Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,010 --> 00:01:49,450
Jan Zumbach ...
2
00:01:50,450 --> 00:02:00,450
Αυτός ο υπότιτλος έχει μεταφορτωθεί δωρεάν από το OneClickSub.com δωρεάν, με ένα κλικ και σε λιγότερο από 5 δευτερόλεπτα.
3
00:02:00,950 --> 00:02:18,949
www.OneClickSub.com
4
00:05:33,695 --> 00:05:35,950
-Πόσα?
- Δύο εκατοντάδες επιπλέον κύριοι και κτίριο.
5
00:05:35,955 --> 00:05:37,402
Συγκροτήματα;
6
00:05:37,410 --> 00:05:41,250
Οκτώ, το κοντινότερο "Ψωμί του Ντόβερ".
Εννέα μεταφορείς και συνοδεία καταστροφέα κύριε.
7
00:05:41,252 --> 00:05:43,250
Ποιος είναι ο καιρός στο κανάλι;
8
00:05:43,252 --> 00:05:46,312
Η έκθεση λέει ότι είναι εκκαθάριση
κύριε και σύννεφα στα 8.000 πόδια.
9
00:05:46,314 --> 00:05:49,080
- Έχετε ακούσει από το Manston;
-3 μοίρες, κύριε.
10
00:05:49,085 --> 00:05:50,951
Λοιπόν, σηκώστε τα.
11
00:05:50,953 --> 00:05:53,053
Και 32ο στον λόφο Biggin.
12
00:05:53,055 --> 00:05:55,554
Και βάλτε το 111ο του Northhold σε κατάσταση αναμονής.
13
00:05:55,556 --> 00:05:56,090
Ελήφθη!
14
00:05:56,092 --> 00:06:02,893
2-4-9 και 603-Μοίρες
1-0-Άγγελοι-2-0.
15
00:06:07,495 --> 00:06:10,062
Επιβεβαιώστε, γρήγορα!
16
00:06:10,064 --> 00:06:13,064
Μοίρες 6-0-0-2-3, Άγγελοι 1-8.
17
00:06:16,066 --> 00:06:18,832
Δεν θα έφτανε ούτε το Luftwaffe
ανεβείτε σε αυτή τη λάσπη.
18
00:06:23,834 --> 00:06:26,335
B-Flight "Αγωνία!"
19
00:07:25,337 --> 00:07:26,698
Απλά παραδώστε αυτό.
20
00:07:29,120 --> 00:07:30,847
Από τον ηγέτη της Μοίρας.
21
00:07:30,876 --> 00:07:34,992
-Αν λέει "καλά κάνει".
-Για τι? Για να πεθάνω;
22
00:07:40,377 --> 00:07:42,278
Δεν με ενώνει;
23
00:07:42,850 --> 00:07:44,279
Μόνο αξιωματικοί.
24
00:08:24,881 --> 00:08:28,181
- Νόμιζα ότι τα νάυλον απαγορεύτηκαν;
-Αυτοί είναι...
25
00:08:29,281 --> 00:08:31,973
... είστε παιδί "παιχνιδιού" ...
26
00:08:46,186 --> 00:08:47,185
Οχι...
27
00:08:48,887 --> 00:08:52,588
Ημέρα σκατά όλη μέρα.
28
00:08:56,590 --> 00:08:58,260
Δεν θα δουν τον μήνα
σε αυτόν τον ρυθμό.
29
00:08:59,262 --> 00:09:03,798
Μισούσα το ... τοποθετώντας τον Μάρκους
αυτό το διοικητικό συμβούλιο γνωρίζοντας ...
30
00:09:03,802 --> 00:09:06,401
Κάποιοι από εμάς δεν θα ξαναγυρίσουν.
31
00:09:07,403 --> 00:09:11,836
- Πες λίγο προσευχή;
- Μην πάρετε πολύ ενθουσιασμένος.
32
00:09:11,838 --> 00:09:14,208
Αξίζει να παραλάβετε τα νάυλον στο
πάτωμα και αυτό είναι γι 'αυτό.
33
00:10:53,291 --> 00:10:56,477
Δεν είμαστε βομβαρδισμοί, κύριε ...
Είμαστε πιλότοι μαχητών.
34
00:10:56,482 --> 00:10:58,844
Στην Πολωνία κατετάξαμε πολλούς Γερμανούς.
35
00:10:58,848 --> 00:11:02,466
Αυτές οι δεξιότητες,
οι εμπειρίες μας που χρειάζονται οι RAF σας.
36
00:11:02,468 --> 00:11:06,433
Τούτου λεχθέντος, uuh ... Arbanovicz,
37
00:11:06,935 --> 00:11:08,935
υπάρχει το θέμα της αγγλικής γλώσσας.
38
00:11:09,737 --> 00:11:11,037
Η γλώσσα...
39
00:11:11,039 --> 00:11:14,672
Ναι, καταλαβαίνω ότι το μεγαλύτερο μέρος του
θα μπορούσατε να μιλήσετε λίγο.
40
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
Καταλαβαίνετε λάθος κύριε, πολλοί ...
41
00:11:16,678 --> 00:11:18,479
Arbanivicz, θαυμάζω την πεποίθησή σας,
42
00:11:18,481 --> 00:11:26,547
ωστόσο τα πρώτα πολωνικά πληρώματα
θα εκπαιδεύονται για βομβιστές, θα απορρίψουν ...
43
00:11:35,549 --> 00:11:39,981
Κάναμε μάλλον καλύτερα εναντίον του
Luftwaffe από ό, τι τους δίνουμε πίστωση για τον κύριο.
44
00:11:39,983 --> 00:11:42,088
Λαμβάνοντας υπόψη την αντίκα της πτήσης τους.
45
00:11:42,094 --> 00:11:43,597
Λοιπόν, αυτό είναι το σημείο ...
46
00:11:43,599 --> 00:11:46,909
... Έχουμε ραντάρ, συστήματα σχεδίασης,
hughly εξελιγμένα.
47
00:11:46,914 --> 00:11:50,670
Μπορούμε να το διακινδυνεύσουμε στα χέρια του
μια δέσμη μαχητικών ληστών;
48
00:11:51,672 --> 00:11:54,206
Έσπασε τους Πολωνούς κάπου,
θα κάνουν το λιγότερο κακό.
49
00:11:54,208 --> 00:11:57,374
Αυτό είναι σχεδόν αυτό που κάνουμε
έχουν κάνει τον κύριο.
50
00:11:57,376 --> 00:11:59,409
Και ο Αρμπάνοβιτς;
51
00:12:02,011 --> 00:12:06,444
Το αγγλικό είναι μισό αξιοπρεπές.
Μου αρέσει το πνεύμα του.
52
00:12:06,446 --> 00:12:08,280
Στείλτε τον στην εκπαίδευση.
53
00:12:08,282 --> 00:12:11,714
Τον τεντώστε σε έναν υποβαθμισμένο
μαχητική μοίρα,
54
00:12:11,716 --> 00:12:14,586
δείτε πώς παίρνει μαζί του.
55
00:12:34,533 --> 00:12:36,599
Ναι, οι "Άγγελοι 1" σε 1.800 μέτρα ...
56
00:12:36,601 --> 00:12:41,338
1.000 Arbanovicz 18.000 ...
... και είναι πόδια, όχι μετρητές!
57
00:12:44,307 --> 00:12:46,039
Οι ληστές έβλεπαν αυτόν τον τομέα.
58
00:12:46,119 --> 00:12:46,924
Κοιτάξτε τα αγόρια!
59
00:12:46,929 --> 00:12:49,030
-Προσθήκη 1ο ρολόι!
-Παρακολουθήθηκαν!
60
00:12:51,032 --> 00:12:52,335
Σκορπίζω!
61
00:14:25,752 --> 00:14:27,086
Γκότσα!
62
00:14:27,088 --> 00:14:29,723
Στα όνειρά σου!
63
00:14:36,327 --> 00:14:37,761
Πίνεις κύριε, κύριε.
64
00:14:39,763 --> 00:14:42,496
Είχατε ένα εκατομμύριο κομμάτια εκεί πάνω.
65
00:14:42,498 --> 00:14:45,331
Ξέρω πόσο θαυμάσιος θα σας πάρει ο Χάινκς
όταν δεν σας αφήσουμε να κερδίσετε.
66
00:14:45,333 --> 00:14:46,966
Καναδοί κύριε, απλά σας ενημερώνω.
67
00:14:47,968 --> 00:14:49,101
Πώς ήταν?
68
00:14:49,126 --> 00:14:52,501
Η οπίσθια όψη δεν είναι μεγάλη,
σφιχτή συμπίεση στο πιλοτήριο,
69
00:14:52,503 --> 00:14:56,254
αλλά η ένεση καυσίμου σημαίνει ότι μπορείτε
τράπεζα ή να την γυρίσετε χωρίς τραύλισμα.
70
00:14:56,260 --> 00:14:58,079
Θέλω να πω ότι είναι μια κόλαση ενός κυρίου μαχητή.
71
00:14:58,081 --> 00:15:00,715
Αν και νομίζω ότι μπορώ να outfoxed
μια βιασύνη κάθε μέρα.
72
00:15:00,778 --> 00:15:03,311
-Αυτό είναι εξίσου καλά.
-Κύριε?
73
00:15:03,313 --> 00:15:07,713
Το αίτημά σας για μεταφορά από τη δοκιμή
σε πιλότο έγινε αποδεκτή.
74
00:15:08,117 --> 00:15:10,484
Έχετε ένα μηδέν 3, που πετάει έξω από το Northolt.
75
00:15:10,486 --> 00:15:13,420
- Φανταστικός!
- Αν το λες εσύ...
76
00:15:14,621 --> 00:15:18,619
Είναι με ένα πλήθος αλλοδαπών ... Πολωνοί!
77
00:15:18,621 --> 00:15:21,090
Προσφέρθηκαν να πετάξουν με
όποιος τις έχει.
78
00:15:21,092 --> 00:15:23,222
Ανυπομονούμε να
ένας χρόνος διασκέδασης, το αγόρι μου. i>
79
00:15:25,726 --> 00:15:28,927
Συγχαρητήρια σε κάθε περίπτωση. i>
80
00:15:29,929 --> 00:15:30,962
Αίσθημα χιούμορ, κύριε.
81
00:15:30,964 --> 00:15:33,397
Εσείς αγγλικά, ε;
82
00:17:05,490 --> 00:17:08,459
Joseph Frantisek, έχω δίκιο
παραιτήθηκε από την Τσεχική Πολεμική Αεροπορία.
83
00:17:08,461 --> 00:17:09,661
Πηγαίνουν στα βομβαρδιστικά.
84
00:17:09,663 --> 00:17:12,764
Γαμώστε τα βομβαρδιστικά. Είμαι πιλότος μαχητής!
85
00:17:12,766 --> 00:17:16,466
- Στη Γαλλία έβαλα δεκαπέντε Me109.
