a na�i ljudi umiru.
38
00:04:45,185 --> 00:04:49,590
Kada �emo se boriti? - Lako je
uzeti oru�je u ruke.
39
00:04:49,890 --> 00:04:53,060
Te�ko ga je ostaviti.
40
00:04:56,597 --> 00:04:59,533
Ollokote, ti si vo�a mladih boraca.
41
00:04:59,600 --> 00:05:02,436
Vodi nas u bitku. - Spreman sam.
42
00:05:05,906 --> 00:05:08,408
Ali, prvo �elim �uti Josepha.
43
00:05:09,076 --> 00:05:11,745
Moj brat ne�e odvesti mlade borce.
44
00:05:12,045 --> 00:05:16,383
Odluka da se zapo�ne rat mora biti prihva�ena
od strane poglavica cijelog plemena.
45
00:05:16,650 --> 00:05:19,820
Tko �e se sa mnom osvetiti?
46
00:05:20,153 --> 00:05:22,155
Yellow Wolf,
47
00:05:23,757 --> 00:05:27,427
Swan Necklace ... Vi ste moji prijatelji ...
48
00:05:29,997 --> 00:05:35,335
Rainbow, veliki ratnik i brat
moje supruge ... Po�ite sa mnom.
49
00:05:35,736 --> 00:05:38,405
Moj brate, dobro ste �uli.
50
00:05:38,605 --> 00:05:42,276
Odluka za rat mora biti prihva�en
od strane svih poglavica.
51
00:05:45,746 --> 00:05:50,484
Kad je moj otac umro, on je rekao
- "Nemoj u�initi ni�ta!"
52
00:05:50,551 --> 00:05:53,053
Ti ne �eli� da poslu�a� oca.
53
00:05:54,054 --> 00:05:58,792
Jednoruki General Howard
nas je pozvao na sastanak.
54
00:05:59,159 --> 00:06:01,161
A ti mo�e� po�i s nama.
55
00:06:01,228 --> 00:06:03,230
Mi �emo tra�iti pravdu.
56
00:06:03,263 --> 00:06:06,366
Prema njihovim zakonima Grant
bi trebao biti obje�en.
57
00:06:06,433 --> 00:06:10,103
Ne vjerujem u zakone bijelaca.
58
00:06:10,838 --> 00:06:13,340
Uvijek vje�aju samo Indijance.
59
00:06:13,740 --> 00:06:15,909
Nikada bijelce.
60
00:06:16,109 --> 00:06:18,779
Postoji vrlo malo bijelaca
koji su iskreni,
61
00:06:18,846 --> 00:06:20,981
ali sam se susreo s generalom
62
00:06:21,181 --> 00:06:23,250
i mislim da govori iskreno.
63
00:06:23,317 --> 00:06:27,321
Vjerujem u njegove rije�i.
- Rije�i bijelih ljudi,
64
00:06:27,387 --> 00:06:29,523
su poput metaka.
65
00:07:41,461 --> 00:07:46,967
Wallowa Dolina, Oregon 14. Svibnja 1877
66
00:07:49,469 --> 00:07:54,341
Ova pri�a po�inje kada je prvi
bijeli �ovjek kro�io u Ameriku
67
00:07:54,508 --> 00:07:58,846
i nai�ao na podru�je koje su naseljavali
ljudi, koje zovemo Indijanci.
68
00:07:59,346 --> 00:08:03,817
U sljede�a �etri stolje�a, u potrazi
za zlatom, zemljom ili slobodom,
69
00:08:03,951 --> 00:08:06,620
Bijelci su postupno naselili to podru�je
i nemilosrdno ih otjerali prema zapadu,
70
00:08:06,687 --> 00:08:09,089
pokoriv�i jedno pleme za drugim.
71
00:08:09,223 --> 00:08:13,894
Indijanci su postupno postali
prognanici u vlastitoj zemlji.
72
00:08:14,695 --> 00:08:18,365
I kona�no, u Idaho i Oregon ostali
su izolirani - u dolini Wallowa.
73
00:08:18,465 --> 00:08:21,802
Posljednje mjesto gdje su
�ivjeli slobodni Indijanci ...
74
00:08:22,135 --> 00:08:25,806
Malo pleme Nez Perce.
75
00:08:26,240 --> 00:08:29,543
Ovo je rekonstrukcija povijesnih doga�aja.
76
00:08:30,777 --> 00:08:35,649
Dakle, na razme�u povijesti stoji
37 godina star Hinmahtooyaha Latkekta,
77
00:08:35,782 --> 00:08:37,818
poznatiji kao poglavica Joseph.
78
00:08:37,918 --> 00:08:40,754
Fantasti�no je prou�avao
pona�anje bijelaca
79
00:08:40,921 --> 00:08:44,158
i nastojao o�uvati indijansku ba�tinu.
80
00:08:44,258 --> 00:08:46,593
I poput svih velikih poglavica
prije njega,
81
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
morat �e poduzeti zadnje
o�ajni�ko rje�enje.
82
00:08:50,030 --> 00:08:52,533
Predati se ili se boriti.
83
00:08:58,172 --> 00:09:01,341
Ovo je jedan general, u kojeg
Joseph stavlja svoje nade.
84
00:09:01,542 --> 00:09:04,578
Strogo po�tuju�i Boga,
Oliver Otis Howard.
85
00:09:04,645 --> 00:09:06,680
Poznat po svojoj velikodu�nosti.
86
00:09:06,880 --> 00:09:10,217
Veteran gra�anskog rata koji
je izgubio desnu ruku,
87
00:09:10,350 --> 00:09:13,954
i osnovao sveu�ili�te za crnce,
koje jo� uvijek nosi njegovo ime.
88
00:09:14,221 --> 00:09:19,226
Sada, vojni zapovjednik na sjeverozapadu,
i donosi nove upute iz Washingtona,
89
00:09:19,359 --> 00:09:23,697
koje �e promijeniti �ivote
plemena, zauvijek.
90
00:10:42,309 --> 00:10:45,312
Po-ka-he. - Po-ka-he. Josephe ...
91
00:10:46,580 --> 00:10:50,417
Dobro do�li na skup, kao
i ostale poglavice.
92
00:10:50,684 --> 00:10:53,053
Drago mi je da vas mogu vidjeti
opet generale Howard.
93
00:10:53,153 --> 00:10:56,490
Ollokote, drago da mi je da
vas vidim, i evo vam ruka.
94
00:10:59,026 --> 00:11:01,695
Generale Howard,
ovo je White Bird.
95
00:11:01,829 --> 00:11:05,499
Jesmo li se ve� sreli White Bird?
Rado �emo se rukovati.
96
00:11:06,733 --> 00:11:09,970
Va� novi zastupnik - Montilla
i moj pomo�nik - Kapetan Wood.
97
00:11:10,170 --> 00:11:12,673
Wood. - To sam ja.
98
00:11:14,474 --> 00:11:18,912
Joseph, tvoja �ena - Toma,
je li se porodila?
99
00:11:19,012 --> 00:11:21,348
Ne, ali �e uskoro.
100
00:11:21,481 --> 00:11:24,451
Gospo�a Howard ti je ovo poslala
po meni iz na�e ku�e u Portlandu.
101
00:11:24,485 --> 00:11:28,989
Za bebu. Ona je napravila
igra�ku za svu va�u djecu.
102
00:11:31,091 --> 00:11:34,061
Hvala bogu za ljubav gospo�e
Howard prema mojoj obitelji.
103
00:11:34,294 --> 00:11:37,130
Pa, ispri�ali smo se, Joseph.
104
00:11:37,531 --> 00:11:40,033
Ho�emo li po�et sa sastankom?
105
00:12:10,297 --> 00:12:14,801
Mnogo puta smo ve� do�li zajedno
da razgovaramo s agentom Montilla.
106
00:12:15,002 --> 00:12:18,172
Mnogo puta smo o�ekivali
da �e nam on pru�iti pravdu.
107
00:12:18,438 --> 00:12:23,277
Dakup je ubijen, jer je jahao svog
bijelog konja kroz zemlju bijelaca.
108
00:12:23,510 --> 00:12:27,548
Yama-hutsu je umro jer nije htio
prodati svog konja bijelom �ovjeku.
109
00:12:27,814 --> 00:12:32,820
Cheypen - trgovac s viskijem ga prodaje
na�im mladi�ima i profitirati od njega.
110
00:12:33,320 --> 00:12:36,356
Oduvijek smo samo �eljeli pravdu.
111
00:12:36,590 --> 00:12:38,692
Ali, bijelci uvijek pro�u neka�njeno.
112
00:12:38,792 --> 00:12:42,663
15 na�ih ljudi je ubijeno.
Deset tijekom dvije zime.
113
00:12:42,896 --> 00:12:46,233
Bijelac po imenu Grant, optu�io je
Eagle Rope da mu je ukrao konje
114
00:12:46,300 --> 00:12:47,968
i onda ga je ubio ...
115
00:12:48,035 --> 00:12:50,871
Zatim je prona�ao konje na
svom pa�njaku.
116
00:12:51,138 --> 00:12:54,308
Grant ima dio vlastite teritorije,
koji je slu�beno registriran od Vlade.
117
00:12:54,341 --> 00:12:56,877
Prema va�im zakonima,
treba ga objesiti.
118
00:12:56,944 --> 00:13:00,781
Va�a Vlada ka�e da je zakon
jednak za sve.
119
00:13:01,114 --> 00:13:05,085
Da sam ja ubio bijelca, siguran
sam da bi me objesili.
120
00:13:05,252 --> 00:13:08,322
Civilni procesi nisu povezani s vojskom.
121
00:13:08,455 --> 00:13:10,958
Rekao sam to i prije, a to vam
ka�em i sada ...
122
00:13:11,091 --> 00:13:14,094
da samo tro�ite generalovo vrijeme.
- Razumijem Joseph.
123
00:13:14,795 --> 00:13:18,232
Pravdu treba primjenjivati ??na sve,
gospodine Montilla.
124
00:13:18,298 --> 00:13:20,300
Joseph, imate moju rije�.
125
00:13:20,534 --> 00:13:25,739
Dajem vam rije� da �u se pobrinuti
da ta osoba bude uhi�ena.
126
00:13:25,806 --> 00:13:29,142
Mogu li vas podsjetiti, generale,
da po�urimo s poslom?
127
00:13:29,543 --> 00:13:31,545
Po�nite.
128
00:13:32,112 --> 00:13:34,314
Primili smo upute od vlade.
129
00:13:34,481 --> 00:13:39,153
Joseph, �ao mi je, ali vladini
propisi, vam ne idu na ruku.
130
00:13:53,934 --> 00:13:56,336
Budu�i da �e ameri�ka vlada
131
00:13:56,370 --> 00:13:59,640
postati vlasnik Wallowa doline
132
00:13:59,706 --> 00:14:02,342
i proglasiti ovo podru�je kao
svoju imovinu
133
00:14:02,442 --> 00:14:04,945
kao i Josepha i njegovo pleme
Nez Perce.
134
00:14:05,045 --> 00:14:09,082
Odobreno od strane ministra
unutarnjih poslova: Ulysses S. Grant
135
00:14:09,149 --> 00:14:13,420
Poglavica Joseph i njegovo pleme
136
00:14:13,520 --> 00:14:15,956
�e napustiti njihovu zemlju
i premjestiti se u rezervat
137
00:14:16,023 --> 00:14:18,525
u roku od 30 dana od danas.
138
00:14:18,625 --> 00:14:23,630
Trebao bih dodati, da imam
zapovijedi iz Washingtona.
139
00:14:24,231 --> 00:14:27,701
Da osiguram povjerenika Montillu,
svom pomo�i koja mu je potrebna,
140
00:14:27,768 --> 00:14:31,104
za sprovo�enje ove naredbe.
141
00:14:33,140 --> 00:14:37,411
Ne razumijem. Uvijek donosite
nove ugovore ...
142
00:14:37,511 --> 00:14:41,248
Novi Pravilnik ... Da li va�a vlada
mo�da zaboravila posljednje rije�i?
143
00:14:41,448 --> 00:14:44,418
Prije 20 zima, moj otac
je potpisao ugovor,
144
00:14:44,518 --> 00:14:46,854
prema kojem smo slobodni
da �ivimo u dolini zauvijek.
145
00:14:47,020 --> 00:14:51,358
Joseph, va� otac je bio veliki poglavica,
ali je to vrijeme pro�lo.
146
00:14:51,391 --> 00:14:53,961
Moja vlada �e velikodu�no platiti
za tu zemlju.
147
00:14:54,127 --> 00:14:56,897
To vam omogu�uje da svaka obitelj u
rezervatu posjeduje 20 hektara zemlji�ta.
148
00:14:56,964 --> 00:15:00,100
Tu �e biti �kola za va�u djecu.
- Ne �elimo biti poput bijelaca.
149
00:15:00,267 --> 00:15:05,038
�elimo ostati ono �to jesmo. Ne �elimo
u�iti zakone bijelaca i da oremo.
150
00:15:05,105 --> 00:15:08,942
Da bi slagali sijeno ... i gradili ograde.
151
00:15:09,042 --> 00:15:12,713
Zemlja je na�a majka. Ne mo�ete
joj odrezati grudi.
