Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,030 --> 00:00:59,948
"Some say that His name can still
be heard when the wind blows."
2
00:01:01,516 --> 00:01:04,783
"That his name .. will never die."
3
00:01:06,211 --> 00:01:08,915
Geronimo!
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,405
Geronimo!
5
00:01:24,649 --> 00:01:26,410
Geronimo!
6
00:01:30,447 --> 00:01:33,264
Geronimo!
7
00:02:35,497 --> 00:02:37,738
Not long to Washington now, Geronimo.
8
00:02:39,287 --> 00:02:40,526
I'll be right back.
9
00:03:18,097 --> 00:03:21,203
Mister Geronimo.
How long will you stay, sir?
10
00:03:27,326 --> 00:03:29,120
Now, Mister Geronimo.
If you could just ..
11
00:03:29,242 --> 00:03:31,453
Where is your costume?
─ We have the ceremonials right here.
12
00:03:31,575 --> 00:03:34,029
Oh, thank God. Well, he
can change in the hotel.
13
00:03:36,641 --> 00:03:40,731
Here are some of the Indians who are
cadets. They represent civilized Indians.
14
00:03:41,745 --> 00:03:44,752
You'll be marching up ahead
with the wild Indians. Sir.
15
00:03:45,512 --> 00:03:48,676
[ Indian language ]
16
00:03:51,231 --> 00:03:54,554
Oh, you two know each other? Isn't
that nice. Shall we hurry along now?
17
00:04:00,591 --> 00:04:02,921
We have a lovely hotel
room for you, Mr Geronimo.
18
00:04:03,445 --> 00:04:05,156
Step right this way.
19
00:04:07,716 --> 00:04:09,265
Wait here, sir.
20
00:04:11,254 --> 00:04:12,890
Sir, may I have your autograph please?
21
00:04:13,423 --> 00:04:14,852
[ Indian language ]
22
00:04:15,237 --> 00:04:17,312
Excuse me. I didn't understand.
─ Five bucks.
23
00:04:17,836 --> 00:04:20,984
I beg your pardon?
─ He gets five dollars for his autograph.
24
00:04:21,660 --> 00:04:23,622
Excuse me. He has to get
ready for the parade now.
25
00:04:26,993 --> 00:04:30,223
Murderer! You killed my
mother. You murdered her!
26
00:04:34,770 --> 00:04:36,713
Come on, let's get out of here.
27
00:04:37,372 --> 00:04:39,511
Don't you know you can't kill
the old man with bullets?
28
00:05:35,122 --> 00:05:38,510
Alan. St Louis Post/Dispatch. You've
been with Geronimo for some time now.
29
00:05:38,806 --> 00:05:41,219
I read somewhere that it took
five thousand men to catch him.
30
00:05:42,318 --> 00:05:44,158
Yeah, we had five thousand alright.
31
00:05:44,562 --> 00:05:48,699
One quarter of this country's Army
all after twenty-two warriors.
32
00:05:50,010 --> 00:05:52,179
Well even then, they never captured him.
33
00:05:53,306 --> 00:05:54,545
I was there.
34
00:05:55,202 --> 00:05:59,005
He came in on his own, because his
men were homesick for their families.
35
00:06:12,990 --> 00:06:15,372
The crowd seems to prefer Mr Geronimo.
36
00:06:16,292 --> 00:06:20,098
Of course they do, darling.
They always prefer a good villain.
37
00:06:23,002 --> 00:06:25,060
You all ready for tomorrow?
38
00:06:39,367 --> 00:06:43,212
Now don't stay up all night talking.
We want you fresh and awake.
39
00:06:51,099 --> 00:06:52,821
You have grown up fine.
40
00:06:53,605 --> 00:06:57,413
It is good to see you again, Daklugie
─ And to see you, my uncle.
41
00:06:58,866 --> 00:07:01,745
You march like a good Blue-Coat soldier.
42
00:07:03,301 --> 00:07:06,399
It must be good, this military
school they send you to.
43
00:07:07,000 --> 00:07:10,446
Do you learn the white man's
writing and reading at this school?
44
00:07:12,677 --> 00:07:13,785
Good.
45
00:07:14,996 --> 00:07:16,386
That is good.
46
00:07:18,821 --> 00:07:22,095
They must think much of you.
