All language subtitles for Hurricane.2018.BRRip.AC3.X264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,010 --> 00:01:49,450 Jan Zumbach ... 2 00:01:50,450 --> 00:02:00,450 Αυτός ο υπότιτλος έχει μεταφορτωθεί δωρεάν από το OneClickSub.com δωρεάν, με ένα κλικ και σε λιγότερο από 5 δευτερόλεπτα. 3 00:02:00,950 --> 00:02:18,949 www.OneClickSub.com 4 00:05:33,695 --> 00:05:35,950 -Πόσα? - Δύο εκατοντάδες επιπλέον κύριοι και κτίριο. 5 00:05:35,955 --> 00:05:37,402 Συγκροτήματα; 6 00:05:37,410 --> 00:05:41,250 Οκτώ, το κοντινότερο "Ψωμί του Ντόβερ". Εννέα μεταφορείς και συνοδεία καταστροφέα κύριε. 7 00:05:41,252 --> 00:05:43,250 Ποιος είναι ο καιρός στο κανάλι; 8 00:05:43,252 --> 00:05:46,312 Η έκθεση λέει ότι είναι εκκαθάριση κύριε και σύννεφα στα 8.000 πόδια. 9 00:05:46,314 --> 00:05:49,080 - Έχετε ακούσει από το Manston; -3 μοίρες, κύριε. 10 00:05:49,085 --> 00:05:50,951 Λοιπόν, σηκώστε τα. 11 00:05:50,953 --> 00:05:53,053 Και 32ο στον λόφο Biggin. 12 00:05:53,055 --> 00:05:55,554 Και βάλτε το 111ο του Northhold σε κατάσταση αναμονής. 13 00:05:55,556 --> 00:05:56,090 Ελήφθη! 14 00:05:56,092 --> 00:06:02,893 2-4-9 και 603-Μοίρες 1-0-Άγγελοι-2-0. 15 00:06:07,495 --> 00:06:10,062 Επιβεβαιώστε, γρήγορα! 16 00:06:10,064 --> 00:06:13,064 Μοίρες 6-0-0-2-3, Άγγελοι 1-8. 17 00:06:16,066 --> 00:06:18,832 Δεν θα έφτανε ούτε το Luftwaffe ανεβείτε σε αυτή τη λάσπη. 18 00:06:23,834 --> 00:06:26,335 B-Flight "Αγωνία!" 19 00:07:25,337 --> 00:07:26,698 Απλά παραδώστε αυτό. 20 00:07:29,120 --> 00:07:30,847 Από τον ηγέτη της Μοίρας. 21 00:07:30,876 --> 00:07:34,992 -Αν λέει "καλά κάνει". -Για τι? Για να πεθάνω; 22 00:07:40,377 --> 00:07:42,278 Δεν με ενώνει; 23 00:07:42,850 --> 00:07:44,279 Μόνο αξιωματικοί. 24 00:08:24,881 --> 00:08:28,181 - Νόμιζα ότι τα νάυλον απαγορεύτηκαν; -Αυτοί είναι... 25 00:08:29,281 --> 00:08:31,973 ... είστε παιδί "παιχνιδιού" ... 26 00:08:46,186 --> 00:08:47,185 Οχι... 27 00:08:48,887 --> 00:08:52,588 Ημέρα σκατά όλη μέρα. 28 00:08:56,590 --> 00:08:58,260 Δεν θα δουν τον μήνα σε αυτόν τον ρυθμό. 29 00:08:59,262 --> 00:09:03,798 Μισούσα το ... τοποθετώντας τον Μάρκους αυτό το διοικητικό συμβούλιο γνωρίζοντας ... 30 00:09:03,802 --> 00:09:06,401 Κάποιοι από εμάς δεν θα ξαναγυρίσουν. 31 00:09:07,403 --> 00:09:11,836 - Πες λίγο προσευχή; - Μην πάρετε πολύ ενθουσιασμένος. 32 00:09:11,838 --> 00:09:14,208 Αξίζει να παραλάβετε τα νάυλον στο πάτωμα και αυτό είναι γι 'αυτό. 33 00:10:53,291 --> 00:10:56,477 Δεν είμαστε βομβαρδισμοί, κύριε ... Είμαστε πιλότοι μαχητών. 34 00:10:56,482 --> 00:10:58,844 Στην Πολωνία κατετάξαμε πολλούς Γερμανούς. 35 00:10:58,848 --> 00:11:02,466 Αυτές οι δεξιότητες, οι εμπειρίες μας που χρειάζονται οι RAF σας. 36 00:11:02,468 --> 00:11:06,433 Τούτου λεχθέντος, uuh ... Arbanovicz, 37 00:11:06,935 --> 00:11:08,935 υπάρχει το θέμα της αγγλικής γλώσσας. 38 00:11:09,737 --> 00:11:11,037 Η γλώσσα... 39 00:11:11,039 --> 00:11:14,672 Ναι, καταλαβαίνω ότι το μεγαλύτερο μέρος του θα μπορούσατε να μιλήσετε λίγο. 40 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 Καταλαβαίνετε λάθος κύριε, πολλοί ... 41 00:11:16,678 --> 00:11:18,479 Arbanivicz, θαυμάζω την πεποίθησή σας, 42 00:11:18,481 --> 00:11:26,547 ωστόσο τα πρώτα πολωνικά πληρώματα θα εκπαιδεύονται για βομβιστές, θα απορρίψουν ... 43 00:11:35,549 --> 00:11:39,981 Κάναμε μάλλον καλύτερα εναντίον του Luftwaffe από ό, τι τους δίνουμε πίστωση για τον κύριο. 44 00:11:39,983 --> 00:11:42,088 Λαμβάνοντας υπόψη την αντίκα της πτήσης τους. 45 00:11:42,094 --> 00:11:43,597 Λοιπόν, αυτό είναι το σημείο ... 46 00:11:43,599 --> 00:11:46,909 ... Έχουμε ραντάρ, συστήματα σχεδίασης, hughly εξελιγμένα. 47 00:11:46,914 --> 00:11:50,670 Μπορούμε να το διακινδυνεύσουμε στα χέρια του μια δέσμη μαχητικών ληστών; 48 00:11:51,672 --> 00:11:54,206 Έσπασε τους Πολωνούς κάπου, θα κάνουν το λιγότερο κακό. 49 00:11:54,208 --> 00:11:57,374 Αυτό είναι σχεδόν αυτό που κάνουμε έχουν κάνει τον κύριο. 50 00:11:57,376 --> 00:11:59,409 Και ο Αρμπάνοβιτς; 51 00:12:02,011 --> 00:12:06,444 Το αγγλικό είναι μισό αξιοπρεπές. Μου αρέσει το πνεύμα του. 52 00:12:06,446 --> 00:12:08,280 Στείλτε τον στην εκπαίδευση. 53 00:12:08,282 --> 00:12:11,714 Τον τεντώστε σε έναν υποβαθμισμένο μαχητική μοίρα, 54 00:12:11,716 --> 00:12:14,586 δείτε πώς παίρνει μαζί του. 55 00:12:34,533 --> 00:12:36,599 Ναι, οι "Άγγελοι 1" σε 1.800 μέτρα ... 56 00:12:36,601 --> 00:12:41,338 1.000 Arbanovicz 18.000 ... ... και είναι πόδια, όχι μετρητές! 57 00:12:44,307 --> 00:12:46,039 Οι ληστές έβλεπαν αυτόν τον τομέα. 58 00:12:46,119 --> 00:12:46,924 Κοιτάξτε τα αγόρια! 59 00:12:46,929 --> 00:12:49,030 -Προσθήκη 1ο ρολόι! -Παρακολουθήθηκαν! 60 00:12:51,032 --> 00:12:52,335 Σκορπίζω! 61 00:14:25,752 --> 00:14:27,086 Γκότσα! 62 00:14:27,088 --> 00:14:29,723 Στα όνειρά σου! 63 00:14:36,327 --> 00:14:37,761 Πίνεις κύριε, κύριε. 64 00:14:39,763 --> 00:14:42,496 Είχατε ένα εκατομμύριο κομμάτια εκεί πάνω. 65 00:14:42,498 --> 00:14:45,331 Ξέρω πόσο θαυμάσιος θα σας πάρει ο Χάινκς όταν δεν σας αφήσουμε να κερδίσετε. 66 00:14:45,333 --> 00:14:46,966 Καναδοί κύριε, απλά σας ενημερώνω. 67 00:14:47,968 --> 00:14:49,101 Πώς ήταν? 68 00:14:49,126 --> 00:14:52,501 Η οπίσθια όψη δεν είναι μεγάλη, σφιχτή συμπίεση στο πιλοτήριο, 69 00:14:52,503 --> 00:14:56,254 αλλά η ένεση καυσίμου σημαίνει ότι μπορείτε τράπεζα ή να την γυρίσετε χωρίς τραύλισμα. 70 00:14:56,260 --> 00:14:58,079 Θέλω να πω ότι είναι μια κόλαση ενός κυρίου μαχητή. 71 00:14:58,081 --> 00:15:00,715 Αν και νομίζω ότι μπορώ να outfoxed μια βιασύνη κάθε μέρα. 72 00:15:00,778 --> 00:15:03,311 -Αυτό είναι εξίσου καλά. -Κύριε? 73 00:15:03,313 --> 00:15:07,713 Το αίτημά σας για μεταφορά από τη δοκιμή σε πιλότο έγινε αποδεκτή. 74 00:15:08,117 --> 00:15:10,484 Έχετε ένα μηδέν 3, που πετάει έξω από το Northolt. 75 00:15:10,486 --> 00:15:13,420 - Φανταστικός! - Αν το λες εσύ... 76 00:15:14,621 --> 00:15:18,619 Είναι με ένα πλήθος αλλοδαπών ... Πολωνοί! 77 00:15:18,621 --> 00:15:21,090 Προσφέρθηκαν να πετάξουν με όποιος τις έχει. 78 00:15:21,092 --> 00:15:23,222 Ανυπομονούμε να ένας χρόνος διασκέδασης, το αγόρι μου. 79 00:15:25,726 --> 00:15:28,927 Συγχαρητήρια σε κάθε περίπτωση. 80 00:15:29,929 --> 00:15:30,962 Αίσθημα χιούμορ, κύριε. 81 00:15:30,964 --> 00:15:33,397 Εσείς αγγλικά, ε; 82 00:17:05,490 --> 00:17:08,459 Joseph Frantisek, έχω δίκιο παραιτήθηκε από την Τσεχική Πολεμική Αεροπορία. 83 00:17:08,461 --> 00:17:09,661 Πηγαίνουν στα βομβαρδιστικά. 84 00:17:09,663 --> 00:17:12,764 Γαμώστε τα βομβαρδιστικά. Είμαι πιλότος μαχητής! 