- Δεκαπέντε;
86
00:17:16,468 --> 00:17:19,755
Δεκαπέντε, σίγουρα! Είμαι ο καλύτερος!
87
00:17:20,105 --> 00:17:22,404
Είσαι τυχερός που με έχεις
στη μοίρα σου!
88
00:17:22,406 --> 00:17:27,840
Και επίσης: "Καταλαβαίνω πολωνικά", οπότε μην το κάνετε
πηγαίνετε να μου τηλεφωνείτε "ένας μαλάκας" πίσω από την πλάτη μου.
89
00:17:45,580 --> 00:17:46,982
Είναι εδώ, κύριε.
90
00:17:48,514 --> 00:17:50,985
Τι γίνεται με τις τάξεις;
Δίνουμε το πολωνικό;
91
00:17:50,987 --> 00:17:55,152
Ας αποφασίσει το υπουργείο αέρα.
Λίγα από τα προβλήματά μας θα φανταζόμουν.
92
00:18:04,154 --> 00:18:06,489
Θεέ, είναι χάλια.
93
00:18:06,491 --> 00:18:08,792
Έχουν ρυμουλκήσει τους μαχαιρούς τους στο μισό δρόμο
σε όλη την Ευρώπη, κύριε.
94
00:18:09,829 --> 00:18:11,831
Ακόμα και έτσι...
95
00:18:11,833 --> 00:18:14,668
... δεν έρχονται από κοντά
τα αεροπλάνα μου φαίνονται σαν αυτά.
96
00:18:15,894 --> 00:18:19,563
Θα καλέσω τους ράφτες μου, θα τους διορθώσω.
97
00:18:19,565 --> 00:18:21,365
Αυτό θα κοστίσει μια περιουσία, κύριε.
98
00:18:21,737 --> 00:18:24,039
Θα το πληρώσω και εγώ εάν το κάνω.
99
00:18:26,041 --> 00:18:31,807
Σωστά! Ντους του πολωνικού αφρού ...
Δώσε προσοχή !!!
100
00:18:31,809 --> 00:18:33,142
Πήγαινε ... πες τους.
101
00:18:33,144 --> 00:18:38,010
Γενναίοι και όμορφοι Πολωνοί πιλότοι ...
... ευπρόσδεκτη στην RAF. i>
102
00:18:38,012 --> 00:18:41,979
Για κάποιο λόγο οι δυνάμεις που είναι,
θεωρείτε ότι ταιριάζετε τον σκοπό.
103
00:18:41,981 --> 00:18:46,780
Τώρα είναι καθήκον μου να σας διδάξω
οι γαϊδούρες σας από τους αγκώνες σας.
104
00:18:46,782 --> 00:18:52,148
Πράγματα όπως, υπάρχει ένας λοχίας
χάος και υπάρχει χάος ενός αξιωματικού.
105
00:18:52,150 --> 00:18:55,729
Και πρέπει να πάτε στο σωστό,
μόλις αποφασίσουμε
106
00:18:55,754 --> 00:18:58,941
ποιος από εσάς δεν αξίζει να
να είναι αξιωματικοί κλήσης που είναι.
107
00:19:07,090 --> 00:19:11,028
-Αυτό είναι?
-Poles είναι μια πολύ συνοπτική γλώσσα.
108
00:19:17,764 --> 00:19:19,866
Μπροστά στα μάτια!
109
00:19:20,868 --> 00:19:26,568
Αυτή είναι η RAF και αυτό είναι αυστηρά
εκτός από τα όμοια για εσάς.
110
00:19:39,238 --> 00:19:41,671
Johnny Kent, καλωσορίσατε στο Northolt.
111
00:19:41,673 --> 00:19:45,806
Είμαστε έτοιμοι να πάμε κύριε. Απλά μας πάρτε
εκεί πάνω και θα τελειώσουμε τη δουλειά.
112
00:19:45,808 --> 00:19:48,008
Ολα σε κατάλληλη στιγμή.
113
00:19:48,010 --> 00:19:51,578
Άγγελοι ... Υψόμετρο ...
114
00:19:51,580 --> 00:19:54,981
... Τηγανίτη ... προσγείωση ...
115
00:19:54,983 --> 00:20:00,015
Επόμενο!
Ο ρυθμιστής του υψομέτρου ... σωστός!
116
00:20:00,017 --> 00:20:02,352
Τώρα ο δείκτης πτερυγίων.
117
00:20:07,300 --> 00:20:09,600
Οχι! Αυτός είναι ο δείκτης του πλαισίου.
118
00:20:09,602 --> 00:20:12,838
Ο δείκτης πτερυγίου είναι εδώ.
119
00:20:26,614 --> 00:20:29,447
Το τέταρτο γράμμα ... κατώτατη γραμμή.
120
00:20:35,620 --> 00:20:38,654
ΜΙ.
121
00:20:42,656 --> 00:20:46,956
Αυτό θα είναι όλο.
Ο καπετάνιος Horobin θα σας δει στη συνέχεια.
122
00:20:46,958 --> 00:20:49,292
Αυτή δεν είναι η Γαλλία ή η Πολωνία ...
123
00:20:49,294 --> 00:20:52,160
... και μπορείτε να πείτε ότι είστε
ένα εξαιρετικό φυλλάδιο ...
124
00:20:52,162 --> 00:20:53,863
αλλά θα πάρουμε το λόγο για αυτό.
125
00:20:53,865 --> 00:20:56,133
Τα γεγονότα είναι ...
126
00:21:16,878 --> 00:21:20,044
Μ-Α-Ο-Ε -... Ι-Ν-Ε ...
127
00:21:20,046 --> 00:21:26,147
Οχι! Η τελευταία γραμμή είναι X-V-R-F.
128
00:21:26,149 --> 00:21:28,148
Μπορείς να εξηγήσεις?
129
00:21:29,150 --> 00:21:31,417
X-V-R-F
130
00:21:43,821 --> 00:21:46,420
Είναι λοχία, πάλι !;
131
00:21:48,422 --> 00:21:51,158
Το σημαντικό πράγμα, μερικοί από σας
έχουν πετάξει μόνο σταθερούς τροχούς.
132
00:21:51,160 --> 00:21:52,692
Αλλά αυτά, αυτά ανεβαίνουν.
133
00:21:52,694 --> 00:21:54,464
Απλά πρέπει να το θυμάστε
να το επαναφέρετε προτού προσγειωθείτε.
134
00:22:01,842 --> 00:22:03,041
Υπάρχει πρόβλημα?
135
00:22:03,043 --> 00:22:08,710
Ναι κύριε, μας διδάσκετε MPH όχι KBH,
γαλόνια όχι λίτρα, πόδια αντί για μέτρα.
136
00:22:08,712 --> 00:22:12,179
Αλλά το ένα πράγμα που όλοι έχουμε ήδη
ξέρουν πώς να κάνουν είναι να πετάξουν.
137
00:22:14,652 --> 00:22:18,084
Horodovyszcz και πολλοί άλλοι που είναι
ήδη αγωνίζονται.
138
00:22:18,086 --> 00:22:19,920
-Γιατί δεν είμαστε εμείς;
-Αναλάβουν ότι έχουν ήδη φτάσει στο μηδέν.
139
00:22:19,922 --> 00:22:22,223
Θέλεις να πεθάνεις στην πρώτη σου αποστολή
γιατί δεν μπορείτε να διαβάσετε το περιτύπωμα καυσίμου;
140
00:22:22,225 --> 00:22:25,457
Ακούστε, η χώρα μας καταστρέφεται. Θα σκοτώσουν
τους ανθρώπους μας και δεν κάνουμε τίποτα!
141
00:22:25,459 --> 00:22:27,359
Η γυναίκα μου, τα κοριτσάκια μου.
142
00:22:29,361 --> 00:22:32,759
Πετώντας μαχητικά πολλά χρόνια. Σκοτώσαμε τους Γερμανούς
και ξέρουμε πώς να πετάξουμε αυτά τα αεροπλάνα.
143
00:22:32,761 --> 00:22:35,263
Ναι, αλλά χάσατε! Εχασες.
144
00:22:35,265 --> 00:22:38,233
Πολωνία, Γαλλία ... χάσατε το Vedomme!
145
00:22:38,235 --> 00:22:42,133
Μείνες που είσαι, αεροπόρος!
146
00:22:42,135 --> 00:22:43,738
Μιλάμε αγγλικά στην Royal Airforce.
147
00:22:43,740 --> 00:22:49,055
Δεξιά, μπορείτε να πετάξετε, το καταλαβαίνω. Αλλά εκεί
τα άλλα χαρακτηριστικά είναι σημαντικά.
148
00:22:49,060 --> 00:22:51,448
Όπως, η ενότητα ... σαν πειθαρχία!
149
00:22:51,750 --> 00:22:55,684
Κάθε σφαίρα που έχει εκτοξευθεί από αυτό το όπλο πρέπει
πρέπει να είναι η σωστή επιλογή.
150
00:22:55,688 --> 00:22:57,890
Κάθε ελιγμός πρέπει να γίνει
να είναι ο καλύτερος, ο ταχύτερος!
151
00:22:57,892 --> 00:23:02,492
Έτσι κερδίζουμε με αυτόν τον τρόπο
επιβιώνουμε κύριοι!
152
00:23:16,494 --> 00:23:17,229
Ευχαριστώ.
153
00:23:17,231 --> 00:23:21,033
Πώς είναι το άλλο μισό;
Καθιστώντας καλά;
154
00:23:22,006 --> 00:23:25,672
Είναι πολύ μακριά από
Winniepeg κύριε, αυτό είναι σίγουρο.
155
00:23:31,674 --> 00:23:32,708
Πρόβλημα?
156
00:23:33,710 --> 00:23:35,213
Κύριε ... ε ...
157
00:23:35,250 --> 00:23:38,385
Κύριε, σκεφτόμουν
βάζοντας για μεταφορά.
158
00:23:43,387 --> 00:23:45,020
-Γιατί θα θέλατε να το κάνετε αυτό;
-Γιατί δεν είναι κύριε;
159
00:23:46,022 --> 00:23:49,191
Οι Πολωνοί με μισούν περισσότερο από
Μισούν τους γελοιομένους Γερμανούς.
160
00:23:49,193 --> 00:23:51,493
Λοιπόν, ίσως όχι πολύ.
161
00:23:52,495 --> 00:23:56,863
Το γεγονός είναι ότι πρόκειται να ξεκινήσουμε
μάχη κατάρτισης από αύριο.
162
00:23:56,865 --> 00:24:00,932
Κύριε, αυτοί οι άντρες είναι ανεύθυνοι,
αλαζονική και κακή πειθαρχημένη.
163
00:24:00,934 --> 00:24:03,001
Αλλά εσείς είστε ο διοικητής τους.