152
00:15:12,779 --> 00:15:15,182
Samo bijelci dijele zemlju.
153
00:15:15,249 --> 00:15:17,918
Ne �elim da �ivim za ograde.
154
00:15:17,985 --> 00:15:22,756
Moje narud�be su jasne. Ja sam
ovdje u ime ameri�kog predsjednika.
155
00:15:22,823 --> 00:15:27,161
�to mislite kada nam podijelite
zemlju, da �emo tamo �ivjeti?
156
00:15:27,261 --> 00:15:30,030
Ja sam tako�er �ovjek, Ollokote.
157
00:15:30,430 --> 00:15:34,601
Zakoni su naptavljeni u Washingtonu,
a moja je du�nost je da ih sprovedem.
158
00:15:34,635 --> 00:15:39,106
Va�i zakoni su kao kad vjetar pu�e.
Odnose se samo na ono �to �elite.
159
00:15:39,306 --> 00:15:42,476
Ho�ete li i�i u rezervat? - Ne!
160
00:15:44,011 --> 00:15:48,215
Mi smo slobodni ljudi. - Onda �e
vas moji vojnici odvest tamo.
161
00:15:48,515 --> 00:15:53,187
Ne �elim vi�e da slu�am ovo.
Do�li smo u miru ...
162
00:15:53,554 --> 00:15:56,223
a vi ste nam pokazali oru�je.
163
00:16:12,706 --> 00:16:14,708
Joseph ...
164
00:16:15,909 --> 00:16:18,045
hajdemo razgovarati kao prijatelji.
165
00:16:18,145 --> 00:16:21,882
Neki od va�ih poglavica su odlu�ili
da prihvate vladin propis.
166
00:16:22,015 --> 00:16:24,485
Za�to i dalje nastavljate da odbijate?
167
00:16:24,852 --> 00:16:28,522
Ako predamo na�u zemlju, ona
�e i dalje pripadati nama.
168
00:16:28,956 --> 00:16:31,492
Recimo da bijeli �ovjek do�e
i ka�e mi:
169
00:16:31,592 --> 00:16:35,262
Joseph, svi�aju mi se va�i konji,
i htio bih ih kupiti.
170
00:16:35,662 --> 00:16:38,565
A ja mu ka�em: Ne.
171
00:16:38,699 --> 00:16:41,869
Moji konji su moja potreba.
Ne�u ih prodati.
172
00:16:42,402 --> 00:16:45,105
A onda me posjeti moj susjed
i ka�e mi:
173
00:16:45,405 --> 00:16:49,276
Joseph imate lijepe konje.
�elim da ih kupim.
174
00:16:49,476 --> 00:16:53,247
Moj susjed mi ka�e da �e ih platiti.
175
00:16:53,447 --> 00:16:55,949
Ja �u prodati Josephove konje.
176
00:16:56,817 --> 00:16:59,486
Ako va�a vlada tako prodaje
zemlji�te ...
177
00:16:59,620 --> 00:17:02,022
Ovo je na�in na koji �u
je i kupiti.
178
00:17:02,656 --> 00:17:06,660
Razumijem, moj prijatelju,
ali meni je potreban odgovor.
179
00:17:06,760 --> 00:17:10,264
Molim vas da odete u rezervat
dobrovoljno.
180
00:17:10,464 --> 00:17:13,800
Ne �elim vas tamo odvest na silu.
181
00:17:17,137 --> 00:17:20,274
Mi �emo oti�i i pri�at �emo
o tome svi skupa.
182
00:17:20,507 --> 00:17:24,878
Mogu vam dati �etiri dana, ali ne vi�e.
Onda o�ekujem odgovor.
183
00:17:27,848 --> 00:17:29,850
Joseph ...
184
00:17:32,486 --> 00:17:34,822
Poznajem vas dvije godine ...
185
00:17:34,888 --> 00:17:36,990
Va�e i moje srce ...
186
00:17:37,391 --> 00:17:39,459
oboje �ele mir.
187
00:17:39,660 --> 00:17:44,164
Prvo izdate nare�enja i
to nazivate mirom.
188
00:18:06,386 --> 00:18:10,457
Kapetane Wood ... Generale.
Ovo ne�e iza�i na dobro.
189
00:18:10,824 --> 00:18:12,960
Vidjet �emo.
190
00:18:13,560 --> 00:18:15,896
Povedite ra�una da Grant bude
uhi�en, �to je prije mogu�e!
191
00:18:16,363 --> 00:18:20,167
I recite kapetanu Perry da odmah
po�alje dvije tvrtke za Wallowa.
192
00:18:22,202 --> 00:18:27,040
Idemo pro�etati, Wood. Giles,
pratite nas sa na�im konjima.
193
00:18:33,814 --> 00:18:36,216
Generale, da li vi stvarno mislite
da ova demostracija sile
194
00:18:36,316 --> 00:18:39,253
mo�e zaustaviti rat? - Nadam se.
195
00:18:39,586 --> 00:18:41,755
To je na�a misija.
Oduvijek je tako.
196
00:18:42,356 --> 00:18:45,359
General Sherman je imao druga�iju
smjernicu u svibnju.
197
00:18:45,492 --> 00:18:49,029
Rekao je: "�to vi�e mrtvih Indijanaca
ove godine, toliko manje idu�e godine."
198
00:18:49,096 --> 00:18:51,431
Mnogi bijeli doseljenici imaju
isto mi�ljenje.
199
00:18:51,532 --> 00:18:56,203
General sam, a borio sam se za Republiku,
kada ste vi bili jo� uvijek student.
200
00:18:56,904 --> 00:19:00,474
Izvinite, gospodine, ali nitko ne
suosje�a sa Jozephom vi�e nego vi.
201
00:19:00,741 --> 00:19:03,410
Za dvije godine ovo pitanje
sam iznio i pred Kongresom.
202
00:19:03,477 --> 00:19:05,813
Ova bitka je izgubljena.
203
00:19:06,013 --> 00:19:09,349
Danas, Indijanci se jo� uvijek
nadaju da �e zadr�ati svoj teritorij
204
00:19:09,416 --> 00:19:12,152
i ja mislim da je to nepo�teno.
- Nepo�teno.
205
00:19:12,319 --> 00:19:14,488
Bog je svjedok da je to nepravedno.
206
00:19:14,621 --> 00:19:17,624
Uredba koja izbacuje ove Indijance
iz doline je protuzakonita.
207
00:19:17,758 --> 00:19:22,930
Prisiliti ih da se spu�taju kroz planine
i rijeke �oporativno kao konje je nepravedno.
208
00:19:23,197 --> 00:19:25,866
To je nepravedno. I znate �to, kapetane?
209
00:19:26,066 --> 00:19:28,735
To je ta�no ono �to mi radimo.
210
00:19:28,969 --> 00:19:32,139
Budu�i da smo vojnici i
slu�amo zapovijedi.
211
00:19:34,641 --> 00:19:38,145
�to vi mislite? Kakav �e biti
njihov odgovor?
212
00:19:38,745 --> 00:19:43,083
�to se ti�e oru�ja, oni nemaju
izbora, zar ne?
213
00:20:15,549 --> 00:20:21,054
Ova zemlja je dugo pripadala nama
prije nego su na�i preci ro�eni.
214
00:20:21,555 --> 00:20:26,226
Ako �elite postati bijelci,
prvo mi donesite va�e oru�je!
215
00:20:28,428 --> 00:20:33,100
Niste li �uli za pobjedu Siouxa
i Cheyenna kod Little Big Horna?
216
00:20:33,233 --> 00:20:35,669
Za�to se moramo bojati bijelih vojnika?
217
00:20:35,836 --> 00:20:38,505
Svi�a mi se na�in na koji razgovara�,
Looking Glass.
218
00:20:38,739 --> 00:20:41,074
Ja ka�em: Neka vojnici do�u.
219
00:20:41,241 --> 00:20:44,244
Nemojte im dopustiti da uzmu
na�u zemlju.
220
00:20:44,578 --> 00:20:49,249
Beba je ro�ena. Toma je u redu.
221
00:20:49,683 --> 00:20:54,021
Pustite me da povedem mlade borce.
U ovom �ivotu ja sam samo gost.
222
00:20:54,254 --> 00:20:56,256
Kako mo�e biti strah od smrti
ratnike?
223
00:20:56,423 --> 00:21:00,027
Nema smisla govoriti o smrti,
ali i o �ivotu.
224
00:21:00,260 --> 00:21:04,431
Umrijeti za zemlju i ljude.
Zar je to besmislena smrt?
225
00:21:04,565 --> 00:21:06,934
Ja ka�em: Volim svoj �ivot.
226
00:21:07,067 --> 00:21:11,171
Ako to ne bi bilo tako, onda
ne bi vrijedilo ni umrijeti.
227
00:21:11,205 --> 00:21:14,341
Radije brza smrt u bitci s bijelcima
228
00:21:14,575 --> 00:21:17,244
nego spora u rezervatu.
229
00:21:17,277 --> 00:21:19,613
Ve� smo �ekali predugo.
230
00:21:20,047 --> 00:21:22,883
Ka�em da je vrijeme da ih potjeramo.
231
00:21:23,283 --> 00:21:27,754
Poslu�ajte na�eg brata. On je
�uo �to mislimo.
232
00:21:29,256 --> 00:21:32,926
Ollokote, rekao si da �e� mlade
ratnike povesti ...
233
00:21:33,026 --> 00:21:35,229
u borbu do smrti ...
234
00:21:35,362 --> 00:21:39,867
Looking Glass, vi ste govorili o velikoj
pobjedi kod Little Big Horna.
235
00:21:41,068 --> 00:21:43,403
Ja ne vidim pobjedu.
236
00:21:43,537 --> 00:21:46,340
Sioux i Sitting Bull,
su pobjegli u Kanadu.
237
00:21:46,473 --> 00:21:50,144
Stranci u zemlji koja se zove
zemlja Grandmother.
238
00:21:50,677 --> 00:21:54,681
Cheyenne ratnici jedu vojni�ke konje.
239
00:21:55,082 --> 00:21:58,752
Cheyenne nemaju Nez Perce.
- Rainbow govori istinu.
240
00:21:58,952 --> 00:22:01,288
Govorio si o smrti,
241
00:22:01,388 --> 00:22:03,423
ali i o �ivotu.
242
00:22:03,524 --> 00:22:06,426
Ako zapo�nemo rat, to �e zna�iti
samo smrt za nas.
243
00:22:06,660 --> 00:22:11,098
Mi samo u miru mo�emo opstati.
- U miru?
244
00:22:12,099 --> 00:22:15,269
Pro�ivio sam mnoge zime.
245
00:22:15,369 --> 00:22:18,705
Moj otac se prvi susreo
s bijelim �ovjekom.
246
00:22:18,872 --> 00:22:23,610
Od tada, on je oduvijek pru�ao
ruku prijateljstva.
247
00:22:23,677 --> 00:22:25,679
A oni su je odrezali.
248
00:22:25,779 --> 00:22:29,316
Govorim vam da bismo se trebali
boriti. Upravo sada.
249
00:22:34,288 --> 00:22:37,724
Mi smo svi ljudi i poglavice.
250
00:22:38,458 --> 00:22:40,561
Borit �e te se s ki�om?
251
00:22:41,361 --> 00:22:44,064
Borit �e te se s vjetrom?
252
00:22:44,565 --> 00:22:47,034
Kad se snijeg otopi,
s rije�nim poplavama.
253
00:22:47,234 --> 00:22:49,236
Poput vatre koja osvoji
isu�enu zemlju.
254
00:22:49,636 --> 00:22:51,972
Pa, bijeli �ovjek je ovdje.
255
00:22:52,206 --> 00:22:54,608
On je jak.
256
00:22:54,775 --> 00:22:57,344
Moramo pregovarati s njim.
257
00:22:58,011 --> 00:23:00,514
Ili �e nas uni�titi sve zauvijek.
258
00:23:01,982 --> 00:23:04,685
Moramo i�i u rezervat.
259
00:23:26,573 --> 00:23:30,577
Viski ... bolje ga je piti nego se boriti.
260
00:23:42,022 --> 00:23:46,026
Slu�aj, to je bio nesretan slu�aj.
261
00:23:47,694 --> 00:23:52,032
To je bio nesretan slu�aj. Nisam
to htio u�initi, vjerujte mi.
262
00:23:56,904 --> 00:23:58,906
Oru�je, oru�je ...
263
00:24:29,503 --> 00:24:32,005
Da je bio dje�ak, postao bi poglavica.
264
00:24:32,439 --> 00:24:34,942
Drago mi je da je djevoj�ica.
265
00:24:35,142 --> 00:24:37,511
Mo�e se udati za velikog poglavicu ...
266
00:24:37,711 --> 00:24:40,547
Platit �e to s velikim brojem konja.
267
00:24:41,682 --> 00:24:45,686
Sje�am se ... �to je moj otac rekao.
268
00:24:46,019 --> 00:24:48,689
Kada netko poku�ava osvojiti
ne�ije srce,
269
00:24:48,755 --> 00:24:51,758
ne razmi�lja koliko �e konja dati.
270
00:24:52,593 --> 00:24:56,763
Tvoj otac je uzeo moje rije�i
i moje konje.
