All language subtitles for Hocus.Pocus.1993.720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,020 --> 00:01:38,385 Emily? 2 00:01:39,556 --> 00:01:40,545 Emily! 3 00:02:01,878 --> 00:02:05,609 Elijah! Elijah! Porventura ter� visto minha irm� Emily? 4 00:02:05,716 --> 00:02:08,082 N�o. Mas olhe. 5 00:02:08,185 --> 00:02:09,743 Est�o invocando esp�ritos. 6 00:02:09,853 --> 00:02:11,718 Oh, por Deus! O bosque! 7 00:02:20,964 --> 00:02:23,057 Emily! 8 00:02:24,167 --> 00:02:25,498 Ela est� acabada. 9 00:02:25,602 --> 00:02:29,561 Ainda n�o. Acorde o meu pai. Convoque os decanos. V�! 10 00:03:12,582 --> 00:03:13,947 Venha, minha crian�a. 11 00:03:41,044 --> 00:03:42,841 Oh, sim. 12 00:03:42,946 --> 00:03:44,436 Emily. 13 00:03:59,129 --> 00:04:01,188 Oh, veja. 14 00:04:01,298 --> 00:04:03,926 Outra manh� gloriosa. 15 00:04:04,034 --> 00:04:06,002 Isso me deixa doente. 16 00:04:07,304 --> 00:04:08,362 Irm�s! 17 00:04:08,472 --> 00:04:12,465 - Sim, Winnie. -J� vamos, Winnie. Imediatamente. 18 00:04:12,576 --> 00:04:14,942 Deve ter sido um duende. 19 00:04:15,045 --> 00:04:19,243 Meu querido. Meu pequeno livro. 20 00:04:19,349 --> 00:04:20,816 Temos de prosseguir com nosso feiti�o... 21 00:04:20,917 --> 00:04:23,647 agora que a convidada de honra j� chegou. 22 00:04:23,754 --> 00:04:27,087 Desperte. Desperte, querido. 23 00:04:27,190 --> 00:04:31,388 Isso. Venha comigo, querido. A� est�. 24 00:04:32,362 --> 00:04:33,386 Mary! 25 00:04:33,497 --> 00:04:36,694 Estou bem aqui, Winnie. Bem aqui. Desculpe-me. 26 00:04:37,768 --> 00:04:39,759 Eu notei que a irm� Sarah n�o est� ajudando. 27 00:04:39,870 --> 00:04:41,599 Eu atra� a crian�a at� aqui. 28 00:04:41,705 --> 00:04:45,835 Deixe-a em paz. Ela h� conclu�do sua incumb�ncia. 29 00:04:45,942 --> 00:04:47,739 Voc� est� certa. Eu estou errada. 30 00:04:47,844 --> 00:04:49,209 Muito bem. 31 00:04:50,514 --> 00:04:52,175 � hora. 32 00:04:54,584 --> 00:04:57,917 A� est�. "Ponha para ferver at� borbulhar. 33 00:04:58,021 --> 00:05:00,114 E duas gotas de pus deve adicionar." 34 00:05:00,223 --> 00:05:02,316 J� peguei. � pesado. Voc� faz um, eu cuido do outro. 35 00:05:10,300 --> 00:05:13,531 "Combine sangue de coruja com a erva de cor carmim. 36 00:05:13,637 --> 00:05:16,765 Gire tr�s vezes ao redor, tire um fio de cabelo assim. 37 00:05:16,873 --> 00:05:20,365 Adicione uma pitada de erup��o e de um cad�ver, um ded�o." 38 00:05:20,477 --> 00:05:21,944 Ded�o de cad�ver, e que seja fresquinho. 39 00:05:22,045 --> 00:05:23,910 Ded�o de cad�ver. 40 00:05:24,714 --> 00:05:27,148 Ded�o de cad�ver, e um ded�o de cad�ver. 41 00:05:27,250 --> 00:05:30,515 Ded�o de cad�ver. Morto, morto, morto! 42 00:05:37,727 --> 00:05:39,058 Fresquinho. 43 00:05:46,069 --> 00:05:47,832 Querem parar com isso? 44 00:05:47,938 --> 00:05:49,701 Preciso me concentrar. 45 00:05:50,740 --> 00:05:52,207 Sinto tanto. 46 00:05:53,143 --> 00:05:55,441 Ela precisa se concentrar. 47 00:06:04,855 --> 00:06:07,346 Saliva de salamandra. 48 00:06:07,457 --> 00:06:09,049 Sinto cheiro de crian�a. 49 00:06:09,159 --> 00:06:11,923 E o que tu achas que � aquilo? 50 00:06:12,028 --> 00:06:13,325 Uma crian�a? 51 00:06:13,430 --> 00:06:17,366 Irm�s! Ao meu redor! 52 00:06:17,467 --> 00:06:20,334 Mais um detalhe e a po��o estar� ativa. 53 00:06:20,437 --> 00:06:23,964 Adicione um pouco de tua pr�pria saliva. 54 00:06:26,376 --> 00:06:29,834 Oh, Winnie, tu �s divina! 55 00:06:29,946 --> 00:06:33,211 Est� pronta para ser provada. 56 00:06:33,316 --> 00:06:35,341 Uma gota... 57 00:06:35,452 --> 00:06:38,080 e sua vida ser� minha. 58 00:06:38,188 --> 00:06:40,588 Quero dizer, nossa. 59 00:06:44,361 --> 00:06:47,023 Muito bem, menina... 60 00:06:47,130 --> 00:06:49,394 abra a boca. 61 00:06:49,499 --> 00:06:50,864 N�o! 62 00:06:50,967 --> 00:06:52,628 Um menino! 63 00:06:52,736 --> 00:06:54,795 - Capturem-no, suas tolas! - Eu o peguei. 64 00:06:54,905 --> 00:06:58,636 Havia sentido cheiro de menino. Venha. Venha para a mam�e. 65 00:07:00,877 --> 00:07:02,674 Afaste-se da minha po��o! 66 00:07:10,387 --> 00:07:12,355 Minha po��o! 67 00:07:36,179 --> 00:07:38,909 Irm�s, preparem-se. 68 00:07:39,015 --> 00:07:42,507 � sua for�a vital. A po��o teve efeito. 69 00:07:42,619 --> 00:07:46,316 Segurem minhas m�os e compartilharemos. 70 00:07:46,423 --> 00:07:49,392 Oh, Winnie, quanta generosidade a tua. 71 00:08:08,044 --> 00:08:10,774 Irm�s, olhai! 72 00:08:11,715 --> 00:08:16,914 Eu sou linda! Os rapazes me amar�o! 73 00:08:18,121 --> 00:08:20,180 Voltamos a ser jovens. 74 00:08:21,624 --> 00:08:24,184 Bem, mais jovens que �ramos. 75 00:08:24,294 --> 00:08:26,626 Mas � um come�o! 76 00:08:27,764 --> 00:08:29,391 Irm�s! 77 00:08:30,567 --> 00:08:33,502 Winifred, tu �s um mero rebento de mo�a. 78 00:08:33,603 --> 00:08:35,833 Mentirosa! Mas serei um rebento para sempre... 79 00:08:35,939 --> 00:08:40,501 assim que sugar a vida de todas as crian�as de Salem! 80 00:08:40,610 --> 00:08:43,477 Vamos fermentar outra po��o. 81 00:08:43,580 --> 00:08:45,571 Sua bruxa velha! N�o h� crian�as que bastem nesse mundo... 82 00:08:45,682 --> 00:08:47,582 para te tornar jovem e bela! 83 00:08:47,684 --> 00:08:50,414 Bruxa velha? 84 00:08:50,520 --> 00:08:54,684 Irm�s, ouviram do que ele vos chamou? 85 00:08:54,791 --> 00:08:56,816 O que faremos com ele? 86 00:08:56,926 --> 00:08:59,486 Um churrasco de fil�. 87 00:08:59,596 --> 00:09:02,565 Pendure-o num gancho e deixe-me brincar com ele. 88 00:09:03,533 --> 00:09:05,262 Livro, meu querido... 89 00:09:05,368 --> 00:09:07,336 venha para a mam�e. 90 00:09:07,437 --> 00:09:11,203 Sim. Sua puni��o ser� mais fastidiosa. 91 00:09:11,307 --> 00:09:13,366 Mais prolongada. 92 00:09:13,476 --> 00:09:16,172 Deslumbre-me, meu querido. 93 00:09:17,280 --> 00:09:20,113 Vamos ver, amn�sia, calos, frieiras, c�lera. 94 00:09:20,216 --> 00:09:24,880 Podemos fazer algo melhor, creio eu. Vamos ver. 95 00:09:24,988 --> 00:09:27,752 Ah, perfeito... 96 00:09:28,792 --> 00:09:31,283 como sempre. 97 00:09:31,394 --> 00:09:35,524 A puni��o n�o ser� a morte... 98 00:09:35,632 --> 00:09:39,693 mas sim a vida eterna carregando a sua culpa. 99 00:09:39,803 --> 00:09:41,202 Como o que, Winnie? Como o que? 100 00:09:41,304 --> 00:09:42,931 Salte para tr�s. 101 00:09:43,573 --> 00:09:46,041 Tor�a os ossos e curve as costas. 102 00:09:48,311 --> 00:09:50,438 Apare a gordurinha de beb�. 103 00:09:52,816 --> 00:09:54,875 D�-lhe p�los do negro mais negro... 104 00:09:54,984 --> 00:09:58,545 - algo... - bem... - assim. 105 00:10:16,406 --> 00:10:20,240 Bruxas! Filhas da escurid�o! Abram essa porta! 106 00:10:20,343 --> 00:10:21,708 Escondam a crian�a! 107 00:10:22,846 --> 00:10:26,942 Bruxas? N�o h� bruxas aqui, meu senhor. 108 00:10:27,050 --> 00:10:29,917 N�o precisa tirar as cal�as pela cabe�a. 109 00:10:30,019 --> 00:10:33,420 Somos apenas tr�s solteironas gentis e idosas. 110 00:10:33,523 --> 00:10:36,253 Passando uma noite tranq�ila em casa. 111 00:10:36,359 --> 00:10:39,692 Sugando as vidas das criancinhas. 112 00:10:39,796 --> 00:10:41,263 Winifred Sanderson. 113 00:10:41,364 --> 00:10:42,353 Sim. 114 00:10:42,465 --> 00:10:44,933 Perguntar-te-ei uma �ltima vez. 115 00:10:45,034 --> 00:10:49,095 O que fizeste com meu filho Thackery? 116 00:10:49,205 --> 00:10:50,194 Responda-me! 117 00:10:50,306 --> 00:10:52,206 Bem, eu n�o sei. 118 00:10:53,109 --> 00:10:55,669 O gato comeu a minha l�ngua! 119 00:11:02,719 --> 00:11:04,983 Isso � muito inc�modo. 120 00:11:05,088 --> 00:11:07,522 Irm�s, cantem. 121 00:11:14,264 --> 00:11:16,129 N�o ou�am! Cubram os ouvidos! 122 00:11:16,232 --> 00:11:22,364 N�o as escutem! 123 00:11:22,472 --> 00:11:24,804 Tolos! Todos voc�s! 124 00:11:24,908 --> 00:11:27,001 Meu �mpio livro fala a voc�s. 125 00:11:27,110 --> 00:11:29,476 Na Noite de Todos os Santos, quando a lua estiver cheia... 126 00:11:29,579 --> 00:11:33,538 uma virgem nos convocar� de dentro do solo. 127 00:11:35,151 --> 00:11:37,346 Voltaremos! E as vidas... 128 00:11:37,453 --> 00:11:39,887 de todas as crian�as ser�o minhas! 129 00:12:02,712 --> 00:12:03,736 Afasta-te! 130 00:12:04,881 --> 00:12:06,781 Afasta-te, besta! 131 00:12:10,553 --> 00:12:12,521 Pobre Thackery Binx. 132 00:12:12,622 --> 00:12:14,852 Nem seu pai ou sua m�e... 133 00:12:14,958 --> 00:12:18,724 ou ningu�m mais jamais soube que fim ele levou... 134 00:12:18,828 --> 00:12:22,229 300 anos atr�s. 135 00:12:22,332 --> 00:12:24,232 E assim... 136 00:12:24,334 --> 00:12:26,427 as irm�s Sanderson... 137 00:12:26,536 --> 00:12:30,529 foram enforcados pelo cidad�os de Salem. 138 00:12:30,640 --> 00:12:35,976 H� os que dizem que, no dia das bruxas, um gato negro... 139 00:12:36,079 --> 00:12:39,879 ainda guarda a velha casa Sanderson... 140 00:12:39,983 --> 00:12:41,746 prevenindo qualquer um... 141 00:12:41,851 --> 00:12:46,618 que possa trazer as bruxas de volta � vida. 142 00:12:50,827 --> 00:12:52,351 D� um tempo. 143 00:12:53,696 --> 00:12:57,154 Parece que temos um c�tico entre n�s. 144 00:12:57,267 --> 00:13:00,634 Sr. Dennison, poderia partilhar o seu ponto de vista... 