85 00:17:12,766 --> 00:17:16,466 - Στη Γαλλία έβαλα δεκαπέντε Me109. - Δεκαπέντε; 86 00:17:16,468 --> 00:17:19,755 Δεκαπέντε, σίγουρα! Είμαι ο καλύτερος! 87 00:17:20,105 --> 00:17:22,404 Είσαι τυχερός που με έχεις στη μοίρα σου! 88 00:17:22,406 --> 00:17:27,840 Και επίσης: "Καταλαβαίνω πολωνικά", οπότε μην το κάνετε πηγαίνετε να μου τηλεφωνείτε "ένας μαλάκας" πίσω από την πλάτη μου. 89 00:17:45,580 --> 00:17:46,982 Είναι εδώ, κύριε. 90 00:17:48,514 --> 00:17:50,985 Τι γίνεται με τις τάξεις; Δίνουμε το πολωνικό; 91 00:17:50,987 --> 00:17:55,152 Ας αποφασίσει το υπουργείο αέρα. Λίγα από τα προβλήματά μας θα φανταζόμουν. 92 00:18:04,154 --> 00:18:06,489 Θεέ, είναι χάλια. 93 00:18:06,491 --> 00:18:08,792 Έχουν ρυμουλκήσει τους μαχαιρούς τους στο μισό δρόμο σε όλη την Ευρώπη, κύριε. 94 00:18:09,829 --> 00:18:11,831 Ακόμα και έτσι... 95 00:18:11,833 --> 00:18:14,668 ... δεν έρχονται από κοντά τα αεροπλάνα μου φαίνονται σαν αυτά. 96 00:18:15,894 --> 00:18:19,563 Θα καλέσω τους ράφτες μου, θα τους διορθώσω. 97 00:18:19,565 --> 00:18:21,365 Αυτό θα κοστίσει μια περιουσία, κύριε. 98 00:18:21,737 --> 00:18:24,039 Θα το πληρώσω και εγώ εάν το κάνω. 99 00:18:26,041 --> 00:18:31,807 Σωστά! Ντους του πολωνικού αφρού ... Δώσε προσοχή !!! 100 00:18:31,809 --> 00:18:33,142 Πήγαινε ... πες τους. 101 00:18:33,144 --> 00:18:38,010 Γενναίοι και όμορφοι Πολωνοί πιλότοι ... ... ευπρόσδεκτη στην RAF. 102 00:18:38,012 --> 00:18:41,979 Για κάποιο λόγο οι δυνάμεις που είναι, θεωρείτε ότι ταιριάζετε τον σκοπό. 103 00:18:41,981 --> 00:18:46,780 Τώρα είναι καθήκον μου να σας διδάξω οι γαϊδούρες σας από τους αγκώνες σας. 104 00:18:46,782 --> 00:18:52,148 Πράγματα όπως, υπάρχει ένας λοχίας χάος και υπάρχει χάος ενός αξιωματικού. 105 00:18:52,150 --> 00:18:55,729 Και πρέπει να πάτε στο σωστό, μόλις αποφασίσουμε 106 00:18:55,754 --> 00:18:58,941 ποιος από εσάς δεν αξίζει να να είναι αξιωματικοί κλήσης που είναι. 107 00:19:07,090 --> 00:19:11,028 -Αυτό είναι? -Poles είναι μια πολύ συνοπτική γλώσσα. 108 00:19:17,764 --> 00:19:19,866 Μπροστά στα μάτια! 109 00:19:20,868 --> 00:19:26,568 Αυτή είναι η RAF και αυτό είναι αυστηρά εκτός από τα όμοια για εσάς. 110 00:19:39,238 --> 00:19:41,671 Johnny Kent, καλωσορίσατε στο Northolt. 111 00:19:41,673 --> 00:19:45,806 Είμαστε έτοιμοι να πάμε κύριε. Απλά μας πάρτε εκεί πάνω και θα τελειώσουμε τη δουλειά. 112 00:19:45,808 --> 00:19:48,008 Ολα σε κατάλληλη στιγμή. 113 00:19:48,010 --> 00:19:51,578 Άγγελοι ... Υψόμετρο ... 114 00:19:51,580 --> 00:19:54,981 ... Τηγανίτη ... προσγείωση ... 115 00:19:54,983 --> 00:20:00,015 Επόμενο! Ο ρυθμιστής του υψομέτρου ... σωστός! 116 00:20:00,017 --> 00:20:02,352 Τώρα ο δείκτης πτερυγίων. 117 00:20:07,300 --> 00:20:09,600 Οχι! Αυτός είναι ο δείκτης του πλαισίου. 118 00:20:09,602 --> 00:20:12,838 Ο δείκτης πτερυγίου είναι εδώ. 119 00:20:26,614 --> 00:20:29,447 Το τέταρτο γράμμα ... κατώτατη γραμμή. 120 00:20:35,620 --> 00:20:38,654 ΜΙ. 121 00:20:42,656 --> 00:20:46,956 Αυτό θα είναι όλο. Ο καπετάνιος Horobin θα σας δει στη συνέχεια. 122 00:20:46,958 --> 00:20:49,292 Αυτή δεν είναι η Γαλλία ή η Πολωνία ... 123 00:20:49,294 --> 00:20:52,160 ... και μπορείτε να πείτε ότι είστε ένα εξαιρετικό φυλλάδιο ... 124 00:20:52,162 --> 00:20:53,863 αλλά θα πάρουμε το λόγο για αυτό. 125 00:20:53,865 --> 00:20:56,133 Τα γεγονότα είναι ... 126 00:21:16,878 --> 00:21:20,044 Μ-Α-Ο-Ε -... Ι-Ν-Ε ... 127 00:21:20,046 --> 00:21:26,147 Οχι! Η τελευταία γραμμή είναι X-V-R-F. 128 00:21:26,149 --> 00:21:28,148 Μπορείς να εξηγήσεις? 129 00:21:29,150 --> 00:21:31,417 X-V-R-F 130 00:21:43,821 --> 00:21:46,420 Είναι λοχία, πάλι !; 131 00:21:48,422 --> 00:21:51,158 Το σημαντικό πράγμα, μερικοί από σας έχουν πετάξει μόνο σταθερούς τροχούς. 132 00:21:51,160 --> 00:21:52,692 Αλλά αυτά, αυτά ανεβαίνουν. 133 00:21:52,694 --> 00:21:54,464 Απλά πρέπει να το θυμάστε να το επαναφέρετε προτού προσγειωθείτε. 134 00:22:01,842 --> 00:22:03,041 Υπάρχει πρόβλημα? 135 00:22:03,043 --> 00:22:08,710 Ναι κύριε, μας διδάσκετε MPH όχι KBH, γαλόνια όχι λίτρα, πόδια αντί για μέτρα. 136 00:22:08,712 --> 00:22:12,179 Αλλά το ένα πράγμα που όλοι έχουμε ήδη ξέρουν πώς να κάνουν είναι να πετάξουν. 137 00:22:14,652 --> 00:22:18,084 Horodovyszcz και πολλοί άλλοι που είναι ήδη αγωνίζονται. 138 00:22:18,086 --> 00:22:19,920 -Γιατί δεν είμαστε εμείς; -Αναλάβουν ότι έχουν ήδη φτάσει στο μηδέν. 139 00:22:19,922 --> 00:22:22,223 Θέλεις να πεθάνεις στην πρώτη σου αποστολή γιατί δεν μπορείτε να διαβάσετε το περιτύπωμα καυσίμου; 140 00:22:22,225 --> 00:22:25,457 Ακούστε, η χώρα μας καταστρέφεται. Θα σκοτώσουν τους ανθρώπους μας και δεν κάνουμε τίποτα! 141 00:22:25,459 --> 00:22:27,359 Η γυναίκα μου, τα κοριτσάκια μου. 142 00:22:29,361 --> 00:22:32,759 Πετώντας μαχητικά πολλά χρόνια. Σκοτώσαμε τους Γερμανούς και ξέρουμε πώς να πετάξουμε αυτά τα αεροπλάνα. 143 00:22:32,761 --> 00:22:35,263 Ναι, αλλά χάσατε! Εχασες. 144 00:22:35,265 --> 00:22:38,233 Πολωνία, Γαλλία ... χάσατε το Vedomme! 145 00:22:38,235 --> 00:22:42,133 Μείνες που είσαι, αεροπόρος! 146 00:22:42,135 --> 00:22:43,738 Μιλάμε αγγλικά στην Royal Airforce. 147 00:22:43,740 --> 00:22:49,055 Δεξιά, μπορείτε να πετάξετε, το καταλαβαίνω. Αλλά εκεί τα άλλα χαρακτηριστικά είναι σημαντικά. 148 00:22:49,060 --> 00:22:51,448 Όπως, η ενότητα ... σαν πειθαρχία! 149 00:22:51,750 --> 00:22:55,684 Κάθε σφαίρα που έχει εκτοξευθεί από αυτό το όπλο πρέπει πρέπει να είναι η σωστή επιλογή. 150 00:22:55,688 --> 00:22:57,890 Κάθε ελιγμός πρέπει να γίνει να είναι ο καλύτερος, ο ταχύτερος! 151 00:22:57,892 --> 00:23:02,492 Έτσι κερδίζουμε με αυτόν τον τρόπο επιβιώνουμε κύριοι! 152 00:23:16,494 --> 00:23:17,229 Ευχαριστώ. 153 00:23:17,231 --> 00:23:21,033 Πώς είναι το άλλο μισό; Καθιστώντας καλά; 154 00:23:22,006 --> 00:23:25,672 Είναι πολύ μακριά από Winniepeg κύριε, αυτό είναι σίγουρο. 155 00:23:31,674 --> 00:23:32,708 Πρόβλημα? 156 00:23:33,710 --> 00:23:35,213 Κύριε ... ε ... 157 00:23:35,250 --> 00:23:38,385 Κύριε, σκεφτόμουν βάζοντας για μεταφορά. 158 00:23:43,387 --> 00:23:45,020 -Γιατί θα θέλατε να το κάνετε αυτό; -Γιατί δεν είναι κύριε; 159 00:23:46,022 --> 00:23:49,191 Οι Πολωνοί με μισούν περισσότερο από Μισούν τους γελοιομένους Γερμανούς. 160 00:23:49,193 --> 00:23:51,493 Λοιπόν, ίσως όχι πολύ. 161 00:23:52,495 --> 00:23:56,863 Το γεγονός είναι ότι πρόκειται να ξεκινήσουμε μάχη κατάρτισης από αύριο. 162 00:23:56,865 --> 00:24:00,932 Κύριε, αυτοί οι άντρες είναι ανεύθυνοι, αλαζονική και κακή πειθαρχημένη. 