271
00:24:58,165 --> 00:25:00,434
Djevoj�ica mora imati ime.
272
00:25:00,667 --> 00:25:02,736
Jesi li izabrala?
273
00:25:02,936 --> 00:25:06,106
Razmi�ljala sam da bude ...
Tiuiuasa.
274
00:25:06,440 --> 00:25:09,076
"Luk koji nije kratak".
275
00:25:10,777 --> 00:25:13,447
Zar nije ono �to si o�ekivao?
276
00:25:14,214 --> 00:25:18,552
To nisam ... Nisam uspio.
277
00:25:20,888 --> 00:25:23,357
Odlazimo u rezervat?
278
00:25:23,724 --> 00:25:26,393
Da. - Ali za�to?
279
00:25:27,361 --> 00:25:30,731
Nema druge mogu�nosti.
- Onda je bolje da se borimo.
280
00:25:31,064 --> 00:25:33,167
Vidjela sam rezervat.
281
00:25:33,267 --> 00:25:36,804
Vidjela sam misionarsku �kolu.
Djeca se odijevaju u bijelo,
282
00:25:36,937 --> 00:25:40,274
i mole se pogre�nom bogu bijelaca.
283
00:25:40,808 --> 00:25:43,977
Vidjela sam tu i na�ih ljudi.
284
00:25:44,311 --> 00:25:49,983
Nisu vi�e Indijanci, ni bijelci ...
oni nisu ni�ta.
285
00:25:50,717 --> 00:25:53,120
Za. .. Tiuiuasu ...
286
00:25:59,860 --> 00:26:04,765
Dok su starci sjedili i razgovarali,
ja sam se borio.
287
00:26:04,932 --> 00:26:09,603
Ka�em vam opet. Ubio sam neprijatelja.
288
00:26:09,703 --> 00:26:14,708
Uzeo sam konje i oru�je, dok ste
vi sjedili i razgovarali.
289
00:26:14,808 --> 00:26:16,810
Budalo!
290
00:26:17,578 --> 00:26:21,014
Poklone koje ste donijeli na�im
ljudima predstavljaju smrt.
291
00:26:21,181 --> 00:26:25,419
�ovjek koji je ubio mog oca je
umro od mojeg no�a!
292
00:26:25,452 --> 00:26:29,690
Ti si se osvetio ... Sada �e
nam se bijelci osvetiti.
293
00:26:29,756 --> 00:26:33,994
To �e biti rat. - Howard vi�e
ne�e vjerovati da �elimo mir.
294
00:26:34,194 --> 00:26:36,864
U�inio je. Krv je prolivena.
295
00:26:37,631 --> 00:26:41,001
Sada su na�e ruke zaprljane krvlju.
296
00:26:41,401 --> 00:26:45,405
Ako Howard �eli da me saslu�a.
Govorit �u s njim.
297
00:26:45,906 --> 00:26:48,642
Do tada, idemo na
sigurnije mjesto,
298
00:26:48,842 --> 00:26:51,512
Gdje mo�emo pregovarati ...
299
00:26:51,778 --> 00:26:53,981
ili se boriti.
300
00:27:07,194 --> 00:27:09,530
Stigao je na vrijeme.
301
00:27:28,182 --> 00:27:32,853
Ho�ete li me predati vojnicima?
- Te�ko je popraviti va�u pogre�ku.
302
00:27:32,986 --> 00:27:35,522
Spreman sam da umrem kao ratnik.
303
00:27:35,789 --> 00:27:40,294
Da li �ene i na�a djeca treba
da umru kao ratnici?
304
00:28:09,790 --> 00:28:11,792
Ovdje su.
305
00:28:25,672 --> 00:28:28,475
Ollokote, povucite svoje borce.
306
00:28:28,575 --> 00:28:31,912
Nemoj �initi ni�ta, osim ako vojnici
ne otvore vatru.
307
00:28:45,259 --> 00:28:48,929
Swan Necklace, nosit �e�
zastavu primirja.
308
00:28:49,062 --> 00:28:51,932
Recite vojnicima da �elim pregovarati
s generalom Howardom o miru.
309
00:28:52,166 --> 00:28:55,502
Two Moons i Yellow Wolf
su rekli da �e i�i s tobom.
310
00:29:51,725 --> 00:29:54,228
Kolona, stoj!
311
00:30:10,477 --> 00:30:14,481
Gospodine Cheypen, vi i ostali civili
�ete ostati pozadi, iza onih stijena.
312
00:30:14,648 --> 00:30:16,984
Neka nitko ne puca, dok to ne zapovijedim!
313
00:30:17,151 --> 00:30:21,822
Moji dobrovoljci su izvijestili
da se skrivaju iza tih stijena.
314
00:30:22,356 --> 00:30:25,626
Gospodine Cheypene, ja donosim odluku,
gdje �e biti mjesto za civile.
315
00:30:25,692 --> 00:30:27,995
Sla�ete li se ili ste odlu�il
da ne�ete to uraditi?
316
00:30:28,128 --> 00:30:30,130
Naredni�e Adams? - Da, gospodine!
317
00:30:30,164 --> 00:30:33,834
Pridru�it �ete nam se na sastanak
sa pregovara�ima.
318
00:30:35,169 --> 00:30:38,639
Gospodine Cheypen, rekao sam vam da
idete sa svojim ljudima, iza tih stijena!
319
00:30:38,705 --> 00:30:40,707
U�inite to!
320
00:30:48,916 --> 00:30:52,085
Jedinica u borbenu formaciju.
321
00:31:07,301 --> 00:31:11,638
Mi �emo biti spremni i naoru�ani, a nek
on misli da zna sve o Indijancima.
322
00:32:04,291 --> 00:32:08,128
Neka se �ene i djeca sakriju!
Idite!
323
00:32:34,121 --> 00:32:36,190
Oni napadaju s le�a!
324
00:33:25,906 --> 00:33:28,108
Povucite se!
325
00:34:02,442 --> 00:34:05,112
34 ubijena �ovjeka?
326
00:34:05,379 --> 00:34:08,315
Tre�ina va�e jedinice je uni�tena?
327
00:34:08,682 --> 00:34:12,052
I�lo se na ratni vojni sud
i za manje kapetane Perry!
328
00:34:12,886 --> 00:34:14,888
Napali su nas sa bokova i nismo
ih mogli zaustaviti.
329
00:34:14,955 --> 00:34:17,458
Stoga, radije sam se povukao.
- Naravno!
330
00:34:17,524 --> 00:34:21,528
Otjerani ste gotovo do tvr�ave, a vi
niste mogli oformiti borbenu formaciju?
331
00:34:21,562 --> 00:34:24,665
Kad se smra�ilo, na�e snage su se raspr�ile.
Svatko je poku�avao spasiti �to je mogao.
332
00:34:24,765 --> 00:34:29,603
Moj Bo�e! 34 mrtvih ljudi!
333
00:34:31,905 --> 00:34:34,508
Tko je prekr�io primirje i
pucao prvi?
334
00:34:34,608 --> 00:34:36,677
Jedan civil, gospodine.
- Tko?
335
00:34:37,211 --> 00:34:40,547
Mislim da je gospodin Cheypen, gospodine.
- Uhitite ga!
336
00:34:40,781 --> 00:34:43,116
Ispri�avam se, gospodine.
Mislim da je mrtav.
337
00:34:44,084 --> 00:34:47,154
Jeste li sigurni da Indijanci
nisu pucali prvi?
338
00:34:47,221 --> 00:34:49,256
Ne vjerujem, gospodine.
339
00:34:49,323 --> 00:34:52,025
Ti civili su bili pod va�im
zapovjedni�tvom, kapetane?
340
00:34:52,426 --> 00:34:54,595
Da, gospodine. - Sljede�i put
kad je neko neposlu�an ...
341
00:34:54,661 --> 00:34:56,663
upucajte ga!
342
00:34:56,763 --> 00:34:59,933
Va�i civili ... su zapo�eli rat.
343
00:35:01,368 --> 00:35:03,704
Rat, kapetane.
344
00:35:07,774 --> 00:35:11,111
Istina je da je Joseph nosio
zastavu primirja.
345
00:35:11,178 --> 00:35:13,514
Svi njegovi postupci ukazuju na to,
da je on �elio mir.
346
00:35:13,580 --> 00:35:18,752
U stvari, to nije tako jednostavno,
kapetane Wood. Izvje��a, brzojavi ...
347
00:35:19,019 --> 00:35:21,522
Od svakog politi�ara i naseljenika
cijelog sjeverozapada,
348
00:35:21,588 --> 00:35:24,458
koji vide divlje Indijance, pod
svojim krevetom.
349
00:35:25,092 --> 00:35:29,329
Bilo kako bilo, ja ne mogu razgovarat
s Josephom, dok ga ne na�em.
350
00:35:29,363 --> 00:35:31,031
Wood! - Da, gospodine.
351
00:35:31,064 --> 00:35:35,035
Po�aljite telegram Generalu Shermanu,
da odmah �aljem konjicu
352
00:35:35,068 --> 00:35:37,738
na Nez Perce!
- Da, gospodine.
353
00:35:39,006 --> 00:35:43,877
Kapetane Perry, po�aljite skaute da
izvide rijeku Salmon i prona�u Josepha!
354
00:35:44,378 --> 00:35:46,513
Odmah! - Da, gospodine.
355
00:35:52,352 --> 00:35:57,825
Rijeka Salmon, Idaho 28. lipanj 1877
356
00:36:19,480 --> 00:36:22,015
�ujete li kako Yellow Wolf
zvi�di u zvi�daljku?
357
00:36:22,649 --> 00:36:26,320
Poziva vas da do�ete i borite se.
358
00:36:27,121 --> 00:36:31,191
Bijeli vojnici. Do�ite da me ubijete!
359
00:36:33,760 --> 00:36:37,431
Va� no�na mora se ne�e obistiniti,
sve dok ne izgubite skalpove.
360
00:36:40,767 --> 00:36:45,772
Prestanite! Idemo, neka misle da je
to samo igra, a ne zamka.
361
00:36:57,684 --> 00:37:00,521
Njegov kamp je blizu rijeke.
362
00:37:00,788 --> 00:37:02,990
Izabrao je savr�eno mjesto za borbu.
363
00:37:03,190 --> 00:37:08,195
Ako je va�a procjena to�na,
Joseph ima 75 do 100 ratnika.
364
00:37:09,530 --> 00:37:12,699
Nas je tri puta vi�e.
A evo �to ja namjeravam.
365
00:37:12,800 --> 00:37:15,502
�elim da postavite pje�a�tvo
na ovoj strani rijeke ...
366
00:37:15,569 --> 00:37:20,407
naspram logora Josipa, da pomisli
da �emo ga napasti s ove strane.
367
00:37:20,841 --> 00:37:23,343
I tada �u udariti s konjicom ...
368
00:37:30,217 --> 00:37:32,352
Spremili smo se da poka�emo Indijancima.
369
00:37:32,619 --> 00:37:35,289
Bilo je potrebno da povjeruju
da je to samo predstava.
370
00:37:35,689 --> 00:37:39,026
Ve�i dio konjice poslali smo
nekoliko milja uzvodno.
371
00:37:40,761 --> 00:37:43,297
Pre�li smo rijeku no�u.
372
00:37:44,798 --> 00:37:46,867
Dok je Joseph o�ekivao na� napad,
373
00:37:46,934 --> 00:37:49,937
mi smo okru�ili njegov logor
i napali u zoru.
374
00:38:39,219 --> 00:38:41,221
Generale? - Da?
375
00:38:41,288 --> 00:38:43,357
Tamo ih vidim.
376
00:38:51,231 --> 00:38:55,736
Dok smo iza�li na obalu, Joseph
je oti�ao na stranu s svojima.
377
00:38:56,637 --> 00:39:01,308
pobijedio je ... bez ispaljenog
metka iz vatrenog oru�ja.
378
00:39:01,542 --> 00:39:03,877
Uputite vojnike, da se razviju
i potjerajte ih u galop!
379
00:39:03,944 --> 00:39:07,347
Trebali bi se opustiti, nisu
spavali vi�e od 24 sata.
380
00:39:07,448 --> 00:39:10,117
Od sada, ne�e odmarati ni Joseph.
381
00:39:31,705 --> 00:39:35,375
Tako se duga smrtonosna igra
skriva�a, stalno nastavljala.
382
00:39:35,709 --> 00:39:39,213
Okr�aji u pokretu i otvorene borbe
s oru�jem. 700 �lanova Nez Perce
383
00:39:39,313 --> 00:39:41,548
ve�inom od njih �ene, djeca i starci,
384
00:39:41,648 --> 00:39:43,851
stalno su izmicali i skrivali se
od vojnika generala Howarda.
385
00:39:43,984 --> 00:39:47,287
Krajem srpnja, nakon 5 tjedana,
neprekidnog bijega
386
00:39:47,387 --> 00:39:51,658
stigli su nakon napornog putu kod potoka
Lolo Trail u Bitter Root Planinama.
387
00:39:52,793 --> 00:39:55,462
Ali to je bio samo po�etak
njihovog putovanja.
388
00:40:12,146 --> 00:40:15,816
Ne znam je li ovim putem te�e
hodati ili jahati.