To have you march in the ceremony.
47
00:07:24,136 --> 00:07:26,196
They said it would be a great honor.
48
00:07:28,530 --> 00:07:30,821
When they asked if
I would come, I said ..
49
00:07:31,272 --> 00:07:34,699
Only if I could have a council
with this new Great Father.
50
00:07:36,150 --> 00:07:37,276
Tomorrow I see him.
51
00:07:38,673 --> 00:07:39,852
What should I say?
52
00:07:40,575 --> 00:07:42,014
What would you say?
53
00:07:43,882 --> 00:07:45,706
It is not me he wants to hear.
54
00:07:50,747 --> 00:07:53,826
Those don't sound like the
words your father would speak.
55
00:07:57,854 --> 00:08:01,916
Would you hide a knife in your coat
and kill the White Father in his chest?
56
00:08:03,615 --> 00:08:06,117
You had how many years .. ten?
57
00:08:06,718 --> 00:08:09,179
Before you realized people
could die in their sleep.
58
00:08:12,250 --> 00:08:14,231
You thought all people died in war.
59
00:08:15,254 --> 00:08:17,529
Because everyone you
knew died in this way.
60
00:08:24,199 --> 00:08:28,341
I remember a warrior .. the one
we called "Speak Swiftly".
61
00:08:29,064 --> 00:08:32,857
Who came to see the great
White Father in the old days.
62
00:08:35,371 --> 00:08:37,807
No-one believed what
he said about this place.
63
00:08:43,466 --> 00:08:45,138
Apaches never lie.
64
00:08:47,018 --> 00:08:48,846
So we thought he had been false.
65
00:08:49,838 --> 00:08:51,551
The world was different then.
66
00:08:52,996 --> 00:08:55,481
The white men were distant and strange.
67
00:08:57,321 --> 00:09:00,466
Our valley still ran with elk and antelope.
68
00:09:01,594 --> 00:09:04,044
And our forests still ran with deer.
69
00:09:43,248 --> 00:09:48,090
"In the summers, we hunted in the cool
shelter of our northern mountains."
70
00:09:49,568 --> 00:09:50,953
"I was young then."
71
00:09:51,595 --> 00:09:54,503
"Known to all .. as Goyahkla."
72
00:09:55,905 --> 00:09:57,537
Goyahkla.
73
00:10:01,867 --> 00:10:04,600
When did you get here?
─ Just this morning.
74
00:10:05,689 --> 00:10:10,064
A fine pair. They could be ..
─ Sisters.
75
00:10:10,768 --> 00:10:12,199
I think they are.
76
00:10:14,543 --> 00:10:16,177
We're fine for now.
77
00:10:17,214 --> 00:10:22,829
Yeah .. but people. They come from
all over for the ceremony and dance.
78
00:10:23,719 --> 00:10:26,769
Are you going to dance
with that .. twig, Alopé?
79
00:10:33,527 --> 00:10:35,023
Well brother. You are back.
80
00:10:37,023 --> 00:10:37,925
Is this Juh?
81
00:10:38,094 --> 00:10:41,474
The boy who steals my acorns and throws
pebbles at me while I'm not looking.
82
00:10:42,417 --> 00:10:44,679
That was long ago, darling.
83
00:10:45,136 --> 00:10:46,895
So whose acorns do you steal now?
84
00:10:47,140 --> 00:10:49,045
Ketzu .. go inside.
85
00:11:00,804 --> 00:11:02,897
I'll be hunting her dinner
for the rest of my life.
86
00:11:04,944 --> 00:11:09,121
Goyahkla. Why don't you take one
of these over to Alopé's parents?
87
00:11:09,703 --> 00:11:11,515
I'll bet they could use it for the feast.
88
00:11:18,638 --> 00:11:21,831
"Because young men are not allowed
to be alone with young women."
89
00:11:22,482 --> 00:11:24,003
"Whoever thought of anything else?"
90
00:11:24,313 --> 00:11:26,458
"Alopé, where are your parents?"
91
00:11:29,423 --> 00:11:30,832
"I'll come back later."
92
00:11:31,771 --> 00:11:34,448
"What? This? Just a
deer I brought for you."
93
00:11:35,611 --> 00:11:38,297
"Special? Well, I was singing a
deer-hunting song last night."