164
00:24:03,003 --> 00:24:07,003
Αν είναι κακή πειθαρχημένη από ό, τι πρέπει
να ανησυχείτε για εσάς και όχι για αυτούς.
165
00:24:15,005 --> 00:24:16,172
Κοιτάξτε τον Johnny,
166
00:24:17,174 --> 00:24:21,807
Ξέρω ότι και οι δύο είχαμε το κοντό άχυρο
εδώ. Αλλά τα σκατά έπληξαν τον ανεμιστήρα πριν από μερικές εβδομάδες,
167
00:24:21,809 --> 00:24:25,777
Οι Spitfires και οι Hurricanes καταστρέφονται
όσο τα νέα παραδίδονται.
168
00:24:25,779 --> 00:24:30,145
-Το επίπεδο των θυμάτων ... είδατε τα στοιχεία;
-Ναι.
169
00:24:30,147 --> 00:24:32,151
Είναι οι μόνοι αυτοί
ετοιμάζεται να δημοσιοποιηθεί.
170
00:24:37,153 --> 00:24:39,151
Πιστοποιημένες ημερήσιες απώλειες ...
171
00:24:40,153 --> 00:24:42,520
... την προηγούμενη εβδομάδα μόνο.
172
00:24:45,522 --> 00:24:48,660
Έτσι βλέπετε τον Johnny, δεν μπορώ να σας αφήσω να μεταφέρετε
173
00:24:48,685 --> 00:24:52,249
οπουδήποτε μέχρι να έχω μια πλήρη
επιχειρησιακή μοίρα.
174
00:24:52,560 --> 00:24:56,227
Αυτό σημαίνει ότι στηρίζομαι σε σας για να χτυπήσετε
οι Πολωνοί σε σχήμα.
175
00:24:56,229 --> 00:24:58,430
Αργότερα παρά αργότερα.
176
00:25:11,432 --> 00:25:11,997
Πώς ήταν?
177
00:25:11,999 --> 00:25:15,933
Λαμπρό μηχάνημα, καλύτερα από
οτιδήποτε έχω πετάξει πριν.
178
00:25:15,935 --> 00:25:17,102
Οπωσδηποτε.
179
00:25:17,104 --> 00:25:18,904
Προβλήματα?
180
00:25:18,906 --> 00:25:22,839
Γνωστά ζητήματα, το γκάζι λειτουργεί αντίστροφα,
ανεπιθύμητη έλικα ταχύτητας.
181
00:25:26,841 --> 00:25:29,408
Γαμώ! Οι τροχοί είναι κάτω.
182
00:25:30,410 --> 00:25:33,478
Τροχοί κάτω! Τροχοί κάτω!
183
00:25:51,385 --> 00:25:56,851
Έτσι, πετάω, αυτοί οι γαμημένοι τροχοί ...
Ξέχασα τις γαμήλιες ρόδες!
184
00:25:56,853 --> 00:25:58,253
Πετάω καλά!
185
00:26:52,227 --> 00:26:54,964
Πιάσαμε με ένα υδροπλάνο και
είδατε μόνο;
186
00:26:55,337 --> 00:26:58,337
Ο ίδιος πιλότος θα μπορούσε να επιστρέψει
μας επιτίθεται αύριο.
187
00:26:58,339 --> 00:27:02,272
Μας λέτε: "Μην σκοτώσετε πιλότους μέσα
ένα αλεξίπτωτο, "όχι αθλητικό ή ντροπή.
188
00:27:02,274 --> 00:27:06,041
Αλλά όταν διασώζονται,
τα σκοτώνουμε, ναι;
189
00:27:06,043 --> 00:27:10,977
Οι Γερμανοί έχουν αεροπλάνα διάσωσης.
Δεν το κάνουμε.
190
00:27:10,979 --> 00:27:13,811
Ο δείκτης βαμμένος για να βοηθήσει στον εντοπισμό
τους πιλότους τους.
191
00:27:13,813 --> 00:27:17,312
Ακόμα και τα σωσίβια τους ζουν ...
... φουσκώνουν οι ίδιοι.
192
00:27:17,314 --> 00:27:19,314
Όλα τα πράγματα που εξετάζουμε.
193
00:27:20,316 --> 00:27:23,983
Κοίτα, συνειδητοποιώ την αβεβαιότητα
πίσω στο σπίτι, δεν μπορεί να είναι εύκολη.
194
00:27:23,985 --> 00:27:26,854
Ίσως να είστε καλύτεροι
αλλού με το δικό σας είδος.
195
00:27:26,856 --> 00:27:30,291
Υπάρχει πολωνική μοίρα
έρχεται σύντομα online.
196
00:27:30,293 --> 00:27:33,227
Το 303ο από το Northolt.
197
00:27:33,229 --> 00:27:36,332
Συμπεριλαμβανομένων των συμπατριωτών σας,
πώς κάνει αυτή η έκκληση;
198
00:27:36,334 --> 00:27:39,170
Είμαι εδώ για να υπηρετώ κύριε, οπουδήποτε.
199
00:27:40,573 --> 00:27:45,573
Συγνώμη για αυτό. Πρόστιμο πιλότο
αλλά λίγο από ένα χαλαρό κανόνι.
200
00:27:46,575 --> 00:27:48,408
Αλλά η διάσωση της θάλασσας είναι μια ντροπή.
201
00:27:48,410 --> 00:27:51,982
Επιτέλους ένα Me109 κάτω.
Πρέπει να βρεις 15 άνδρες.
202
00:27:51,984 --> 00:27:55,017
Λαμβάνουμε αφελείς νεαροί αγόρια και
κρατώντας τα σε αεροπλάνα.
203
00:27:55,019 --> 00:27:58,021
Συμπληρώνουμε τα cockpits κύριε, αυτό είναι όλο.
204
00:27:58,023 --> 00:28:01,925
Τι γίνεται αν είναι όλοι τόσο καλοί όσο αυτός;
Οι Πόλοι εννοώ, κύριε.
205
00:28:01,927 --> 00:28:04,062
Τι γίνεται αν είναι όλοι τόσο καλοί
ως Arbanoviscz;
206
00:28:08,064 --> 00:28:12,400
Εντάξει, ακούστε! Σήμερα είναι μια εκπαίδευση
άσκηση. Προστασία των βομβαρδισμών του Blenheim.
207
00:28:12,402 --> 00:28:14,937
Θυμηθείτε, δουλεύουμε ως ομάδα.
208
00:28:14,939 --> 00:28:18,341
Και πάνω απ 'όλα, υπακούτε στις οδηγίες μου.
Το κατάλαβες αυτό?
209
00:28:26,382 --> 00:28:29,283
Frantisek, ποια είναι η φράση;
210
00:28:32,285 --> 00:28:37,121
- Τροχοί μέχρι ... τροχούς κάτω.
- Καλό αγόρι, και μην το ξεχνάς.
211
00:28:40,961 --> 00:28:44,562
-Αυτό είναι "κόκκινος ηγέτης" στην όγδοη πτήση.
-Ηγέτης πτήσης για τους Αγγέλους 6-5.
212
00:28:44,961 --> 00:28:46,545
Εμείς φορέας στο 3-2-O.
213
00:28:46,550 --> 00:28:50,590
Προστατεύουμε, πήραμε αυτό;
Δεν υπάρχει ηρωική, είναι κατανοητή αυτή;
214
00:28:50,592 --> 00:28:52,092
Είναι κατανοητό αυτό;
215
00:28:52,094 --> 00:28:53,959
Ναί! Μάλιστα κύριε!
216
00:28:53,961 --> 00:29:00,562
Ελήφθη. Εχθροί που συγκεντρώνονται παραπάνω
Calais, 100 συν, Άγγελοι 1-5.
217
00:29:00,675 --> 00:29:02,076
Νίκη-επικεφαλής 3 πόντους 4-5.
218
00:29:02,687 --> 00:29:04,188
Κοιτάξτε τον εναέριο χώρο.
219
00:29:04,564 --> 00:29:07,965
-Παρακαλώ σε 11 και πάνω από χιλιάδες πόδια πάνω μας.
-Ελήφθη.
220
00:29:10,908 --> 00:29:13,673
Αγγλικά! Αγγλικά!
221
00:29:20,967 --> 00:29:24,668
Ο Ρούπερτ πίσω στο σχηματισμό, τώρα! Paskoviscz!
222
00:29:24,670 --> 00:29:27,035
- Ο τυφώνας που έχει πρόβλημα, κύριε!
-Paskoviscz!
223
00:29:27,037 --> 00:29:27,973
Συγνώμη, δεν μπορώ να σας ακούσω κύριε!
224
00:29:27,977 --> 00:29:30,906
Αν κάποιος άλλος σπάσει σχηματισμό,
Θα τον πυροβολήσω!
225
00:29:34,037 --> 00:29:36,806
Τι είναι αυτό? Romeo 5-9;
226
00:29:36,808 --> 00:29:39,006
Αυτή είναι μια συνοδεία πτήσης εκπαίδευσης, 303.
227
00:29:40,006 --> 00:29:43,006
-Οι πόλοι ...
-Σε καταλαβαίνω.
228
00:29:43,006 --> 00:29:46,006
Εκπαίδευση? Βγάλτε τα από εκεί!
Και τώρα" !!!
229
00:30:11,006 --> 00:30:12,685
Έχω ένα!
230
00:30:15,706 --> 00:30:17,685
Όλοι τώρα ηρεμούν!
231
00:30:17,687 --> 00:30:19,687
Πάνω από τον Κόκκινο ηγέτη, πάνω από τον Red leader ...
232
00:30:19,687 --> 00:30:23,687
Μεγάλη δύναμη εχθρικών κατευθύνει το δρόμο σας ...
... παραμένουν μόνο για το σπίτι και "τηγανίτα".
233
00:30:23,687 --> 00:30:25,687
... Επαναλαμβάνω "Pancake".
234
00:30:25,687 --> 00:30:27,687
Πτήση, πίσω στο σπίτι, αυτή είναι μια παραγγελία!
235
00:30:32,687 --> 00:30:33,687
Δεν μπορεί να πάει άλλο γιο.
236
00:30:33,688 --> 00:30:36,687
Εγώ ... είμαι πολωνός πιλότος ...
Θέλω σουβενίρ.
237
00:30:36,688 --> 00:30:38,687
Αυτό το αεροπλάνο ... πυροβολεί.
238
00:30:38,688 --> 00:30:40,687
Παρακαλώ, για το τείχος.
239
00:30:40,688 --> 00:30:42,687
Συνεχίστε τότε, να είστε γρήγοροι.
240
00:31:56,513 --> 00:31:57,035
Ναί!
241
00:31:57,513 --> 00:32:00,313
Εκπαιδευτικές πτήσεις είναι ακριβώς αυτό.
Αν περιηγηθείς
242
00:32:00,513 --> 00:32:02,863
πυροβολώντας τον εχθρό,
συμβιβαστήκατε με την ασφάλεια
243
00:32:02,868 --> 00:32:05,337
του συνόλου της μοίρας
και οι Blenheimers.