145 00:13:00,737 --> 00:13:03,297 relaxado, hippie e californiano? 146 00:13:06,776 --> 00:13:10,143 Eu admito que o povo de Salem est� ligado... 147 00:13:10,246 --> 00:13:11,941 em gatos negros, bruxas e coisas assim. 148 00:13:12,048 --> 00:13:13,606 Coisas? 149 00:13:13,716 --> 00:13:18,016 Mas o Dia das Bruxas foi criado pelas f�bricas de doces. 150 00:13:19,055 --> 00:13:20,647 � uma conspira��o. 151 00:13:20,757 --> 00:13:22,918 Acontece que o Dia das Bruxas... 152 00:13:23,026 --> 00:13:25,790 � baseado na antiga festa da Noite de Todos os Santos. 153 00:13:25,895 --> 00:13:30,093 � a noite em que as almas podem retornar � terra. 154 00:13:33,703 --> 00:13:35,864 Bem falado, Allison. 155 00:13:39,542 --> 00:13:42,375 Caso Jimi Hendrix apare�a hoje � noite... 156 00:13:42,478 --> 00:13:43,945 esse � o meu telefone. 157 00:13:55,391 --> 00:13:57,916 Max, sem chance. 158 00:14:01,164 --> 00:14:02,791 "Escola Secund�ria Jacob Bailey" 159 00:14:21,484 --> 00:14:23,213 Allison. 160 00:14:23,319 --> 00:14:27,380 Oi. Olhe, desculpe. N�o queria envergonhar voc� na aula. 161 00:14:27,490 --> 00:14:29,082 N�o envergonhou. 162 00:14:30,426 --> 00:14:33,486 - Meu nome � Max Dennison. - Acabou de se mudar, n�? 163 00:14:33,596 --> 00:14:34,858 �, semana passada. 164 00:14:34,964 --> 00:14:37,865 - � uma mudan�a e tanto. - �, com certeza. 165 00:14:37,967 --> 00:14:39,935 Voc� n�o gosta daqui? 166 00:14:40,036 --> 00:14:43,164 Oh, as folhas s�o lindas, mas... 167 00:14:43,272 --> 00:14:45,433 Eu n�o sei. � essa mania de Dia das Bruxas. 168 00:14:45,541 --> 00:14:46,940 Voc� n�o acredita nisso? 169 00:14:47,043 --> 00:14:50,444 Nas irm�s Sanderson? De jeito nenhum. 170 00:14:50,546 --> 00:14:53,743 - Nem em Dia das Bruxas? - Muito menos nisso. 171 00:14:55,485 --> 00:14:56,782 Doce ou travessura. 172 00:15:45,902 --> 00:15:47,426 Alto! 173 00:15:47,537 --> 00:15:48,936 Quem � voc�? 174 00:15:49,038 --> 00:15:51,336 Max. Acabei de mudar para c�. 175 00:15:51,441 --> 00:15:54,410 - De onde? - Los Angeles. 176 00:15:57,046 --> 00:15:58,104 L.A. 177 00:15:58,214 --> 00:16:01,342 Ah, mano. 178 00:16:01,451 --> 00:16:02,713 Sinistro. 179 00:16:03,686 --> 00:16:06,177 Sou o Jay. Esse � o Ernie. 180 00:16:07,790 --> 00:16:11,749 Quantas vezes tenho que repetir? N�o me chamo mais Ernie. � Ice. 181 00:16:17,900 --> 00:16:19,891 Esse � o Ice. 182 00:16:23,105 --> 00:16:26,541 Bom, vamos fumar um simid�o. 183 00:16:26,642 --> 00:16:28,473 Obrigado. Eu n�o fumo. 184 00:16:28,578 --> 00:16:31,672 Em Los Angeles, eles s�o muito saud�veis. 185 00:16:35,384 --> 00:16:37,249 Tem alguma grana... 186 00:16:38,488 --> 00:16:39,785 Hollywood? 187 00:16:43,659 --> 00:16:45,354 N�o arrumamos cigarro. 188 00:16:45,461 --> 00:16:47,520 N�o arrumamos grana. 189 00:16:48,431 --> 00:16:51,332 O que eu vou fazer pra ocupar a minha tarde? 190 00:16:51,434 --> 00:16:54,301 Talvez possa aprender a respirar pelo nariz. 191 00:16:59,942 --> 00:17:02,376 Saca s� o t�nis maneiro. 192 00:17:02,478 --> 00:17:03,502 Chocante. 193 00:17:03,613 --> 00:17:05,308 Deixa eu experimentar. 194 00:17:11,354 --> 00:17:13,254 Falou, mano! 195 00:17:13,356 --> 00:17:15,551 At� mais, Hollywood! 196 00:17:31,641 --> 00:17:34,405 - Ei, Max, como foi a escola? - Uma meleca. 197 00:17:34,510 --> 00:17:36,740 Ei, olha como fala. 198 00:17:39,482 --> 00:17:42,076 N�o acredito que me for�aram a mudar para c�! 199 00:17:45,555 --> 00:17:48,251 "Quarto do Max. Pare. N�o entre." 200 00:17:49,025 --> 00:17:52,051 Ele estava descal�o. 201 00:17:52,161 --> 00:17:54,823 Deve ser alguma forma de protesto. 202 00:18:09,211 --> 00:18:10,838 Ei, pessoal. 203 00:18:27,496 --> 00:18:29,054 Oh, Allison. 204 00:18:29,165 --> 00:18:31,429 Voc� � t�o macia. 205 00:18:31,534 --> 00:18:32,865 Eu s� queria... 206 00:18:34,837 --> 00:18:35,826 Dani! 207 00:18:39,675 --> 00:18:42,838 Assustei voc�, assustei voc�. R�, r�, r�, r�, r�. 208 00:18:42,945 --> 00:18:47,075 Eu sou Allison, Allison. Beije-me, sou Allison! 209 00:18:47,183 --> 00:18:49,583 A mam�e e o papai mandaram voc� ficar longe do meu quarto! 210 00:18:49,685 --> 00:18:51,744 N�o seja mau humorado. 211 00:18:51,854 --> 00:18:54,584 Adivinhe. Voc� vai me levar para pegar doces. 212 00:18:54,690 --> 00:18:57,181 Esse ano n�o, Dani. 213 00:18:57,293 --> 00:18:59,853 - A mam�e disse que tem de ir. - Bem, ela pode levar voc�. 214 00:18:59,962 --> 00:19:01,930 Ela e o papai v�o � festa na prefeitura. 215 00:19:02,031 --> 00:19:04,522 Voc� j� tem oito anos. V� sozinha! 216 00:19:10,706 --> 00:19:12,970 Nada disso! � a minha primeira vez. Vou me perder. 217 00:19:13,075 --> 00:19:18,069 Al�m disso, � lua cheia. Os loucos est�o � solta. 218 00:19:22,151 --> 00:19:23,482 Por favor, Max. 219 00:19:23,586 --> 00:19:27,283 N�o pode esquecer por uma noite que � um adolescente irado? 220 00:19:27,390 --> 00:19:29,620 Por favor? Vamos. 221 00:19:29,725 --> 00:19:34,025 Nos divert�amos tanto com as travessuras. Lembra? 222 00:19:34,130 --> 00:19:36,291 Vai ser como nos velhos tempos. 223 00:19:36,399 --> 00:19:38,196 Bem, os velhos tempos acabaram. 224 00:19:39,402 --> 00:19:42,132 N�o importa. Voc� vai me levar. 225 00:19:42,238 --> 00:19:43,637 Quer apostar? 226 00:19:53,783 --> 00:19:55,148 Manh�! 227 00:19:59,088 --> 00:20:03,184 Vamos. R�pido. A hora enfeiti�ada vai come�ar. 228 00:20:03,292 --> 00:20:06,227 - Por favor, pare! Socorro! - N�o � uma bruxa assustadora? 229 00:20:06,328 --> 00:20:08,262 Muito assustadora. Uau! 230 00:20:10,666 --> 00:20:13,430 E voc�, Max? Qual � a sua fantasia? 231 00:20:13,536 --> 00:20:14,833 Um cantor de rap. 232 00:20:14,937 --> 00:20:17,701 Ent�o deveria virar o bon� para o lado, n�o �? 233 00:20:17,807 --> 00:20:19,604 Diga "Dia das Bruxas"! 234 00:20:33,656 --> 00:20:34,680 Se anima, Max. 235 00:20:34,790 --> 00:20:36,985 Podemos ir para casa? 236 00:20:46,569 --> 00:20:48,196 Vamos por essa lado. 237 00:20:54,143 --> 00:20:55,770 Pare e pague o ped�gio, dimenor. 238 00:20:55,878 --> 00:20:57,402 Dez barras de chocolate. Nada de alca�uz. 239 00:20:57,513 --> 00:20:59,037 Esvazia o saco. 240 00:20:59,148 --> 00:21:01,810 Sai fora, man�! 241 00:21:04,320 --> 00:21:09,587 Ei, ot�ria! Que ficar pendurada naquele poste de telefone? 242 00:21:09,692 --> 00:21:12,559 Quero ver voc� tentar... 243 00:21:12,661 --> 00:21:14,720 o meu irm�o est� comigo. 244 00:21:14,830 --> 00:21:16,525 Max! 245 00:21:19,835 --> 00:21:22,861 - Hollywood! - Oh, n�o! 246 00:21:28,577 --> 00:21:31,876 Ent�o, est� brincando de doces ou travessuras. 247 00:21:36,886 --> 00:21:39,411 S� estou levando a minha irm�zinha. 248 00:21:39,522 --> 00:21:41,422 Que bacana. 249 00:21:41,524 --> 00:21:44,982 Uau, adorei a fantasia. 250 00:21:45,094 --> 00:21:46,959 Mas o que �? 251 00:21:47,062 --> 00:21:49,758 O "Novo Garoto do Bairro"? 252 00:21:49,865 --> 00:21:53,096 Para a sua informa��o, ele veio de jogador da liga de beisebol. 253 00:21:53,202 --> 00:21:56,171 Uau! Um jogador de beisebol! 254 00:22:01,277 --> 00:22:03,211 Espere um minuto. Todo mundo paga ped�gio. 255 00:22:03,312 --> 00:22:04,836 N�o enche, espinhento. 256 00:22:04,947 --> 00:22:06,539 Sua... 257 00:22:06,649 --> 00:22:10,050 Ice, tome. Pode se empanturrar. 258 00:22:10,152 --> 00:22:12,347 Vem, Dani. Vamos embora. 259 00:22:13,923 --> 00:22:17,051 E, Hollywood, o t�nis coube direitinho! 260 00:22:21,063 --> 00:22:24,032 - Devia ter surrado eles. - Eles me matariam. 261 00:22:25,167 --> 00:22:27,795 Ao menos teria morrido como um homem. 262 00:22:31,073 --> 00:22:33,974 Voc� me humilhou na frente de metade dos garotos da escola. 263 00:22:34,076 --> 00:22:37,170 Ent�o pegue os seus doces e saia da minha vida. 264 00:22:37,279 --> 00:22:40,544 Eu quero ir pra casa. Agora! 265 00:22:56,832 --> 00:22:58,629 Dani, eu sinto muito. 266 00:23:01,971 --> 00:23:04,735 � que eu odeio esse lugar. 267 00:23:04,840 --> 00:23:07,104 Sinto falta dos meus amigos. 268 00:23:07,209 --> 00:23:09,268 Eu quero ir pra casa! 269 00:23:09,378 --> 00:23:13,474 Agora essa � a sua casa, ent�o pode se acostumar. 270 00:23:20,322 --> 00:23:23,314 - Me d� mais uma chance? - Por qu�? 271 00:23:25,327 --> 00:23:27,295 Porque sou seu irm�o. 272 00:23:36,472 --> 00:23:39,339 - Olha s� aquilo. - O qu�? 273 00:23:40,676 --> 00:23:43,270 Alguma coisa passou voando na frente da lua. 274 00:23:49,351 --> 00:23:52,878 - Te enganei. - Vamos, cara de bob�o. 275 00:23:56,158 --> 00:23:58,126 D� uma olhada nessa casa. 276 00:23:59,328 --> 00:24:00,795 Gente rica. 277 00:24:00,896 --> 00:24:04,388 V�o nos obrigar a beber cidra e pescar ma��s na tina. 278 00:24:10,506 --> 00:24:12,565 Doce ou travessura. 279 00:24:14,944 --> 00:24:16,969 Que bolada 280 00:24:21,050 --> 00:24:23,644 Max Dennison. 281 00:24:23,752 --> 00:24:25,083 Allison. 282 00:24:25,187 --> 00:24:28,452 Oh, Allison? 283 00:24:28,557 --> 00:24:31,287 Achei que n�o curtia o Dia das Bruxas. 284 00:24:31,393 --> 00:24:34,760 S� estou tomando conta da minha irm�zinha, a Dani. 285 00:24:34,863 --> 00:24:36,023 Isso � bacana. 286 00:24:36,131 --> 00:24:37,826 Eu sempre fa�o isso. 287 00:24:37,933 --> 00:24:40,026 Meu pais o obrigaram. 