163 00:24:00,934 --> 00:24:03,001 Αλλά εσείς είστε ο διοικητής τους. 164 00:24:03,003 --> 00:24:07,003 Αν είναι κακή πειθαρχημένη από ό, τι πρέπει να ανησυχείτε για εσάς και όχι για αυτούς. 165 00:24:15,005 --> 00:24:16,172 Κοιτάξτε τον Johnny, 166 00:24:17,174 --> 00:24:21,807 Ξέρω ότι και οι δύο είχαμε το κοντό άχυρο εδώ. Αλλά τα σκατά έπληξαν τον ανεμιστήρα πριν από μερικές εβδομάδες, 167 00:24:21,809 --> 00:24:25,777 Οι Spitfires και οι Hurricanes καταστρέφονται όσο τα νέα παραδίδονται. 168 00:24:25,779 --> 00:24:30,145 -Το επίπεδο των θυμάτων ... είδατε τα στοιχεία; -Ναι. 169 00:24:30,147 --> 00:24:32,151 Είναι οι μόνοι αυτοί ετοιμάζεται να δημοσιοποιηθεί. 170 00:24:37,153 --> 00:24:39,151 Πιστοποιημένες ημερήσιες απώλειες ... 171 00:24:40,153 --> 00:24:42,520 ... την προηγούμενη εβδομάδα μόνο. 172 00:24:45,522 --> 00:24:48,660 Έτσι βλέπετε τον Johnny, δεν μπορώ να σας αφήσω να μεταφέρετε 173 00:24:48,685 --> 00:24:52,249 οπουδήποτε μέχρι να έχω μια πλήρη επιχειρησιακή μοίρα. 174 00:24:52,560 --> 00:24:56,227 Αυτό σημαίνει ότι στηρίζομαι σε σας για να χτυπήσετε οι Πολωνοί σε σχήμα. 175 00:24:56,229 --> 00:24:58,430 Αργότερα παρά αργότερα. 176 00:25:11,432 --> 00:25:11,997 Πώς ήταν? 177 00:25:11,999 --> 00:25:15,933 Λαμπρό μηχάνημα, καλύτερα από οτιδήποτε έχω πετάξει πριν. 178 00:25:15,935 --> 00:25:17,102 Οπωσδηποτε. 179 00:25:17,104 --> 00:25:18,904 Προβλήματα? 180 00:25:18,906 --> 00:25:22,839 Γνωστά ζητήματα, το γκάζι λειτουργεί αντίστροφα, ανεπιθύμητη έλικα ταχύτητας. 181 00:25:26,841 --> 00:25:29,408 Γαμώ! Οι τροχοί είναι κάτω. 182 00:25:30,410 --> 00:25:33,478 Τροχοί κάτω! Τροχοί κάτω! 183 00:25:51,385 --> 00:25:56,851 Έτσι, πετάω, αυτοί οι γαμημένοι τροχοί ... Ξέχασα τις γαμήλιες ρόδες! 184 00:25:56,853 --> 00:25:58,253 Πετάω καλά! 185 00:26:52,227 --> 00:26:54,964 Πιάσαμε με ένα υδροπλάνο και είδατε μόνο; 186 00:26:55,337 --> 00:26:58,337 Ο ίδιος πιλότος θα μπορούσε να επιστρέψει μας επιτίθεται αύριο. 187 00:26:58,339 --> 00:27:02,272 Μας λέτε: "Μην σκοτώσετε πιλότους μέσα ένα αλεξίπτωτο, "όχι αθλητικό ή ντροπή. 188 00:27:02,274 --> 00:27:06,041 Αλλά όταν διασώζονται, τα σκοτώνουμε, ναι; 189 00:27:06,043 --> 00:27:10,977 Οι Γερμανοί έχουν αεροπλάνα διάσωσης. Δεν το κάνουμε. 190 00:27:10,979 --> 00:27:13,811 Ο δείκτης βαμμένος για να βοηθήσει στον εντοπισμό τους πιλότους τους. 191 00:27:13,813 --> 00:27:17,312 Ακόμα και τα σωσίβια τους ζουν ... ... φουσκώνουν οι ίδιοι. 192 00:27:17,314 --> 00:27:19,314 Όλα τα πράγματα που εξετάζουμε. 193 00:27:20,316 --> 00:27:23,983 Κοίτα, συνειδητοποιώ την αβεβαιότητα πίσω στο σπίτι, δεν μπορεί να είναι εύκολη. 194 00:27:23,985 --> 00:27:26,854 Ίσως να είστε καλύτεροι αλλού με το δικό σας είδος. 195 00:27:26,856 --> 00:27:30,291 Υπάρχει πολωνική μοίρα έρχεται σύντομα online. 196 00:27:30,293 --> 00:27:33,227 Το 303ο από το Northolt. 197 00:27:33,229 --> 00:27:36,332 Συμπεριλαμβανομένων των συμπατριωτών σας, πώς κάνει αυτή η έκκληση; 198 00:27:36,334 --> 00:27:39,170 Είμαι εδώ για να υπηρετώ κύριε, οπουδήποτε. 199 00:27:40,573 --> 00:27:45,573 Συγνώμη για αυτό. Πρόστιμο πιλότο αλλά λίγο από ένα χαλαρό κανόνι. 200 00:27:46,575 --> 00:27:48,408 Αλλά η διάσωση της θάλασσας είναι μια ντροπή. 201 00:27:48,410 --> 00:27:51,982 Επιτέλους ένα Me109 κάτω. Πρέπει να βρεις 15 άνδρες. 202 00:27:51,984 --> 00:27:55,017 Λαμβάνουμε αφελείς νεαροί αγόρια και κρατώντας τα σε αεροπλάνα. 203 00:27:55,019 --> 00:27:58,021 Συμπληρώνουμε τα cockpits κύριε, αυτό είναι όλο. 204 00:27:58,023 --> 00:28:01,925 Τι γίνεται αν είναι όλοι τόσο καλοί όσο αυτός; Οι Πόλοι εννοώ, κύριε. 205 00:28:01,927 --> 00:28:04,062 Τι γίνεται αν είναι όλοι τόσο καλοί ως Arbanoviscz; 206 00:28:08,064 --> 00:28:12,400 Εντάξει, ακούστε! Σήμερα είναι μια εκπαίδευση άσκηση. Προστασία των βομβαρδισμών του Blenheim. 207 00:28:12,402 --> 00:28:14,937 Θυμηθείτε, δουλεύουμε ως ομάδα. 208 00:28:14,939 --> 00:28:18,341 Και πάνω απ 'όλα, υπακούτε στις οδηγίες μου. Το κατάλαβες αυτό? 209 00:28:26,382 --> 00:28:29,283 Frantisek, ποια είναι η φράση; 210 00:28:32,285 --> 00:28:37,121 - Τροχοί μέχρι ... τροχούς κάτω. - Καλό αγόρι, και μην το ξεχνάς. 211 00:28:40,961 --> 00:28:44,562 -Αυτό είναι "κόκκινος ηγέτης" στην όγδοη πτήση. -Ηγέτης πτήσης για τους Αγγέλους 6-5. 212 00:28:44,961 --> 00:28:46,545 Εμείς φορέας στο 3-2-O. 213 00:28:46,550 --> 00:28:50,590 Προστατεύουμε, πήραμε αυτό; Δεν υπάρχει ηρωική, είναι κατανοητή αυτή; 214 00:28:50,592 --> 00:28:52,092 Είναι κατανοητό αυτό; 215 00:28:52,094 --> 00:28:53,959 Ναί! Μάλιστα κύριε! 216 00:28:53,961 --> 00:29:00,562 Ελήφθη. Εχθροί που συγκεντρώνονται παραπάνω Calais, 100 συν, Άγγελοι 1-5. 217 00:29:00,675 --> 00:29:02,076 Νίκη-επικεφαλής 3 πόντους 4-5. 218 00:29:02,687 --> 00:29:04,188 Κοιτάξτε τον εναέριο χώρο. 219 00:29:04,564 --> 00:29:07,965 -Παρακαλώ σε 11 και πάνω από χιλιάδες πόδια πάνω μας. -Ελήφθη. 220 00:29:10,908 --> 00:29:13,673 Αγγλικά! Αγγλικά! 221 00:29:20,967 --> 00:29:24,668 Ο Ρούπερτ πίσω στο σχηματισμό, τώρα! Paskoviscz! 222 00:29:24,670 --> 00:29:27,035 - Ο τυφώνας που έχει πρόβλημα, κύριε! -Paskoviscz! 223 00:29:27,037 --> 00:29:27,973 Συγνώμη, δεν μπορώ να σας ακούσω κύριε! 224 00:29:27,977 --> 00:29:30,906 Αν κάποιος άλλος σπάσει σχηματισμό, Θα τον πυροβολήσω! 225 00:29:34,037 --> 00:29:36,806 Τι είναι αυτό? Romeo 5-9; 226 00:29:36,808 --> 00:29:39,006 Αυτή είναι μια συνοδεία πτήσης εκπαίδευσης, 303. 227 00:29:40,006 --> 00:29:43,006 -Οι πόλοι ... -Σε καταλαβαίνω. 228 00:29:43,006 --> 00:29:46,006 Εκπαίδευση? Βγάλτε τα από εκεί! Και τώρα" !!! 229 00:30:11,006 --> 00:30:12,685 Έχω ένα! 230 00:30:15,706 --> 00:30:17,685 Όλοι τώρα ηρεμούν! 231 00:30:17,687 --> 00:30:19,687 Πάνω από τον Κόκκινο ηγέτη, πάνω από τον Red leader ... 232 00:30:19,687 --> 00:30:23,687 Μεγάλη δύναμη εχθρικών κατευθύνει το δρόμο σας ... ... παραμένουν μόνο για το σπίτι και "τηγανίτα". 233 00:30:23,687 --> 00:30:25,687 ... Επαναλαμβάνω "Pancake". 234 00:30:25,687 --> 00:30:27,687 Πτήση, πίσω στο σπίτι, αυτή είναι μια παραγγελία! 235 00:30:32,687 --> 00:30:33,687 Δεν μπορεί να πάει άλλο γιο. 236 00:30:33,688 --> 00:30:36,687 Εγώ ... είμαι πολωνός πιλότος ... Θέλω σουβενίρ. 237 00:30:36,688 --> 00:30:38,687 Αυτό το αεροπλάνο ... πυροβολεί. 238 00:30:38,688 --> 00:30:40,687 Παρακαλώ, για το τείχος. 239 00:30:40,688 --> 00:30:42,687 Συνεχίστε τότε, να είστε γρήγοροι. 240 00:31:56,513 --> 00:31:57,035 Ναί! 241 00:31:57,513 --> 00:32:00,313 Εκπαιδευτικές πτήσεις είναι ακριβώς αυτό. Αν περιηγηθείς 242 00:32:00,513 --> 00:32:02,863 πυροβολώντας τον εχθρό, συμβιβαστήκατε με την ασφάλεια 243 00:32:02,868 --> 00:32:05,337 του συνόλου της μοίρας και οι Blenheimers. 