389
00:40:15,883 --> 00:40:20,220
Ako �elite zadr�ati ovaj tempo, mulama �emo
morati dati da jedu mrkve, grah i kavu.
390
00:41:44,838 --> 00:41:47,541
Moramo se zaustaviti.
�elimo da se odmorimo.
391
00:41:47,808 --> 00:41:50,477
Na�i ljudi umiru.
- Ne mo�emo se opustiti.
392
00:41:50,511 --> 00:41:54,748
Vojnici su daleko iza nas. Za nekoliko
dana �emo biti u Montani.
393
00:41:54,848 --> 00:41:58,852
Tamo �emo biti me�u prijateljima.
- Nadam se da si u pravu, Looking Glass.
394
00:41:59,019 --> 00:42:01,688
Mo�ete re�i da su vojnici daleko.
To je dobro.
395
00:42:01,989 --> 00:42:04,925
Ne �elim da se borimo vi�e.
- Jesi li ih svugdje pobijedio?
396
00:42:04,992 --> 00:42:09,329
U kanjonu White Bird, na obalama
rijeke Salmon, Clearwatera ...
397
00:42:09,630 --> 00:42:11,665
Howardovi vojnici su kukavice
poput ze�eva.
398
00:42:11,698 --> 00:42:14,868
Iako smo pobjedili,
jo� uvijek bje�imo.
399
00:42:15,302 --> 00:42:18,972
Bje�imo vi�e od mjesec dana.
- Vojnici nas stalno proganjaju.
400
00:42:19,072 --> 00:42:21,074
Moramo se nastavit kretati.
401
00:42:21,141 --> 00:42:24,044
Mo�da do Montane. Mo�da i u Kanadu ...
402
00:42:24,578 --> 00:42:26,747
Poznam Howarda.
403
00:42:27,214 --> 00:42:29,416
On nije kukavica.
404
00:42:36,990 --> 00:42:41,995
U redu. Kada se �elite boriti toliko.
Borite se sa stablima.
405
00:42:48,502 --> 00:42:52,506
Kolona stoj, sja�i.
406
00:43:00,581 --> 00:43:04,485
Za ljude koji mrze ograde,
vrlo dobro su je sagradili.
407
00:43:04,651 --> 00:43:06,854
I ja to mislim. - Gospodine.
408
00:43:09,022 --> 00:43:12,359
Gospodine, ovog �ovjeka smo
na�li na putu.
409
00:43:12,926 --> 00:43:16,096
10 milja ispred. Vra�ao se nazad,
mo�da se izgubio iz skupine.
410
00:43:16,230 --> 00:43:20,234
Nije od na�ih, generale. Ponekad,
kad ste gladni ili je rat ...
411
00:43:20,767 --> 00:43:22,936
stariji odu da umru.
412
00:43:23,303 --> 00:43:26,306
�ine to dobrovoljno, da spasu pleme.
413
00:44:01,575 --> 00:44:04,745
Zove se Walking Bear. Upoznao sam ga
prije dvije godine,
414
00:44:04,812 --> 00:44:07,448
kada je vojska kupila konje
iz Nez Perce.
415
00:44:07,981 --> 00:44:11,819
Recite mu da �elim razgovarati
s poglavicom Josephom.
416
00:44:12,052 --> 00:44:17,391
Ako Joseph ne prestane bje�ati, to �e
biti jako lo�e za njegove ljude.
417
00:44:18,192 --> 00:44:23,197
I ako se Joseph ne vrati nazad,
puno ljudi �e umrijeti.
418
00:45:02,035 --> 00:45:04,538
Dijete. Pitajte ga za Josephovo dijete..
419
00:45:20,120 --> 00:45:23,457
Beba se rodila prije mjesec dana.
Djevoj�ica.
420
00:45:46,313 --> 00:45:48,816
Imat �e mnogo sinova.
421
00:45:49,016 --> 00:45:52,319
Ka�e da mu je pleme oti�lo dovoljno
daleko od vojnika.
422
00:45:52,553 --> 00:45:56,723
Idu u zemlju gdje nema vojnika,
koju su naseljavali njihovi predaci.
423
00:45:56,957 --> 00:45:59,226
Vjerovatno u Kanadi.
424
00:45:59,960 --> 00:46:03,964
Mislim da je tako. �ele se
priklju�iti Sitting Bull.
425
00:46:05,499 --> 00:46:09,169
Joseph je pro�ao kroz planine, i njegov
put sada vodi kroz dolinu Bitter Roota.
426
00:46:09,203 --> 00:46:11,472
Na sjeveru do granice, put je slobodan.
427
00:46:11,638 --> 00:46:14,942
Koliko daleko �emo i�i izvan
na�ih ovlasti, generale?
428
00:46:15,442 --> 00:46:19,446
Ne namjeravam odustati od Josepha
tek tako, kapetane.
429
00:46:28,822 --> 00:46:31,024
Kada sam se pridru�io vojsci,
430
00:46:31,225 --> 00:46:34,328
nisam mislio da �u se boriti protiv
starih mu�karaca, �ena i djece.
431
00:46:34,428 --> 00:46:36,930
Rat je rat, kapetane. Morate
se naviknuti na to.
432
00:46:37,498 --> 00:46:40,334
Vidio sam �ta se dogodilo
u Georgia.
433
00:46:40,634 --> 00:46:44,138
�ene i djeca su nas posmatrali,
dok su im gorjeli domovi,
434
00:46:44,304 --> 00:46:47,141
i ubijali �ivotinje. Nismo
po�tedjeli ni koko�ku,
435
00:46:47,207 --> 00:46:51,145
koja je le�ala na jajima
ili krave ... za mu�nju.
436
00:46:52,479 --> 00:46:57,985
Pogledao sam u o�i �ena i djece, i ja sam
se pitao da li su to moji neprijatelji.
437
00:46:59,353 --> 00:47:05,025
Kada se borite s ljudima kapetane,
morate se boriti da pobjedite.
438
00:47:06,994 --> 00:47:11,994
Vi ste osoba koja je ju�njacima poslala
hranu ... da spasite tisu�e ljudi.
439
00:47:12,032 --> 00:47:14,334
Nakon rata, kapetane. Nakon
zavr�etka rata.
440
00:47:14,401 --> 00:47:16,537
Giles? - Gospodine?
441
00:47:17,404 --> 00:47:20,507
Uzmi kaplara Wicks, vrati se do
telegrafa i po�aljite brzojav,
442
00:47:20,574 --> 00:47:22,976
da blokiraju kraj Lolo Trail.
443
00:47:23,210 --> 00:47:27,981
Ni u kom slu�aju, ne smijemo dopustiti
da Nez Perce stigne do Montane,
444
00:47:28,048 --> 00:47:30,551
ili Bitter Root Valley.
- Da, gospodine.
445
00:47:31,885 --> 00:47:34,221
Dajte �ovjeku konja, hranu i vodu
446
00:47:34,288 --> 00:47:36,957
i recite mu da bi se osje�ao
sada sigurnije u rezervatu.
447
00:47:37,024 --> 00:47:39,526
Ne mislim da �e i�i nigdje, generale.
448
00:47:40,527 --> 00:47:43,030
Pjesma, koju pjeva ...
449
00:47:43,363 --> 00:47:46,200
Je pjesma za samrtnu postelju
plemena Nez Perce.
450
00:47:51,472 --> 00:47:54,475
U redu. Hajdemo, kapetane.
- Da, gospodine!
451
00:47:55,776 --> 00:47:58,912
Naprijed.
452
00:49:50,858 --> 00:49:53,927
Uspjeli su, gospodine.
- Bez borbe?
453
00:49:53,994 --> 00:49:56,597
Da, gospodine. Pre�li su planine,
454
00:49:56,730 --> 00:49:59,399
preko kojih samo �ivotinje
nemaju problema da se popnu.
455
00:50:01,535 --> 00:50:03,537
Odnesi poruku u Fort Mizuno
456
00:50:03,670 --> 00:50:05,873
i recite Pukovniku Gibbonu da li�no
uzja�e konja i sprije�i njegovo bjekstvo.
457
00:50:05,973 --> 00:50:08,208
I da uzme sa sobom sve vojnike
i civile koje prona�e
458
00:50:08,275 --> 00:50:11,245
i odmah uhvati Josepha.
- Da, gospodine.
459
00:50:13,113 --> 00:50:16,450
Ako su Indijanci stigli u Bitter Root,
sva�ta se mo�e dogoditi.
460
00:50:16,550 --> 00:50:19,553
Jedan nepotreban pucanj,
mo�e izazvati pokolj.
461
00:50:21,321 --> 00:50:23,323
Naprijed.
462
00:50:33,200 --> 00:50:37,337
Kona�no su stigli na poznata
lovi�ta u Montani.
463
00:50:37,471 --> 00:50:40,307
Mjesto gdje se iscrpljeno pleme
Nez Perce zaustavilo na po�inak
464
00:50:40,407 --> 00:50:43,076
i gdje su narezivali nove motke
za svoje �atore.
465
00:50:43,377 --> 00:50:47,381
Izvi�a�i nisu na�li ve� du�e vrijeme
tragove trupa generala Howarda.
466
00:50:47,614 --> 00:50:52,786
Ljudi su tra�ili mir ... i mnogo
su se potrudili da ga prona�u.
467
00:50:52,920 --> 00:50:57,958
I�li smo dugo i prebrzo.
Gle, ovaj konj je bolestan.
468
00:50:58,258 --> 00:51:00,627
Umrijet �e.
469
00:51:00,794 --> 00:51:05,432
�ivjet �e du�e od vas. Te�ka
vremena su ostala iza nas.
470
00:51:05,766 --> 00:51:09,870
Rat je daleko iza nas. - Ja ne razumijem.
Za�to si to rekao?
471
00:51:10,003 --> 00:51:13,607
Putovali smo mnogo vremena
preko Bitter Root Valley.
472
00:51:14,007 --> 00:51:18,145
I tko je pucao na nas?
Bijelci nas ne po�tuju.
473
00:51:18,278 --> 00:51:20,681
Ovdje su ljudi prijatelji.
474
00:51:20,747 --> 00:51:23,750
Volio bih da imam ne�to od tvoje
medicine, Looking Glass.
475
00:51:24,051 --> 00:51:26,386
Sanjao sam lo�e snove.
476
00:51:26,453 --> 00:51:28,689
I pla�i me ovaj mir.
477
00:51:28,889 --> 00:51:32,893
Vi ste svi poput starih �ena,
koje vide duhove u mraku.
478
00:51:33,193 --> 00:51:37,464
�ak i Joseph. Ka�em vam
da je rat zavr�io.
479
00:51:37,898 --> 00:51:39,933
Ovdje se mo�emo opustiti.
480
00:52:16,603 --> 00:52:18,972
Dolaze nam tri nova dobrovoljca,
pukovni�e Gibbon.
481
00:52:19,106 --> 00:52:22,943
Samo tri civila? Trebam ih
najmanje stotinu.
482
00:52:24,244 --> 00:52:27,181
Po�aljite telegraf generalu Howardu.
483
00:52:27,815 --> 00:52:30,350
Recite mu da je na�a patrola uo�ila
Indijance ju�no od Bitter Root,
484
00:52:30,384 --> 00:52:32,386
i da �emo po�eti s kaznenim progonom.
485
00:52:32,419 --> 00:52:34,755
Namjeravam napasti Josepha
�ak i prije
486
00:52:34,788 --> 00:52:36,957
nego li Howard stigne sa svojim vojnicima.
487
00:52:37,024 --> 00:52:39,059
Pa sre�no, Casey.
488
00:53:37,651 --> 00:53:40,654
Razmi�ljam o rijeci, gdje sam
plivao kao dijete ...
489
00:53:41,255 --> 00:53:44,591
Uvijek sam i�ao na kupanje u zoru.
490
00:53:45,425 --> 00:53:49,763
Plivao sam non-stop od obale do obale,
dok je moje srce kucalo mahnito
491
00:53:49,863 --> 00:53:52,032
i ja sam ostao bez daha.
492
00:53:52,833 --> 00:53:55,569
Kada je moj otac bio star,
493
00:53:56,470 --> 00:53:59,473
ponovno smo pre�li planine
da bi lovili.
494
00:54:00,274 --> 00:54:02,643
Oti�ao je slijep.
495
00:54:03,076 --> 00:54:06,413
Ponekad sam sjedio ispred njega
i pokazivao mu kako da vodi konja,
496
00:54:07,748 --> 00:54:09,783
ali �ak i takav je znao put.
497
00:54:09,850 --> 00:54:12,019
Dirao je stabla.
498
00:54:12,653 --> 00:54:14,822
Ona su mu bile o�i.
499
00:54:16,123 --> 00:54:18,459
Konji su mirni ve�eras.
500
00:54:18,659 --> 00:54:22,196
Ima dovoljno vode i trave.
Ovo je dobro mjesto.
501
00:54:22,362 --> 00:54:25,032
Me�utim, nije vrijeme za ples.
502
00:54:26,867 --> 00:54:29,536
Najradije bih prestao razmi�ljati ...
503
00:54:29,870 --> 00:54:33,073
Kad je mirno, po�nem da razmi�ljam ...