288 00:24:40,135 --> 00:24:41,762 Voc�s querem cidra? 289 00:24:41,870 --> 00:24:43,337 - N�o. - Claro. 290 00:25:00,723 --> 00:25:02,281 E como est� a festa? 291 00:25:02,391 --> 00:25:06,293 Chata. S�o amigos dos meus pais, como todos os anos. 292 00:25:09,231 --> 00:25:11,961 Fiquei encarregada de distribuir os doces. 293 00:25:12,067 --> 00:25:13,625 Ali�s, Dani, adorei a sua fantasia. 294 00:25:13,736 --> 00:25:17,331 Obrigada. Eu adorei a sua tamb�m. 295 00:25:17,439 --> 00:25:21,205 Eu n�o posso usar nada assim porque eu n�o tenho... 296 00:25:21,310 --> 00:25:23,778 Como � que voc� diz, Max? Faf�s? 297 00:25:26,015 --> 00:25:28,040 Max gosta das suas faf�s. 298 00:25:28,150 --> 00:25:30,778 Ali�s... ele ama as faf�s. 299 00:25:33,822 --> 00:25:35,915 Eu sou ligada em bruxas. 300 00:25:36,025 --> 00:25:39,483 S�rio? Eu tamb�m. Acabamos de ter uma aula sobre as irm�s. 301 00:25:39,595 --> 00:25:41,654 Oh, est� falando das irm�s Sanderson? 302 00:25:41,764 --> 00:25:44,198 Sei tudo sobre elas. Minha m�e gerenciava o museu. 303 00:25:44,299 --> 00:25:45,823 H� um museu sobre elas? 304 00:25:45,934 --> 00:25:51,338 �, mas fecharam, porque muitas coisas estranhas aconteciam l�. 305 00:25:51,440 --> 00:25:54,307 Por que n�o vamos � velha casa Sanderson? 306 00:25:56,979 --> 00:25:59,573 Vamos. Me fa�a acreditar. 307 00:26:00,949 --> 00:26:04,112 Okei. Eu vou me trocar. Eles nem sentir�o a minha falta. 308 00:26:09,792 --> 00:26:11,726 Max, eu n�o vou at� l�. 309 00:26:11,827 --> 00:26:15,763 Meus amigos me contaram tudo sobre o lugar. � estranho. 310 00:26:15,864 --> 00:26:18,128 Dani, essa � a garota dos meus sonhos. 311 00:26:18,233 --> 00:26:21,498 Ent�o v� ao cinema com ela como uma pessoa normal. 312 00:26:23,872 --> 00:26:26,568 Fa�a isso por mim... 313 00:26:26,675 --> 00:26:28,609 e eu fa�o tudo que voc� quiser. 314 00:26:28,710 --> 00:26:32,305 Por favor? Por favor? 315 00:26:33,682 --> 00:26:37,482 Ano que vem, nos fantasiamos de Wendy e Peter Pan. 316 00:26:37,586 --> 00:26:39,952 De colante, ou n�o tem acordo. 317 00:26:41,990 --> 00:26:44,117 Okei, okei, trato feito. 318 00:26:48,063 --> 00:26:50,122 A lenda conta que os ossos de cem crian�as... 319 00:26:50,232 --> 00:26:52,257 foram enterrados nestas paredes. 320 00:26:52,367 --> 00:26:54,062 Oh, �timo. 321 00:26:56,038 --> 00:26:57,335 "Fechado" 322 00:27:22,364 --> 00:27:25,333 Eu n�o vejo nada. 323 00:27:28,470 --> 00:27:30,734 Tem um interruptor por aqui. 324 00:27:45,053 --> 00:27:46,680 Encontrei um isqueiro. 325 00:28:03,071 --> 00:28:05,369 Esse � o caldeir�o original. 326 00:28:05,474 --> 00:28:08,136 E elas dormiam no andar de cima. 327 00:28:20,589 --> 00:28:23,888 "Esse � o livro de feiti�os de Winifred Sanderson. 328 00:28:23,992 --> 00:28:27,189 Foi dado � ela pelo Diabo em pessoa. 329 00:28:27,296 --> 00:28:29,230 O livro � encadernado com pele humana... 330 00:28:29,331 --> 00:28:33,734 e tem as receitas dos feiti�os mais poderosos e cru�is." 331 00:28:33,835 --> 00:28:35,826 J� entendi o recado. 332 00:28:36,905 --> 00:28:38,338 O que � aquilo? 333 00:28:40,876 --> 00:28:43,242 � a Vela da Chama Negra. 334 00:28:52,521 --> 00:28:55,354 "Vela da Chama Negra. 335 00:28:55,457 --> 00:28:57,789 Feita com a gordura de um homem enforcado. 336 00:28:57,893 --> 00:29:01,192 A lenda conta que, na lua cheia, ela evocar� as almas penadas... 337 00:29:01,296 --> 00:29:04,424 ao ser acendida por uma virgem na noite do Dia das Bruxas." 338 00:29:09,471 --> 00:29:11,837 Ent�o vamos acender a vela e conhecer as velhotas. 339 00:29:13,075 --> 00:29:15,976 - Far� as honras? - N�o, obrigada. 340 00:29:22,884 --> 00:29:24,112 Gato idiota! 341 00:29:24,219 --> 00:29:27,711 Ok, Max. J� se divertiu. � hora de ir embora. 342 00:29:27,823 --> 00:29:29,222 Vamos, Allison. 343 00:29:29,324 --> 00:29:31,884 Max, ela tem raz�o. Vamos. 344 00:29:31,994 --> 00:29:34,554 Oh, deixa disso. � tudo truque de abracadabra. 345 00:29:34,663 --> 00:29:39,259 Max, n�o estou brincando. � hora de ir. 346 00:29:39,368 --> 00:29:40,699 Max, n�o! 347 00:30:24,880 --> 00:30:26,279 O que aconteceu? 348 00:30:28,283 --> 00:30:30,911 Um virgem... acendeu a vela. 349 00:30:52,074 --> 00:30:53,268 Estamos em casa! 350 00:30:54,409 --> 00:30:56,502 Oh, doce vingan�a! 351 00:30:56,611 --> 00:30:59,478 Viram, irm�s? Minha praga funcionou perfeitamente! 352 00:30:59,581 --> 00:31:01,811 � porque tu �s perfeita. 353 00:31:08,757 --> 00:31:11,988 Eu esqueci o caldeir�o ligado. N�o disse? Eu sabia. 354 00:31:12,094 --> 00:31:13,994 Meu rabo de rato da sorte! 355 00:31:14,096 --> 00:31:16,462 Exatamente onde o deixei! 356 00:31:18,934 --> 00:31:23,598 Mas quem acendeu a Vela da Chama Negra? 357 00:31:29,111 --> 00:31:30,271 Acorde. 358 00:31:30,379 --> 00:31:33,712 Acorde, dorminhoco. Oh, senti tantas saudades. 359 00:31:33,815 --> 00:31:35,840 Sentiu saudade de mim tamb�m? 360 00:31:37,285 --> 00:31:38,843 Muito bem. Temos muito trabalho a fazer. 361 00:31:38,954 --> 00:31:40,444 Winnie. 362 00:31:40,555 --> 00:31:43,115 Sinto cheiro de crian�a. 363 00:31:45,394 --> 00:31:46,452 Atr�s dela! 364 00:31:47,796 --> 00:31:49,286 � uma menininha. 365 00:31:50,665 --> 00:31:51,689 Sete... 366 00:31:52,567 --> 00:31:53,966 talvez oito anos e meio. 367 00:31:54,069 --> 00:31:56,299 Vamos brincar com ela! 368 00:31:56,405 --> 00:31:59,636 Venha, pequenina 369 00:31:59,741 --> 00:32:03,643 Eu te levarei para longe 370 00:32:04,846 --> 00:32:08,805 Pode aparecer, queridinha. N�o te machucaremos. 371 00:32:08,917 --> 00:32:11,181 Adoramos crian�as! 372 00:32:12,888 --> 00:32:15,379 Achei que nunca chegariam, irm�s. 373 00:32:15,490 --> 00:32:17,424 Sauda��es, pequenina. 374 00:32:17,526 --> 00:32:18,720 Fui eu quem as trouxe de volta. 375 00:32:18,827 --> 00:32:20,795 Imaginem. 376 00:32:22,497 --> 00:32:25,489 � t�o pequenina... 377 00:32:25,600 --> 00:32:27,227 essa crian�a. 378 00:32:27,335 --> 00:32:33,604 Olhe para ela. Bem nutrida, n�o �? Roli�a. Roli�a. 379 00:32:33,708 --> 00:32:35,073 Espetinho de beb�. 380 00:32:36,378 --> 00:32:38,312 Diga-me, tampinha... 381 00:32:39,548 --> 00:32:40,845 em que ano estamos? 382 00:32:40,949 --> 00:32:43,281 1993. 383 00:32:43,385 --> 00:32:45,250 Irm�s... 384 00:32:45,353 --> 00:32:48,117 passaram-se quase 300 anos. 385 00:32:48,223 --> 00:32:50,589 Bem, Winnie, como o tempo voa! 386 00:32:50,692 --> 00:32:52,489 Quando est� morta! 387 00:33:02,537 --> 00:33:05,938 Eu me diverti muito, mas acho melhor ir andando. 388 00:33:06,041 --> 00:33:07,941 Oh, fique para o jantar. 389 00:33:10,045 --> 00:33:12,479 Eu... eu n�o estou com fome. 390 00:33:12,581 --> 00:33:14,378 Mas n�s estamos! 391 00:33:19,888 --> 00:33:21,617 Solte a minha irm�! 392 00:33:21,723 --> 00:33:25,250 - Asse-o, Winnie. - N�o, deixe-me brincar com ele. 393 00:33:37,405 --> 00:33:39,373 Voc�... para l�. 394 00:33:41,443 --> 00:33:43,877 N�o perdi o meu toque, irm�s. 395 00:33:47,015 --> 00:33:48,141 Ol�. 396 00:33:48,250 --> 00:33:50,150 Adeus. 397 00:33:56,091 --> 00:33:57,422 "Vassoura de Bruxa" 398 00:34:08,003 --> 00:34:10,335 Deixe meu irm�o em paz! 399 00:34:16,344 --> 00:34:18,209 Tire esse animal daqui! 400 00:34:18,313 --> 00:34:20,611 Max, venha. Vamos! 401 00:34:24,619 --> 00:34:26,382 Saiam, r�pido! 402 00:34:26,488 --> 00:34:28,683 Tire isso de mim! 403 00:34:36,631 --> 00:34:39,122 Voc�s mexeram com o grande e poderoso Max... 404 00:34:39,234 --> 00:34:41,532 e agora sofrer�o as conseq��ncias. 405 00:34:41,636 --> 00:34:44,036 Eu invoco a Chuva Ardente da Morte! 406 00:34:44,139 --> 00:34:46,699 "A Chuva Ardente da Morte"? 407 00:34:48,410 --> 00:34:50,469 Ele cria fogo na sua m�o. 408 00:34:54,082 --> 00:34:56,744 A Chuva Ardente da Morte! 409 00:34:56,851 --> 00:34:59,217 Vamos, idiotas, procurem um abrigo! 410 00:34:59,321 --> 00:35:01,152 Venham, sua tolas! 411 00:35:06,861 --> 00:35:08,829 Boa jogada, Max. 412 00:35:10,165 --> 00:35:11,154 Voc� fala. 413 00:35:11,266 --> 00:35:13,962 Fala s�rio. Agora, pegue o livro de feiti�os. 414 00:35:15,837 --> 00:35:18,032 Vamos, ande! 415 00:35:20,041 --> 00:35:21,372 � a Chuva Ardente da Morte! 416 00:35:25,013 --> 00:35:26,241 Cale a boca! 417 00:35:27,182 --> 00:35:28,080 Meu livro! 418 00:35:34,889 --> 00:35:36,550 Meu livro! Meu livro! 419 00:35:38,059 --> 00:35:41,187 Max, aqui! R�pido! 420 00:35:45,033 --> 00:35:46,660 Raios o partam! 421 00:35:48,436 --> 00:35:50,267 - Estou morrendo. - Feche a matraca! 422 00:35:51,106 --> 00:35:52,937 N�o � nada al�m de �gua! 423 00:35:54,242 --> 00:35:55,766 Muito refrescante. 424 00:35:55,877 --> 00:35:57,276 Sua idiota! 425 00:35:57,379 --> 00:36:01,110 O garoto nos ludibriou e roubou o livro. Atr�s dele! 426 00:36:10,425 --> 00:36:11,892 � um rio negro. 427 00:36:11,993 --> 00:36:15,190 Talvez n�o seja profundo. 428 00:36:20,635 --> 00:36:22,364 � firme. 429 00:36:23,505 --> 00:36:25,132 Firme como pedra. 430 00:36:25,240 --> 00:36:26,537 Ora, � uma estrada! 431 00:36:26,641 --> 00:36:29,576 Irm�s, o meu livro! 