244 00:32:05,513 --> 00:32:07,313 Από τώρα και στο εξής δεν υπάρχουν ξεχωριστές ηρωίδες! 245 00:32:08,315 --> 00:32:10,913 Θα υποθέσετε αυστηρή διαδικασία όλες τις στιγμές. 246 00:32:12,915 --> 00:32:14,313 Ένα τελευταίο πράγμα ... 247 00:32:14,513 --> 00:32:18,313 Έχω ένα μήνυμα από εδώ Αεροπορικός στρατάρχης. 248 00:32:18,315 --> 00:32:22,313 Συγχαρητήρια στη Μονάδα 303 στο πρώτο τους "σκοτώσει". 249 00:32:22,513 --> 00:32:27,313 Ακόμα κι αν ήταν κάτω Paskoviscz έχοντας ένα ελαττωματικό ραδιόφωνο. 250 00:32:28,513 --> 00:32:34,313 Η 303η πολωνική μοίρα θα είναι πλήρως λειτουργικό από 31 Αυγούστου ... επικείμενη. 251 00:32:35,513 --> 00:32:37,313 Αυτό είναι αύριο, κύριοι. 252 00:32:37,513 --> 00:32:42,313 Από αύριο ... είμαστε λειτουργικοί! 253 00:32:54,513 --> 00:32:57,313 GIEVES "ρούχα φτιαγμένα στο μέτρο". 254 00:33:08,513 --> 00:33:13,313 Αρχηγός ... εγώ και όλοι οι άνδρες θέλω να σας ευχαριστήσω, 255 00:33:15,313 --> 00:33:17,313 σημαίνει πολλά. 256 00:33:20,313 --> 00:33:24,313 - Καλή δουλειά του Κεντ. -Το μέλι ξοδεύεται καλά. 257 00:33:25,313 --> 00:33:29,313 Αυτός ο τύπος στο 260ο με ρωτάει έξω και μου αρέσει πολύ. 258 00:33:29,315 --> 00:33:33,313 -Τοτε ΠΗΓΑΙΝΕ! - Θέλω, αλλά νομίζω ότι, αν σκοτωθεί; 259 00:33:34,315 --> 00:33:37,313 Βλέπετε, γι 'αυτό λέω πάντα ναι. 260 00:33:37,315 --> 00:33:39,146 Γιατί θα πεθάνουν σύντομα; 261 00:33:39,150 --> 00:33:42,313 Γιατί ίσως όλοι είμαστε. 262 00:33:42,315 --> 00:33:45,313 Κάθε μέρα περισσότεροι από αυτούς ανεβαίνουν και λιγότερα επιστρέφουν. 263 00:33:46,315 --> 00:33:49,313 Να τρέχετε με πιλότους. Καλά, ούτως ή άλλως. 264 00:33:58,315 --> 00:34:01,313 Πρέπει να αξιοποιήσουμε στο έπακρο αυτό πολεμικές κυρίες, κατέλαβαν τη στιγμή, 265 00:34:01,315 --> 00:34:03,313 ίσως να μην έχουμε άλλη μια ευκαιρία. 266 00:34:04,315 --> 00:34:07,313 -Είναι τότε ο Φίλινς; - Αχ, ενδεχομένως, 267 00:34:07,315 --> 00:34:10,313 -άν παίζει τα χαρτιά της σωστά. -Ω ναι. 268 00:34:11,315 --> 00:34:13,313 Ποιες είναι οι πιθανότητές μου με τη Γεωργίνα, νομίζεις; 269 00:34:14,313 --> 00:34:17,313 Ο Τζίμι ... τόσο άσχημος όσο ένας γκίμπον, 270 00:34:36,313 --> 00:34:38,313 -Μικρή αρκούδα. -Sssh! 271 00:34:38,313 --> 00:34:40,313 Τι είναι αυτό? Τα αιματηρά Proms; 272 00:34:42,313 --> 00:34:44,313 Μια βύνη και μια πικρή παρακαλώ. 273 00:35:03,697 --> 00:35:06,705 Τώρα παίζω πορεία από πολωνικό στρατό. 274 00:35:06,710 --> 00:35:08,832 Εκτός αν δεν ξέρω κανένα. 275 00:35:09,832 --> 00:35:11,735 Ετσι... 276 00:35:22,832 --> 00:35:24,735 Είμαστε μακριά. 277 00:35:24,832 --> 00:35:27,735 Κρατήστε μια ματιά, τίποτα από το χέρι. 278 00:35:27,737 --> 00:35:29,735 Μια ώρα θα επιστρέψουμε στη βάση. 279 00:35:39,735 --> 00:35:41,735 Συγνώμη, έχουν ληφθεί. 280 00:35:41,737 --> 00:35:44,735 Τα καθίσματα ίσως, αλλά όχι κορίτσια. 281 00:35:44,737 --> 00:35:46,735 -Σου αρέσει να χορεύεις? - Δεν χορεύω. 282 00:35:46,737 --> 00:35:49,735 Αλλά το κάνω. 283 00:36:00,735 --> 00:36:03,684 -Μήπως εγώ μπαίνω; -Στην πραγματικότητα, το κάνουμε .. 284 00:36:03,686 --> 00:36:05,184 Δεν σας ρωτούσα τον Φιλ. 285 00:36:05,884 --> 00:36:07,684 Έχω πει όχι! 286 00:36:11,684 --> 00:36:12,684 Ωραία, μπορείς να σβήσεις. 287 00:36:12,686 --> 00:36:15,602 - Είμαστε έτοιμοι τώρα. -Παρακαλώνεις τον εαυτό σου να ενεργεί σαν τσίμπημα. 288 00:36:15,627 --> 00:36:17,684 Μη μου δίνετε όλη την πίστωση. 289 00:36:17,684 --> 00:36:20,684 -Με συγχωρείτε... -Με χαρά, άλλο ένα ... 290 00:36:20,684 --> 00:36:26,684 - Είπα στον φίλο σου Buggeropsky ... - Δεν μπορείς να μεταχειρίζεσαι τις γυναίκες σαν αυτό ... σύντομα. 291 00:36:31,884 --> 00:36:33,884 Σταμάτα το! Τι κάνεις? 292 00:36:40,884 --> 00:36:43,884 -Εσύ είσαι αυτός ο διοικητής; - Είμαι και ανώτερος σε σας. 293 00:36:43,884 --> 00:36:49,884 Τον θέλω σε μια κατηγορία ... κύριε. 294 00:36:49,886 --> 00:36:52,884 Και αν σας έχει την ίδια κατηγορία; 295 00:36:52,886 --> 00:36:55,884 Είδα τα πάντα από εκεί. 296 00:36:57,884 --> 00:37:01,125 Χρειαζόμαστε όλους τους ανθρώπους στη διάθεσή μας. Δεν συμφωνείτε; 297 00:37:01,130 --> 00:37:05,884 Είναι γαμημένο ζώο. 298 00:37:19,386 --> 00:37:20,884 Στα Αγγλικά. 299 00:37:23,884 --> 00:37:25,884 Συγγνώμη. 300 00:37:27,884 --> 00:37:30,884 Συνεχίστε και κουνήστε τα χέρια, Ρούμπεν. 301 00:37:31,884 --> 00:37:33,884 Κάνε το! 302 00:37:52,884 --> 00:37:56,477 Ποιο είναι το σημείο, ήσαστε όλοι αρκετά άχρηστο στην Πολωνία. 303 00:37:57,884 --> 00:37:59,884 Τρεις μέρες διάρκεσε; 304 00:37:59,885 --> 00:38:04,884 Ναι, όχι πολύ καλύτερα στη Γαλλία, εσείς οι χαμένοι χαμένοι. 305 00:38:08,884 --> 00:38:15,884 Βλέπετε στο σπίτι, το λαό μας, βασανίστηκε, εκτελέστηκε. 306 00:38:15,885 --> 00:38:20,884 Κρέμεται από δέντρα, από το σταθμό λάμπας στο δρόμο. 307 00:38:22,884 --> 00:38:24,884 Φοβαμαι! 308 00:38:26,594 --> 00:38:29,700 Μπορείτε αγγλικά χρειάζεστε όλη τη βοήθεια που μπορείτε να πάρετε. 309 00:39:45,700 --> 00:39:48,700 Ολα μέσα! Ξεπλύνετε. 310 00:39:49,700 --> 00:39:53,700 Αυτό το ρολό στα μάτια σας, αυτό είναι σκουπίδια. Και έχετε ένα flush. 311 00:39:53,702 --> 00:39:54,700 Συγνώμη κυρίες. 312 00:39:54,702 --> 00:39:58,700 -Δεν μπορούσε να νικήσει ένα πλήρες σπίτι εκεί, έτσι; -Εσείς, αγελάδα. 313 00:39:58,702 --> 00:40:01,700 Προσωπική ιατρική υγεία Δρ.Balley στο 1400. 314 00:40:01,702 --> 00:40:03,698 "Προσωπική υγεία" είναι αυτό που ο παλιός διεστραμμένος το καλεί; 315 00:40:03,700 --> 00:40:04,968 Απλά είναι εκεί Lambert. 316 00:40:04,970 --> 00:40:09,674 Δείξτε του να μας αγοράσει τουλάχιστον δείπνο πρώτα πριν κοιτάξουμε τις φανέλες μας. 317 00:40:15,676 --> 00:40:16,721 Μπορώ να μπω? 318 00:40:16,723 --> 00:40:19,693 -Μας ξέρετε, δεν κλείσαμε ποτέ. -Μίλα για τον εαυτό σου. 319 00:40:23,695 --> 00:40:25,394 Δεν μπορούμε να τα δούμε, ξέρεις. 320 00:40:28,396 --> 00:40:29,063 Αυτοι ειναι Ομορφοι! 321 00:40:29,065 --> 00:40:31,666 Τολμήσω να πω ότι κοστίζει μερικά bob. 322 00:40:31,668 --> 00:40:33,933 Είναι αυτά για μένα; 323 00:40:33,935 --> 00:40:36,635 Για όλους εσάς ... από όλους μας. 324 00:40:36,637 --> 00:40:41,973 Από ολόκληρη τη μοίρα, για να πω συγνώμη για το τι συνέβη στην παμπ. 325 00:40:41,975 --> 00:40:44,772 Georgie, βάλτε ένα βάζο. 326 00:40:49,774 --> 00:40:51,944 Είναι πραγματικά από όλους σας; 327 00:41:19,112 --> 00:41:21,113 Ευχαριστώ για τα παιδιά που προσκαλούν. 328 00:41:21,115 --> 00:41:24,015 Αλλά πρέπει να κρατήσουμε ένα καπάκι σε αυτό. Ο καθένας ανακαλύπτει, θα είμαστε 329 00:41:24,017 --> 00:41:26,015 -σε χρέωση. - Σας κρύβουμε κάτω από το κρεβάτι. 