504
00:54:33,407 --> 00:54:37,244
Razmi�ljam o tome: Gdje je sada Howard?
505
00:54:38,045 --> 00:54:40,447
To je ono �to �ini put ratnika.
506
00:54:41,181 --> 00:54:43,517
Izabrao si sli�an put.
507
00:54:44,384 --> 00:54:46,553
Promijenio sam se.
508
00:54:47,087 --> 00:54:52,092
Kao mlad �ovjek, mislio sam da
je lijepo boriti se i biti ratnik.
509
00:54:52,726 --> 00:54:55,329
Krasti konje od svojih neprijatelja.
510
00:54:55,496 --> 00:54:57,831
Mnogi su hladnokrvno ubijeni.
511
00:54:59,166 --> 00:55:02,503
Sada je sve to tako daleko.
512
00:55:03,237 --> 00:55:07,074
Moje o�i gledaju lijepu
travu Wallowa.
513
00:55:10,177 --> 00:55:15,549
Joseph ... Ti si mudar ... Kamo �emo i�i?
514
00:55:17,885 --> 00:55:21,622
Mo�emo se osvrnuti tijekom mnogih zima
i vidjet �emo sve.
515
00:55:22,523 --> 00:55:25,523
Ali sutra, kada sunce iza�e,
ne�emo vidjeti ni�ta.
516
00:55:27,428 --> 00:55:29,763
�ak i pametni su slijepi.
517
00:55:31,398 --> 00:55:34,401
Ostavili smo dom samo zbog nade,
da �e nas to negdje dovesti.
518
00:55:34,635 --> 00:55:36,770
I na�e ratnike.
519
00:55:38,939 --> 00:55:41,275
Naspavaj se dobro, Rainbow.
520
00:57:38,058 --> 00:57:40,394
Tamo se sakrij.
521
00:58:07,454 --> 00:58:09,790
Moramo ih odbiti.
522
00:58:11,492 --> 00:58:14,862
Napadaju iz rijeke!
523
00:58:16,830 --> 00:58:19,166
Pucajte.
524
00:59:16,356 --> 00:59:18,492
Razbili su na�e lijevo krilo.
525
00:59:18,792 --> 00:59:20,794
Zatrubi povla�enje!
526
00:59:25,999 --> 00:59:30,003
Kada na�i vojnici napuste selo, oti�i
�e� do Howarda. - Da, gospodine.
527
01:00:20,521 --> 01:00:22,523
Ubijte ih!
528
01:00:27,428 --> 01:00:29,496
Wahlitisi, ne!
529
01:01:05,632 --> 01:01:08,936
Kako stojimo s municijom, naredni�e?
- Imamo dvoje kola, gospodine.
530
01:01:09,069 --> 01:01:12,739
Trebamo ih oboje. I to upravo ovdje.
531
01:01:13,140 --> 01:01:16,477
�ekat �emo sat. Ako je potrebno
cijelu no� i sutra�nji dan.
532
01:01:24,284 --> 01:01:28,122
Vrijeme je za napad. Vojnici su
upali u na�u zamku. Ubit �emo ih.
533
01:01:28,655 --> 01:01:32,826
Mi smo zarobljeni. Ovo nisu
Howardovi vojnici.
534
01:01:33,127 --> 01:01:35,596
Oni �ele da se bore. No, mi nemamo
dovoljno municije.
535
01:01:36,263 --> 01:01:38,966
Ako Howard stigne, bit �emo
izbrisani zauvijek.
536
01:01:39,032 --> 01:01:41,969
Uni�tit �emo sve vojnike koje Howard
po�alje protiv nas.
537
01:01:42,102 --> 01:01:45,539
Moramo prona�i ranjenike i oti�i
prije nego �to svi ovdje poginu.
538
01:01:45,572 --> 01:01:47,641
Kamo �emo i�i? - Na jug.
539
01:01:47,708 --> 01:01:51,078
To je na� jedini izlaz. Previ�e
je vojnika iza nas.
540
01:01:51,211 --> 01:01:53,313
Crow su na�i prijatelji.
541
01:01:53,413 --> 01:01:56,750
Idi i prenesi poglavicama da moramo
pro�i kroz njihovu teritoriju.
542
01:02:40,360 --> 01:02:43,697
Yellow Wolf, nastavite se i dalje
boriti s vojnicima,
543
01:02:43,764 --> 01:02:46,767
dok ne odmaknemo na sigurnu udaljenost.
544
01:02:47,067 --> 01:02:49,770
Onda �ete nam se priklju�iti
s ratnicima na jugu.
545
01:03:57,504 --> 01:03:59,840
sada Nez Perce su se suprostavili.
546
01:03:59,973 --> 01:04:03,377
U �ast palih u borbi, oni koji
su pre�ivjeli
547
01:04:03,444 --> 01:04:06,246
osvetili su se na slu�ajnim bijelim
ljudima koje su susreli na putu.
548
01:04:06,346 --> 01:04:10,551
O�ajni i ljuti, u�li su na nepoznati
teritorij Yellowston parka,
549
01:04:10,684 --> 01:04:14,021
Svjesni da im se nova vojna
poja�anja pribli�avaju
550
01:04:14,121 --> 01:04:16,623
i ste�u obru�.
551
01:04:43,717 --> 01:04:48,589
sahranite te ljude.
- U�inimo to.
552
01:04:54,027 --> 01:04:58,799
Generale, stigao je dopisnik.
553
01:05:01,535 --> 01:05:07,174
Ovo je gospodin Carlson iz Committe
Standard, gos. Ross iz New York Globea,
554
01:05:07,975 --> 01:05:11,044
Gospodin Tate iz Harpersa.
Gospodo, ovo je general Howard.
555
01:05:11,378 --> 01:05:14,715
Drago mi je da smo se upoznali.
- Sa�ekajte, generale.
556
01:05:14,815 --> 01:05:17,651
Mnoga pitanja su se pojavila
oko ovih vojnih operacija.
557
01:05:17,785 --> 01:05:21,555
U lipnju, ste obe�ali brzo rje�enje,
ali sada je gotovo rujan.
558
01:05:21,622 --> 01:05:26,293
Vojnici su posvuda po cijelom sjeverozapadu,
ali jo� uvijek niste prona�li Josepha.
559
01:05:26,760 --> 01:05:29,263
I sad ovo. Za�to?
560
01:05:29,763 --> 01:05:32,232
Nikada se nisam borio protiv
boljeg lidera.
561
01:05:33,267 --> 01:05:35,402
Josepha je te�ko uloviti.
562
01:05:35,469 --> 01:05:38,038
Ali sada su stigla nova poja�anja
i napokon �emo ga uhvatiti.
563
01:05:38,138 --> 01:05:41,138
Generale, na�i �itaoci �e ovo
pro�itati tek nakon 7 tjedana.
564
01:05:41,942 --> 01:05:46,747
�to nam mo�ete re�i o Salmon River,
Fort Pizal, Big Hole i drugima?
565
01:05:47,147 --> 01:05:49,650
Pet doseljenika je ubijeno,
samo u posljednja dva tjedna.
566
01:05:49,683 --> 01:05:52,920
Nanijeli smo im te�ak udarac kod Big Hole,
o�ekivali smo da �e se htjeti osvetiti.
567
01:05:53,087 --> 01:05:57,825
Ratovi su �e��i tijekom vremena.
- Ali vi se ne borite s vojskom.
568
01:05:58,125 --> 01:06:02,396
�ak i u svojim izvje��ima navodite
da Joseph ima vi�e od 100 ratnika.
569
01:06:02,429 --> 01:06:06,500
Ostatak su �ene i djeca ... i jo�
uvijek se ne mogu savladati.
570
01:06:06,567 --> 01:06:08,235
Kako se zovete? - Tate.
571
01:06:08,268 --> 01:06:12,106
Gospodine Tate, lak�e je pisati
o ratu nego ga okon�ati.
572
01:06:12,473 --> 01:06:15,476
A gdje ste bili kad smo pre�li Lolo Trail?
573
01:06:15,509 --> 01:06:19,046
Generale, ve� smo pre�li oko 900 milja,
i vrijeme je da nam date izravan odgovor.
574
01:06:19,113 --> 01:06:21,915
Ljudi su po�eli suosje�ati
s Nez Perce.
575
01:06:22,449 --> 01:06:25,319
Koga vi simpatizirate, generale?
576
01:06:25,552 --> 01:06:27,921
Na �to ste mislili? - Mi znamo
577
01:06:27,988 --> 01:06:30,657
da vi podr�avate Joseph tvrdnju, da
oni pola�u pravo na Wallowa Valley ...
578
01:06:30,724 --> 01:06:33,594
a dobro su nam poznate i sve
va�e kritike vladine politike
579
01:06:33,660 --> 01:06:36,130
i zavoda za Indijanske poslove
Ministarstva unutarnjih poslova.
580
01:06:36,163 --> 01:06:39,833
To je u arhivama, i ne�u
mijenjati rije�i.
581
01:06:39,867 --> 01:06:43,704
Gospodo, ja sam general ameri�ke vojske ...
582
01:06:43,771 --> 01:06:46,540
i ja imam pravo izraziti svoje
mi�ljenje svojim nadre�enim.
583
01:06:46,640 --> 01:06:49,309
Generale ... - Ja sam tako�er i vojnik!
584
01:06:49,576 --> 01:06:52,279
Koji izvr�ava naredbe, i
smatra to svojom obavezom.
585
01:06:52,679 --> 01:06:56,350
Na�alost, ponekad moje du�nosti, nisu
tako jednostavne kao va�i naslovi.
586
01:06:56,383 --> 01:06:58,719
Sada me ispri�ajte, gospodo.
587
01:07:11,632 --> 01:07:16,303
Generale, ovaj brzojav je upravo
stigao od Generala Shermana.
588
01:07:18,605 --> 01:07:20,908
Otvorite ga!
589
01:07:35,789 --> 01:07:37,925
Od Generala Shermana.
590
01:07:39,593 --> 01:07:44,064
Poslu�ajte ovo. "Ako ste umorni ...
591
01:07:44,198 --> 01:07:48,869
Postavit �u za zapovjednika
mla�eg energi�nijeg oficira,
592
01:07:49,369 --> 01:07:52,739
da nastavi progon Nose Pierced.
593
01:07:57,277 --> 01:07:59,446
Milostivi Bo�e!
594
01:08:00,514 --> 01:08:06,286
27 godina neprekidno slu�im ovu zemlju.
595
01:08:07,154 --> 01:08:13,160
Do sada ... izgradio sam karijeru i
pored svojih osobnih uvjerenja ...
596
01:08:13,827 --> 01:08:18,365
a on me je osramotio, ... zaprijetio mi ...
597
01:08:20,033 --> 01:08:22,536
... i ismijao me.
598
01:08:23,103 --> 01:08:27,274
Posebno je napao moju �ast ...
599
01:08:28,409 --> 01:08:30,744
i Bill Sherman ...
600
01:08:31,478 --> 01:08:34,815
je posumnjao u moje sposobnosti.
601
01:08:50,531 --> 01:08:53,867
Generale, ako smijem, mogu li
vam dati neki savjet?
602
01:08:56,637 --> 01:08:59,973
Recite svima da idu u pakao.
603
01:09:14,521 --> 01:09:18,592
Merrit je ju�no ...
604
01:09:19,827 --> 01:09:22,496
Hart je isto�no od rijeke Shoshone ...
605
01:09:23,297 --> 01:09:25,966
Don zatvara sjever ...
606
01:09:26,433 --> 01:09:31,438
Sam Sturgess je zatvorio u��e, gdje se rijeka
Clarks ulijeva u rijeku Yellowstone.
607
01:09:36,944 --> 01:09:39,947
Telegrafi�i Shermanu ...
608
01:09:40,013 --> 01:09:42,850
Recite mu da sam jo� uvijek
zadu�en za komandu,
609
01:09:43,183 --> 01:09:48,856
i osim ako mi ne naredi druga�ije,
sproveo bih ovo do kraja.
610
01:09:48,922 --> 01:09:51,258
Da, gospodine. - Kapetane.
611
01:09:52,659 --> 01:09:54,995
Hvala Vam. - Da, gospodine.
612
01:09:57,865 --> 01:10:00,667
To mora biti ovdje negdje.
613
01:10:01,468 --> 01:10:05,806
Mislim da je kona�no lisica
uhva�ena u zamku.
614
01:10:05,973 --> 01:10:09,309
Yellowstone Park.
615
01:10:14,648 --> 01:10:16,984
Imamo prijatelje me�u Crow Indijancima.
616
01:10:17,084 --> 01:10:21,221
No, oni se pla�e. Crow Indijanci
�ive u rezervatu.
617
01:10:21,388 --> 01:10:23,924
Prodaju se vojsci, i slu�e
kao izvi�a�i protiv nas.
618
01:10:24,224 --> 01:10:27,361
�ak i sada �e se boriti protiv nas.
- Borio sam se protiv njih.
619
01:10:27,494 --> 01:10:30,998
Oni su jaki ljudi. Ne mogu vjerovati
da su na�i neprijatelji.
620
01:10:31,031 --> 01:10:34,034
Odavno te nismo �uli, Looking Glass.