432 00:36:46,461 --> 00:36:50,022 Opa! Espere a�! Isso � um cemit�rio. 433 00:36:50,131 --> 00:36:53,100 � solo santificado. As bruxas n�o podem pisar aqui. 434 00:36:54,469 --> 00:36:55,993 Ele fala. 435 00:36:58,039 --> 00:36:59,472 Sigam-me! 436 00:37:07,315 --> 00:37:10,512 Por aqui. Quer mostrar uma coisa. 437 00:37:10,618 --> 00:37:13,519 V�o ter uma id�ia de quem estamos enfrentando. 438 00:37:20,395 --> 00:37:21,623 "William Butcherson." 439 00:37:21,730 --> 00:37:23,425 "Alma perdida." 440 00:37:23,531 --> 00:37:25,624 Billy Butcherson era o amante de Winifred... 441 00:37:25,734 --> 00:37:28,202 mas ela o encontrou nos bra�os da sua irm� Sarah. 442 00:37:28,303 --> 00:37:31,898 Ela o envenenou e costurou-lhe a boca com uma agulha rebota... 443 00:37:32,006 --> 00:37:34,372 para que ele n�o contasse seus segredos nem morto. 444 00:37:34,476 --> 00:37:36,376 A Winifred sempre foi ciumenta. 445 00:37:36,478 --> 00:37:39,038 - Voc� � Thackery Binx. - Sou. 446 00:37:39,147 --> 00:37:41,581 - Ent�o a lenda � verdadeira. - Venham comigo. 447 00:37:41,683 --> 00:37:43,651 Quero mostrar mais uma coisa. 448 00:37:48,256 --> 00:37:49,553 Adolescentes de novo. 449 00:37:49,657 --> 00:37:53,889 - Odeio o Dia das Bruxas. - � a pior noite do ano. 450 00:37:53,995 --> 00:37:56,054 - Quem s�o eles? - Rapazes. 451 00:37:56,164 --> 00:37:58,223 Ca�adores de bruxas. Observem. 452 00:37:58,333 --> 00:38:02,929 Usam roup�es negros e machados para a lenha da nossa fogueira. 453 00:38:03,037 --> 00:38:06,495 - Me abrace. - Que linda aranha. 454 00:38:06,608 --> 00:38:10,772 Irm�s! Quero deixa algo muito claro. 455 00:38:10,879 --> 00:38:13,814 A m�gica que nos retornou... 456 00:38:13,915 --> 00:38:16,748 funciona apenas hoje, na Note de Todos os Santos. 457 00:38:16,851 --> 00:38:20,844 Quando o sol nascer, viramos poeira. 458 00:38:20,955 --> 00:38:22,320 Torrada! 459 00:38:23,424 --> 00:38:24,482 Pudim! 460 00:38:25,960 --> 00:38:29,452 Felizmente, a po��o que criei na noite que nos enforcaram... 461 00:38:29,564 --> 00:38:32,260 nos manter� vivas e jovens eternamente. 462 00:38:32,367 --> 00:38:34,801 Infelizmente, a receita daquela po��o... 463 00:38:34,903 --> 00:38:37,599 est� no livro de feiti�os que os miser�veis roubaram. 464 00:38:37,705 --> 00:38:41,106 Portanto, a conclus�o l�gica caras irm�s... 465 00:38:41,209 --> 00:38:43,769 � que temos de achar o livro, preparar a po��o... 466 00:38:43,878 --> 00:38:47,609 e sugar a vida das crian�as de Salem antes do amanhecer. 467 00:38:47,715 --> 00:38:52,846 Sen�o, � o fim! Evaporaremos! Deixaremos de existir! 468 00:38:52,954 --> 00:38:55,445 V�s compreendeis? 469 00:38:55,557 --> 00:38:58,025 A sua explica��o foi bel�ssima, Winnie. 470 00:38:58,126 --> 00:39:00,287 A maneira como come�ou pela aventura e lentamente... 471 00:39:00,395 --> 00:39:02,659 Explicou o qu�? 472 00:39:02,764 --> 00:39:04,857 Venha! Vamos voar! 473 00:39:06,167 --> 00:39:09,534 Por minha culpa, a vida da minha irm� foi roubada. 474 00:39:09,637 --> 00:39:14,165 Por anos, esperei que a morte me reunisse � a minha fam�lia. 475 00:39:14,275 --> 00:39:18,575 Mas a praga da imortalidade de Winifred me manteve vivo. 476 00:39:18,680 --> 00:39:21,478 Ent�o, um dia, eu descobri o que fazer com a vida eterna. 477 00:39:21,583 --> 00:39:25,314 Eu falhara com a Emily, mas n�o falharia novamente. 478 00:39:25,420 --> 00:39:27,650 Quando Winifred e suas irm�s retornassem... 479 00:39:27,755 --> 00:39:30,189 eu as impediria. 480 00:39:30,291 --> 00:39:33,692 Por tr�s s�culos, vigiei a casa na Noite de Todos os Santos... 481 00:39:33,795 --> 00:39:36,923 pois uma virgem desmiolada poderia acender aquela vela. 482 00:39:37,031 --> 00:39:38,498 Boa jogada, desmiolado. 483 00:39:38,600 --> 00:39:40,591 Ei, escute. Eu sinto muito, t�? 484 00:39:42,503 --> 00:39:45,995 Estamos falando de tr�s bruxas contra o s�culo 20. 485 00:39:46,107 --> 00:39:48,268 - Como acha que vamos nos sair? - Mau. 486 00:39:48,376 --> 00:39:51,868 - Fique longe disso! - Por qu�? 487 00:39:51,980 --> 00:39:53,845 Ele cont�m os feiti�os mais perigosos da Winifred. 488 00:39:53,948 --> 00:39:57,475 - Ela n�o pode recuper�-lo. - Vamos queimar o maldito. 489 00:40:04,792 --> 00:40:06,350 � protegido por m�gica. 490 00:40:14,335 --> 00:40:17,099 Magia � coisa de abracadabra. 491 00:40:23,645 --> 00:40:26,910 Virgem corajoso que acendeu a vela... 492 00:40:27,015 --> 00:40:28,710 eu serei teu amigo. 493 00:40:28,816 --> 00:40:30,374 Ei, d� o fora! 494 00:40:33,888 --> 00:40:36,356 Livro. 495 00:40:38,059 --> 00:40:39,617 Venha para a mam�e. 496 00:40:39,727 --> 00:40:43,891 - Acho que n�o! - Thackery Binx, felino nojento! 497 00:40:43,998 --> 00:40:46,228 - Ainda est�s vivo? - E esperando por voc�. 498 00:40:46,334 --> 00:40:48,666 Esperaste em v�o. 499 00:40:48,770 --> 00:40:51,000 E tu falhar�s em salvar teus amigos... 500 00:40:51,105 --> 00:40:53,403 assim como falhaste em salvar tua irm�! 501 00:40:55,043 --> 00:40:56,670 Agarre o livro! 502 00:41:11,192 --> 00:41:12,625 N�o podem nos tocar aqui, certo? 503 00:41:12,727 --> 00:41:14,592 Bem, elas n�o podem. 504 00:41:16,230 --> 00:41:17,788 N�o gostei da maneira como voc� disse isso. 505 00:41:17,899 --> 00:41:20,424 Amante infiel, h� muito morto e inerme... 506 00:41:20,535 --> 00:41:22,867 profundamente adormecido em teu leito de verme... 507 00:41:22,971 --> 00:41:25,701 Mexa teus p�s, teus olhos a abrir... 508 00:41:25,807 --> 00:41:28,674 tor�a teus dedos para o c�u a seguir. 509 00:41:28,776 --> 00:41:31,540 A vida tem doce sabor. N�o te deixes intimidar. 510 00:41:31,646 --> 00:41:35,605 Ponha-te de p� sem temor, pois sou eu a mandar! 511 00:42:13,021 --> 00:42:14,079 Ol�, Billy. 512 00:42:15,423 --> 00:42:20,156 Pegue estas crian�as! Levante! Saia dessa cova! 513 00:42:20,261 --> 00:42:21,285 Mais r�pido! 514 00:42:30,805 --> 00:42:32,238 Aqui! 515 00:42:44,385 --> 00:42:45,317 Isso! 516 00:42:58,699 --> 00:43:00,530 Voc� est� bem? 517 00:43:00,635 --> 00:43:01,761 Mas que lugar � esse, Binx? 518 00:43:01,869 --> 00:43:03,769 - � a velha cripta de Salem. - Pegue o livro. 519 00:43:03,871 --> 00:43:06,601 Ela desemboca no esgoto e sobre para a rua. 520 00:43:08,042 --> 00:43:09,441 Que charme. 521 00:43:10,645 --> 00:43:12,408 N�o olhe para cima, Dani. 522 00:43:12,513 --> 00:43:14,208 N�o se preocupe, n�o olharei. 523 00:43:14,315 --> 00:43:17,409 Relaxe. H� anos venho ca�ando ratos aqui. 524 00:43:17,518 --> 00:43:18,610 Ratos? 525 00:43:22,857 --> 00:43:26,156 Queijo e casca! Ele perdeu a cabe�a! 526 00:43:26,260 --> 00:43:28,228 Maldito Thackery Binx. 527 00:43:28,329 --> 00:43:31,230 Maldito! Billy, para que lado foram? 528 00:43:32,667 --> 00:43:34,601 Billy, escute. 529 00:43:34,702 --> 00:43:37,398 Siga aquelas crian�as, seu museu de vermes! 530 00:43:37,505 --> 00:43:40,565 Recupere o meu livro! Depois junte-se � n�s. 531 00:43:40,675 --> 00:43:42,802 Estaremos prontas para eles. 532 00:43:42,910 --> 00:43:46,402 Pare de me encarar! Mexa-se! Entre naquele buraco! 533 00:43:46,514 --> 00:43:48,414 Maldi��o, dupla maldi��o! 534 00:43:48,516 --> 00:43:50,177 Vassoura, avante! 535 00:43:52,053 --> 00:43:53,418 Por aqui. 536 00:44:03,631 --> 00:44:07,692 Eles est�o aqui. Tenho certeza. Mas onde est�o? 537 00:44:07,802 --> 00:44:10,066 Fareje-os, Mary. 538 00:44:12,273 --> 00:44:15,674 N�o posso, est�o muito longe. Eu os perdi. 539 00:44:16,811 --> 00:44:20,770 Farei ligas com suas entranhas. Raios os partam! 540 00:44:20,882 --> 00:44:23,783 Muito bem. Passaremos a perna neles. 541 00:44:23,885 --> 00:44:27,252 Quando Billy voltar com o livro, estaremos preparadas. 542 00:44:29,724 --> 00:44:31,658 Vamos coletar crian�as. 543 00:44:31,759 --> 00:44:33,056 Por qu�? 544 00:44:34,262 --> 00:44:37,459 Porque, sua bufona, queremos viver eternamente... 545 00:44:37,565 --> 00:44:38,964 e n�o s� at� amanh�. 546 00:44:39,066 --> 00:44:42,160 Quanto mais crian�as sugarmos, mais tempo viveremos! 547 00:44:42,270 --> 00:44:43,294 Certo! 548 00:44:43,404 --> 00:44:45,497 - Voemos, ent�o. - Esperem! 549 00:44:45,606 --> 00:44:46,800 Irm�s. 550 00:44:46,908 --> 00:44:48,671 Eu tive uma id�ia. 551 00:44:48,776 --> 00:44:53,645 Como esta noite ser� das mais medonhas e tensas... 552 00:44:53,748 --> 00:44:56,581 sugiro que formemos um c�rculo calmante. 553 00:44:56,684 --> 00:44:57,844 Eu estou calma! 554 00:44:57,952 --> 00:45:03,481 Irm�, n�o est�s sendo honesta contigo mesma, n�o �? 555 00:45:03,591 --> 00:45:05,650 Venha. 556 00:45:05,760 --> 00:45:07,728 D�-me um sorriso. 557 00:45:18,339 --> 00:45:20,500 Venham. N�o falta muito. 558 00:45:20,608 --> 00:45:23,873 Vamos ver. Por onde? Por aqui! 559 00:45:24,212 --> 00:45:26,237 Enfoque pensamentos calmantes. 560 00:45:26,347 --> 00:45:31,182 Morcegos r�bidos. Peste negra. A torta de escorpi�o da mam�e. 561 00:45:31,285 --> 00:45:32,980 Mam�e! 562 00:45:36,724 --> 00:45:38,191 "Linha de Transporte Salem" 563 00:45:40,394 --> 00:45:44,353 Bomba, bomba, mas que pitomba! 564 00:45:44,465 --> 00:45:46,865 Diga-me, amigo. O que � esta engenhoca? 565 00:45:46,968 --> 00:45:49,869 Eu chamo de... �nibus. 