330 00:41:26,017 --> 00:41:28,118 Αυτό θα μας φέρει σε ακόμα περισσότερα προβλήματα. 331 00:41:28,120 --> 00:41:29,886 Γεια σου πίνουν τα κορίτσια. 332 00:41:29,888 --> 00:41:31,857 -Τι θα θέλατε? -Τι έχεις? 333 00:41:34,560 --> 00:41:36,861 Ω, θα έχω μια βότκα. 334 00:41:46,863 --> 00:41:48,131 Στην υγειά σας! 335 00:41:49,133 --> 00:41:51,632 Τώρα ακούστε, από αύριο ... 336 00:41:51,634 --> 00:41:56,737 Όταν μας στέλνουν, πηγαίνουμε ως μέση λύση. 337 00:41:56,739 --> 00:42:00,771 Εσχατη λύση? Μου λένε ότι ήταν πριν από εβδομάδες. 338 00:42:17,409 --> 00:42:19,110 Είναι ήσυχο εκεί πάνω. 339 00:42:21,112 --> 00:42:23,545 Προς το παρόν. 340 00:42:31,547 --> 00:42:33,648 Τι είναι στην Ελβετία; 341 00:42:34,650 --> 00:42:36,782 Κάνοντας κάποια εργασία μόνοι σας; 342 00:42:39,784 --> 00:42:42,121 Ένας αρραβωνιαστικός; 343 00:42:42,123 --> 00:42:43,990 Μία σύζυγος? 344 00:42:44,992 --> 00:42:47,592 Μια ερωμένη; 345 00:42:49,594 --> 00:42:50,995 Και τα τρία στοιχηματίσω. 346 00:42:52,997 --> 00:42:56,665 Κανένα, όχι πια. 347 00:44:14,726 --> 00:44:16,891 Πηγαίνετε στην κατάσταση αναμονής, 5 λεπτά! 348 00:44:17,893 --> 00:44:18,663 Ιησούς Χριστός! 349 00:44:18,665 --> 00:44:21,664 Σύντομα περιμένετε να τα ταξινομήσετε. 350 00:44:28,469 --> 00:44:32,235 Ήταν τόσο διασκεδαστικό. Ήταν μια υπέροχη νύχτα, πίσω στο θλιβερό παλιό παμπ. 351 00:44:33,237 --> 00:44:36,806 Πώς μπορείς να είσαι τρελός, όλη αυτή η βότκα, τόσο τρομερή. 352 00:44:38,210 --> 00:44:41,912 Εξαφανίσατε για αιώνες, τι κάνατε; 353 00:44:42,914 --> 00:44:44,979 Oooh όχι, όχι άλλο !; 354 00:44:44,981 --> 00:44:49,115 Θα το χάσετε αν δεν το χρησιμοποιήσετε. 355 00:44:56,981 --> 00:44:59,115 Μια στιγμή κύριε, επαναλάβετε παρακαλώ. 356 00:44:59,981 --> 00:45:02,115 -Ποιός νομίζεις ότι είσαι? -Ποιο είναι το πρόβλημα? 357 00:45:03,117 --> 00:45:06,115 Αυτό το μέγεθος και η κατεύθυνση ... είναι ένα πρότυπο. 358 00:45:06,117 --> 00:45:10,115 Το έχουν δοκιμάσει πριν. Προσπαθούν να μας διαταράξει από την κύρια δύναμη. 359 00:45:11,115 --> 00:45:13,115 Ποια κύρια δύναμη; 360 00:45:17,115 --> 00:45:20,115 Ας μην δουλέψουμε το hang-over. 361 00:45:21,115 --> 00:45:23,115 Συνεχίστε να σχεδιάζετε την επιδρομή. 362 00:45:37,115 --> 00:45:39,115 Μοχλός ηγέτης Μοίρες! 363 00:46:01,937 --> 00:46:04,937 Μια στιγμή ή δύο μαζί μας δεν θα κάνει κακό. 364 00:46:06,937 --> 00:46:09,904 Αναφορές χείλους φίλτρου μεγάλου σχηματισμού σχηματίζοντας το κανάλι. 365 00:46:09,929 --> 00:46:12,937 Εκτιμώμενη αντοχή 100 συν. 366 00:46:12,939 --> 00:46:14,937 Η κύρια δύναμη! 367 00:46:15,937 --> 00:46:17,937 Στρίβοντας δεξιά, γυρίστε προς το Northolt. 368 00:46:17,939 --> 00:46:19,937 Πάρτε το 303ο, τώρα! 369 00:46:21,937 --> 00:46:23,937 Καλά κάνει Lambert. 370 00:47:54,438 --> 00:47:57,438 Πρώτα αγόρια πτήσης μάχης, έτσι είναι στο σπίτι! 371 00:48:10,257 --> 00:48:12,257 Μις Lambert! 372 00:48:14,257 --> 00:48:16,257 Μπορώ να έχω μια λέξη; 373 00:48:16,257 --> 00:48:19,257 Σε πειράζει... Είμαι εκτός βάρδιας, πρέπει να ξαπλώσω. 374 00:48:20,257 --> 00:48:24,257 Θεέ μου, άκουσα ότι είσαι εύκολος. 375 00:48:27,257 --> 00:48:31,257 Μην με ταπεινώσεις ποτέ έτσι πάλι, με ακούς; 376 00:48:34,257 --> 00:48:36,257 Ραβδίζετε σε αυτό που κάνετε καλύτερα, 377 00:48:37,257 --> 00:48:40,257 εσύ άθλια μικρή πόρνη. 378 00:48:42,257 --> 00:48:45,257 Και σκέφτηκα ότι προτιμάτε μικρά αγόρια. 379 00:49:31,607 --> 00:49:33,774 Καλά για σήμερα, 380 00:49:33,774 --> 00:49:37,774 έξι σκοτώνει και καμία απώλεια, για την πρώτη αποστολή. 381 00:49:39,774 --> 00:49:41,774 Είναι καλό για τη μοίρα. 382 00:49:41,776 --> 00:49:43,774 Αλλά όχι για μένα... 383 00:49:44,774 --> 00:49:46,774 ... Τα θαλασσωσα. 384 00:49:46,776 --> 00:49:49,774 Ξεχάστε να πετάξετε διακόπτη ασφαλείας. 385 00:49:49,776 --> 00:49:51,774 Και θα έχετε την ευκαιρία να το αντισταθείτε. 386 00:50:09,783 --> 00:50:12,419 Εσείς οι κορίτσια σίγουρα ξέρουν πώς να τα πάρτι 387 00:50:12,419 --> 00:50:14,419 Με συγχωρείτε? 388 00:50:14,421 --> 00:50:16,223 Λοιπόν, χθες το βράδυ, ήταν άγρια. 389 00:50:18,225 --> 00:50:24,991 - Αλλά σκέφτηκα ότι εσύ και το Ρολό ήξερες .. -Μαζί? Ποιος το λέει αυτό; 390 00:50:24,991 --> 00:50:27,595 Φαίνεται σαν ένας ζηλιάρης σύζυγος, ξαφνικά ήμασταν ζευγάρι. 391 00:50:31,597 --> 00:50:35,130 Ξέρεις, αν ήσουν ήδη, δεν είστε πια. 392 00:50:38,132 --> 00:50:44,166 Αλλά δεν είχα κατασκοπεύσει. Μου συνέβη να περάσει να επιστρέφει με τον Γαβριήλ ... 393 00:50:45,168 --> 00:50:48,136 Δεν είναι δική μου δουλειά. 394 00:50:48,137 --> 00:50:52,072 Όχι, δεν είναι καλό. Έχω αρκετά κρίνοντας κριτική επιτροπή για ένα σήμερα, σας ευχαριστώ. 395 00:52:23,325 --> 00:52:25,025 Ήμουν μόνος μου, δοκιμαστική πτήση. 396 00:52:25,027 --> 00:52:26,666 -Μη φωτογραφικές μηχανές; - Δεν έχει τοποθετηθεί ακόμα. 397 00:52:27,129 --> 00:52:29,125 Λοιπόν σε αυτή την περίπτωση, δεν μπορώ να το επιτρέψω. 398 00:52:29,127 --> 00:52:30,625 Ούτε ως "πιθανό". 399 00:52:30,627 --> 00:52:33,325 Γιατί θα ψέψω; Ξέρεις ότι είμαι ο καλύτερος. 400 00:52:33,327 --> 00:52:36,325 Σε αυτή την περίπτωση, θα σπάσετε "πάπια" σας σύντομα, νόμιμα. 401 00:52:36,327 --> 00:52:40,325 "Πάπια"? Τι εννοείς "πάπια"; 402 00:52:40,327 --> 00:52:43,325 Είναι ένας μυστικός όρος, σημαίνει "κανένα σκορ". 403 00:52:43,327 --> 00:52:46,325 Ακόμα γαμημένο άχρηστο τότε; 404 00:52:50,325 --> 00:52:51,325 Ποιος είσαι? 405 00:52:51,327 --> 00:52:53,325 Arbanoviscz sir, αναφέροντας για το καθήκον. 406 00:54:37,973 --> 00:54:39,673 Όλοι οι Lambert; 407 00:54:39,673 --> 00:54:41,673 Μάλιστα κύριε! 408 00:54:41,673 --> 00:54:43,673 Είσαι σίγουρος? 409 00:54:44,673 --> 00:54:46,673 Όλοι τους. Αρκετά σίγουρος. 410 00:54:48,673 --> 00:54:52,673 Αυτοί οι Πολωνοί θα καταλήξουν να κερδίσουν αυτά αιματηρό πόλεμο αν δεν είμαστε προσεκτικοί. 411 00:54:52,673 --> 00:54:56,673 - Θεέ μου, υποτίμησα! -Έχουμε όλοι. 412 00:54:56,673 --> 00:54:58,673 Αυτό είναι ηθική ενίσχυση, κύριε. 413 00:54:58,673 --> 00:55:03,673 Γι 'αυτό προτείνω να στείλουμε κάποιο τύπο μέχρι το Northolt, το newsreel και ούτω καθεξής. 414 00:55:03,873 --> 00:55:05,673 Αυξήθηκε η ευαισθητοποίηση του κοινού. 415 00:55:06,673 --> 00:55:11,973 -Προπαγάνδα! Μόνο η περιοχή εμπειρογνωμοσύνης μου. -Δεν μου. 416 00:55:11,975 --> 00:55:17,673 Αλλά βρισκόμαστε εδώ και μήνες. Αυτή είναι μια ιστορία αξίζει να βγούμε εκεί. 417 00:55:18,673 --> 00:55:22,673 Και μπορεί να ενθαρρύνει τους άλλους να έρθουν από το Θεό ξέρει πού και εντάχθηκε στον αγώνα. 418 00:55:24,673 --> 00:55:27,673 Λοιπόν, όσο δεν το κάνει διεξήχθησαν διεργασίες. 