621
01:10:34,101 --> 01:10:37,438
Ti jo� uvijek vidi� dobre stvari.
Ali na�i ljudi su ubijeni.
622
01:10:37,771 --> 01:10:40,974
Vojnici su ve� vrlo blizu.
623
01:10:41,108 --> 01:10:44,278
Trebamo i�i u Kanadu. Gdje nas
ne�e mo�i proganjati.
624
01:10:44,478 --> 01:10:46,814
Mo�da nas ne�e progoniti.
625
01:10:46,914 --> 01:10:49,716
Mo�da nas ve� vrebaju negdje naprijed.
626
01:10:50,350 --> 01:10:53,020
Telegraf bijelaca se kre�e vrlo brzo.
627
01:10:54,021 --> 01:10:58,192
White Bird je u pravu. Kanada je
na�a posljednja nada.
628
01:10:58,859 --> 01:11:01,195
No, sada smo na nepoznatom teritoriju.
Ne znamo staze,
629
01:11:01,261 --> 01:11:03,931
koje �e nas odvesti van
doma�aja trupa.
630
01:11:52,146 --> 01:11:58,051
Dok ste mudrovali ... Vidite
�to sam prona�ao.
631
01:12:07,861 --> 01:12:10,197
Moj Bo�e! �to �e nam u�initi?
632
01:12:28,615 --> 01:12:31,118
To su Nez Perce.
633
01:12:32,553 --> 01:12:36,790
Razumijete li ... Mi nismo neprijatelji.
Mi smo samo putnici.
634
01:12:36,890 --> 01:12:39,893
Uzmi ono �to �elite. Samo nemojte
nas ozlijediti.
635
01:12:40,027 --> 01:12:42,463
Ne mislimo vam ni�ta lo�e.
636
01:12:42,596 --> 01:12:45,966
Gledajte, ja sam samo poslovni
�ovjek iz Cincinnatija.
637
01:13:00,547 --> 01:13:03,050
�to �emo u�initi s njima?
- Ubijte ih.
638
01:13:23,537 --> 01:13:27,007
Jeli ovo va� konj? - Tako je.
639
01:13:27,674 --> 01:13:31,011
Do�ite sa mnom. �elim s
vama razgovarati.
640
01:13:39,620 --> 01:13:42,956
Jeste li u potrazi za zlatom?
- Da.
641
01:13:43,791 --> 01:13:48,128
Tamo su potrebni alati na konju.
Ja sam istra�iva�.
642
01:13:48,695 --> 01:13:52,032
Tada, poznajete ovo podru�je dobro?
- Da, znam.
643
01:13:52,933 --> 01:13:55,069
Moramo i�i na sjever.
644
01:13:55,169 --> 01:13:58,338
Za�to? - Trebat �e� nam pokazati put.
645
01:13:58,772 --> 01:14:02,276
Tvoj �ivot ovisi o tome, da
li �e� nam re�i istinu.
646
01:14:02,776 --> 01:14:07,108
Ostat �ete s nama dok se ne
uvjerimo, da nas nisi lagao.
647
01:14:14,588 --> 01:14:16,990
Morat �ete i�i oko tjedan dana
pod te�kim uvjetima,
648
01:14:17,091 --> 01:14:19,426
trebate pre�i Absarok planine.
649
01:14:19,560 --> 01:14:22,562
Planine su visoke i opasne.
650
01:14:22,963 --> 01:14:25,299
Odavde postoje dvije staze
koje vode na sjever.
651
01:14:25,532 --> 01:14:28,535
Prva vas vodi do rijeke Clark Fork,
ali tamo ne�ete i�i.
652
01:14:28,769 --> 01:14:31,772
Ne postoji na�in da pro�ete
Rider kanjon sa konjima.
653
01:14:32,005 --> 01:14:34,074
Kada nastavite ovuda, drugog
dana sti�i �ete ...
654
01:14:34,174 --> 01:14:36,844
do Shoshone rijeke. Ovdje.
655
01:14:37,077 --> 01:14:42,850
Dalje, nema drugog puta. Rijeka
te�e izravno u Montanu.
656
01:14:45,786 --> 01:14:50,057
U redu. Idemo na Shoshone rijeku.
657
01:14:50,157 --> 01:14:52,626
Mnogi su ozlije�eni.
658
01:14:52,793 --> 01:14:55,295
Drugi put je vrlo te�ak.
659
01:14:55,496 --> 01:14:58,332
Nisam siguran da je govorio istinu.
660
01:15:00,334 --> 01:15:02,770
Ja mu vjerujem.
661
01:15:03,103 --> 01:15:05,606
Vi, i ostali ... Mo�ete i�i.
662
01:15:05,773 --> 01:15:08,776
Slobodan sam ... ali sam mislio ...
663
01:15:08,842 --> 01:15:11,512
Odlazite. Idite.
664
01:15:16,583 --> 01:15:20,421
Ne smijemo im pustiti. Trebali
smo ih ubiti!
665
01:15:20,788 --> 01:15:24,124
Tako je. Re�i �e vojnicima,
gdje smo krenuli.
666
01:15:24,691 --> 01:15:29,029
To je ono �to ja se nadam.
- Ne svi�a mi se Shoshone rijeka.
667
01:15:29,530 --> 01:15:31,698
I meni se ne svi�a.
668
01:15:31,799 --> 01:15:34,802
Neka vojnici misle, da �emo i�i
na Shoshone rijeku.
669
01:15:35,402 --> 01:15:38,570
A mi, �emo i�i na rijeku Clark Fork.
670
01:15:50,217 --> 01:15:52,486
Dakle, na rijeci Shoshone?
671
01:15:52,619 --> 01:15:56,952
�uo sam da je Joseph rekao, da
�e i�i na Shoshone rijeku.
672
01:15:57,624 --> 01:16:03,464
Vidio sam njegove ljude. Stare i bolesne.
Oni ne bi pro�lio kroz Clark Fork River.
673
01:16:03,531 --> 01:16:05,566
Volio bih da sam uvjeren kao i vi.
674
01:16:05,632 --> 01:16:09,303
Vidio sam ove Indijance kako idu
cijeli mjesec po neravnom terenu.
675
01:16:09,369 --> 01:16:14,041
Svaki put kad pomislim da sam nadmudrio
Josepha, za�udi me s ne�im drugim.
676
01:16:14,074 --> 01:16:17,010
Bili smo blizu, ka�em vam. Situacija
je bila kriti�na.
677
01:16:17,077 --> 01:16:19,413
Jedan krivi potez i sve bi nas ubio.
678
01:16:19,480 --> 01:16:23,050
Ludi, ludi divljaci.
- Hajde, to je zavr�eno!
679
01:16:23,150 --> 01:16:26,954
Jeste li religiozni. Molite
se Bogu i zahvalite mu se.
680
01:16:27,287 --> 01:16:30,624
Slu�am, Giles. - Pratili smo
indijance Shoshone dva dana.
681
01:16:30,657 --> 01:16:33,460
I? - La�ni trag, gospodine.
Vratili su se po njihovim stopama
682
01:16:33,594 --> 01:16:35,662
i idu izravno na rijeku Clark Fork.
683
01:16:35,729 --> 01:16:38,065
Jeste li sigurni? - Apsolutno, gospodine.
684
01:16:38,532 --> 01:16:41,532
Kona�no, siguran sam.
685
01:16:41,935 --> 01:16:46,104
Idemo pogledati! Sada �emo uspjeti.
686
01:16:46,440 --> 01:16:48,942
Spremit �u im iznena�enje.
687
01:16:49,109 --> 01:16:52,179
Kad Joseph s Indijancima iza�e
iz kanjona rijeke Clark Fork,
688
01:16:52,246 --> 01:16:57,082
Sam Sturgess i 7. konji�ka �e ih
sa�ekati upravo ovdje.
689
01:16:57,284 --> 01:17:02,287
Ima li �to novo? - Ni�ta, pukovni�e
Sturgess. Nema nikakvog pokreta.
690
01:17:04,391 --> 01:17:06,927
Nema traga od njih.
691
01:17:15,035 --> 01:17:19,039
Mogu�e je da nisu krenuli tim putem,
gospodine. - Mo�da si u pravu, poru�ni�e.
692
01:17:19,106 --> 01:17:23,110
Na�i izvi�a�i su izvijestili da su
prona�li tragove na rijeci Shoshone.
693
01:17:24,578 --> 01:17:29,583
U me�uvremenu, dok mi �ekamo u ovoj
rupi, lisica bje�i negdje drugdje.
694
01:17:29,750 --> 01:17:31,819
Lo�a sre�a, gospodine.
695
01:17:32,453 --> 01:17:35,022
Jeste li spremni za naporno jahanje?
- Da, gospodine.
696
01:17:35,089 --> 01:17:37,357
Ali ja sam mislio da nam je general
Howard zapovjedio da ostanemo ovdje.
697
01:17:37,424 --> 01:17:42,096
Poru�ni�e ... 7. Konji�ka ne smije
propustiti ovu borbu.
698
01:17:42,196 --> 01:17:46,200
Izi�ite s vojnicima na brdo i si�ite
dolje kako bi prona�li Shoshone i Josepha.
699
01:17:46,233 --> 01:17:48,435
Hajde de�ki, idemo uzbrdo.
700
01:17:48,836 --> 01:17:52,172
Br�e, br�e! Hajdemo.
701
01:17:53,640 --> 01:17:57,511
Jaz izme�u mene i pukovnika Sturgessa
se smanjuje svaki sat.
702
01:17:57,678 --> 01:18:03,183
Joseph je izme�u nas. O�ekujem sukob
u svakom trenutku kad naletimo na njega.
703
01:18:03,250 --> 01:18:06,153
To je dovoljno. General Sherman
bi trebao biti u tvr�avi.
704
01:18:06,186 --> 01:18:09,156
Po�alji mu ga ve�eras. - Da, gospodine.
705
01:18:11,158 --> 01:18:12,860
Generale? - Da?
706
01:18:12,893 --> 01:18:16,230
Imate posjetitelje. - U�ite, gospodo.
707
01:18:16,997 --> 01:18:20,000
Dobra ve�er, gospodine.
- Dobra ve�er.
708
01:18:20,067 --> 01:18:22,336
Sjedite. - �elite li �alicu kave?
709
01:18:23,070 --> 01:18:25,072
A vi? - Ne, hvala.
710
01:18:26,573 --> 01:18:29,910
Te�ka tranzicija. �ao nam je,
ali mogu vam ponuditi utjehu.
711
01:18:29,977 --> 01:18:33,981
Ne �alim se, generale. Donijeli
smo vam rakiju.
712
01:18:35,015 --> 01:18:37,584
Gospodo, uskoro �ete imati puno
materijala za pisanje o tome.
713
01:18:37,651 --> 01:18:41,188
Zar stvarno mislite tako? - Da.
Sve �e se zavr�iti za nekoliko dana
714
01:18:41,255 --> 01:18:43,390
a vi �ete se vratili u svoje gradove
i velikim izdava�kim listovima.
715
01:18:43,457 --> 01:18:47,327
Gospodine, �to �e se dogoditi
ako Joseph ostane �iv?
716
01:18:47,728 --> 01:18:51,561
Nadam se da �e ga Vlada SAD-a,
tretirati kao ratnog zarobljenika.
717
01:18:52,000 --> 01:18:57,204
Da, dobro,"Samo uhvatiti Josepha ..."
Koliko sam puta to napisao,
718
01:18:57,271 --> 01:18:59,506
Na�a zemlja je prestala
da vjeruje u to.
719
01:18:59,673 --> 01:19:04,344
Mrzim to re�i, ali puno ljudi
�e biti sretno
720
01:19:04,411 --> 01:19:07,414
ako Joseph stigne do Kanade.
721
01:19:07,581 --> 01:19:13,080
Napi�ite ono �to �elite, ali ja
ka�em da je ova kampanja zavr�ena.
722
01:19:13,420 --> 01:19:16,423
Joseph jo� uvijek mo�e povu�i
nekog asa.
723
01:19:16,566 --> 01:19:20,694
To je istina. No, u �pilu karata
su samo �etiri asa.
724
01:19:20,794 --> 01:19:25,799
Joseph se nalazi u kanjonu rijeke Clark Fork.
Sturgess je ispred njega, a ja sam pozadi.
725
01:19:25,833 --> 01:19:31,334
Ne postoji na�in da pobjegne,
osim ako ako ne bi mogao letjeti.
726
01:19:32,773 --> 01:19:35,442
�to je to, do vraga!
727
01:19:41,849 --> 01:19:46,019
Sturgess, �to to radite? Morali
ste dr�ati rijeku Clark Fork.
728
01:19:46,220 --> 01:19:51,558
Gdje je Joseph? - Generale,
pratili smo krivi trag.
729
01:20:05,406 --> 01:20:08,409
Dobro jutro, Giles.
- Dobro jutro, gospodine.
730
01:20:11,545 --> 01:20:15,048
Postalo je hladnije. - Da, ali
ne u loncu, u kojem sam ja.
731
01:20:15,149 --> 01:20:18,984
Kako vam se svi�a kada se probudite i
otkrijete da ste ismijani u cijeloj zemlji?
732
01:20:19,253 --> 01:20:22,990
Sam ... �ao mi je �to sam se ra�estio.