566 00:45:49,971 --> 00:45:51,336 Um �nibus. 567 00:45:52,306 --> 00:45:53,534 E o seu prop�sito? 568 00:45:53,641 --> 00:45:55,734 Transportar criaturas magn�ficas, tais como voc�s... 569 00:45:55,843 --> 00:45:59,142 aos seus desejos mais proibidos. 570 00:46:00,848 --> 00:46:02,873 Bem, imagine... 571 00:46:02,984 --> 00:46:04,645 n�s desejamos... 572 00:46:05,820 --> 00:46:06,878 crian�as. 573 00:46:06,988 --> 00:46:10,822 Posso demorar um pouco, mas n�o vejo nenhum problema. 574 00:46:10,925 --> 00:46:13,519 - Subam a bordo. - Maravilha. 575 00:46:15,997 --> 00:46:17,658 Obrigada. 576 00:46:20,768 --> 00:46:24,704 Eu preciso de um saco de gelo. Voc�s est�o me dando febre. 577 00:46:28,676 --> 00:46:30,303 Vai, Binx. 578 00:46:42,189 --> 00:46:43,918 Sobre a escada. 579 00:46:45,760 --> 00:46:47,250 Vamos. 580 00:46:47,361 --> 00:46:48,692 Tenha cuidado. 581 00:46:48,796 --> 00:46:53,324 Docinho,j� lhe disseram que voc� � um col�rio? 582 00:47:00,207 --> 00:47:01,697 Binx, cuidado! 583 00:47:02,710 --> 00:47:04,075 Quebra-molas! 584 00:47:05,646 --> 00:47:07,136 Binx! 585 00:47:07,248 --> 00:47:08,909 Quebra-molas! 586 00:47:12,153 --> 00:47:13,177 Oh, meu Deus! 587 00:47:16,390 --> 00:47:17,880 � tudo minha culpa. 588 00:47:19,160 --> 00:47:21,355 Max, n�o � sua culpa. 589 00:47:26,734 --> 00:47:28,133 Olhe. 590 00:47:31,639 --> 00:47:33,470 Odeio quando isso acontece. 591 00:47:34,442 --> 00:47:35,966 O qu�? 592 00:47:36,077 --> 00:47:39,569 J� disse que n�o posso morrer. Dani, voc� est� bem? 593 00:47:40,581 --> 00:47:41,605 Ent�o, vamos em frente! 594 00:47:43,084 --> 00:47:45,712 Pare! 595 00:47:48,489 --> 00:47:50,320 Sinto cheiro de crian�a. 596 00:47:50,424 --> 00:47:51,823 Maravilha. 597 00:47:51,926 --> 00:47:56,158 Docinho, n�o ganho seu telefone? Quer a minha rota? 598 00:47:56,263 --> 00:47:59,699 - Tu me odiarias pela manh�. - N�o, n�o 'odiareis' 599 00:47:59,800 --> 00:48:01,495 Acredite-me, odiarias. 600 00:48:01,602 --> 00:48:03,968 Corta onda. 601 00:48:04,839 --> 00:48:07,330 O que � isso, irm�s? 602 00:48:07,441 --> 00:48:09,671 Estranhos seres. 603 00:48:11,112 --> 00:48:14,377 Adeus, mortal do �nibus. 604 00:48:14,482 --> 00:48:16,882 Quem s�o eles? O que � isso? 605 00:48:16,984 --> 00:48:18,451 Duendes. 606 00:48:20,054 --> 00:48:21,419 Seja aben�oada. 607 00:48:25,659 --> 00:48:27,058 Basta. 608 00:48:27,161 --> 00:48:30,187 Irm�s, estou deveras confusa. 609 00:48:30,297 --> 00:48:34,199 Sinto cheiro de crian�as, mas n�o as vejo. 610 00:48:34,301 --> 00:48:35,928 Perdi meu poder! 611 00:48:36,036 --> 00:48:37,401 Basta, basta, basta! 612 00:48:37,505 --> 00:48:38,733 Desculpe. 613 00:48:38,839 --> 00:48:40,898 Somos bruxas. Somos m�s. 614 00:48:41,008 --> 00:48:44,034 O que mam�e diria se nos visse assim? 615 00:48:45,646 --> 00:48:47,273 Mam�e. 616 00:48:50,818 --> 00:48:52,445 Mestre! 617 00:48:55,389 --> 00:48:57,949 Que fantasias s�o essas? 618 00:48:59,493 --> 00:49:01,757 As irm�s Sanderson, acertei? 619 00:49:01,862 --> 00:49:04,888 - Ao seu dispor. - N�o as vejo h� s�culos. 620 00:49:04,999 --> 00:49:09,629 Mas, que diabos. Querem passar para a se��o de n�o fumantes? 621 00:49:11,272 --> 00:49:13,206 N�o acredito que seja ele. 622 00:49:14,341 --> 00:49:16,468 N�o pise no meu rabo. 623 00:49:19,847 --> 00:49:22,281 Policial, policial! 624 00:49:22,383 --> 00:49:23,782 Precisamos da sua ajuda. 625 00:49:23,884 --> 00:49:24,873 Qual � o problema? 626 00:49:26,020 --> 00:49:28,284 - Conte para ele. - Pode falar. 627 00:49:28,389 --> 00:49:33,554 Sabe, eu acabei de me mudar para c�. 628 00:49:35,362 --> 00:49:37,830 Ent�o, voc� entende, � o seguinte. 629 00:49:39,700 --> 00:49:43,295 Eu invadi a casa Sanderson e trouxe as bruxas de volta. 630 00:49:43,404 --> 00:49:45,167 Viu? Eu at� tenho o livro. 631 00:49:47,875 --> 00:49:49,342 Voc� acendeu a Vela da Chama Negra? 632 00:49:55,316 --> 00:49:56,613 Vamos. 633 00:49:56,717 --> 00:49:58,446 Vamos conversar na cal�ada. 634 00:50:01,288 --> 00:50:03,051 E ele � virgem. 635 00:50:10,564 --> 00:50:11,963 Venha c�. 636 00:50:14,502 --> 00:50:16,129 Voc� � virgem? 637 00:50:17,338 --> 00:50:18,805 �. 638 00:50:18,906 --> 00:50:20,806 S�rio? 639 00:50:20,908 --> 00:50:23,001 Olha, vou mandar tatuar na minha testa, est� bem? 640 00:50:23,110 --> 00:50:26,136 - Policial, n�o � um trote. - Ei! 641 00:50:26,247 --> 00:50:28,078 Eu coloco minha vida em risco por esta comunidade... 642 00:50:28,182 --> 00:50:29,979 e voc� me armam isso? 643 00:50:30,084 --> 00:50:31,745 Saiam daqui. 644 00:50:31,852 --> 00:50:33,786 E levem o gato junto. 645 00:50:38,425 --> 00:50:40,188 Qual � a gra�a, Eddie? 646 00:50:40,294 --> 00:50:43,127 Um bando de garotos tentou me passar um trote. 647 00:50:46,033 --> 00:50:48,160 Acharam que eu era um policial de verdade. 648 00:51:07,021 --> 00:51:09,581 Quero que conhe�am minha mulherzinha. 649 00:51:10,791 --> 00:51:12,554 Ele tem uma mulherzinha. 650 00:51:12,660 --> 00:51:14,423 Soa delicioso. 651 00:51:16,630 --> 00:51:19,064 Minha face de pet�nia. 652 00:51:19,166 --> 00:51:22,761 Quer largar o controle remoto? Temos companhia. 653 00:51:24,538 --> 00:51:28,372 Irm�s, Sat� casou-se com Medusa. Viram as cobras no cabelo dela? 654 00:51:28,475 --> 00:51:30,773 Eu n�o quero brincadeiras. 655 00:51:33,380 --> 00:51:36,543 Minhas tr�s bruxas favoritas. 656 00:51:36,650 --> 00:51:39,380 Voc�s n�o est�o meio velhas para doces ou travessuras? 657 00:51:39,486 --> 00:51:43,217 Estaremos jovens pela manh�. 658 00:51:43,324 --> 00:51:45,622 �, claro. Eu tamb�m. 659 00:51:47,394 --> 00:51:48,884 Com licen�a. 660 00:51:52,733 --> 00:51:56,134 Que vassouras maneiras! 661 00:52:02,009 --> 00:52:05,342 Esque�am as crian�as. Vou servi-las do meu caldeir�o. 662 00:52:05,446 --> 00:52:06,504 Para voc�. 663 00:52:06,614 --> 00:52:09,583 Mestre, eu vos agrade�o. Mas e o livro? 664 00:52:09,683 --> 00:52:13,141 Falamos do livro depois. Mary, agarre. 665 00:52:15,222 --> 00:52:17,213 Podia jogar no fundo de campo. 666 00:52:18,692 --> 00:52:22,389 Mestre, dan�arias comigo? 667 00:52:23,530 --> 00:52:25,361 "Um C�o Podre Vive Aqui" 668 00:52:25,466 --> 00:52:29,368 Olhai! Uma c�mara de torturas! 669 00:52:39,413 --> 00:52:43,076 Harry, eu perdi dois quilos de acordo com a balan�a... 670 00:52:44,885 --> 00:52:46,045 Mestre. 671 00:52:50,090 --> 00:52:54,220 Muito bem, chega. A festa acabou! 672 00:52:54,328 --> 00:52:55,955 Saiam da minha casa! 673 00:52:56,830 --> 00:53:00,288 Saiam daqui. Fora da minha casa! 674 00:53:00,401 --> 00:53:03,495 - Calma, pudinzinho. - Dane-se, Sat�. 675 00:53:03,604 --> 00:53:08,132 Tu n�o deves falar com o Mestre de tal maneira. 676 00:53:08,242 --> 00:53:09,834 Elas me chamam de "Mestre". 677 00:53:09,943 --> 00:53:11,968 Espere para ver do que eu vou lhe chamar! 678 00:53:12,079 --> 00:53:16,413 Cara azeda, pegue seu chocolate e se mande da minha casa! 679 00:53:18,018 --> 00:53:19,713 Force-nos. 680 00:53:22,089 --> 00:53:23,681 Benzinho. 681 00:53:23,791 --> 00:53:26,658 Ralph, atr�s delas! 682 00:53:36,103 --> 00:53:37,092 Minha vassoura. 683 00:53:37,204 --> 00:53:38,728 - Minha vassoura. - Minha vassoura. 684 00:53:38,839 --> 00:53:41,330 Surrupiada. Maldi��o! 685 00:53:42,710 --> 00:53:46,840 Irm�s, vejam. Um dedo de homem coberto de chocolate. 686 00:53:49,483 --> 00:53:52,008 � um doce. Por que o Mestre nos daria doces? 687 00:53:52,119 --> 00:53:57,022 Porque n�o � o nosso Mestre, e estes n�o s�o duendes. Viram? 688 00:53:57,124 --> 00:54:01,584 - Qual �, meu! - Uma crian�a. 689 00:54:01,695 --> 00:54:03,185 Suas esquisitas! 690 00:54:03,297 --> 00:54:04,286 Esquisitas. 691 00:54:04,398 --> 00:54:05,695 Irm�s! 692 00:54:05,799 --> 00:54:08,768 A Noite de Todos os Santos tornou-se ocasi�o de festejos... 693 00:54:08,869 --> 00:54:11,804 quando crian�as vestem fantasias e correm em del�rio. 694 00:54:11,905 --> 00:54:15,534 Del�rio, del�rio, del�rio! 695 00:54:15,642 --> 00:54:18,202 Winnie, s� uma crian�a. 696 00:54:18,312 --> 00:54:23,272 �timo. Como vamos encontrar meus pais nesse lugar? 697 00:54:38,065 --> 00:54:41,000 Corra os dedos pelo meu cabelo 698 00:54:41,101 --> 00:54:43,501 Com aquele olhar provocante 699 00:54:43,604 --> 00:54:46,573 Que desnuda minha consci�ncia 700 00:54:46,673 --> 00:54:48,937 � bruxaria 701 00:54:49,042 --> 00:54:51,010 Vou procurar a mam�e. 702 00:55:03,690 --> 00:55:04,679 Pai. 703 00:55:04,792 --> 00:55:08,523 N�o sou seu pai. Sou o "Pai-cula." 704 00:55:08,629 --> 00:55:13,362 Minha nossa, quem ser� essa charmosa doadora de sangue? 705 00:55:13,467 --> 00:55:16,300 Pai! Algo terr�vel aconteceu. 706 00:55:16,403 --> 00:55:18,667 - Com a Dani? O que houve? - N�o, a Dani est� bem. 707 00:55:18,772 --> 00:55:21,536 �timo. Com licen�a. Vem c�. 708 00:55:25,779 --> 00:55:27,246 M�e? 709 00:55:32,286 --> 00:55:33,548 M�e? 710 00:55:35,389 --> 00:55:37,983 Do que voc� se fantasiou? 711 00:55:38,091 --> 00:55:39,456 Madonna. 712 00:55:40,761 --> 00:55:42,456 Bem, voc� sabe. 713 00:55:42,563 --> 00:55:44,963 � �bvio. N�o acha? 714 00:55:45,065 --> 00:55:46,430 Desembucha, Max. 715 00:55:47,668 --> 00:55:49,465 Olha, seja o que for, � s� me contar. 