244
00:32:05,513 --> 00:32:07,313
Από τώρα και στο εξής δεν υπάρχουν ξεχωριστές ηρωίδες!
245
00:32:08,315 --> 00:32:10,913
Θα υποθέσετε αυστηρή διαδικασία
όλες τις στιγμές.
246
00:32:12,915 --> 00:32:14,313
Ένα τελευταίο πράγμα ...
247
00:32:14,513 --> 00:32:18,313
Έχω ένα μήνυμα από εδώ
Αεροπορικός στρατάρχης.
248
00:32:18,315 --> 00:32:22,313
Συγχαρητήρια στη Μονάδα 303
στο πρώτο τους "σκοτώσει".
249
00:32:22,513 --> 00:32:27,313
Ακόμα κι αν ήταν κάτω
Paskoviscz έχοντας ένα ελαττωματικό ραδιόφωνο.
250
00:32:28,513 --> 00:32:34,313
Η 303η πολωνική μοίρα θα είναι πλήρως
λειτουργικό από 31 Αυγούστου ... επικείμενη.
251
00:32:35,513 --> 00:32:37,313
Αυτό είναι αύριο, κύριοι.
252
00:32:37,513 --> 00:32:42,313
Από αύριο ... είμαστε λειτουργικοί! i>
253
00:32:54,513 --> 00:32:57,313
GIEVES "ρούχα φτιαγμένα στο μέτρο".
254
00:33:08,513 --> 00:33:13,313
Αρχηγός ... εγώ και όλοι οι άνδρες
θέλω να σας ευχαριστήσω,
255
00:33:15,313 --> 00:33:17,313
σημαίνει πολλά.
256
00:33:20,313 --> 00:33:24,313
- Καλή δουλειά του Κεντ.
-Το μέλι ξοδεύεται καλά.
257
00:33:25,313 --> 00:33:29,313
Αυτός ο τύπος στο 260ο με ρωτάει έξω
και μου αρέσει πολύ.
258
00:33:29,315 --> 00:33:33,313
-Τοτε ΠΗΓΑΙΝΕ!
- Θέλω, αλλά νομίζω ότι, αν σκοτωθεί;
259
00:33:34,315 --> 00:33:37,313
Βλέπετε, γι 'αυτό λέω πάντα ναι.
260
00:33:37,315 --> 00:33:39,146
Γιατί θα πεθάνουν σύντομα;
261
00:33:39,150 --> 00:33:42,313
Γιατί ίσως όλοι είμαστε.
262
00:33:42,315 --> 00:33:45,313
Κάθε μέρα περισσότεροι από αυτούς ανεβαίνουν
και λιγότερα επιστρέφουν.
263
00:33:46,315 --> 00:33:49,313
Να τρέχετε με πιλότους.
Καλά, ούτως ή άλλως.
264
00:33:58,315 --> 00:34:01,313
Πρέπει να αξιοποιήσουμε στο έπακρο αυτό
πολεμικές κυρίες, κατέλαβαν τη στιγμή,
265
00:34:01,315 --> 00:34:03,313
ίσως να μην έχουμε άλλη μια ευκαιρία.
266
00:34:04,315 --> 00:34:07,313
-Είναι τότε ο Φίλινς;
- Αχ, ενδεχομένως,
267
00:34:07,315 --> 00:34:10,313
-άν παίζει τα χαρτιά της σωστά.
-Ω ναι.
268
00:34:11,315 --> 00:34:13,313
Ποιες είναι οι πιθανότητές μου με τη Γεωργίνα,
νομίζεις;
269
00:34:14,313 --> 00:34:17,313
Ο Τζίμι ... τόσο άσχημος όσο ένας γκίμπον,
270
00:34:36,313 --> 00:34:38,313
-Μικρή αρκούδα.
-Sssh!
271
00:34:38,313 --> 00:34:40,313
Τι είναι αυτό? Τα αιματηρά Proms;
272
00:34:42,313 --> 00:34:44,313
Μια βύνη και μια πικρή παρακαλώ.
273
00:35:03,697 --> 00:35:06,705
Τώρα παίζω πορεία από πολωνικό στρατό.
274
00:35:06,710 --> 00:35:08,832
Εκτός αν δεν ξέρω κανένα.
275
00:35:09,832 --> 00:35:11,735
Ετσι...
276
00:35:22,832 --> 00:35:24,735
Είμαστε μακριά.
277
00:35:24,832 --> 00:35:27,735
Κρατήστε μια ματιά, τίποτα από το χέρι.
278
00:35:27,737 --> 00:35:29,735
Μια ώρα θα επιστρέψουμε στη βάση.
279
00:35:39,735 --> 00:35:41,735
Συγνώμη, έχουν ληφθεί.
280
00:35:41,737 --> 00:35:44,735
Τα καθίσματα ίσως, αλλά όχι κορίτσια.
281
00:35:44,737 --> 00:35:46,735
-Σου αρέσει να χορεύεις?
- Δεν χορεύω.
282
00:35:46,737 --> 00:35:49,735
Αλλά το κάνω.
283
00:36:00,735 --> 00:36:03,684
-Μήπως εγώ μπαίνω;
-Στην πραγματικότητα, το κάνουμε ..
284
00:36:03,686 --> 00:36:05,184
Δεν σας ρωτούσα τον Φιλ.
285
00:36:05,884 --> 00:36:07,684
Έχω πει όχι!
286
00:36:11,684 --> 00:36:12,684
Ωραία, μπορείς να σβήσεις.
287
00:36:12,686 --> 00:36:15,602
- Είμαστε έτοιμοι τώρα.
-Παρακαλώνεις τον εαυτό σου να ενεργεί σαν τσίμπημα.
288
00:36:15,627 --> 00:36:17,684
Μη μου δίνετε όλη την πίστωση.
289
00:36:17,684 --> 00:36:20,684
-Με συγχωρείτε...
-Με χαρά, άλλο ένα ...
290
00:36:20,684 --> 00:36:26,684
- Είπα στον φίλο σου Buggeropsky ...
- Δεν μπορείς να μεταχειρίζεσαι τις γυναίκες σαν αυτό ... σύντομα.
291
00:36:31,884 --> 00:36:33,884
Σταμάτα το! Τι κάνεις?
292
00:36:40,884 --> 00:36:43,884
-Εσύ είσαι αυτός ο διοικητής;
- Είμαι και ανώτερος σε σας.
293
00:36:43,884 --> 00:36:49,884
Τον θέλω σε μια κατηγορία ... κύριε.
294
00:36:49,886 --> 00:36:52,884
Και αν σας έχει την ίδια κατηγορία;
295
00:36:52,886 --> 00:36:55,884
Είδα τα πάντα από εκεί.
296
00:36:57,884 --> 00:37:01,125
Χρειαζόμαστε όλους τους ανθρώπους στη διάθεσή μας.
Δεν συμφωνείτε;
297
00:37:01,130 --> 00:37:05,884
Είναι γαμημένο ζώο.
298
00:37:19,386 --> 00:37:20,884
Στα Αγγλικά.
299
00:37:23,884 --> 00:37:25,884
Συγγνώμη.
300
00:37:27,884 --> 00:37:30,884
Συνεχίστε και κουνήστε τα χέρια, Ρούμπεν.
301
00:37:31,884 --> 00:37:33,884
Κάνε το!
302
00:37:52,884 --> 00:37:56,477
Ποιο είναι το σημείο, ήσαστε όλοι
αρκετά άχρηστο στην Πολωνία.
303
00:37:57,884 --> 00:37:59,884
Τρεις μέρες διάρκεσε;
304
00:37:59,885 --> 00:38:04,884
Ναι, όχι πολύ καλύτερα στη Γαλλία,
εσείς οι χαμένοι χαμένοι.
305
00:38:08,884 --> 00:38:15,884
Βλέπετε στο σπίτι,
το λαό μας, βασανίστηκε, εκτελέστηκε.
306
00:38:15,885 --> 00:38:20,884
Κρέμεται από δέντρα,
από το σταθμό λάμπας στο δρόμο.
307
00:38:22,884 --> 00:38:24,884
Φοβαμαι!
308
00:38:26,594 --> 00:38:29,700
Μπορείτε αγγλικά χρειάζεστε όλη τη βοήθεια που μπορείτε να πάρετε.
309
00:39:45,700 --> 00:39:48,700
Ολα μέσα! Ξεπλύνετε.
310
00:39:49,700 --> 00:39:53,700
Αυτό το ρολό στα μάτια σας, αυτό είναι σκουπίδια.
Και έχετε ένα flush.
311
00:39:53,702 --> 00:39:54,700
Συγνώμη κυρίες.
312
00:39:54,702 --> 00:39:58,700
-Δεν μπορούσε να νικήσει ένα πλήρες σπίτι εκεί, έτσι;
-Εσείς, αγελάδα.
313
00:39:58,702 --> 00:40:01,700
Προσωπική ιατρική υγεία
Δρ.Balley στο 1400.
314
00:40:01,702 --> 00:40:03,698
"Προσωπική υγεία" είναι αυτό που
ο παλιός διεστραμμένος το καλεί;
315
00:40:03,700 --> 00:40:04,968
Απλά είναι εκεί Lambert.
316
00:40:04,970 --> 00:40:09,674
Δείξτε του να μας αγοράσει τουλάχιστον δείπνο
πρώτα πριν κοιτάξουμε τις φανέλες μας.
317
00:40:15,676 --> 00:40:16,721
Μπορώ να μπω?
318
00:40:16,723 --> 00:40:19,693
-Μας ξέρετε, δεν κλείσαμε ποτέ.
-Μίλα για τον εαυτό σου.
319
00:40:23,695 --> 00:40:25,394
Δεν μπορούμε να τα δούμε, ξέρεις.
320
00:40:28,396 --> 00:40:29,063
Αυτοι ειναι Ομορφοι!
321
00:40:29,065 --> 00:40:31,666
Τολμήσω να πω ότι κοστίζει μερικά bob.
322
00:40:31,668 --> 00:40:33,933
Είναι αυτά για μένα;
323
00:40:33,935 --> 00:40:36,635
Για όλους εσάς ... από όλους μας.
324
00:40:36,637 --> 00:40:41,973
Από ολόκληρη τη μοίρα, για να πω
συγνώμη για το τι συνέβη στην παμπ.
325
00:40:41,975 --> 00:40:44,772
Georgie, βάλτε ένα βάζο.
326
00:40:49,774 --> 00:40:51,944
Είναι πραγματικά από όλους σας;
327
00:41:19,112 --> 00:41:21,113
Ευχαριστώ για τα παιδιά που προσκαλούν.
328
00:41:21,115 --> 00:41:24,015
Αλλά πρέπει να κρατήσουμε ένα καπάκι σε αυτό.