733
01:20:23,057 --> 01:20:26,060
Djelovao sam kao budala, ali
ne treba gubiti �ivce.
734
01:20:26,160 --> 01:20:31,165
Apsolutno si u pravu, Olivere. - Pitanje
je sad, �to treba da u�inimo?
735
01:20:31,598 --> 01:20:34,802
Joseph je barem 50 milja ispred.
736
01:20:35,469 --> 01:20:38,817
Nema nikog da ga zaustavi.
Lako �e sti�i do Kanade.
737
01:20:39,540 --> 01:20:43,210
Me�utim, pukovnik Miles je
sjeverozapadno od 2. konji�ke.
738
01:20:43,243 --> 01:20:46,246
Znate, on mo�e presresti Josepha,
prije nego �to stigne do granice,
739
01:20:46,280 --> 01:20:50,084
ako on dobije barem malo vremena.
- Na�i konji su u formi, generale.
740
01:20:50,184 --> 01:20:53,887
Sada mo�emo jahati u galopu.
- To je ono �to ja �elim.
741
01:20:53,921 --> 01:20:58,752
�to vi�e vr�imo pritisak na njih,
br�e �e se kretati.
742
01:20:59,293 --> 01:21:03,530
Mo�da, bi bilo bolje da usporimo.
743
01:21:03,597 --> 01:21:05,599
Indijanci bi zaklju�ili da smo
prekinuli potjeru
744
01:21:05,632 --> 01:21:07,968
i mogli bi usporiti. Oni
moraju biti umorni.
745
01:21:08,001 --> 01:21:10,070
Tako �emo osigurati vrijeme
potrebno za Milesa,
746
01:21:10,137 --> 01:21:12,806
da presretne Josepha prije
nego �to do�e do granice.
747
01:21:12,840 --> 01:21:16,510
�to vi mislite? - Mrzim to
�to vas napu�tam, generale.
748
01:21:16,610 --> 01:21:19,113
Ali mislim da �e mladi Miles
ste�i malo slave.
749
01:21:19,146 --> 01:21:23,650
Dobar je vojnik. Uni�tit
�e Indijance.
750
01:21:26,286 --> 01:21:30,157
Pa, Sam, pozovite patrole i
recite im da uspore tempo.
751
01:21:30,391 --> 01:21:32,393
Da, gospodine.
752
01:21:32,426 --> 01:21:35,095
Wood po�alji Miles poruku.
753
01:21:35,162 --> 01:21:37,564
Recite mu da hitno kre�e na put.
754
01:21:40,734 --> 01:21:44,071
Pa, kapetane, ne�to nije u redu?
755
01:21:49,576 --> 01:21:53,981
Nakon �to se ova akcija zavr�i,
namjeravam dati ostavku.
756
01:21:54,047 --> 01:21:57,050
Jeste li idiot? - Da, gospodine, mo�da.
757
01:21:57,484 --> 01:22:00,020
Kao ljudsko bi�e, potrebno se
uskladiti sa samim sobom.
758
01:22:00,154 --> 01:22:03,824
Mi se svi zavaravamo da postoje
dobri razlozi za�to mi to radimo.
759
01:22:04,091 --> 01:22:08,425
slu�aju zapovijedi one koje
naredi vlada.
760
01:22:09,296 --> 01:22:11,298
Me�utim, moja savjest je ugro�ena.
761
01:22:11,331 --> 01:22:15,669
Po�aljite Miles poruku!
762
01:22:19,606 --> 01:22:21,675
Da, gospodine.
763
01:22:44,298 --> 01:22:46,633
Kanada!
764
01:22:53,107 --> 01:22:55,943
Kanada!
765
01:22:55,976 --> 01:23:01,815
Vidio sam domovinu Tatanka Yotanky.
Vidio sam bizone. Mnogo bizona.
766
01:23:03,083 --> 01:23:05,953
Trebali bismo oti�i i napraviti
logor u Kanadi.
767
01:23:06,019 --> 01:23:08,655
Pri�ekajte! Imamo vremena.
768
01:23:08,722 --> 01:23:12,659
Vojnici su daleko iza nas. Moramo
se opustiti i zagrijati ovdje.
769
01:23:12,726 --> 01:23:16,830
Na�i ljudi umiru. - Looking Glass
govori istinu.
770
01:23:16,930 --> 01:23:21,668
Moramo se zaustaviti na po�inak.
- Joseph, Kanada je na dan jahanja.
771
01:23:23,604 --> 01:23:27,941
Dakle, idemo u zoru. Ve�eras
neka se ljudi odmore.
772
01:23:28,041 --> 01:23:30,544
Najvi�e su pretrpjeli.
773
01:23:58,939 --> 01:24:01,475
Jo� uvijek nema odgovora od Miles?
- Ne, gospodine.
774
01:24:01,508 --> 01:24:03,544
Gdje je on?
775
01:24:03,677 --> 01:24:05,879
Ve� je morao zaustaviti Josepha.
776
01:24:05,979 --> 01:24:08,949
Ako je Joseph zadr�ao tempo, mogao
bi ve� sti�i u Kanadi.
777
01:24:09,049 --> 01:24:11,051
Voljeli bi to, zar ne, kapetane?
778
01:24:11,085 --> 01:24:15,255
Ako Joseph uspije, ne�e se pretvarati
da je ispunio svoju du�nost.
779
01:24:15,289 --> 01:24:18,392
Ljudi �e progutati la�i jedino ako
pokopamo Josepha, na ovoj strani granice,
780
01:24:18,425 --> 01:24:21,428
Vi, gospodine, trebali bi ih po�tovati.
781
01:24:25,065 --> 01:24:28,235
Sjednite, kapetane. Sjednite.
782
01:24:35,075 --> 01:24:38,245
Ne bi trebalo da se bore.
Doista, generale?
783
01:24:38,679 --> 01:24:42,182
O �emu pri�a�? - O savjesti.
784
01:24:43,050 --> 01:24:45,753
Do sada sam se borio s Josephom,
a sada i s njom.
785
01:24:45,753 --> 01:24:47,755
To je dobro!
786
01:24:48,555 --> 01:24:53,794
Kad si tako pametan ... Kakav je odgovor?
787
01:24:53,827 --> 01:24:57,898
Pregovarati s Indijancima kao narodom
i pro�itati im njihova prava.
788
01:24:58,031 --> 01:25:01,201
Vi ste za to da se zemlja
vrati Indijancima.
789
01:25:02,770 --> 01:25:04,972
Bog je stvorio zemlju
za sve, zar ne?
790
01:25:05,005 --> 01:25:07,841
Da, uklju�uju�i i Indijance
koji su bili ovdje prvi.
791
01:25:07,875 --> 01:25:12,379
Ponekad se odnosi na povijest, Wood.
Pro�itajte ne�to iz povijesti!
792
01:25:12,679 --> 01:25:14,948
Jaki uvijek dominiraju nad slabima.
793
01:25:14,982 --> 01:25:17,651
Nositi se s tim. �ao mi je, ali
to nije tako jednostavno.
794
01:25:17,951 --> 01:25:21,955
Zemlja rotira, stvari se mijenjaju,
a mi smo nemo�ni da to promijenimo.
795
01:25:22,623 --> 01:25:24,958
�ivimo u doba parnih lokomotiva
i telegrafa.
796
01:25:25,092 --> 01:25:27,227
Indijanci jo� koriste dimne signale.
797
01:25:27,261 --> 01:25:29,596
�to �emo u�initi s njima?
798
01:25:29,830 --> 01:25:32,132
Za�tititi ih, kao i neke rijetke �ivotinje?
799
01:25:32,299 --> 01:25:35,169
Dakle, kao da su u nacionalnim
parkovima ili u zoolo�kom vrtu?
800
01:25:35,202 --> 01:25:38,205
�to drugo je rezervat?
801
01:25:39,807 --> 01:25:45,312
Mjerite napredak �ovje�anstva ...
prema na�im izumima.
802
01:25:46,013 --> 01:25:48,549
Prema tome, narodi se jedni prema
drugima trebaju pona�ati korektno.
803
01:25:48,816 --> 01:25:52,186
Pravda ... suosje�anje ...
804
01:25:53,320 --> 01:25:57,825
Generale, da ste bili na mjestu
Josepha, �to biste u�inili?
805
01:25:58,892 --> 01:26:01,562
To�no ono �to on radi.
806
01:26:02,096 --> 01:26:05,365
Borio sam se dva velika �ovjeka
u mom �ivotu ...
807
01:26:05,499 --> 01:26:08,001
Robert E. Lee i poglavica Joseph.
808
01:26:08,802 --> 01:26:12,473
Lee se borio za pogre�nu stvar - ropstvo.
809
01:26:14,074 --> 01:26:16,744
Joseph se bori za slobodu.
810
01:26:18,445 --> 01:26:21,448
Mislim da je sada u
poziciji kao i Lee.
811
01:26:22,282 --> 01:26:26,120
No, on se borio za pogre�nu stvar ...
812
01:26:30,190 --> 01:26:34,561
�to mislite, generale? Pravda
je izgubila uzrok.
813
01:26:36,897 --> 01:26:43,070
Ako je tako, Wood ...
Nek nam je Bog u pomo�!
814
01:26:49,009 --> 01:26:51,845
1600 milja ...
815
01:26:52,246 --> 01:26:54,581
... za 11 tjedana.
816
01:26:56,216 --> 01:26:58,819
Ili �e pobijedi ili ih
dr�i u pripravnost,
817
01:26:58,886 --> 01:27:02,489
10 odvojenih djelova US vojske.
818
01:27:04,691 --> 01:27:07,027
Prosto nevjerojatno.
819
01:27:08,996 --> 01:27:13,667
Pitam se koliko dugo �e potrajati
prije nego �to ova zemlja shvati ...
820
01:27:14,101 --> 01:27:17,438
koliko je velik ameri�ki
poglavica Joseph.
821
01:27:17,838 --> 01:27:22,009
Mislim da �e se i nakon 100 godina jo�
boriti sa svojom savje��u
822
01:27:22,276 --> 01:27:26,113
i mrzit �e Indijance za ono
�to smo mi u�inili njima.
823
01:27:28,182 --> 01:27:30,517
A �to ako uhvatimo Josepha �ivog?
824
01:27:31,085 --> 01:27:34,755
Trebat �e mu sva na�a pomo�, koju mu
vi i ja mo�emo pru�iti.
825
01:27:35,489 --> 01:27:38,792
Znajte da smo napravili veliku
pogre�ku, kapetane.
826
01:27:39,093 --> 01:27:42,429
I onda tra�imo od njih da opstanu.
827
01:27:42,930 --> 01:27:45,132
Mi �emo ostati s njima.
828
01:27:46,033 --> 01:27:49,703
Ova zemlja stvarno treba ljude
poput vas.
829
01:27:54,641 --> 01:27:57,177
Dakle, gdje je Miles?
830
01:28:00,848 --> 01:28:03,851
Rekao je da u Kanadi
ima puno bizona.
831
01:28:04,518 --> 01:28:06,553
Mislim da �e vam se
svidjeti u Kanadi.
832
01:28:06,620 --> 01:28:10,457
Mi �emo imati meso za kuhanje,
ko�e teepees ...
833
01:28:10,991 --> 01:28:13,160
i toplu odje�u za Tiuiuasu.
834
01:28:13,394 --> 01:28:16,563
Kanadom tako�er upravljaju bijelci.
835
01:28:17,064 --> 01:28:20,801
Prvo moramo oti�i k njima i re�i
�emo im da �emo �ivjeti u miru
836
01:28:20,868 --> 01:28:22,870
i da �emo se pridr�avati
njihovih zakona.
837
01:28:26,907 --> 01:28:30,911
Okru�ujemo ih. Ubijte im konje,
ili ih otjerajte.
838
01:28:34,248 --> 01:28:36,917
�ene i djeca u zaklon!
839
01:28:38,719 --> 01:28:41,221
Konji. Ne mo�emo ih zaustaviti.
- Looking Glass ...
840
01:28:41,288 --> 01:28:43,824
Razmjesti svoje ratnike na brdu!
841
01:29:31,672 --> 01:29:34,675
Gospodine generale, �uo
sam neku pucnjavu.
842
01:29:43,851 --> 01:29:46,387
Ne smiju sti�i u Kanadu.
843
01:29:46,653 --> 01:29:48,989
Galopom naprijed.
844
01:30:50,951 --> 01:30:54,621
Vojnici su ostali. Mnogi su konji
neosedlani.
845
01:30:54,922 --> 01:30:57,424
Pripremaju novo mjesto za topove.
846
01:30:59,493 --> 01:31:04,198
Zarobljeni smo. - Gdje su glasnici
Sitting Bulla?
847
01:31:04,364 --> 01:31:08,368
Gdje su njegovi ratnici?
- To je beskorisno.
848
01:31:08,869 --> 01:31:11,138
Na�i prijatelji nam ne mogu
vi�e pomo�i.
849
01:31:11,305 --> 01:31:13,373
Sami smo.
850
01:31:13,941 --> 01:31:18,278
Gdje je Looking Glass? Zar ne
zna da imamo sastanak?
851
01:31:20,080 --> 01:31:22,216
On je mrtav.