419 00:55:31,673 --> 00:55:33,673 Τρεις gin tonics παρακαλώ. 420 00:55:33,675 --> 00:55:35,332 -Μπύρα. -Εντάξει. 421 00:55:35,336 --> 00:55:35,673 Ερχομός. 422 00:55:35,677 --> 00:55:38,673 Αλλά είμαστε ωραία για να αποφύγουμε αιματηρή εισβολή. 423 00:55:38,673 --> 00:55:43,673 -Μετά, είχαν μια δίκαιη εβδομάδα για να είμαστε δίκαιοι. -Η τύχη του αρχηγού, είναι ακόμα άγριοι άγριοι. 424 00:55:45,673 --> 00:55:47,367 Ορίστε. 425 00:55:47,371 --> 00:55:49,673 -Μάλιστα κύριε? -Τρεις gin-tonics παρακαλώ. 426 00:56:10,673 --> 00:56:15,673 Τζιν και τονωτικά από τα αγόρια του 260ου, σε εκτίμηση για τις κυρίες σου δουλειές εργασίας. 427 00:56:15,673 --> 00:56:17,673 Είπαμε ότι θέλαμε εταιρεία; 428 00:56:17,673 --> 00:56:21,673 Έλα στο Phil, ήμουν ένας γάιδαρος , εντάξει. Συγχωρήστε το λάθος μου. 429 00:56:22,673 --> 00:56:24,673 Στην υγειά σας! 430 00:56:34,110 --> 00:56:36,280 Βγαίνουμε στην πόλη, "Ο Πρέσβης," τι λέτε; 431 00:56:36,284 --> 00:56:38,673 Αν είναι "Η Αντιδραστικότητα", τότε ίσως. 432 00:56:38,673 --> 00:56:40,042 Όπου θέλετε. 433 00:56:40,423 --> 00:56:42,423 Τι συμβαίνει με εσένα; 434 00:56:45,423 --> 00:56:47,423 Μέχρι σας. 435 00:56:49,423 --> 00:56:52,423 Καλύτερα όχι, θα μείνω ... ευχαριστώ. 436 00:57:17,423 --> 00:57:19,423 303η, "αγωνίζονται"! 437 00:58:21,423 --> 00:58:25,423 Πιέστε και πάλι και θα σπάσω τις μπάλες σας. 438 00:58:26,423 --> 00:58:28,423 Υποθέτοντας ότι μπορώ να τα βρω. 439 00:58:40,423 --> 00:58:42,423 Έτσι, όλοι τους λογοδοτούν; 440 00:58:42,423 --> 00:58:43,623 Ναι, απίστευτο. 441 00:58:43,625 --> 00:58:46,443 -Λοιπόν τι ακολουθεί? - Ανακυκλώστε και επιστρέψτε. 442 00:58:46,447 --> 00:58:48,625 -Καλά τώρα? -Ναι τώρα! 443 00:59:36,625 --> 00:59:39,625 Από το πυροσβέστη Μπλε ηγέτης, ώρα για το τσάι. Νομίζω ότι... 444 01:00:43,307 --> 01:00:46,307 Ώρα να φύγεις κύριοι! Γρήγορα. 445 01:01:03,307 --> 01:01:05,307 Λοιπόν, τότε κορίτσια; Χύθηκε τους ... 446 01:01:06,307 --> 01:01:10,307 Να σταματήσει! σταματήστε τη στάση stop stop stop stop stop .... 447 01:02:40,114 --> 01:02:42,947 "RUDIMENTARY POLISH" 448 01:03:43,949 --> 01:03:46,115 Σκέφτηκα ότι μπορεί να θέλετε να δείτε τον κύριο. 449 01:03:47,115 --> 01:03:52,115 Υποθέτω μια επιτυχημένη αποστολή δεδομένων των αντιδράσεων που είχαμε. 450 01:03:52,115 --> 01:03:55,115 Υπήρξε ένα περιστατικό που συγκεντρώνω. 451 01:03:55,115 --> 01:03:59,916 Ένας από τους δημοσιογράφους πήρε τον εαυτό του πίσω, Daily Mail. 452 01:03:59,920 --> 01:04:04,793 Προφανώς θεωρείται θλίψη και απώλεια α πιο έξυπνη από την προώθηση της μοίρας. 453 01:04:04,793 --> 01:04:07,793 Και ένας από τους αερομεταφορείς πήρε Εξαίρεση φοβάμαι. 454 01:04:07,793 --> 01:04:10,793 Ω, καλά ... εφ 'όσον κακό. 455 01:04:12,793 --> 01:04:18,793 Είχαμε πολλές προσφορές υποστήριξης, ανθρώπους που θέλουν να δώσουν χρήματα, αγαπούν τους Πολωνούς μας. 456 01:04:18,793 --> 01:04:21,793 Ακόμη και ένα γεγονός στην τιμητική διάκριση είναι υπό αμφισβήτηση. 457 01:04:21,793 --> 01:04:23,793 Στο "Dorchester". 458 01:05:24,979 --> 01:05:26,979 Στις έξι και στις τρεις. 459 01:05:31,979 --> 01:05:33,979 Με μένα Frantisek! 460 01:05:53,979 --> 01:05:55,979 Τον αποκτήσατε, τον πήρατε Γαβριήλ! 461 01:05:56,979 --> 01:05:58,979 Γαβριήλ! 462 01:06:10,979 --> 01:06:12,979 Πού είναι? Μπορείς να τον δεις? 463 01:06:16,979 --> 01:06:18,979 Κάνοντας ... κάτω. 464 01:06:42,695 --> 01:06:44,695 Frantisek, πάρτε τον! 465 01:06:45,695 --> 01:06:47,695 Frantisek! 466 01:07:35,025 --> 01:07:38,025 -Είναι μία από τις δικές μας. - Θα πάρω το μαχαίρι. 467 01:07:43,025 --> 01:07:47,025 Ο εγγονός μας, Μπάρτ. Είναι ένας σκύλος. 468 01:07:47,025 --> 01:07:52,025 Δεν μπορείτε να το πείτε, θανάτου ομιλίας κοστίζει ζωή. 469 01:07:52,025 --> 01:07:54,025 Είναι στο πλευρό τους. 470 01:07:54,025 --> 01:07:56,791 Όχι, τα τείχη έχουν αυτιά. 471 01:07:56,795 --> 01:07:59,025 Το μόνο πράγμα που έχουν οι τοίχοι είναι υγρό. 472 01:08:02,271 --> 01:08:05,271 Τι λοιπόν, νοικιάσαμε το σπίτι. 473 01:08:06,271 --> 01:08:08,271 Ευχαριστώ. 474 01:08:21,271 --> 01:08:23,953 Me 109 και μια Henkel, πάνω από το Dover. 475 01:08:23,971 --> 01:08:26,471 Ντόβερ; Δεν ήσασταν διάνυσμα εκεί. 476 01:08:26,473 --> 01:08:28,971 Μάρτυρες; 477 01:08:28,971 --> 01:08:30,971 Γνωρίζετε τώρα, δεν υπάρχουν μάρτυρες, δεν "σκοτώνουν". 478 01:08:30,971 --> 01:08:33,971 Δεν υπάρχουν μάρτυρες επειδή σκατάζετε και με αφήστε και πάλι μόνη μου. 479 01:08:33,971 --> 01:08:35,435 Γεια σου, δυο! 480 01:08:35,435 --> 01:08:36,204 Κόφτο! 481 01:08:37,235 --> 01:08:40,435 Πηγαίνετε τον εαυτό σας. Προσκλήθηκε 482 01:08:40,435 --> 01:08:44,435 σε ένα κόμμα προς τιμήν σου. Το "Dorchester" όλων των τόπων. 483 01:08:46,235 --> 01:08:47,435 Απορρίφθηκε! 484 01:08:51,435 --> 01:08:53,435 Νέα λέξη Τρύπες κώλων! 485 01:09:13,635 --> 01:09:16,635 Φαίνεται να συρματόσχοινο από ειδήσεις grandstand, μονάδα Brands. 486 01:09:17,635 --> 01:09:21,864 Το Krol είναι σταθερό, αλλά είναι πολύ νωρίς αξιολογεί τη ζημία μακροπρόθεσμα. 487 01:09:23,864 --> 01:09:27,864 Τότε ... ας πάρουμε κόμμα. 488 01:09:40,864 --> 01:09:42,864 Καλή τύχη με τη δοκιμή οδήγησης. 489 01:09:42,864 --> 01:09:45,864 -Δεν έχει κανείς, έχουν ανασταλεί για τον πόλεμο. -Δόξα τω θεώ. 490 01:09:45,864 --> 01:09:48,864 - Ευχαριστημένος για σας. -Παρακαλώ. 491 01:09:49,864 --> 01:09:51,220 Έρχεστε μαζί μας. 492 01:09:51,364 --> 01:09:54,364 Είναι η νύχτα σου, δεν θα ήθελες να πιέστε τα αγόρια δόξας. 493 01:09:55,364 --> 01:09:58,364 Θα είμαι στην παμπ γύρω από τη γωνία, "Το στέμμα". 494 01:09:58,364 --> 01:10:00,364 Zumbach! 495 01:10:16,064 --> 01:10:19,064 Αυτό είναι σαν τη Βαρσοβία, όχι πολύ καιρό πριν. 496 01:10:22,064 --> 01:10:25,064 Θα επιστρέψετε εκεί αρκετά σύντομα. 497 01:10:25,064 --> 01:10:27,064 Πίσω σε τι; 498 01:10:27,064 --> 01:10:30,394 Οι Γερμανοί, οι Ρώσοι χαλάρωσαν οι ίδιοι, μας αφήνουν 499 01:10:30,419 --> 01:10:34,088 για να γευτείτε το σφάγιο μας. 500 01:10:35,064 --> 01:10:36,064 Ευχαριστώ. 501 01:10:41,064 --> 01:10:46,064 Vintage ... Dartignard ... Ο Γκαρντάντ πιθανώς. 502 01:10:46,064 --> 01:10:49,064 Απολύτως σωστά κύριε. 503 01:11:23,070 --> 01:11:26,070 Κυρίες και κύριοι... 504 01:11:27,070 --> 01:11:35,070 Θα ήθελα να εισαγάγει την οικοδέσποινα μας για απόψε, κυρία Smith-Beam. 505 01:11:39,070 --> 01:11:48,070 Διευθύνων Σύμβουλος Μάρσαλ, Κυρίες μου, Κυρίες και Κύριοι Αντρών. Και ειδικά οι Πολωνοί πιλότοι. 506 01:11:55,070 --> 01:12:01,242 Όπως γνωρίζετε, το απόγευμα είναι το θέμα δείχνοντας την εκτίμησή μας σε αυτούς τους γενναίους άνδρες. 