Ο καθένας ανακαλύπτει, θα είμαστε
329
00:41:24,017 --> 00:41:26,015
-σε χρέωση.
- Σας κρύβουμε κάτω από το κρεβάτι.
330
00:41:26,017 --> 00:41:28,118
Αυτό θα μας φέρει σε ακόμα περισσότερα προβλήματα.
331
00:41:28,120 --> 00:41:29,886
Γεια σου πίνουν τα κορίτσια.
332
00:41:29,888 --> 00:41:31,857
-Τι θα θέλατε?
-Τι έχεις?
333
00:41:34,560 --> 00:41:36,861
Ω, θα έχω μια βότκα.
334
00:41:46,863 --> 00:41:48,131
Στην υγειά σας!
335
00:41:49,133 --> 00:41:51,632
Τώρα ακούστε, από αύριο ...
336
00:41:51,634 --> 00:41:56,737
Όταν μας στέλνουν,
πηγαίνουμε ως μέση λύση.
337
00:41:56,739 --> 00:42:00,771
Εσχατη λύση?
Μου λένε ότι ήταν πριν από εβδομάδες.
338
00:42:17,409 --> 00:42:19,110
Είναι ήσυχο εκεί πάνω.
339
00:42:21,112 --> 00:42:23,545
Προς το παρόν.
340
00:42:31,547 --> 00:42:33,648
Τι είναι στην Ελβετία;
341
00:42:34,650 --> 00:42:36,782
Κάνοντας κάποια εργασία μόνοι σας;
342
00:42:39,784 --> 00:42:42,121
Ένας αρραβωνιαστικός;
343
00:42:42,123 --> 00:42:43,990
Μία σύζυγος?
344
00:42:44,992 --> 00:42:47,592
Μια ερωμένη;
345
00:42:49,594 --> 00:42:50,995
Και τα τρία στοιχηματίσω.
346
00:42:52,997 --> 00:42:56,665
Κανένα, όχι πια.
347
00:44:14,726 --> 00:44:16,891
Πηγαίνετε στην κατάσταση αναμονής, 5 λεπτά!
348
00:44:17,893 --> 00:44:18,663
Ιησούς Χριστός!
349
00:44:18,665 --> 00:44:21,664
Σύντομα περιμένετε να τα ταξινομήσετε.
350
00:44:28,469 --> 00:44:32,235
Ήταν τόσο διασκεδαστικό. Ήταν μια υπέροχη νύχτα,
πίσω στο θλιβερό παλιό παμπ.
351
00:44:33,237 --> 00:44:36,806
Πώς μπορείς να είσαι τρελός,
όλη αυτή η βότκα, τόσο τρομερή.
352
00:44:38,210 --> 00:44:41,912
Εξαφανίσατε για αιώνες,
τι κάνατε;
353
00:44:42,914 --> 00:44:44,979
Oooh όχι, όχι άλλο !;
354
00:44:44,981 --> 00:44:49,115
Θα το χάσετε αν δεν το χρησιμοποιήσετε.
355
00:44:56,981 --> 00:44:59,115
Μια στιγμή κύριε, επαναλάβετε παρακαλώ.
356
00:44:59,981 --> 00:45:02,115
-Ποιός νομίζεις ότι είσαι?
-Ποιο είναι το πρόβλημα?
357
00:45:03,117 --> 00:45:06,115
Αυτό το μέγεθος και η κατεύθυνση ... είναι ένα πρότυπο.
358
00:45:06,117 --> 00:45:10,115
Το έχουν δοκιμάσει πριν. Προσπαθούν
να μας διαταράξει από την κύρια δύναμη.
359
00:45:11,115 --> 00:45:13,115
Ποια κύρια δύναμη;
360
00:45:17,115 --> 00:45:20,115
Ας μην δουλέψουμε το hang-over.
361
00:45:21,115 --> 00:45:23,115
Συνεχίστε να σχεδιάζετε την επιδρομή.
362
00:45:37,115 --> 00:45:39,115
Μοχλός ηγέτης Μοίρες!
363
00:46:01,937 --> 00:46:04,937
Μια στιγμή ή δύο μαζί μας
δεν θα κάνει κακό.
364
00:46:06,937 --> 00:46:09,904
Αναφορές χείλους φίλτρου μεγάλου σχηματισμού
σχηματίζοντας το κανάλι.
365
00:46:09,929 --> 00:46:12,937
Εκτιμώμενη αντοχή 100 συν.
366
00:46:12,939 --> 00:46:14,937
Η κύρια δύναμη!
367
00:46:15,937 --> 00:46:17,937
Στρίβοντας δεξιά, γυρίστε προς το Northolt.
368
00:46:17,939 --> 00:46:19,937
Πάρτε το 303ο, τώρα!
369
00:46:21,937 --> 00:46:23,937
Καλά κάνει Lambert.
370
00:47:54,438 --> 00:47:57,438
Πρώτα αγόρια πτήσης μάχης,
έτσι είναι στο σπίτι!
371
00:48:10,257 --> 00:48:12,257
Μις Lambert!
372
00:48:14,257 --> 00:48:16,257
Μπορώ να έχω μια λέξη;
373
00:48:16,257 --> 00:48:19,257
Σε πειράζει...
Είμαι εκτός βάρδιας, πρέπει να ξαπλώσω.
374
00:48:20,257 --> 00:48:24,257
Θεέ μου, άκουσα ότι είσαι εύκολος.
375
00:48:27,257 --> 00:48:31,257
Μην με ταπεινώσεις ποτέ έτσι
πάλι, με ακούς;
376
00:48:34,257 --> 00:48:36,257
Ραβδίζετε σε αυτό που κάνετε καλύτερα,
377
00:48:37,257 --> 00:48:40,257
εσύ άθλια μικρή πόρνη.
378
00:48:42,257 --> 00:48:45,257
Και σκέφτηκα ότι προτιμάτε μικρά αγόρια.
379
00:49:31,607 --> 00:49:33,774
Καλά για σήμερα,
380
00:49:33,774 --> 00:49:37,774
έξι σκοτώνει και καμία απώλεια,
για την πρώτη αποστολή.
381
00:49:39,774 --> 00:49:41,774
Είναι καλό για τη μοίρα.
382
00:49:41,776 --> 00:49:43,774
Αλλά όχι για μένα...
383
00:49:44,774 --> 00:49:46,774
... Τα θαλασσωσα.
384
00:49:46,776 --> 00:49:49,774
Ξεχάστε να πετάξετε διακόπτη ασφαλείας.
385
00:49:49,776 --> 00:49:51,774
Και θα έχετε την ευκαιρία να το αντισταθείτε.
386
00:50:09,783 --> 00:50:12,419
Εσείς οι κορίτσια σίγουρα ξέρουν πώς να τα πάρτι
387
00:50:12,419 --> 00:50:14,419
Με συγχωρείτε?
388
00:50:14,421 --> 00:50:16,223
Λοιπόν, χθες το βράδυ, ήταν άγρια.
389
00:50:18,225 --> 00:50:24,991
- Αλλά σκέφτηκα ότι εσύ και το Ρολό ήξερες ..
-Μαζί? Ποιος το λέει αυτό;
390
00:50:24,991 --> 00:50:27,595
Φαίνεται σαν ένας ζηλιάρης σύζυγος,
ξαφνικά ήμασταν ζευγάρι.
391
00:50:31,597 --> 00:50:35,130
Ξέρεις, αν ήσουν ήδη,
δεν είστε πια.
392
00:50:38,132 --> 00:50:44,166
Αλλά δεν είχα κατασκοπεύσει. Μου συνέβη
να περάσει να επιστρέφει με τον Γαβριήλ ...
393
00:50:45,168 --> 00:50:48,136
Δεν είναι δική μου δουλειά.
394
00:50:48,137 --> 00:50:52,072
Όχι, δεν είναι καλό. Έχω αρκετά
κρίνοντας κριτική επιτροπή για ένα σήμερα, σας ευχαριστώ.
395
00:52:23,325 --> 00:52:25,025
Ήμουν μόνος μου, δοκιμαστική πτήση.
396
00:52:25,027 --> 00:52:26,666
-Μη φωτογραφικές μηχανές;
- Δεν έχει τοποθετηθεί ακόμα.
397
00:52:27,129 --> 00:52:29,125
Λοιπόν σε αυτή την περίπτωση, δεν μπορώ να το επιτρέψω.
398
00:52:29,127 --> 00:52:30,625
Ούτε ως "πιθανό".
399
00:52:30,627 --> 00:52:33,325
Γιατί θα ψέψω;
Ξέρεις ότι είμαι ο καλύτερος.
400
00:52:33,327 --> 00:52:36,325
Σε αυτή την περίπτωση, θα σπάσετε
"πάπια" σας σύντομα, νόμιμα.
401
00:52:36,327 --> 00:52:40,325
"Πάπια"?
Τι εννοείς "πάπια";
402
00:52:40,327 --> 00:52:43,325
Είναι ένας μυστικός όρος, σημαίνει "κανένα σκορ".
403
00:52:43,327 --> 00:52:46,325
Ακόμα γαμημένο άχρηστο τότε;
404
00:52:50,325 --> 00:52:51,325
Ποιος είσαι?
405
00:52:51,327 --> 00:52:53,325
Arbanoviscz sir, αναφέροντας για το καθήκον.
406
00:54:37,973 --> 00:54:39,673
Όλοι οι Lambert;
407
00:54:39,673 --> 00:54:41,673
Μάλιστα κύριε!
408
00:54:41,673 --> 00:54:43,673
Είσαι σίγουρος?
409
00:54:44,673 --> 00:54:46,673
Όλοι τους. Αρκετά σίγουρος.
410
00:54:48,673 --> 00:54:52,673
Αυτοί οι Πολωνοί θα καταλήξουν να κερδίσουν αυτά
αιματηρό πόλεμο αν δεν είμαστε προσεκτικοί.
411
00:54:52,673 --> 00:54:56,673
- Θεέ μου, υποτίμησα!
-Έχουμε όλοι.
412
00:54:56,673 --> 00:54:58,673
Αυτό είναι ηθική ενίσχυση, κύριε.
413
00:54:58,673 --> 00:55:03,673
Γι 'αυτό προτείνω να στείλουμε κάποιο τύπο
μέχρι το Northolt, το newsreel και ούτω καθεξής.
414
00:55:03,873 --> 00:55:05,673
Αυξήθηκε η ευαισθητοποίηση του κοινού.
415
00:55:06,673 --> 00:55:11,973
-Προπαγάνδα! Μόνο η περιοχή εμπειρογνωμοσύνης μου.
-Δεν μου.
416
00:55:11,975 --> 00:55:17,673
Αλλά βρισκόμαστε εδώ και μήνες.
Αυτή είναι μια ιστορία αξίζει να βγούμε εκεί.