852
01:31:25,686 --> 01:31:30,891
Na mnogim susretima smo razgovarali
o tome �to je dobro za na�e pleme.
853
01:31:32,025 --> 01:31:34,862
Sada nam nedostaje mudrost
na�ega brata.
854
01:31:35,028 --> 01:31:39,867
Mo�emo samo govoriti o pitanju
�ivota ili smrti.
855
01:31:41,135 --> 01:31:43,971
Oko nas je sve pokriveno
pod vatrom vojnika.
856
01:31:44,271 --> 01:31:46,607
Sutra �e nas napasti opet.
857
01:31:47,141 --> 01:31:49,476
Ne mo�emo ostati ovdje.
858
01:31:52,012 --> 01:31:55,849
White Bird, �to predla�ete?
859
01:31:55,916 --> 01:31:58,419
Vojnici nas ne�e vidjeti u mraku.
860
01:31:58,719 --> 01:32:01,555
Trebali bi poku�ati pobje�i
pored njihovih stra�a.
861
01:32:01,755 --> 01:32:03,957
U�inili smo to i ranije.
862
01:32:04,058 --> 01:32:06,760
U Kanadu mo�emo sti�i prije
izlaska sunca.
863
01:32:07,828 --> 01:32:10,497
Neki �e se mo�i probiti,
ali ne svi.
864
01:32:10,564 --> 01:32:15,302
Trebali bismo barem poku�ati! U Kanadi
�emo �ivjeti, kako smo �ivjeli do sada.
865
01:32:15,402 --> 01:32:17,738
Kao �to su na�i o�evi �ivjeli.
866
01:32:18,105 --> 01:32:22,443
U miru sa zemljom.
- Ne mo�emo �ivjeti od snova.
867
01:32:22,476 --> 01:32:24,478
To je zavr�eno.
868
01:32:24,712 --> 01:32:30,050
Ako ne mo�emo �ivjeti slobodno,
bolje je umrijeti na preriji.
869
01:32:33,520 --> 01:32:36,256
A vi, Yellow Wolfe?
870
01:32:38,192 --> 01:32:41,195
White Bird ka�e da idemo u Kanadu.
871
01:32:41,328 --> 01:32:43,497
�to �emo u�initi s ranjenicima?
872
01:32:43,831 --> 01:32:47,668
Moja bra�o, neko� smo bili jaki ...
873
01:32:47,901 --> 01:32:50,237
a sada smo poput li��a
pone�enog na vjetru.
874
01:32:50,504 --> 01:32:53,006
Bje�imo kao jelen od lovaca.
875
01:32:53,140 --> 01:32:58,145
Umoran sam od stalnog bje�anja.
Bolje je umrijeti kao ratnik!
876
01:33:00,447 --> 01:33:03,283
Jake rije�i, Yellow Wolf,
877
01:33:03,550 --> 01:33:06,887
ali ne dovoljne za umiranje.
878
01:33:07,654 --> 01:33:13,160
Ne mislim na starce, oni �e
umrijeti za nekoliko zima.
879
01:33:14,094 --> 01:33:19,099
Ne mislim ni na ratnike, oni su
odlu�ili da su ratnici.
880
01:33:19,867 --> 01:33:22,736
Ali djeca nemaju izbora.
881
01:33:23,437 --> 01:33:26,273
Moramo to uzeti u obzir.
882
01:33:26,673 --> 01:33:28,876
Samo kroz djecu �emo nastavit �ivjeti.
883
01:33:29,143 --> 01:33:32,646
Mislite li da �e nas bijelci
pustiti da �ivimo?
884
01:33:32,813 --> 01:33:36,483
Sva ostala plemena su deportirana
u toplu zemlju zvana Oklahoma.
885
01:33:37,451 --> 01:33:39,787
Ta plemena su umrla tamo.
886
01:33:39,853 --> 01:33:43,524
Oru�je smo stekli kroz ratove,
ali ne i pobje�eni.
887
01:33:45,959 --> 01:33:48,028
To je zavr�eno.
888
01:33:52,633 --> 01:33:55,169
Pro�ite kroz linije okru�enja,
ako uspijete
889
01:33:55,302 --> 01:33:58,639
oti�i �ete u Kanadu s onima koji
�ele da vas slijede.
890
01:33:58,772 --> 01:34:02,109
Ja �u ostati s onima koji
to ne mogu.
891
01:34:02,876 --> 01:34:07,314
Sutra ... pitat �u bijele vojnike,
892
01:34:07,614 --> 01:34:10,484
da nas odvedu u rezervat.
893
01:34:19,593 --> 01:34:21,829
�elim i�i u Kanadu.
894
01:34:21,929 --> 01:34:25,165
Ako se ne mogu boriti, i ja bih
radije oti�ao u Kanadu.
895
01:34:25,199 --> 01:34:30,371
Yellow Wolf, predajem vam svoju
�enu i dijete.
896
01:34:33,173 --> 01:34:37,511
�uvat �u ih ako treba i svojim
�ivotom.
897
01:34:45,085 --> 01:34:51,125
Hinmahtooyah Latkekte, pre�ivjeli
smo zajedno dugi niz godina.
898
01:34:52,593 --> 01:34:56,897
Mislim da �emo se jo� sresti
u ovom �ivotu.
899
01:35:17,718 --> 01:35:21,922
Idemo? Bje�at �emo u Kanadu?
900
01:35:22,923 --> 01:35:25,692
Vi, ali ja ne. - Ne!
901
01:35:26,326 --> 01:35:28,495
Daj mi oru�je. �elim se boriti.
902
01:35:28,729 --> 01:35:31,565
Morate i�i.
903
01:35:32,533 --> 01:35:35,202
Bojim se.
904
01:35:39,239 --> 01:35:41,909
Na ovo putovanje �e� morati i�i sama.
905
01:35:42,843 --> 01:35:45,079
To je opasno putovanje.
906
01:35:46,246 --> 01:35:49,583
Taj rizik mora� pro�i zbog Tiuiuase.
907
01:35:50,617 --> 01:35:53,487
Ne znam �to �e se dogoditi.
908
01:35:53,954 --> 01:35:57,091
Oni me mogu objesiti ili
staviti u zatvor ...
909
01:35:57,257 --> 01:36:00,094
�to onda?
910
01:36:02,362 --> 01:36:07,034
Bio sam veliki poglavica ...
Odlu�io sam ...
911
01:36:08,102 --> 01:36:11,438
Sada �e bijelci odlu�iti o meni.
912
01:36:12,873 --> 01:36:17,211
U mom srcu uvijek �e� ostati
kao veliki poglavica.
913
01:36:20,547 --> 01:36:24,451
Moj mu�u, tebi je hladno. - Stvarno ...
914
01:36:26,353 --> 01:36:28,689
Tvoj konj?
915
01:36:30,724 --> 01:36:33,060
Morate i�i.
916
01:37:19,473 --> 01:37:23,577
Kad �ovjek tra�i nagradu u svom srca ...
917
01:37:26,313 --> 01:37:29,650
gleda koliko �e mu konj dati snage.
918
01:38:07,054 --> 01:38:10,057
Anga�irao sam mnoge dobre
strijelce oko logora sino�,
919
01:38:10,224 --> 01:38:13,560
i ako se oni ne predaju, projahat
�emo kroz njih, da to okon�amo.
920
01:38:14,495 --> 01:38:16,697
40 milja do Kanade ...
921
01:38:16,764 --> 01:38:18,799
Gotovo je uspio.
922
01:38:19,400 --> 01:38:23,070
Mislim da ih imamo pod kontrolom,
generale. Mislim da je gotovo.
923
01:38:23,437 --> 01:38:29,143
Mnoge stvari su se zavr�ile, pukovni�e
Miles. Dani borbe s Indijancima, tako�e.
924
01:38:29,943 --> 01:38:35,282
Mo�da �e izbiti neki nemiri tu i tamo,
ali rat je zavr�io zauvijek.
925
01:38:35,983 --> 01:38:38,152
Nedostaje li vam?
926
01:38:41,789 --> 01:38:44,291
Moram li ga propustiti?
927
01:39:16,623 --> 01:39:18,959
On dolazi.
928
01:40:09,209 --> 01:40:12,880
Znam �to vam je na umu,
generale Howard.
929
01:40:14,048 --> 01:40:19,720
Moram re�i ono �to sam i prije,
ono �to osje�am u mom srcu.
930
01:40:22,823 --> 01:40:25,325
Ja se ne mogu boriti vi�e.
931
01:40:27,561 --> 01:40:30,230
Na�e poglavice su ubijeni.
932
01:40:30,864 --> 01:40:34,868
Onaj koji je vodio mlade ljude,
moj brat,
933
01:40:35,803 --> 01:40:38,706
Ollokot ... je mrtav.
934
01:40:40,607 --> 01:40:44,945
Mladi�i su oni koji odlu�uju
ho�e li re�i da ili ne.
935
01:40:46,980 --> 01:40:51,819
Hladno je i nemamo deke.
936
01:40:53,120 --> 01:40:57,291
Mala djeca umiru od hladno�e.
937
01:40:59,126 --> 01:41:04,298
Neki od mojih ljudi su
pobjegli u planine
938
01:41:04,531 --> 01:41:07,634
i nemaju deke, nemaju hrane.
939
01:41:08,235 --> 01:41:13,240
Nitko ne zna gdje su - mo�da
se smrzavaju.
940
01:41:13,907 --> 01:41:18,011
Dajte mi vremena, da prona�em
svoju djecu
941
01:41:18,412 --> 01:41:22,116
i da vidim koliko ih mogu prona�i.
942
01:41:23,083 --> 01:41:28,589
Neki bi se mogli na�i me�u mrtvima.
943
01:41:34,962 --> 01:41:37,464
�ujte me, moje poglavice!
944
01:41:38,532 --> 01:41:41,535
Umoran sam ...
945
01:41:41,902 --> 01:41:46,240
i moje srce je bolesno i tu�no.
946
01:41:49,009 --> 01:41:52,846
Ovdje gdje sunce sada stoji,
947
01:41:54,481 --> 01:41:58,485
Ja se vi�e nikada ne�u boriti!
948
01:42:21,809 --> 01:42:26,313
Pozovi vojnog lije�nika. Nek
se pobrine za ranjenike.
949
01:43:21,168 --> 01:43:25,039
Da je bijelac �elio da �ivi u miru
s Indijancem, mogao je da �ivi.
950
01:43:25,205 --> 01:43:29,076
Tretirati sve ljude jednako.
Bio bi to jedan zakon za sve.
951
01:43:29,243 --> 01:43:33,113
Dati svima jednaku �ansu
da �ive i razvijaju se.
952
01:43:33,280 --> 01:43:37,151
Svi ljudi su stvoreni od
Poglavice Velikog Duha.
953
01:43:37,317 --> 01:43:39,453
Svi su bra�a.
954
01:43:39,653 --> 01:43:43,657
Poglavica Joseph Washington, D.C. 1879.
955
01:43:47,895 --> 01:43:51,231
Svi su oni nestali. Joseph i Ollokot,
956
01:43:51,331 --> 01:43:54,635
Rainbow i Yellow Wolf, Looking Glass
i White Bird
957
01:43:54,702 --> 01:43:58,038
i svi ostali koji nisu na popisu.
Borbe tijekom dugog mar�a,
958
01:43:58,105 --> 01:44:01,041
su ih odvele daleko. Oti�li su
u povijest,
959
01:44:01,108 --> 01:44:03,477
ali ih nije vratio ku�i.
960
01:44:03,644 --> 01:44:06,714
Vladinim zakonom su bili
smje�teni u zatvoru.
961
01:44:06,814 --> 01:44:10,184
Joseph �e kasnije biti sa najvi�im
du�nosnicima u Washingtonu
962
01:44:10,250 --> 01:44:13,520
i redovito �e jahati za Howarda,
Milesa i Buffalo Billa
963
01:44:13,620 --> 01:44:16,557
Oti�ao je u New York kako bi odao
po�ast na grobu predsjednika Granta.
964
01:44:16,757 --> 01:44:20,761
No, Josephu nikada nije dopu�teno,
da se vrati u dolini Wallova.
965
01:44:22,529 --> 01:44:28,335
Sam u svom �atoru kraj vatre,
umro je 21. Rujna 1904,
966
01:44:28,402 --> 01:44:31,739
u Colville rezervatu u dr�avi Washington.
967
01:44:32,840 --> 01:44:35,175
Glavne uloge indijanske ekipe
glumaca su iz sljede�ih plemena:
968
01:44:35,209 --> 01:44:38,212
Nez Perce, Blackfoot, Cherokee,
Cocopa, Wappo, Winnebago, Apache.
969
01:44:38,213 --> 01:44:44,212
Kapetan Wood je ubrzo nakon toga
napustio vojsku i postao odvjetnik.
970
01:44:44,213 --> 01:44:48,212
Iskustva s poglavicom Josephom su
utjecala na ostatak njegovog �ivota.
971
01:44:48,213 --> 01:44:52,212
Zdu�no se borio za socijalnu
pravdu i obranu potla�enih.
972
01:44:55,212 --> 01:44:59,212
Preuzeto sa www.titlovi.com
82885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.