716 00:55:49,570 --> 00:55:51,561 - Vem c�. - O que �? 717 00:55:51,672 --> 00:55:53,731 Esse gato aqui � o Binx, certo? Ele fala. 718 00:55:53,841 --> 00:55:56,139 Meu irm�o � virgem e acendeu a Vela da Chama Negra. 719 00:55:56,243 --> 00:55:59,178 As bruxas voltaram � vida e est�o atr�s de n�s. 720 00:55:59,279 --> 00:56:01,213 Quantos doces voc� comeu, querida? 721 00:56:01,315 --> 00:56:03,681 M�e, n�o � overdose. Eu n�o dei nem uma mordida. 722 00:56:03,784 --> 00:56:07,982 S�o bruxas reais. Elas voam. V�o comer as crian�as de Salem. 723 00:56:09,089 --> 00:56:12,252 Est� bem. Vamos encontrar o seu pai. 724 00:56:19,633 --> 00:56:21,863 Deslizando por a�. 725 00:56:21,969 --> 00:56:23,630 Encontre-os. 726 00:56:25,873 --> 00:56:27,500 N�o h� bruxa mais encantadora 727 00:56:27,608 --> 00:56:29,405 Que voc� 728 00:56:30,611 --> 00:56:33,171 joguei um feiti�o em voc� 729 00:56:33,280 --> 00:56:36,875 E agora voc� � meu. 730 00:56:36,984 --> 00:56:39,384 Eu te amo, mas chega. 731 00:56:39,486 --> 00:56:42,387 Calma. N�o v� que � loucura? 732 00:56:42,489 --> 00:56:46,585 Max! Max! Elas est�o aqui! Est�o aqui! 733 00:56:48,195 --> 00:56:50,220 - Voc� os encontrou? - Desculpe. 734 00:56:50,330 --> 00:56:51,627 Saia daqui e encontre-os! 735 00:56:51,732 --> 00:56:53,199 N�o tem ningu�m aqui, querido. 736 00:56:53,300 --> 00:56:56,201 - Segure para mim. - Onde voc� vai? 737 00:56:57,404 --> 00:56:58,598 Sarah! 738 00:57:02,209 --> 00:57:04,609 Venha c�. Voc� os encontrou? 739 00:57:04,711 --> 00:57:05,803 Encontrei quem? 740 00:57:08,682 --> 00:57:11,207 - Pare a m�sica. - Cara, estou no meio da can��o! 741 00:57:11,318 --> 00:57:13,309 � uma emerg�ncia. S� um minuto.. 742 00:57:14,588 --> 00:57:16,749 Podem prestar aten��o, por favor? 743 00:57:16,857 --> 00:57:18,950 N�o, ele est� agitando o pessoal. 744 00:57:19,059 --> 00:57:21,789 - Seus filhos est�o em perigo. - O que significa isso? 745 00:57:21,895 --> 00:57:24,830 H� trezentos anos, as irm�s Sanderson lan�avam feiti�os. 746 00:57:24,932 --> 00:57:27,162 Agora, retornaram das suas covas. 747 00:57:28,769 --> 00:57:30,760 Estou falando s�rio. N�o � uma piada. 748 00:57:30,871 --> 00:57:32,429 Muito bem. Isso foi longe demais. 749 00:57:32,539 --> 00:57:36,600 Eu sei que aprece idiota, mas elas est�o aqui. 750 00:57:36,710 --> 00:57:38,575 Est�o bem ali. 751 00:57:43,216 --> 00:57:44,877 Obrigada, Max... 752 00:57:46,954 --> 00:57:50,151 pela maravilhosa apresenta��o. 753 00:57:51,892 --> 00:57:54,827 Joguei um feiti�o em voc� 754 00:57:56,029 --> 00:57:58,395 E agora � meu 755 00:58:00,133 --> 00:58:04,433 N�o pode impedir o que fa�o 756 00:58:04,538 --> 00:58:06,438 N�o estou mentindo 757 00:58:06,540 --> 00:58:09,532 N�o! N�o! N�o escutem! 758 00:58:09,643 --> 00:58:13,807 Fazem 300 anos Exatamente nesse dia 759 00:58:13,914 --> 00:58:16,144 Agora a bruxa voltou 760 00:58:16,249 --> 00:58:19,844 Com terr�veis conseq��ncias 761 00:58:19,953 --> 00:58:23,480 joguei um feiti�o em voc� 762 00:58:23,590 --> 00:58:25,649 Boa piada. Feliz Dia das Bruxas. Muito obrigado. 763 00:58:25,759 --> 00:58:27,158 - N�o, eu estou falando s�rio. - T� bem, t� bem 764 00:58:27,260 --> 00:58:29,524 Precisa acreditar em mim! 765 00:58:29,629 --> 00:58:31,859 E agora � meu 766 00:58:31,965 --> 00:58:34,559 Legal! Vamos l�, pessoal. 767 00:58:36,336 --> 00:58:38,827 Ol�, Salem! 768 00:58:38,939 --> 00:58:42,067 Meu nome � Winifred. Qual � o seu? 769 00:58:42,175 --> 00:58:44,541 Joguei um feiti�o em voc� 770 00:58:44,644 --> 00:58:46,236 E agora voc� se foi 771 00:58:46,346 --> 00:58:48,337 Foi, foi, foi At� logo 772 00:58:48,448 --> 00:58:50,814 Minha praga caiu sobre voc� 773 00:58:50,917 --> 00:58:52,714 E ela era forte 774 00:58:52,819 --> 00:58:54,878 T�o forte, t�o forte, t�o forte 775 00:58:54,988 --> 00:58:58,048 Suas vidinhas miser�veis Foram amaldi�oadas 776 00:58:58,158 --> 00:59:01,184 Porque de todas as bruxas Eu sou a pior 777 00:59:01,294 --> 00:59:05,731 joguei um feiti�o em voc� E agora � meu 778 00:59:05,832 --> 00:59:07,094 Binx, cad� voc�? 779 00:59:08,468 --> 00:59:10,459 Cuidado, cuidado 780 00:59:14,174 --> 00:59:15,732 Se n�o acredita 781 00:59:15,842 --> 00:59:17,935 � melhor ser supersticioso 782 00:59:18,045 --> 00:59:20,536 - M�e, pai. Ainda bem. - Max, �timo show! 783 00:59:20,647 --> 00:59:21,944 Cubram seus ouvidos! 784 00:59:22,049 --> 00:59:23,812 Joguei um feiti�o em voc� 785 00:59:29,623 --> 00:59:31,284 Queria ter trazido a c�mera. 786 00:59:31,391 --> 00:59:35,452 Eu digo, fora e que vergonha V�, baby, ca�a morto 787 00:59:43,470 --> 00:59:46,462 Diga adeusinho 788 00:59:49,209 --> 00:59:50,801 Adeusinho 789 00:59:57,350 --> 01:00:01,309 Dancem, dancem, dancem at� a morte! 790 01:00:09,763 --> 01:00:11,492 Binx, venha! 791 01:00:20,006 --> 01:00:22,975 - Isso � muito ruim! - Max, que � isso. Calma. 792 01:00:23,076 --> 01:00:26,011 Leve a Dani para a sua casa e n�o a perca de vista. 793 01:00:26,113 --> 01:00:27,705 N�o vou largar voc�. 794 01:00:30,717 --> 01:00:33,049 Okei, pessoal, quem quer ir para a jacuzzi? 795 01:00:34,955 --> 01:00:37,355 Angelo. Que pena. 796 01:00:42,796 --> 01:00:43,854 Abaixem-se! 797 01:00:46,800 --> 01:00:48,290 Eu sinto cheiro... 798 01:00:48,401 --> 01:00:50,665 Winnie, sinto cheiro... 799 01:00:50,770 --> 01:00:52,328 Sinto cheiro de... 800 01:00:52,439 --> 01:00:54,100 Bacalhau novo. 801 01:00:54,207 --> 01:00:58,143 � encontrado em aluvi�es. Cozinhe com farinha de rosca... 802 01:00:58,245 --> 01:01:01,942 margarina ou azeite de oliva. Precisa cozinhar bem... 803 01:01:02,048 --> 01:01:03,538 ou o sabor fica muito... 804 01:01:18,165 --> 01:01:20,065 Tive uma id�ia. 805 01:01:22,435 --> 01:01:24,266 "Escola Secund�ria Jacob Bailey" 806 01:01:25,839 --> 01:01:27,466 Que lugar � este? 807 01:01:27,574 --> 01:01:29,303 Cheira a crian�as. 808 01:01:29,409 --> 01:01:32,037 � uma pris�o para crian�as. 809 01:01:40,487 --> 01:01:43,251 Bem-vindas ao Inferno da Escola Secund�ria. 810 01:01:43,356 --> 01:01:46,587 Eu serei seu anfitri�o, Boris Karloff J�nior. 811 01:01:52,265 --> 01:01:54,699 Est� na hora de apresentar nossas tr�s candidatas... 812 01:01:54,801 --> 01:01:59,534 Sarah, Mary e Winifred Sanderson. 813 01:01:59,639 --> 01:02:03,234 Andaram lendo algum bom livro de feiti�os recentemente? 814 01:02:04,211 --> 01:02:06,270 Bruxas em rastreio! 815 01:02:07,981 --> 01:02:09,608 Peguem-no! 816 01:02:12,485 --> 01:02:14,953 Ol�. Bem-vindo � biblioteca. 817 01:02:24,331 --> 01:02:26,492 Eu gostaria de pegar um livro. 818 01:02:32,706 --> 01:02:35,539 Qual � o tipo de livro que est� procurando? 819 01:02:42,816 --> 01:02:45,717 Estou procurando por um livro infantil. 820 01:02:54,361 --> 01:02:55,794 Desgra�ados! 821 01:02:58,164 --> 01:02:59,324 Fogo! 822 01:03:01,201 --> 01:03:02,463 Est� quente, est� quente! 823 01:03:09,676 --> 01:03:12,406 Adeus, Winifred Sanderson! 824 01:03:36,736 --> 01:03:38,260 Conseguimos, Binx. 825 01:03:38,371 --> 01:03:39,770 N�s as detemos. 826 01:03:39,873 --> 01:03:43,309 H� 300 anos, eu quero fazer isso... 827 01:03:43,410 --> 01:03:45,344 desde que levaram a Emily. 828 01:03:49,449 --> 01:03:51,849 Sente falta dela, n�o �? 829 01:03:51,951 --> 01:03:55,819 N�o pode continuar se culpando. Isso aconteceu h� muito tempo. 830 01:03:55,922 --> 01:03:58,288 Cuide bem da Dani, Max. 831 01:03:58,391 --> 01:04:00,450 Voc� nunca saber� como ela � preciosa... 832 01:04:00,560 --> 01:04:03,051 at� a perder. 833 01:04:07,801 --> 01:04:09,029 Ei, Binx! 834 01:04:09,135 --> 01:04:11,194 Onde voc� pensa que vai? 835 01:04:12,405 --> 01:04:15,340 Agora voc� � um Dennison, amigo. � um de n�s. 836 01:04:15,442 --> 01:04:17,637 Venha, Binx. Vamos para casa. 837 01:04:17,744 --> 01:04:19,609 Casa. 838 01:04:21,815 --> 01:04:23,442 Casa. 839 01:04:30,190 --> 01:04:33,182 Mam�e? Papai? 840 01:04:33,293 --> 01:04:36,922 Temos um novo gato. M�e? 841 01:04:38,431 --> 01:04:41,298 Acho que ainda est�o na festa. Entre. 842 01:04:51,211 --> 01:04:53,441 Agora voc� � meu gatinho. 843 01:04:53,546 --> 01:04:55,673 Vai ganhar leite e atum todos os dias... 844 01:04:55,782 --> 01:04:57,841 e s� vai ca�ar ratos por divers�o. 845 01:04:57,951 --> 01:05:01,443 Vou virar um gato dom�stico gordo, in�til e satisfeito. 846 01:05:02,622 --> 01:05:04,590 Pode apostar nisso. 847 01:05:07,861 --> 01:05:08,953 Sabe, Binx... 848 01:05:09,062 --> 01:05:11,758 cuidarei de voc� para sempre. 849 01:05:11,865 --> 01:05:14,459 Meus filhos v�o cuidar de voc� tamb�m. 850 01:05:14,567 --> 01:05:18,799 E os filhos deles, e os filhos dos filhos. 851 01:05:20,006 --> 01:05:22,133 Para sempre... 852 01:05:22,242 --> 01:05:24,472 e sempre... 853 01:05:51,404 --> 01:05:55,534 Ol�. Eu quero o meu livro. 854 01:06:02,849 --> 01:06:06,250 - Quer arrebentar umas ab�boras? - N�o. 855 01:06:06,352 --> 01:06:09,480 Quer espiar pelas janelas para ver as gatas se despirem? 856 01:06:09,589 --> 01:06:12,524 S�o 3 da manh�. J� est�o despidas. 