417
00:55:18,673 --> 00:55:22,673
Και μπορεί να ενθαρρύνει τους άλλους να έρθουν
από το Θεό ξέρει πού και εντάχθηκε στον αγώνα.
418
00:55:24,673 --> 00:55:27,673
Λοιπόν, όσο δεν το κάνει
διεξήχθησαν διεργασίες.
419
00:55:31,673 --> 00:55:33,673
Τρεις gin tonics παρακαλώ.
420
00:55:33,675 --> 00:55:35,332
-Μπύρα.
-Εντάξει.
421
00:55:35,336 --> 00:55:35,673
Ερχομός.
422
00:55:35,677 --> 00:55:38,673
Αλλά είμαστε ωραία για να αποφύγουμε
αιματηρή εισβολή.
423
00:55:38,673 --> 00:55:43,673
-Μετά, είχαν μια δίκαιη εβδομάδα για να είμαστε δίκαιοι.
-Η τύχη του αρχηγού, είναι ακόμα άγριοι άγριοι.
424
00:55:45,673 --> 00:55:47,367
Ορίστε.
425
00:55:47,371 --> 00:55:49,673
-Μάλιστα κύριε?
-Τρεις gin-tonics παρακαλώ.
426
00:56:10,673 --> 00:56:15,673
Τζιν και τονωτικά από τα αγόρια του 260ου,
σε εκτίμηση για τις κυρίες σου δουλειές εργασίας.
427
00:56:15,673 --> 00:56:17,673
Είπαμε ότι θέλαμε εταιρεία;
428
00:56:17,673 --> 00:56:21,673
Έλα στο Phil, ήμουν ένας γάιδαρος i>, εντάξει.
Συγχωρήστε το λάθος μου. i>
429
00:56:22,673 --> 00:56:24,673
Στην υγειά σας!
430
00:56:34,110 --> 00:56:36,280
Βγαίνουμε στην πόλη,
"Ο Πρέσβης," τι λέτε;
431
00:56:36,284 --> 00:56:38,673
Αν είναι "Η Αντιδραστικότητα", τότε ίσως.
432
00:56:38,673 --> 00:56:40,042
Όπου θέλετε.
433
00:56:40,423 --> 00:56:42,423
Τι συμβαίνει με εσένα;
434
00:56:45,423 --> 00:56:47,423
Μέχρι σας.
435
00:56:49,423 --> 00:56:52,423
Καλύτερα όχι, θα μείνω ... ευχαριστώ.
436
00:57:17,423 --> 00:57:19,423
303η, "αγωνίζονται"!
437
00:58:21,423 --> 00:58:25,423
Πιέστε και πάλι και θα σπάσω τις μπάλες σας.
438
00:58:26,423 --> 00:58:28,423
Υποθέτοντας ότι μπορώ να τα βρω.
439
00:58:40,423 --> 00:58:42,423
Έτσι, όλοι τους λογοδοτούν;
440
00:58:42,423 --> 00:58:43,623
Ναι, απίστευτο.
441
00:58:43,625 --> 00:58:46,443
-Λοιπόν τι ακολουθεί?
- Ανακυκλώστε και επιστρέψτε.
442
00:58:46,447 --> 00:58:48,625
-Καλά τώρα?
-Ναι τώρα!
443
00:59:36,625 --> 00:59:39,625
Από το πυροσβέστη Μπλε ηγέτης, ώρα για το τσάι.
Νομίζω ότι...
444
01:00:43,307 --> 01:00:46,307
Ώρα να φύγεις κύριοι! Γρήγορα.
445
01:01:03,307 --> 01:01:05,307
Λοιπόν, τότε κορίτσια; Χύθηκε τους ...
446
01:01:06,307 --> 01:01:10,307
Να σταματήσει! σταματήστε τη στάση stop stop
stop stop stop ....
447
01:02:40,114 --> 01:02:42,947
"RUDIMENTARY POLISH"
448
01:03:43,949 --> 01:03:46,115
Σκέφτηκα ότι μπορεί να θέλετε να δείτε τον κύριο.
449
01:03:47,115 --> 01:03:52,115
Υποθέτω μια επιτυχημένη αποστολή
δεδομένων των αντιδράσεων που είχαμε.
450
01:03:52,115 --> 01:03:55,115
Υπήρξε ένα περιστατικό που συγκεντρώνω.
451
01:03:55,115 --> 01:03:59,916
Ένας από τους δημοσιογράφους πήρε τον εαυτό του
πίσω, Daily Mail.
452
01:03:59,920 --> 01:04:04,793
Προφανώς θεωρείται θλίψη και απώλεια α
πιο έξυπνη από την προώθηση της μοίρας.
453
01:04:04,793 --> 01:04:07,793
Και ένας από τους αερομεταφορείς πήρε
Εξαίρεση φοβάμαι.
454
01:04:07,793 --> 01:04:10,793
Ω, καλά ... εφ 'όσον κακό.
455
01:04:12,793 --> 01:04:18,793
Είχαμε πολλές προσφορές υποστήριξης, ανθρώπους
που θέλουν να δώσουν χρήματα, αγαπούν τους Πολωνούς μας.
456
01:04:18,793 --> 01:04:21,793
Ακόμη και ένα γεγονός στην τιμητική διάκριση
είναι υπό αμφισβήτηση.
457
01:04:21,793 --> 01:04:23,793
Στο "Dorchester".
458
01:05:24,979 --> 01:05:26,979
Στις έξι και στις τρεις.
459
01:05:31,979 --> 01:05:33,979
Με μένα Frantisek!
460
01:05:53,979 --> 01:05:55,979
Τον αποκτήσατε, τον πήρατε Γαβριήλ!
461
01:05:56,979 --> 01:05:58,979
Γαβριήλ!
462
01:06:10,979 --> 01:06:12,979
Πού είναι? Μπορείς να τον δεις?
463
01:06:16,979 --> 01:06:18,979
Κάνοντας ... κάτω.
464
01:06:42,695 --> 01:06:44,695
Frantisek, πάρτε τον!
465
01:06:45,695 --> 01:06:47,695
Frantisek!
466
01:07:35,025 --> 01:07:38,025
-Είναι μία από τις δικές μας.
- Θα πάρω το μαχαίρι.
467
01:07:43,025 --> 01:07:47,025
Ο εγγονός μας, Μπάρτ. Είναι ένας σκύλος.
468
01:07:47,025 --> 01:07:52,025
Δεν μπορείτε να το πείτε,
θανάτου ομιλίας κοστίζει ζωή.
469
01:07:52,025 --> 01:07:54,025
Είναι στο πλευρό τους.
470
01:07:54,025 --> 01:07:56,791
Όχι, τα τείχη έχουν αυτιά.
471
01:07:56,795 --> 01:07:59,025
Το μόνο πράγμα που έχουν οι τοίχοι είναι υγρό.
472
01:08:02,271 --> 01:08:05,271
Τι λοιπόν, νοικιάσαμε το σπίτι.
473
01:08:06,271 --> 01:08:08,271
Ευχαριστώ.
474
01:08:21,271 --> 01:08:23,953
Me 109 και μια Henkel, πάνω από το Dover.
475
01:08:23,971 --> 01:08:26,471
Ντόβερ; Δεν ήσασταν διάνυσμα εκεί.
476
01:08:26,473 --> 01:08:28,971
Μάρτυρες;
477
01:08:28,971 --> 01:08:30,971
Γνωρίζετε τώρα, δεν υπάρχουν μάρτυρες, δεν "σκοτώνουν".
478
01:08:30,971 --> 01:08:33,971
Δεν υπάρχουν μάρτυρες επειδή σκατάζετε
και με αφήστε και πάλι μόνη μου.
479
01:08:33,971 --> 01:08:35,435
Γεια σου, δυο!
480
01:08:35,435 --> 01:08:36,204
Κόφτο!
481
01:08:37,235 --> 01:08:40,435
Πηγαίνετε τον εαυτό σας.
Προσκλήθηκε
482
01:08:40,435 --> 01:08:44,435
σε ένα κόμμα προς τιμήν σου.
Το "Dorchester" όλων των τόπων.
483
01:08:46,235 --> 01:08:47,435
Απορρίφθηκε!
484
01:08:51,435 --> 01:08:53,435
Νέα λέξη Τρύπες κώλων! I>
485
01:09:13,635 --> 01:09:16,635
Φαίνεται να συρματόσχοινο από ειδήσεις
grandstand, μονάδα Brands.
486
01:09:17,635 --> 01:09:21,864
Το Krol είναι σταθερό, αλλά είναι πολύ νωρίς
αξιολογεί τη ζημία μακροπρόθεσμα.
487
01:09:23,864 --> 01:09:27,864
Τότε ... ας πάρουμε κόμμα.
488
01:09:40,864 --> 01:09:42,864
Καλή τύχη με τη δοκιμή οδήγησης.
489
01:09:42,864 --> 01:09:45,864
-Δεν έχει κανείς, έχουν ανασταλεί για τον πόλεμο.
-Δόξα τω θεώ.
490
01:09:45,864 --> 01:09:48,864
- Ευχαριστημένος για σας.
-Παρακαλώ.
491
01:09:49,864 --> 01:09:51,220
Έρχεστε μαζί μας.
492
01:09:51,364 --> 01:09:54,364
Είναι η νύχτα σου, δεν θα ήθελες να
πιέστε τα αγόρια δόξας.
493
01:09:55,364 --> 01:09:58,364
Θα είμαι στην παμπ γύρω από τη γωνία,
"Το στέμμα".
494
01:09:58,364 --> 01:10:00,364
Zumbach!
495
01:10:16,064 --> 01:10:19,064
Αυτό είναι σαν τη Βαρσοβία, όχι πολύ καιρό πριν.
496
01:10:22,064 --> 01:10:25,064
Θα επιστρέψετε εκεί αρκετά σύντομα.
497
01:10:25,064 --> 01:10:27,064
Πίσω σε τι;
498
01:10:27,064 --> 01:10:30,394
Οι Γερμανοί, οι Ρώσοι χαλάρωσαν
οι ίδιοι, μας αφήνουν
499
01:10:30,419 --> 01:10:34,088
για να γευτείτε το σφάγιο μας.
500
01:10:35,064 --> 01:10:36,064
Ευχαριστώ.
501
01:10:41,064 --> 01:10:46,064
Vintage ... Dartignard ... Ο Γκαρντάντ πιθανώς.
502
01:10:46,064 --> 01:10:49,064
Απολύτως σωστά κύριε.
503
01:11:23,070 --> 01:11:26,070
Κυρίες και κύριοι...
504
01:11:27,070 --> 01:11:35,070
Θα ήθελα να εισαγάγει την οικοδέσποινα μας για
απόψε, κυρία Smith-Beam.
505
01:11:39,070 --> 01:11:48,070
Διευθύνων Σύμβουλος Μάρσαλ, Κυρίες μου, Κυρίες και Κύριοι
Αντρών. Και ειδικά οι Πολωνοί πιλότοι.