507 01:12:01,242 --> 01:12:08,242 Ποιος έχει αφήσει τη μακρινή γη τους να έρθει και μάχες για μας στον ουρανό πάνω από την Αγγλία. 508 01:12:47,242 --> 01:12:55,242 Και πέφτει πάνω μου, να παρουσιάσω 303η μοίρα με νέα μασκότ. 509 01:13:00,242 --> 01:13:08,453 Το όνομά του είναι Cooper. Και πιστεύω ότι θα είναι ως πιστός σε σας όπως ήσασταν σε μας. 510 01:13:24,453 --> 01:13:27,453 Μεγάλο πάρτι, κύριοι. 511 01:13:29,003 --> 01:13:34,003 Πριν από τρεις εβδομάδες ήμασταν όλοι τρελοί. 512 01:13:34,003 --> 01:13:42,003 Και τώρα ... σαμπάνια, καλό φαγητό και όμορφες γυναίκες. 513 01:13:43,003 --> 01:13:45,003 Έχουμε ένα σκυλί ... 514 01:13:45,003 --> 01:13:51,003 Όταν πεθάνουμε, τι συμβαίνει με το σκυλί; Το τρώτε; 515 01:13:53,753 --> 01:13:56,753 Η εκδήλωση αυτή ολοκληρώθηκε με τις καλύτερες προθέσεις. 516 01:13:56,753 --> 01:14:05,753 -Αυτοί ήθελαν να δείξουν την ευγνωμοσύνη τους. - Και οι άντρες εκτιμούν, λυπάμαι κύριε. 517 01:14:05,753 --> 01:14:10,753 -Απολογήθηκα. Οι άνδρες είναι νεκροί στα πόδια τους. - Δεν χρειάζεται, καταλαβαίνω. 518 01:14:11,753 --> 01:14:16,753 Καλή τύχη, κύριοι, απολαύστε το υπόλοιπο της νύχτας σας. 519 01:14:18,753 --> 01:14:26,753 Ludwig, Zieg, Antoni, δεν θα τους δεις πίνοντας τη σαμπάνια σε όλα αυτά. 520 01:14:26,753 --> 01:14:30,753 Ενώ οι πόλεις σας βομβαρδίστηκαν. οι άνθρωποι σας στο δρόμο ... 521 01:14:33,753 --> 01:14:36,753 Μας χαράζουν. 522 01:14:36,753 --> 01:14:39,053 Κυνήγι... 523 01:14:40,753 --> 01:14:43,053 ... σε όλη την Πολωνία. 524 01:14:44,053 --> 01:14:47,053 Οι άνθρωποι που αγαπάμε. 525 01:15:18,057 --> 01:15:21,057 Λυπάμαι, είσαι πολύ αργά, έχουμε ήδη φάει. 526 01:15:22,057 --> 01:15:25,057 Πρέπει να με πάρετε κάπου. 527 01:15:25,057 --> 01:15:27,057 Η οδήγηση μου δεν είναι τόσο κακή τότε. 528 01:15:27,057 --> 01:15:29,057 Είμαι πολύ μεθυσμένος για να παρατηρήσω. 529 01:16:09,057 --> 01:16:12,057 Παρακολουθήστε απόψε δύο, για τις προβλέψεις για τις βόμβες Jerry. 530 01:16:21,057 --> 01:16:24,057 Ξέρεις τι λένε για τον επικείμενο κίνδυνο. 531 01:16:25,057 --> 01:16:28,057 Το πιο ισχυρό αφροδισιακό. 532 01:16:37,057 --> 01:16:39,057 Ήμουν... 533 01:16:39,057 --> 01:16:42,057 ... να σας κρίνουμε την άλλη μέρα. 534 01:16:43,057 --> 01:16:47,057 Πήρα τα πράγματα ως δεδομένο, ήταν λάθος. 535 01:16:47,057 --> 01:16:50,057 Ξεχάστε το, αντιλήφθηκα υπερβολικά. 536 01:16:56,057 --> 01:17:03,057 Ξέρεις ... πριν από όλα αυτά ... τρέλα. 537 01:17:04,057 --> 01:17:06,057 Θα μου κάλεσαν μια ξινή. 538 01:17:07,057 --> 01:17:11,547 Τώρα υπάρχει ένας πόλεμος, Είμαι απλά ένα καλό άθλημα. 539 01:17:12,547 --> 01:17:19,547 Και όταν αυτό τελείωσε, ποιος θα πάει ξέρω για το καλοκαίρι μου της αγάπης; 540 01:17:20,085 --> 01:17:23,085 Ή για τον αιματηρό μου συζύγου, οπουδήποτε μπορεί να είναι. 541 01:17:45,085 --> 01:17:48,085 Δεν υποθέσατε ότι έχετε κορίτσια σαν και μένα στην Πολωνία. 542 01:17:50,085 --> 01:17:53,085 Σοβαρός... 543 01:17:54,085 --> 01:17:57,085 Αμφιβάλλω ότι υπάρχει κάποιος όπως εσείς οπουδήποτε. 544 01:18:12,085 --> 01:18:16,085 Ασφαλής. Σταματήστε τη μόλυνση, βλέπετε. 545 01:18:25,085 --> 01:18:27,085 Εγώ είμαι εδώ ... 546 01:18:36,085 --> 01:18:44,367 Κοιτάξτε με, μοιάζω α Rembrand, ή περισσότερο σαν έναν Πικάσο. 547 01:18:46,085 --> 01:18:48,367 Πιστέψτε με, θα είστε πάντα ένας Πικάσο. 548 01:18:49,085 --> 01:18:51,367 Μην με κάνει να γελάσω. 549 01:18:54,085 --> 01:18:57,367 Θα με βγάλουν σύντομα ελπίζω. 550 01:18:58,085 --> 01:19:00,367 Πρέπει να πάω πίσω εκεί. 551 01:19:04,367 --> 01:19:09,367 Πώς είναι τα αγόρια μου; Εξακολουθούν να πηγαίνουν καλά; 552 01:19:09,367 --> 01:19:12,367 Είναι αξιοπρόσεκτοι άνδρες Krol. Θα πρέπει να είστε περήφανοι για αυτούς. 553 01:19:13,367 --> 01:19:15,367 Ξέρω οτι είμαι. 554 01:19:16,367 --> 01:19:20,617 Εγω ειμαι! Είναι τιμή και προνόμιο να πετάξει μαζί τους. 555 01:19:20,621 --> 01:19:23,367 Πρέπει να κινηθώ, ο γιατρός κάνει το γύρο του. 556 01:19:45,367 --> 01:19:47,367 Είστε ένας από εμάς τώρα. 557 01:20:45,730 --> 01:20:48,228 Θα την πάρω ξανά πίσω, θα την ετοιμάσω. 558 01:20:52,228 --> 01:20:54,228 Τι είναι αυτό; 559 01:20:54,228 --> 01:20:58,228 "Όνειρο του ανθρώπου", θα πρέπει να δοκιμάσετε. Μας έδωσαν αντί για ύπνο. 560 01:20:58,228 --> 01:21:02,228 Τους ζήτησα να πάρουν μερικοί αφήνεις, αλλά ... 561 01:21:02,228 --> 01:21:04,228 Υπάρχει ένας πόλεμος, ξέρω. 562 01:21:05,228 --> 01:21:09,228 Εν πάση περιπτώσει ... τι θα αφήσουμε. Δύο εβδομάδες τώρα. 563 01:21:09,228 --> 01:21:11,228 Λοιπόν, τα ταξινομήσαμε. 564 01:21:11,228 --> 01:21:15,228 Ο αρχηγός της μοίρας Kurt αποφάσισε να πληρώσει όλους τους μισθούς σας προς το παρόν. 565 01:21:16,228 --> 01:21:18,228 Είδατε την Κρολ; 566 01:21:18,228 --> 01:21:20,228 -Ναι το εκανα. -Ποιος άλλος? 567 01:21:20,253 --> 01:21:22,252 Αλλά δεν θα επιστρέψει μαζί μας σύντομα. 568 01:21:22,731 --> 01:21:24,228 Πρέπει να μας αφήσουν όλους. 569 01:21:24,228 --> 01:21:26,028 Ακούω, 570 01:21:26,828 --> 01:21:30,228 Υπάρχει κάτι που έχω να σας δείξω, είναι σημαντικό. 571 01:21:43,228 --> 01:21:45,228 Αδειάζοντας όπλα σε τίποτα και που φέρουν το σπίτι. 572 01:21:46,176 --> 01:21:49,446 -Ο οποίος? -Gabriel Horoditscz. 573 01:21:49,448 --> 01:21:53,446 Είναι ένας κίνδυνος για τον εαυτό του και ολόκληρη τη μοίρα. 574 01:24:33,845 --> 01:24:36,446 Γεια σου ομορφε. 575 01:24:38,446 --> 01:24:43,446 Με συγχέει με τον άνθρωπο Συνήθιζα να είμαι. 576 01:24:58,446 --> 01:25:02,446 -Με συνειδητοποιώ ότι είμαστε εδώ για 26 ... -32 ώρες ... κύριε. 577 01:25:02,446 --> 01:25:04,275 Το πράγμα είναι ότι λειτουργεί. 578 01:25:04,280 --> 01:25:06,446 Οι τέσσερις βάσεις εξαντλούνται. 579 01:25:06,446 --> 01:25:09,446 Και αν διατηρούσαμε αυτό το επίπεδο, δεν θα είναι σε θέση να ανοικοδομήσουν. 580 01:25:09,446 --> 01:25:11,446 Βάλτε τους σε μια τιμή του 2 με 1 για τις απώλειές μας. 581 01:25:11,446 --> 01:25:13,446 Τελευταίοι ώθηση κύριοι. 582 01:25:13,446 --> 01:25:15,446 Κερδίστε αυτό και θα σας κολλήσω στο κρεβάτι μου. 583 01:25:16,446 --> 01:25:18,446 Horoditscz! 584 01:25:18,446 --> 01:25:20,446 Μια λέξη! 585 01:26:33,373 --> 01:26:35,707 Καλή χτύπησε τον Jan, καλό χτύπημα. 586 01:26:35,707 --> 01:26:38,707 - Σας ευχαριστούμε τον Kent. - Αυτός είναι ο "Κόκκινος ηγέτης" σε εσένα. 587 01:26:49,707 --> 01:26:51,707 Γαβριήλ! Δεν πρέπει να είστε εδώ. 588 01:26:57,707 --> 01:26:59,707 Τι κάνει ο Γκάμπριελ εδώ; 589 01:28:20,707 --> 01:28:22,707 Τον υπερασπίζεσαι! Θα ακολουθήσω μετά από σας! 590 01:28:46,915 --> 01:28:49,176 Γεια σου! Συνεχίστε. 