857 01:06:15,895 --> 01:06:17,453 Ent�o pense em alguma coisa. 858 01:06:17,564 --> 01:06:19,327 Eu n�o estou passando bem. 859 01:06:19,432 --> 01:06:22,424 � porque voc� comeu doces demais, seu porcalh�o! 860 01:06:29,576 --> 01:06:31,373 Ei! Bruxa! 861 01:06:31,478 --> 01:06:33,378 Tire o focinho do meu t�nis. 862 01:06:34,781 --> 01:06:37,306 Menino errado. Desculpe, Winnie. 863 01:06:37,417 --> 01:06:42,116 Por que eu fui amaldi�oada com irm�s t�o idiotas? 864 01:06:43,289 --> 01:06:46,122 Foi sorte, eu acho. 865 01:06:46,226 --> 01:06:48,626 Cara, sempre s�o as mocr�ias mais feias... 866 01:06:48,728 --> 01:06:53,495 que ficam at� tarde. 867 01:06:53,600 --> 01:06:54,897 Mocr�ias? 868 01:06:56,336 --> 01:06:57,997 N�o temos muito tempo. 869 01:06:58,104 --> 01:07:01,540 Recriaremos a po��o de mem�ria. 870 01:07:01,641 --> 01:07:02,733 Tire a gente daqui. 871 01:07:02,842 --> 01:07:04,571 �, estamos arrependidos. 872 01:07:04,677 --> 01:07:06,372 Voc�s s�o umas gatinhas. 873 01:07:06,479 --> 01:07:07,446 Quieto! 874 01:07:08,648 --> 01:07:10,240 Eu preciso pensar. 875 01:07:12,418 --> 01:07:17,355 Lembre, Winnie, lembre. 876 01:07:17,457 --> 01:07:19,186 Lembrei! 877 01:07:19,292 --> 01:07:22,022 Eu estava aqui, e o livro ali. Voc�, Mary, voc� estava l�. 878 01:07:22,128 --> 01:07:25,097 Sarah, voc� estava nos fundos, dan�ando idioticamente. 879 01:07:25,198 --> 01:07:28,690 E o livro disse... lembro-me como se fora ontem... 880 01:07:28,801 --> 01:07:32,532 gotas de pus e um ded�o de cad�ver. 881 01:07:32,639 --> 01:07:33,867 Ded�o de cad�ver! 882 01:07:33,973 --> 01:07:34,997 Ela est� tentando se concentrar. 883 01:07:35,108 --> 01:07:38,236 N�o, era o polegar. 884 01:07:38,344 --> 01:07:41,871 Ou seria o chaveiro? Ou ent�o o traseiro. 885 01:07:41,981 --> 01:07:43,539 Soa parecido com... 886 01:07:43,650 --> 01:07:45,413 "Braseiro." "Catameiro!" 887 01:07:47,020 --> 01:07:48,851 O catameiro do cad�ver! 888 01:07:48,955 --> 01:07:51,617 N�o existe a palavra catameiro. 889 01:07:51,724 --> 01:07:53,385 - Tem raz�o. - Tenho? 890 01:07:53,493 --> 01:07:56,519 N�o adianta. N�o lembro dos ingredientes. 891 01:07:58,131 --> 01:08:00,326 Preciso do meu livro! 892 01:08:04,170 --> 01:08:06,138 Deixe-o em paz! 893 01:08:06,239 --> 01:08:08,503 Eu vou vomitar! 894 01:08:10,043 --> 01:08:12,807 Livro! 895 01:08:12,912 --> 01:08:16,939 Volte para casa ou d� um sinal. 896 01:08:41,341 --> 01:08:45,971 Oh, nossa! S�o 5 da manh�. Meus pais v�o me matar! 897 01:08:47,180 --> 01:08:48,545 Eu tenho de ir. 898 01:08:49,882 --> 01:08:51,907 Eu queria que ficasse. 899 01:08:57,056 --> 01:08:59,183 Coitado do Binx. 900 01:08:59,292 --> 01:09:02,193 �, coitado do Binx. 901 01:09:04,030 --> 01:09:05,361 Devemos muito � ele. 902 01:09:08,201 --> 01:09:12,160 Podemos encontrar uma forma de ajud�-lo? 903 01:09:14,574 --> 01:09:16,064 O livro. 904 01:09:17,410 --> 01:09:20,038 As bruxas o usaram para jogar o feiti�o. 905 01:09:20,146 --> 01:09:22,376 Talvez ele tenha uma maneira de retirar o encanto. 906 01:09:24,617 --> 01:09:27,279 Eu n�o sei. O Binx disse para n�o abrir. 907 01:09:28,721 --> 01:09:31,747 As bruxas est�o mortas. Que mal pode haver? 908 01:09:37,930 --> 01:09:39,397 Mas tenha cuidado. 909 01:09:39,499 --> 01:09:40,932 Eu terei. 910 01:09:42,168 --> 01:09:43,430 Segure a minha m�o. 911 01:09:48,908 --> 01:09:50,375 At� agora, nada de estranho. 912 01:09:55,481 --> 01:09:58,712 Quer me bater? Isso animaria voc�? 913 01:10:02,088 --> 01:10:05,319 � o fim. Eu sinto que �. 914 01:10:05,425 --> 01:10:07,484 Estamos condenadas. 915 01:10:07,593 --> 01:10:11,222 Eu sinto o frio h�lito da morte em meu pesco�o. 916 01:10:13,099 --> 01:10:17,536 Leve-me at� a janela. Quero dizer adeus. 917 01:10:17,637 --> 01:10:20,504 Adeus. Adeus, mundo cruel. 918 01:10:21,641 --> 01:10:23,768 Adeus, vida. 919 01:10:23,876 --> 01:10:25,138 Adeus, adeus. 920 01:10:26,679 --> 01:10:28,442 Adeus a tudo isso. 921 01:10:31,050 --> 01:10:32,449 Irm�! Repare! 922 01:10:32,552 --> 01:10:36,454 Eles o abriram!Justo quando o nosso tempo se esgotava! 923 01:10:36,556 --> 01:10:39,024 Venha. Vamos voar! 924 01:10:39,826 --> 01:10:41,418 Em cima do qu�? 925 01:10:53,005 --> 01:10:55,599 Pela noite. 926 01:11:09,922 --> 01:11:11,389 Winnie? 927 01:11:14,026 --> 01:11:16,460 Vassoura, avante! 928 01:11:23,102 --> 01:11:25,570 Preste aten��o. 929 01:11:25,671 --> 01:11:30,802 "S� um c�rculo de sal proteger� tuas v�timas contra teu poder." 930 01:11:39,018 --> 01:11:41,486 - S� quer�amos ajudar. - N�o ajude! 931 01:11:41,587 --> 01:11:44,681 Nada de bom sair� desse livro. Entendeu? 932 01:11:56,903 --> 01:11:58,530 Est� na hora de irmos. 933 01:12:09,882 --> 01:12:11,907 Mam�e? Papai? 934 01:12:16,422 --> 01:12:19,152 Ainda n�o chegaram. Isso � estranho. 935 01:12:19,258 --> 01:12:22,489 Devem estar se divertindo muito. 936 01:12:22,595 --> 01:12:25,462 Eu n�o sei. H� algo errado. 937 01:12:25,565 --> 01:12:29,194 Eu me sentiria mais segura se tivesse sal. 938 01:12:43,783 --> 01:12:44,772 Sal. 939 01:12:49,355 --> 01:12:51,414 O que diz a�? 940 01:12:51,524 --> 01:12:55,221 Diz, "Crie um c�rculo de sal para proteger-se de zumbis... 941 01:12:55,328 --> 01:12:57,660 bruxas e antigos namorados". 942 01:12:57,763 --> 01:12:59,924 E que tal novos namorados? 943 01:13:09,542 --> 01:13:10,770 Dani! 944 01:13:14,113 --> 01:13:15,603 Dani! 945 01:13:24,023 --> 01:13:25,786 Max, o livro sumiu. 946 01:13:27,126 --> 01:13:29,253 Eu disse que tem alguma coisa estranha. 947 01:13:32,331 --> 01:13:34,799 - Dani, acorde. - Doce ou travessura! 948 01:13:36,135 --> 01:13:37,796 - Procurando por isso? - Ou isso? 949 01:13:45,244 --> 01:13:46,506 O garoto foi abatido. 950 01:13:49,715 --> 01:13:50,613 Sal. 951 01:13:52,718 --> 01:13:55,016 Mas que bruxa branca mais espertinha. 952 01:13:55,988 --> 01:13:57,216 Mas n�o salvar�s teus amigos. 953 01:13:57,323 --> 01:13:59,757 Venham, irm�s. 954 01:13:59,859 --> 01:14:04,023 A m�gica da vela est� acabando. O alvorecer se aproxima. 955 01:14:08,501 --> 01:14:10,401 Me solte! 956 01:14:10,503 --> 01:14:12,471 Ponha-me no ch�o! 957 01:14:35,628 --> 01:14:36,822 Voc� est� bem? 958 01:14:36,929 --> 01:14:39,397 - Venha. Levante. - Onde est� a Dani? 959 01:14:39,532 --> 01:14:42,023 Use tua voz, Sarah. 960 01:14:42,134 --> 01:14:47,094 Ocupe o c�u a voar, para os pirralhos a morte encontrar. 961 01:14:51,777 --> 01:14:54,974 Venha, criancinha 962 01:14:55,081 --> 01:14:59,211 Para longe vou te levar 963 01:14:59,318 --> 01:15:02,310 Para uma terra 964 01:15:02,421 --> 01:15:06,983 De encantamentos 965 01:15:07,093 --> 01:15:10,529 Venha, criancinha 966 01:15:10,629 --> 01:15:14,565 � hora de brincar 967 01:15:14,667 --> 01:15:18,194 Aqui no meu jardim 968 01:15:18,304 --> 01:15:22,536 De m�gica 969 01:15:29,181 --> 01:15:30,580 Dani? 970 01:15:38,791 --> 01:15:42,488 Ei, garotos! N�o prestem aten��o nela! 971 01:15:42,595 --> 01:15:44,825 Ei, voc� a�! 972 01:15:44,930 --> 01:15:47,797 - N�o escute. - Max, eu entendi tudo. 973 01:15:48,467 --> 01:15:49,661 O que? 974 01:15:49,769 --> 01:15:51,669 Winifred disse... 975 01:15:51,771 --> 01:15:54,205 "A m�gica da vela est� acabando"... 976 01:15:54,306 --> 01:15:56,706 e "O alvorecer se aproxima". 977 01:15:56,809 --> 01:16:00,939 A Vela da Chama Negra as trouxe de volta s� por uma noite. 978 01:16:01,047 --> 01:16:04,039 A n�o ser que roubem as vidas das crian�as... 979 01:16:04,150 --> 01:16:06,641 quando o sol nascer, elas viram p�. 980 01:16:07,720 --> 01:16:10,382 E como podemos apressar o nascer do sol? 981 01:16:10,489 --> 01:16:12,116 Elas levaram a Dani. 982 01:16:13,826 --> 01:16:15,691 Precisamos de um milagre. 983 01:16:34,013 --> 01:16:36,379 As crian�as est�o a caminho. 984 01:16:36,482 --> 01:16:39,144 Bom trabalho, irm� Sarah. 985 01:16:44,223 --> 01:16:45,952 Deixe-me sair daqui! 986 01:16:48,260 --> 01:16:50,490 Apresse-se, mas tome cuidado. 987 01:16:50,596 --> 01:16:55,295 Vamos. Saiam do caminho. Andem. 988 01:16:59,038 --> 01:17:00,403 Eu vou vomitar. 989 01:17:00,506 --> 01:17:03,907 - Abra a boca. - Chega de doces, por favor! 990 01:17:04,009 --> 01:17:07,740 Em breve as vidas de teus amigos ser�o minhas... 991 01:17:07,847 --> 01:17:10,441 e serei jovem e bela para sempre. 992 01:17:10,549 --> 01:17:14,747 N�o importa se � jovem ou velha. Voc� vendeu a sua alma. 993 01:17:14,854 --> 01:17:18,187 � a coisa mais feia que j� existiu e sabe disso! 994 01:17:20,259 --> 01:17:23,353 Ser� a primeira a morrer. 995 01:17:34,607 --> 01:17:37,337 "Museu Fechado Para Reformas - Obrigado" 996 01:17:45,050 --> 01:17:47,951 - Pronto. Abra a sua boca. - Com prazer. 997 01:17:48,053 --> 01:17:49,020 N�o beba isso! 998 01:17:49,121 --> 01:17:50,554 Cale a boca! 999 01:17:50,656 --> 01:17:52,055 Abra a boca. 1000 01:17:52,158 --> 01:17:53,056 Abra. 1001 01:17:53,159 --> 01:17:55,787 Ai! Ela me mordeu! 1002 01:18:00,399 --> 01:18:01,889 Prepare-se para morrer! 1003 01:18:02,001 --> 01:18:03,025 De novo. 1004 01:18:03,135 --> 01:18:05,865 Voc�! Voc� n�o tem poderes aqui, seu tolo! 1005 01:18:05,971 --> 01:18:07,029 Hollywood! 