506
01:11:55,070 --> 01:12:01,242
Όπως γνωρίζετε, το απόγευμα είναι το θέμα
δείχνοντας την εκτίμησή μας σε αυτούς τους γενναίους άνδρες.
507
01:12:01,242 --> 01:12:08,242
Ποιος έχει αφήσει τη μακρινή γη τους να έρθει
και μάχες για μας στον ουρανό πάνω από την Αγγλία.
508
01:12:47,242 --> 01:12:55,242
Και πέφτει πάνω μου, να παρουσιάσω
303η μοίρα με νέα μασκότ.
509
01:13:00,242 --> 01:13:08,453
Το όνομά του είναι Cooper. Και πιστεύω ότι θα είναι
ως πιστός σε σας όπως ήσασταν σε μας.
510
01:13:24,453 --> 01:13:27,453
Μεγάλο πάρτι, κύριοι.
511
01:13:29,003 --> 01:13:34,003
Πριν από τρεις εβδομάδες ήμασταν όλοι τρελοί.
512
01:13:34,003 --> 01:13:42,003
Και τώρα ... σαμπάνια,
καλό φαγητό και όμορφες γυναίκες.
513
01:13:43,003 --> 01:13:45,003
Έχουμε ένα σκυλί ...
514
01:13:45,003 --> 01:13:51,003
Όταν πεθάνουμε, τι συμβαίνει με το σκυλί;
Το τρώτε;
515
01:13:53,753 --> 01:13:56,753
Η εκδήλωση αυτή ολοκληρώθηκε
με τις καλύτερες προθέσεις.
516
01:13:56,753 --> 01:14:05,753
-Αυτοί ήθελαν να δείξουν την ευγνωμοσύνη τους.
- Και οι άντρες εκτιμούν, λυπάμαι κύριε.
517
01:14:05,753 --> 01:14:10,753
-Απολογήθηκα. Οι άνδρες είναι νεκροί στα πόδια τους.
- Δεν χρειάζεται, καταλαβαίνω.
518
01:14:11,753 --> 01:14:16,753
Καλή τύχη, κύριοι,
απολαύστε το υπόλοιπο της νύχτας σας.
519
01:14:18,753 --> 01:14:26,753
Ludwig, Zieg, Antoni, δεν θα τους δεις
πίνοντας τη σαμπάνια σε όλα αυτά.
520
01:14:26,753 --> 01:14:30,753
Ενώ οι πόλεις σας βομβαρδίστηκαν.
οι άνθρωποι σας στο δρόμο ...
521
01:14:33,753 --> 01:14:36,753
Μας χαράζουν.
522
01:14:36,753 --> 01:14:39,053
Κυνήγι...
523
01:14:40,753 --> 01:14:43,053
... σε όλη την Πολωνία.
524
01:14:44,053 --> 01:14:47,053
Οι άνθρωποι που αγαπάμε.
525
01:15:18,057 --> 01:15:21,057
Λυπάμαι, είσαι πολύ αργά,
έχουμε ήδη φάει.
526
01:15:22,057 --> 01:15:25,057
Πρέπει να με πάρετε κάπου.
527
01:15:25,057 --> 01:15:27,057
Η οδήγηση μου δεν είναι τόσο κακή τότε.
528
01:15:27,057 --> 01:15:29,057
Είμαι πολύ μεθυσμένος για να παρατηρήσω.
529
01:16:09,057 --> 01:16:12,057
Παρακολουθήστε απόψε δύο,
για τις προβλέψεις για τις βόμβες Jerry.
530
01:16:21,057 --> 01:16:24,057
Ξέρεις τι λένε
για τον επικείμενο κίνδυνο.
531
01:16:25,057 --> 01:16:28,057
Το πιο ισχυρό αφροδισιακό.
532
01:16:37,057 --> 01:16:39,057
Ήμουν...
533
01:16:39,057 --> 01:16:42,057
... να σας κρίνουμε την άλλη μέρα.
534
01:16:43,057 --> 01:16:47,057
Πήρα τα πράγματα ως δεδομένο, ήταν λάθος.
535
01:16:47,057 --> 01:16:50,057
Ξεχάστε το, αντιλήφθηκα υπερβολικά.
536
01:16:56,057 --> 01:17:03,057
Ξέρεις ... πριν από όλα αυτά ... τρέλα.
537
01:17:04,057 --> 01:17:06,057
Θα μου κάλεσαν μια ξινή.
538
01:17:07,057 --> 01:17:11,547
Τώρα υπάρχει ένας πόλεμος,
Είμαι απλά ένα καλό άθλημα.
539
01:17:12,547 --> 01:17:19,547
Και όταν αυτό τελείωσε, ποιος θα πάει
ξέρω για το καλοκαίρι μου της αγάπης;
540
01:17:20,085 --> 01:17:23,085
Ή για τον αιματηρό μου συζύγου,
οπουδήποτε μπορεί να είναι.
541
01:17:45,085 --> 01:17:48,085
Δεν υποθέσατε ότι έχετε
κορίτσια σαν και μένα στην Πολωνία.
542
01:17:50,085 --> 01:17:53,085
Σοβαρός...
543
01:17:54,085 --> 01:17:57,085
Αμφιβάλλω ότι υπάρχει κάποιος
όπως εσείς οπουδήποτε.
544
01:18:12,085 --> 01:18:16,085
Ασφαλής. Σταματήστε τη μόλυνση, βλέπετε.
545
01:18:25,085 --> 01:18:27,085
Εγώ είμαι εδώ ...
546
01:18:36,085 --> 01:18:44,367
Κοιτάξτε με, μοιάζω α
Rembrand, ή περισσότερο σαν έναν Πικάσο.
547
01:18:46,085 --> 01:18:48,367
Πιστέψτε με, θα είστε πάντα ένας Πικάσο.
548
01:18:49,085 --> 01:18:51,367
Μην με κάνει να γελάσω.
549
01:18:54,085 --> 01:18:57,367
Θα με βγάλουν σύντομα ελπίζω.
550
01:18:58,085 --> 01:19:00,367
Πρέπει να πάω πίσω εκεί.
551
01:19:04,367 --> 01:19:09,367
Πώς είναι τα αγόρια μου; Εξακολουθούν να πηγαίνουν καλά;
552
01:19:09,367 --> 01:19:12,367
Είναι αξιοπρόσεκτοι άνδρες Krol.
Θα πρέπει να είστε περήφανοι για αυτούς.
553
01:19:13,367 --> 01:19:15,367
Ξέρω οτι είμαι.
554
01:19:16,367 --> 01:19:20,617
Εγω ειμαι! Είναι τιμή και προνόμιο
να πετάξει μαζί τους.
555
01:19:20,621 --> 01:19:23,367
Πρέπει να κινηθώ,
ο γιατρός κάνει το γύρο του.
556
01:19:45,367 --> 01:19:47,367
Είστε ένας από εμάς τώρα.
557
01:20:45,730 --> 01:20:48,228
Θα την πάρω ξανά πίσω, θα την ετοιμάσω.
558
01:20:52,228 --> 01:20:54,228
Τι είναι αυτό;
559
01:20:54,228 --> 01:20:58,228
"Όνειρο του ανθρώπου", θα πρέπει να δοκιμάσετε.
Μας έδωσαν αντί για ύπνο.
560
01:20:58,228 --> 01:21:02,228
Τους ζήτησα να πάρουν
μερικοί αφήνεις, αλλά ...
561
01:21:02,228 --> 01:21:04,228
Υπάρχει ένας πόλεμος, ξέρω.
562
01:21:05,228 --> 01:21:09,228
Εν πάση περιπτώσει ... τι θα αφήσουμε.
Δύο εβδομάδες τώρα.
563
01:21:09,228 --> 01:21:11,228
Λοιπόν, τα ταξινομήσαμε.
564
01:21:11,228 --> 01:21:15,228
Ο αρχηγός της μοίρας Kurt αποφάσισε να πληρώσει
όλους τους μισθούς σας προς το παρόν.
565
01:21:16,228 --> 01:21:18,228
Είδατε την Κρολ;
566
01:21:18,228 --> 01:21:20,228
-Ναι το εκανα.
-Ποιος άλλος?
567
01:21:20,253 --> 01:21:22,252
Αλλά δεν θα επιστρέψει μαζί μας σύντομα.
568
01:21:22,731 --> 01:21:24,228
Πρέπει να μας αφήσουν όλους.
569
01:21:24,228 --> 01:21:26,028
Ακούω,
570
01:21:26,828 --> 01:21:30,228
Υπάρχει κάτι που έχω να σας δείξω,
είναι σημαντικό.
571
01:21:43,228 --> 01:21:45,228
Αδειάζοντας όπλα σε τίποτα και
που φέρουν το σπίτι.
572
01:21:46,176 --> 01:21:49,446
-Ο οποίος?
-Gabriel Horoditscz.
573
01:21:49,448 --> 01:21:53,446
Είναι ένας κίνδυνος για τον εαυτό του
και ολόκληρη τη μοίρα.
574
01:24:33,845 --> 01:24:36,446
Γεια σου ομορφε.
575
01:24:38,446 --> 01:24:43,446
Με συγχέει με τον άνθρωπο
Συνήθιζα να είμαι.
576
01:24:58,446 --> 01:25:02,446
-Με συνειδητοποιώ ότι είμαστε εδώ για 26 ...
-32 ώρες ... κύριε.
577
01:25:02,446 --> 01:25:04,275
Το πράγμα είναι ότι λειτουργεί.
578
01:25:04,280 --> 01:25:06,446
Οι τέσσερις βάσεις εξαντλούνται.
579
01:25:06,446 --> 01:25:09,446
Και αν διατηρούσαμε αυτό το επίπεδο,
δεν θα είναι σε θέση να ανοικοδομήσουν.
580
01:25:09,446 --> 01:25:11,446
Βάλτε τους σε μια τιμή του
2 με 1 για τις απώλειές μας.
581
01:25:11,446 --> 01:25:13,446
Τελευταίοι ώθηση κύριοι.
582
01:25:13,446 --> 01:25:15,446
Κερδίστε αυτό και θα σας κολλήσω στο κρεβάτι μου.
583
01:25:16,446 --> 01:25:18,446
Horoditscz!
584
01:25:18,446 --> 01:25:20,446
Μια λέξη!
585
01:26:33,373 --> 01:26:35,707
Καλή χτύπησε τον Jan, καλό χτύπημα.
586
01:26:35,707 --> 01:26:38,707
- Σας ευχαριστούμε τον Kent.
- Αυτός είναι ο "Κόκκινος ηγέτης" σε εσένα.
587
01:26:49,707 --> 01:26:51,707
Γαβριήλ! Δεν πρέπει να είστε εδώ.