591 01:28:49,180 --> 01:28:51,752 Ίσως κάποια μέρα θα πάτε να είμαι τόσο καλός όσο εγώ. 592 01:29:01,754 --> 01:29:03,690 Αριστερή κουκούλα. Τον έχουμε "Κόκκινο ηγέτη". 593 01:29:03,829 --> 01:29:06,864 Παρακολουθήστε τα αγόρια καυσίμων σας, Θα σε δω όταν θα επιστρέψεις εκεί. 594 01:29:15,866 --> 01:29:17,733 Πώς είναι τα καύσιμα σας; 595 01:29:18,735 --> 01:29:20,770 Ολα καλά. Ολα καλά! 596 01:29:25,772 --> 01:29:28,870 Frantscz, δεν πρέπει να είμαστε εδώ. 597 01:29:28,872 --> 01:29:31,405 Ούτε οι γαμημένοι Γερμανοί. 598 01:29:42,407 --> 01:29:45,240 - Τον χτύπησες! -Θα τελειώσω τον. 599 01:30:20,240 --> 01:30:22,240 Ώρα στο σπίτι, τσεχικά αγόρι. 600 01:32:02,884 --> 01:32:04,217 Lambert; 601 01:32:04,217 --> 01:32:06,217 Όλα καθαρά κύριε. 602 01:32:06,217 --> 01:32:07,817 Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ. 603 01:34:46,956 --> 01:34:51,257 Εξαιρετική εργασία από το 303ο και όλο το προσωπικό υποστήριξης. 604 01:34:51,259 --> 01:34:55,557 Θα πρέπει όλοι να είμαστε πολύ περήφανοι για το έργο έχετε κάνει και συνεχίζετε να κάνετε. 605 01:34:56,557 --> 01:34:59,557 Τώρα όσο μπορούμε να πούμε, βόρεια Η Γαλλία έχει εξουδετερωθεί. 606 01:34:59,557 --> 01:35:03,025 Και είναι η αιχμή του δόρατος της αυτή η μοίρα, στην οποία ο 607 01:35:03,050 --> 01:35:06,557 οι άνθρωποι της Μεγάλης Βρετανίας οφείλουν ένα μεγάλο χρέος ευγνωμοσύνης. 608 01:35:06,557 --> 01:35:09,557 126 "σκοτώνει" σε έξι εβδομάδες κύριοι. 609 01:35:09,557 --> 01:35:12,557 Η 303η μοίρα είναι επίσημα η η μεγαλύτερη ομάδα μοίρας της 11ης ομάδας. 610 01:35:12,557 --> 01:35:15,557 Αυτό σημαίνει σε ολόκληρη την RAF. 611 01:35:15,557 --> 01:35:20,557 Κύριοι, η συμβολή σας υπήρξε τίποτα λιγότερο από θαυμαστό. 612 01:35:42,557 --> 01:35:47,557 Μετά από έξι χρόνια πολέμου στους δρόμους, εκατομμύρια συγκεντρώνονται για να χαιρετίσουν τις συμμαχικές δυνάμεις. 613 01:35:47,557 --> 01:35:51,557 Σύντροφοι από το μέτωπο της μάχης, τραυματίστηκε από κάθε θέατρο πολέμου. 614 01:35:51,557 --> 01:35:55,557 Εκπρόσωποι εκατομμυρίων ποιοι πάλεψαν και δούλευαν για την τελική τους νίκη. 615 01:35:56,557 --> 01:36:01,557 Μια πομπή μήκους 2 μιλίων που δημιουργήθηκε των μονάδων από κάθε γωνιά της υδρόγειο, 616 01:36:01,557 --> 01:36:03,557 από κάθε χρώμα, φυλή και πίστη. 617 01:36:03,557 --> 01:36:07,344 Και τώρα η μύγα περάσει από μας αξιόλογους άνδρες της Βασιλικής Πολεμικής Αεροπορίας, 618 01:36:07,348 --> 01:36:13,557 με επικεφαλής από 3 τυφώνες του 263ου μοίρα, ήρωες σε έναν άνθρωπο. 619 01:36:13,557 --> 01:36:14,757 Γαμημένοι ήρωες. 620 01:36:14,757 --> 01:36:18,757 Υπάρχει χαλάρωση στους δρόμους. Όπως οι άντρες με τη φορεσιά ... 621 01:36:27,957 --> 01:36:29,611 Αυτή είναι η οικογένειά μου. 622 01:36:32,757 --> 01:36:34,757 Βλέπεις? Τσέχος. 623 01:36:37,757 --> 01:36:47,757 Μόλις φτιάξαμε τη Βότκα, τώρα τα Σοβιέτ να πάρει τον έλεγχο, δεν έχουμε τίποτα. 624 01:36:52,757 --> 01:36:55,696 Την ίδια στιγμή, από διάφορα σημεία συναρμολόγησης, 625 01:36:55,721 --> 01:36:58,757 μια συμμαχική πορεία ξεκινήστε από τους δρόμους. 626 01:36:58,757 --> 01:37:02,757 Πάνω από 21.000 αγωνιστές και γυναίκες των συμμαχικών δυνάμεων. 627 01:37:02,757 --> 01:37:07,757 Όλοι οι σύμμαχοι μας, Ινδοί, Αυστραλοί και Καναδοί. 628 01:37:07,757 --> 01:37:11,487 -Κοινοπολιτεία... Εν τω μεταξύ μετακινείται μια ξεχωριστή στήλη μηχανισμού. 629 01:37:11,512 --> 01:37:13,781 -... Λονδίνο ... -Οχι όλοι τους. 630 01:37:14,757 --> 01:37:17,757 Δεν θα ήθελα να προσβάλω τον Στάλιν. 631 01:37:20,757 --> 01:37:23,757 Σκέψατε ότι δεν σας επιτρέπετε να προχωρήσει στην παρέλαση της νίκης. 632 01:37:25,757 --> 01:37:27,757 Γνωρίζω τους άλλους. 633 01:37:27,757 --> 01:37:31,757 Και "Kent" ovsky. 634 01:37:31,757 --> 01:37:33,757 Δεν θα πάει χωρίς μας. 635 01:37:34,757 --> 01:37:36,757 Αφοσίωση. 636 01:37:36,757 --> 01:37:39,757 Είστε έτοιμοι για να δείτε περισσότερα; 637 01:37:58,757 --> 01:38:01,761 Έχω τρεις μέρες να φύγω από τη χώρα. 638 01:38:03,761 --> 01:38:05,761 W ... τι εννοείς; 639 01:38:05,761 --> 01:38:08,761 Με κλοτζουν. 640 01:38:11,761 --> 01:38:14,761 Μετά ... Μετά από τα πάντα; 641 01:38:15,761 --> 01:38:17,761 Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό. 642 01:38:22,761 --> 01:38:26,401 Αν δεν εγγραφείτε το καθεστώς επανεγκατάστασης, 643 01:38:26,426 --> 01:38:29,785 έχετε ξεπεράσει την υποδοχή σας, φαίνεται. 644 01:38:31,761 --> 01:38:34,761 Οι Άγγλοι θέλουν να επαναπατριστούμε. 645 01:38:34,761 --> 01:38:36,761 Αλλά πίσω σε τι; 646 01:38:36,761 --> 01:38:40,761 Κάποια υπηρεσία στο αλμυρό ορυχείο; 647 01:38:41,761 --> 01:38:43,761 Πολλοί άνδρες πεθαίνουν εκεί. 648 01:38:44,761 --> 01:38:46,761 Τότε έκαναν εδώ. 649 01:38:47,761 --> 01:38:53,761 Η Πολωνία μπορεί να έχει κερδίσει τον πόλεμο, αλλά χάσαμε την ειρήνη. 650 01:39:05,027 --> 01:39:10,027 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ, Jan Zumbach. 651 01:39:12,027 --> 01:39:17,027 Είναι πολύτιμο. 652 01:39:18,027 --> 01:39:20,027 Κάθε λεπτό. 653 01:39:24,027 --> 01:39:26,027 Τρία χρόνια... 654 01:39:31,086 --> 01:39:34,097 Ήξερα ότι αυτό δεν θα μπορούσε διαρκεί για πάντα, αλλά σήμερα, 655 01:39:34,102 --> 01:39:37,051 όλων των ημερών, υποτίθεται ότι γιορτάζουμε. 656 01:39:47,027 --> 01:39:52,027 Έχω πει κάποτε ότι αμφιβάλλω ότι υπάρχει οποιοσδήποτε σας αρέσει οπουδήποτε. 657 01:39:53,027 --> 01:39:55,027 Είχα δίκιο. 658 01:40:01,871 --> 01:40:07,871 Θα πας? Τι θα έκανες? 659 01:40:09,871 --> 01:40:11,871 Οι φιλοι... 660 01:40:12,871 --> 01:40:14,871 ...στις Η.Π.Α... 661 01:40:14,871 --> 01:40:17,871 ... ίσως η Αφρική. 662 01:40:18,871 --> 01:40:20,871 Θα βρω κάτι. 663 01:40:22,871 --> 01:40:26,871 -Θα ζητώ να έρθετε μαζί μου, αλλά ... -Θα λέω ναι ... 664 01:40:26,871 --> 01:40:28,871 ... Δεν θα λέγατε "ναι". 665 01:40:28,871 --> 01:40:32,871 Ακόμα κι αν θέλατε. 666 01:40:32,871 --> 01:40:39,871 Ξέρω από την αρχή, δεν θα φύγετε ποτέ από το σπίτι. 667 01:41:37,887 --> 01:41:39,829 Τα 303 ήταν τα υψηλότερα σκορ μαχητική μοίρα του 668 01:41:39,854 --> 01:41:41,772 τη μάχη της Βρετανίας. Οι 145 Πολωνοί πιλότοι που 669 01:41:41,797 --> 01:41:43,866 που εξυπηρετούνται στη Μάχη της Βρετανίας, πυροβολήθηκε πάνω από 203 670 01:41:43,891 --> 01:41:45,855 αεροσκάφη και αποτελούνται 20% της δύναμης RAF. 671 01:41:45,855 --> 01:41:51,305 Μετά τον πόλεμο, μια γνώμη η δημοσκόπηση έδειξε ότι το 56% του 672 01:41:51,330 --> 01:41:56,855 Ο βρετανός κόσμος σκέφτηκε το Οι Πολωνοί πρέπει να επαναπατριστούν. 673 01:41:56,855 --> 01:42:03,855 Πολλοί από αυτούς που επέστρεψαν διώχθηκαν, φυλακισμένο ή καταδικασμένο σε θάνατο. 77263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.