1006 01:18:07,139 --> 01:18:10,131 Talvez n�o! Mas h� um poder maior que a sua m�gica. 1007 01:18:10,242 --> 01:18:11,402 � o conhecimento. 1008 01:18:12,745 --> 01:18:14,235 E h� uma coisa que eu sei e voc� n�o sabe! 1009 01:18:16,582 --> 01:18:18,243 E o que �, mano? 1010 01:18:19,785 --> 01:18:22,049 Hor�rio de ver�o. 1011 01:18:32,831 --> 01:18:34,230 Max, me tire daqui! 1012 01:18:34,333 --> 01:18:35,425 O sol! 1013 01:18:38,704 --> 01:18:40,228 Isso d�i. 1014 01:18:42,708 --> 01:18:45,336 - Tudo bem, Binx. Eu o peguei. - Gato quente! Gato quente! 1015 01:18:45,444 --> 01:18:47,241 Tire-me daqui. 1016 01:18:49,481 --> 01:18:51,278 Socorro! Socorro! 1017 01:18:51,383 --> 01:18:53,749 Ei, Hollywood. Ajude a gente. 1018 01:18:58,057 --> 01:18:58,955 Sinistro. 1019 01:19:04,496 --> 01:19:05,724 Me tire daqui, cara. 1020 01:19:05,831 --> 01:19:07,992 Venha, Dani. Vamos embora! 1021 01:19:09,301 --> 01:19:12,464 Max, quero ver as bruxas virando poeira. 1022 01:19:14,907 --> 01:19:16,135 P� na estrada! 1023 01:19:35,194 --> 01:19:37,162 Eu estou viva. 1024 01:19:37,263 --> 01:19:39,424 Maldito garoto! Ele nos ludibriou novamente. 1025 01:19:39,531 --> 01:19:41,089 Tem raz�o. Voc� sempre tem raz�o. 1026 01:19:41,200 --> 01:19:42,895 � a minha maldi��o. 1027 01:19:43,002 --> 01:19:45,095 Isso, e voc�s duas. 1028 01:19:45,204 --> 01:19:47,729 Saiam de cima de mim, suas parvas! 1029 01:19:47,840 --> 01:19:50,172 Olhe. A vela est� no fim. 1030 01:19:50,276 --> 01:19:54,440 E a minha po��o. Minha linda po��o. 1031 01:19:54,546 --> 01:19:59,609 Olhe. S� restou o bastante para uma crian�a. 1032 01:19:59,718 --> 01:20:01,310 Pegue o frasco. 1033 01:20:02,955 --> 01:20:05,253 Vamos! Ande! 1034 01:20:05,357 --> 01:20:07,188 � alegria. Quanta sorte! 1035 01:20:07,293 --> 01:20:10,194 Isso � perfeito para aquela pirralha lourinha! 1036 01:20:10,296 --> 01:20:11,456 Temos uma crian�a. 1037 01:20:11,563 --> 01:20:12,530 Ele! 1038 01:20:13,399 --> 01:20:14,366 E olhe. 1039 01:20:14,466 --> 01:20:17,697 Est�o chegando mais crian�as. Podem entrar. 1040 01:20:19,204 --> 01:20:21,866 Faremos mais po��es... 1041 01:20:21,974 --> 01:20:23,635 porque temos o livro. 1042 01:20:23,742 --> 01:20:25,300 N�o temos tempo. 1043 01:20:25,411 --> 01:20:29,939 E eu quero aquela pirralha cara de rato que me chamou de... 1044 01:20:30,049 --> 01:20:31,983 Oh, n�o diga isso. Nem pense em dizer. 1045 01:20:32,084 --> 01:20:33,449 Feia? 1046 01:20:37,389 --> 01:20:39,482 Ela feriu meus sentimentos. 1047 01:20:39,591 --> 01:20:41,582 Ela nem me conhece. 1048 01:20:44,330 --> 01:20:46,298 E eu sempre quis ter filhos. 1049 01:20:46,398 --> 01:20:50,528 E agora eu terei... torrado! 1050 01:20:51,603 --> 01:20:54,231 P� na t�bua, Max. 1051 01:20:54,340 --> 01:20:55,432 Est�o nos seguindo? 1052 01:20:59,244 --> 01:21:00,211 �timo. 1053 01:21:09,288 --> 01:21:12,382 Encoste! Eu quero ver sua carteira de motorista. 1054 01:21:21,633 --> 01:21:23,601 Vai resistir � voz de pris�o? 1055 01:21:35,147 --> 01:21:36,739 R�pido! R�pido! 1056 01:21:38,784 --> 01:21:41,651 Vai, vai, vai! Ande! Mexa-se! 1057 01:21:46,825 --> 01:21:47,951 N�o. Espere, Dani! 1058 01:21:53,665 --> 01:21:54,597 Corra, Dani! Corra! 1059 01:21:57,569 --> 01:21:59,594 Billy. 1060 01:21:59,705 --> 01:22:01,696 Escute com aten��o: Mate-o se for preciso. 1061 01:22:01,807 --> 01:22:04,275 Mas traga-me aquela crian�a, a tal da Dani. 1062 01:22:04,376 --> 01:22:08,278 E agite-se, sua chaga p�trida e supurante! 1063 01:22:10,315 --> 01:22:12,943 N�o perca tempo. Obede�a logo. 1064 01:22:14,820 --> 01:22:16,253 Obede�a, agora. 1065 01:22:16,355 --> 01:22:20,291 Mate-o. Imediatamente! 1066 01:22:20,392 --> 01:22:21,791 Meretriz! 1067 01:22:23,328 --> 01:22:24,659 Rameira! 1068 01:22:24,763 --> 01:22:29,826 Dentu�a, montadora de vassoura, vaga-lume do inferno! 1069 01:22:31,837 --> 01:22:34,135 Esperei s�culos para dizer isso! 1070 01:22:34,239 --> 01:22:36,434 Diga o que disser. Mas n�o respire pro meu lado. 1071 01:22:36,542 --> 01:22:38,635 Billy! 1072 01:22:38,744 --> 01:22:43,306 Eu o matei, e matarei de novo, seu campon�s boca de verme! 1073 01:22:43,415 --> 01:22:47,010 Cuide da sua cabe�a! 1074 01:22:50,055 --> 01:22:51,113 Max, corra! 1075 01:22:51,223 --> 01:22:52,485 Saia da frente. 1076 01:22:52,591 --> 01:22:55,856 Espere! Espere! N�o. N�o! 1077 01:22:55,961 --> 01:22:57,826 Ele � um zumbi bonzinho. 1078 01:23:02,401 --> 01:23:05,928 Temos que aguentar at� o amanhecer. � a nossa �nica esperan�a. 1079 01:23:06,038 --> 01:23:07,062 Oi, Billy. 1080 01:23:13,712 --> 01:23:15,543 "Sal" 1081 01:23:19,318 --> 01:23:20,546 Estar� segura aqui. 1082 01:23:20,652 --> 01:23:22,279 Voc� est� bem, Dani? 1083 01:23:22,387 --> 01:23:24,048 Estou �tima. 1084 01:23:25,057 --> 01:23:26,820 Muito bem. 1085 01:23:26,925 --> 01:23:28,722 L� vamos n�s. 1086 01:23:41,406 --> 01:23:42,839 E l� v�m elas! 1087 01:23:42,941 --> 01:23:46,399 Billy, cuide da Dani. Max, Allison, espalhem-se! 1088 01:23:55,521 --> 01:23:58,388 Pela �ltima vez, prepare-se para a tua destrui��o! 1089 01:24:01,793 --> 01:24:03,317 Seu pestinha. 1090 01:24:03,428 --> 01:24:06,056 Eu j� me cansei de voc�. 1091 01:24:33,992 --> 01:24:35,459 V� para o inferno! 1092 01:24:35,561 --> 01:24:38,758 J� estive l�, obrigada. � um lugar ador�vel. 1093 01:25:02,220 --> 01:25:04,950 Billy, deixou cair isso. 1094 01:25:21,073 --> 01:25:22,870 At� logo, irm�ozinho. 1095 01:25:29,948 --> 01:25:32,917 Muito bem, destrambelhada. 1096 01:25:33,752 --> 01:25:35,686 Ag�ente firme, Dani! 1097 01:25:39,291 --> 01:25:41,885 Vai aprender a n�o me chamar de feia. 1098 01:25:42,961 --> 01:25:43,985 Abra a boca. 1099 01:25:44,096 --> 01:25:46,690 Abra a boca,j� mandei! 1100 01:25:47,599 --> 01:25:49,533 Raios o partam! 1101 01:25:55,073 --> 01:25:57,803 - D�-me o frasco. - Se n�o a soltar, eu o quebro. 1102 01:25:57,909 --> 01:25:59,376 Se o quebrar, ela morre! 1103 01:26:13,592 --> 01:26:15,287 Agora n�o tem escolha. 1104 01:26:15,394 --> 01:26:17,225 Precisa me pegar. 1105 01:26:24,169 --> 01:26:27,468 Que tolo, dando a tua vida... 1106 01:26:27,572 --> 01:26:29,403 pela de tua irm�. 1107 01:26:41,119 --> 01:26:42,416 Garoto! 1108 01:26:56,301 --> 01:26:58,326 Solo santificado! Solo santificado! 1109 01:26:58,437 --> 01:26:59,335 Irm�s! 1110 01:26:59,438 --> 01:27:01,929 Winnie, estou chegando! 1111 01:27:13,719 --> 01:27:17,280 Vou lhe dar uma li��o da qual nunca se esquecer�! 1112 01:27:18,156 --> 01:27:19,145 Sarah! 1113 01:27:35,407 --> 01:27:37,432 Soltem agora! 1114 01:28:29,094 --> 01:28:30,823 Livro! 1115 01:28:44,309 --> 01:28:45,606 Winnie! 1116 01:28:46,478 --> 01:28:47,502 Adeus. 1117 01:28:51,249 --> 01:28:53,046 Adeusinho. 1118 01:29:20,245 --> 01:29:21,576 Max! 1119 01:29:31,256 --> 01:29:32,621 Voc� est� bem? 1120 01:29:34,259 --> 01:29:35,920 �, acho que estou. 1121 01:29:37,629 --> 01:29:39,062 Voc� salvou a minha vida. 1122 01:29:39,164 --> 01:29:41,894 Eu tinha de salvar. Sou seu irm�o mais velho. 1123 01:29:42,000 --> 01:29:44,560 Eu te amo, cara de bob�o. 1124 01:29:44,669 --> 01:29:47,137 Eu te amo tamb�m. 1125 01:29:50,175 --> 01:29:51,904 Vamos. 1126 01:29:58,683 --> 01:30:01,846 Tchau, Billy. Tenha bons sonhos. 1127 01:30:01,953 --> 01:30:02,942 Ei, Billy. 1128 01:30:06,057 --> 01:30:07,490 Obrigado. 1129 01:30:14,833 --> 01:30:16,630 Onde est� o Binx? 1130 01:30:17,335 --> 01:30:19,303 Binx? 1131 01:30:28,346 --> 01:30:30,041 Ele se foi, Dani. 1132 01:30:30,148 --> 01:30:32,309 Mas ele n�o morre, lembra? 1133 01:30:34,920 --> 01:30:37,855 Acorde, Binx. Binx, acorde. 1134 01:30:39,658 --> 01:30:41,819 Como da �ltima vez. 1135 01:30:47,432 --> 01:30:48,831 Dani. 1136 01:30:48,934 --> 01:30:52,370 Por favor. N�o fique triste por mim. 1137 01:30:53,605 --> 01:30:54,629 Binx? 1138 01:30:54,739 --> 01:30:56,366 � voc�? 1139 01:31:01,212 --> 01:31:04,841 As bruxas est�o mortas. A minha alma est� livre. 1140 01:31:10,922 --> 01:31:12,412 Voc� me libertou. 1141 01:31:12,524 --> 01:31:13,752 Obrigado. 1142 01:31:15,193 --> 01:31:16,182 Ei, Max. 1143 01:31:17,295 --> 01:31:19,195 Obrigado por acender a vela. 1144 01:31:22,233 --> 01:31:23,791 Thackery. 1145 01:31:23,902 --> 01:31:26,496 Thackery Binx! 1146 01:31:30,742 --> 01:31:31,731 � a Emily. 1147 01:31:36,414 --> 01:31:39,212 Estarei sempre ao seu lado. 1148 01:32:02,440 --> 01:32:05,170 Thackery Binx, por que demoraste tanto? 1149 01:32:05,276 --> 01:32:06,903 Sinto muito. 1150 01:32:07,012 --> 01:32:11,381 Tive de esperar 300 anos at� uma virgem acender a vela. 1151 01:32:43,348 --> 01:32:46,909 Eu joguei um feiti�o em voc�. 1152 01:32:55,193 --> 01:32:57,286 E eu achava que L.A. Era uma cidade de arromba. 1153 01:33:04,335 --> 01:33:07,031 Reme, reme, reme o barco 1154 01:33:07,138 --> 01:33:09,368 Gentilmente pelo c�rrego 1155 01:33:09,474 --> 01:33:18,212 Alegre, alegre, alegre A vida � apenas um sonho 1156 01:33:18,316 --> 01:33:20,876 joguei um feiti�o em voc� 1157 01:33:20,985 --> 01:33:23,977 E agora voc� se foi 81337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.