588
01:26:57,707 --> 01:26:59,707
Τι κάνει ο Γκάμπριελ εδώ;
589
01:28:20,707 --> 01:28:22,707
Τον υπερασπίζεσαι! Θα ακολουθήσω μετά από σας! I>
590
01:28:46,915 --> 01:28:49,176
Γεια σου! Συνεχίστε.
591
01:28:49,180 --> 01:28:51,752
Ίσως κάποια μέρα θα πάτε
να είμαι τόσο καλός όσο εγώ.
592
01:29:01,754 --> 01:29:03,690
Αριστερή κουκούλα. Τον έχουμε "Κόκκινο ηγέτη".
593
01:29:03,829 --> 01:29:06,864
Παρακολουθήστε τα αγόρια καυσίμων σας,
Θα σε δω όταν θα επιστρέψεις εκεί.
594
01:29:15,866 --> 01:29:17,733
Πώς είναι τα καύσιμα σας;
595
01:29:18,735 --> 01:29:20,770
Ολα καλά. Ολα καλά!
596
01:29:25,772 --> 01:29:28,870
Frantscz, δεν πρέπει να είμαστε εδώ.
597
01:29:28,872 --> 01:29:31,405
Ούτε οι γαμημένοι Γερμανοί.
598
01:29:42,407 --> 01:29:45,240
- Τον χτύπησες!
-Θα τελειώσω τον.
599
01:30:20,240 --> 01:30:22,240
Ώρα στο σπίτι, τσεχικά αγόρι.
600
01:32:02,884 --> 01:32:04,217
Lambert;
601
01:32:04,217 --> 01:32:06,217
Όλα καθαρά κύριε.
602
01:32:06,217 --> 01:32:07,817
Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ.
603
01:34:46,956 --> 01:34:51,257
Εξαιρετική εργασία από το 303ο
και όλο το προσωπικό υποστήριξης.
604
01:34:51,259 --> 01:34:55,557
Θα πρέπει όλοι να είμαστε πολύ περήφανοι για το έργο
έχετε κάνει και συνεχίζετε να κάνετε.
605
01:34:56,557 --> 01:34:59,557
Τώρα όσο μπορούμε να πούμε, βόρεια
Η Γαλλία έχει εξουδετερωθεί.
606
01:34:59,557 --> 01:35:03,025
Και είναι η αιχμή του δόρατος της
αυτή η μοίρα, στην οποία ο
607
01:35:03,050 --> 01:35:06,557
οι άνθρωποι της Μεγάλης Βρετανίας οφείλουν
ένα μεγάλο χρέος ευγνωμοσύνης.
608
01:35:06,557 --> 01:35:09,557
126 "σκοτώνει" σε έξι εβδομάδες κύριοι.
609
01:35:09,557 --> 01:35:12,557
Η 303η μοίρα είναι επίσημα η
η μεγαλύτερη ομάδα μοίρας της 11ης ομάδας.
610
01:35:12,557 --> 01:35:15,557
Αυτό σημαίνει σε ολόκληρη την RAF.
611
01:35:15,557 --> 01:35:20,557
Κύριοι, η συμβολή σας υπήρξε
τίποτα λιγότερο από θαυμαστό.
612
01:35:42,557 --> 01:35:47,557
Μετά από έξι χρόνια πολέμου στους δρόμους,
εκατομμύρια συγκεντρώνονται για να χαιρετίσουν τις συμμαχικές δυνάμεις.
613
01:35:47,557 --> 01:35:51,557
Σύντροφοι από το μέτωπο της μάχης,
τραυματίστηκε από κάθε θέατρο πολέμου.
614
01:35:51,557 --> 01:35:55,557
Εκπρόσωποι εκατομμυρίων ποιοι
πάλεψαν και δούλευαν για την τελική τους νίκη.
615
01:35:56,557 --> 01:36:01,557
Μια πομπή μήκους 2 μιλίων που δημιουργήθηκε
των μονάδων από κάθε γωνιά της υδρόγειο,
616
01:36:01,557 --> 01:36:03,557
από κάθε χρώμα, φυλή και πίστη.
617
01:36:03,557 --> 01:36:07,344
Και τώρα η μύγα περάσει από μας
αξιόλογους άνδρες της Βασιλικής Πολεμικής Αεροπορίας,
618
01:36:07,348 --> 01:36:13,557
με επικεφαλής από 3 τυφώνες του 263ου
μοίρα, ήρωες σε έναν άνθρωπο.
619
01:36:13,557 --> 01:36:14,757
Γαμημένοι ήρωες.
620
01:36:14,757 --> 01:36:18,757
Υπάρχει χαλάρωση στους δρόμους.
Όπως οι άντρες με τη φορεσιά ...
621
01:36:27,957 --> 01:36:29,611
Αυτή είναι η οικογένειά μου.
622
01:36:32,757 --> 01:36:34,757
Βλέπεις? Τσέχος.
623
01:36:37,757 --> 01:36:47,757
Μόλις φτιάξαμε τη Βότκα, τώρα τα Σοβιέτ
να πάρει τον έλεγχο, δεν έχουμε τίποτα.
624
01:36:52,757 --> 01:36:55,696
Την ίδια στιγμή,
από διάφορα σημεία συναρμολόγησης,
625
01:36:55,721 --> 01:36:58,757
μια συμμαχική πορεία
ξεκινήστε από τους δρόμους.
626
01:36:58,757 --> 01:37:02,757
Πάνω από 21.000 αγωνιστές και
γυναίκες των συμμαχικών δυνάμεων.
627
01:37:02,757 --> 01:37:07,757
Όλοι οι σύμμαχοι μας, Ινδοί,
Αυστραλοί και Καναδοί.
628
01:37:07,757 --> 01:37:11,487
-Κοινοπολιτεία...
Εν τω μεταξύ μετακινείται μια ξεχωριστή στήλη μηχανισμού.
629
01:37:11,512 --> 01:37:13,781
-... Λονδίνο ...
-Οχι όλοι τους.
630
01:37:14,757 --> 01:37:17,757
Δεν θα ήθελα να προσβάλω τον Στάλιν.
631
01:37:20,757 --> 01:37:23,757
Σκέψατε ότι δεν σας επιτρέπετε
να προχωρήσει στην παρέλαση της νίκης.
632
01:37:25,757 --> 01:37:27,757
Γνωρίζω τους άλλους.
633
01:37:27,757 --> 01:37:31,757
Και "Kent" ovsky.
634
01:37:31,757 --> 01:37:33,757
Δεν θα πάει χωρίς μας.
635
01:37:34,757 --> 01:37:36,757
Αφοσίωση.
636
01:37:36,757 --> 01:37:39,757
Είστε έτοιμοι για να δείτε περισσότερα;
637
01:37:58,757 --> 01:38:01,761
Έχω τρεις μέρες να φύγω από τη χώρα.
638
01:38:03,761 --> 01:38:05,761
W ... τι εννοείς;
639
01:38:05,761 --> 01:38:08,761
Με κλοτζουν.
640
01:38:11,761 --> 01:38:14,761
Μετά ... Μετά από τα πάντα;
641
01:38:15,761 --> 01:38:17,761
Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό.
642
01:38:22,761 --> 01:38:26,401
Αν δεν εγγραφείτε
το καθεστώς επανεγκατάστασης,
643
01:38:26,426 --> 01:38:29,785
έχετε ξεπεράσει την υποδοχή σας, φαίνεται.
644
01:38:31,761 --> 01:38:34,761
Οι Άγγλοι θέλουν να επαναπατριστούμε.
645
01:38:34,761 --> 01:38:36,761
Αλλά πίσω σε τι;
646
01:38:36,761 --> 01:38:40,761
Κάποια υπηρεσία στο αλμυρό ορυχείο;
647
01:38:41,761 --> 01:38:43,761
Πολλοί άνδρες πεθαίνουν εκεί.
648
01:38:44,761 --> 01:38:46,761
Τότε έκαναν εδώ.
649
01:38:47,761 --> 01:38:53,761
Η Πολωνία μπορεί να έχει κερδίσει τον πόλεμο,
αλλά χάσαμε την ειρήνη.
650
01:39:05,027 --> 01:39:10,027
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ, Jan Zumbach.
651
01:39:12,027 --> 01:39:17,027
Είναι πολύτιμο.
652
01:39:18,027 --> 01:39:20,027
Κάθε λεπτό.
653
01:39:24,027 --> 01:39:26,027
Τρία χρόνια...
654
01:39:31,086 --> 01:39:34,097
Ήξερα ότι αυτό δεν θα μπορούσε
διαρκεί για πάντα, αλλά σήμερα,
655
01:39:34,102 --> 01:39:37,051
όλων των ημερών, υποτίθεται ότι γιορτάζουμε.
656
01:39:47,027 --> 01:39:52,027
Έχω πει κάποτε ότι αμφιβάλλω ότι υπάρχει
οποιοσδήποτε σας αρέσει οπουδήποτε.
657
01:39:53,027 --> 01:39:55,027
Είχα δίκιο.
658
01:40:01,871 --> 01:40:07,871
Θα πας? Τι θα έκανες?
659
01:40:09,871 --> 01:40:11,871
Οι φιλοι...
660
01:40:12,871 --> 01:40:14,871
...στις Η.Π.Α...
661
01:40:14,871 --> 01:40:17,871
... ίσως η Αφρική.
662
01:40:18,871 --> 01:40:20,871
Θα βρω κάτι.
663
01:40:22,871 --> 01:40:26,871
-Θα ζητώ να έρθετε μαζί μου, αλλά ...
-Θα λέω ναι ...
664
01:40:26,871 --> 01:40:28,871
... Δεν θα λέγατε "ναι".
665
01:40:28,871 --> 01:40:32,871
Ακόμα κι αν θέλατε.
666
01:40:32,871 --> 01:40:39,871
Ξέρω από την αρχή,
δεν θα φύγετε ποτέ από το σπίτι.
667
01:41:37,887 --> 01:41:39,829
Τα 303 ήταν τα υψηλότερα σκορ
μαχητική μοίρα του
668
01:41:39,854 --> 01:41:41,772
τη μάχη της Βρετανίας.
Οι 145 Πολωνοί πιλότοι που
669
01:41:41,797 --> 01:41:43,866
που εξυπηρετούνται στη Μάχη της Βρετανίας,
πυροβολήθηκε πάνω από 203
670
01:41:43,891 --> 01:41:45,855
αεροσκάφη και αποτελούνται
20% της δύναμης RAF.
671
01:41:45,855 --> 01:41:51,305
Μετά τον πόλεμο, μια γνώμη
η δημοσκόπηση έδειξε ότι το 56% του
672
01:41:51,330 --> 01:41:56,855
Ο βρετανός κόσμος σκέφτηκε το
Οι Πολωνοί πρέπει να επαναπατριστούν.
673
01:41:56,855 --> 01:42:03,855
Πολλοί από αυτούς που επέστρεψαν διώχθηκαν,
φυλακισμένο ή καταδικασμένο σε θάνατο.
77263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.