94
00:11:38,898 --> 00:11:41,353
"And this deer came into our
camp and said .. I'm not joking."
95
00:11:41,668 --> 00:11:44,701
"Said that if she, this deer,
could be a skin that Alopé made .."
96
00:11:44,914 --> 00:11:45,799
Ah!
97
00:11:47,130 --> 00:11:48,115
Goyahkla.
98
00:11:51,682 --> 00:11:55,156
This is Cochise.
Leader of the Chokonen.
99
00:11:59,419 --> 00:12:00,806
She must be pretty.
100
00:12:01,745 --> 00:12:02,775
She is.
101
00:12:06,046 --> 00:12:07,481
Then, don't keep her waiting.
102
00:12:23,645 --> 00:12:26,780
Alopé, where is your
sister's ceremonial dress?
103
00:12:27,113 --> 00:12:28,574
I have it, mother.
104
00:12:29,071 --> 00:12:31,038
Oh .. we're ready, then.
105
00:12:32,991 --> 00:12:35,701
Now you listen closely to
everything the necklaces said.
106
00:12:37,442 --> 00:12:41,351
Now this is very serious.
No wiggling, no laughing.
107
00:12:42,015 --> 00:12:43,445
And no making faces.
108
00:12:46,065 --> 00:12:47,584
You want something?
109
00:14:39,953 --> 00:14:43,230
This is not very good manners.
Coming to speak for yourself.
110
00:14:46,019 --> 00:14:48,272
The one who was my father has
been gone from us many years.
111
00:14:48,638 --> 00:14:51,634
What about your uncle, Nané?
─ My uncle is a good man.
112
00:14:52,400 --> 00:14:55,010
But I have provided for my mother
and sister since I was much younger.
113
00:14:55,630 --> 00:14:57,593
I feel I'm old enough to
know my heart is stalwart.
114
00:14:57,921 --> 00:15:00,569
Your heart may not always
fill my daughter's stomach.
115
00:15:01,367 --> 00:15:03,208
I'm a better hunter than any man.
116
00:15:06,243 --> 00:15:08,691
Apache men move in
with their wife's family.
117
00:15:09,407 --> 00:15:12,740
You will become my son. Could you
provide for a mother and sister?
118
00:15:13,294 --> 00:15:14,844
Will you bring them with you?
119
00:15:15,574 --> 00:15:17,705
Your daughter will live with us.
120
00:15:21,780 --> 00:15:24,090
We're all of the same band.
We'll camp side by side.
121
00:15:24,523 --> 00:15:27,020
I promise never to take
her far from you. I promise.
122
00:15:27,959 --> 00:15:31,909
Your family is poor. You have
no horses. Only a half-dead mule.
123
00:15:32,898 --> 00:15:34,658
You have no standing in the tribe.
124
00:15:37,048 --> 00:15:39,546
There is nothing I would not do for
your daughter. You must believe me.
125
00:15:39,753 --> 00:15:42,344
Eight horses. That is what you must do.
126
00:15:43,442 --> 00:15:46,018
Bring me eight horses and
I will know you are serious.
127
00:15:52,110 --> 00:15:53,715
Is that all you want?
128
00:15:55,058 --> 00:15:57,180
I can't believe you would
give her away so cheaply.
129
00:15:59,744 --> 00:16:02,571
Make it twelve then.
─ Make it sixteen.
130
00:16:03,350 --> 00:16:04,720
One for each of her years.
131
00:16:13,608 --> 00:16:15,956
Idiot! You idiot.
132
00:16:16,219 --> 00:16:20,059
Sixteen horses? I spoke with
her cousin this morning.
133
00:16:20,510 --> 00:16:22,447
She says she's been crying non-stop.
134
00:16:22,681 --> 00:16:25,066
She tried to cut her hair off and
her mother had to hold her down.
135
00:16:25,432 --> 00:16:26,510
Are you listening?
136
00:16:27,611 --> 00:16:30,763
She says she hates you now.
She says you threw her away.
137
00:16:31,114 --> 00:16:34,756
You just threw her away with your
stinking pride .. and she's right.
138
00:16:36,033 --> 00:16:38,953
I am going to get .. the horses.
139
00:16:40,211 --> 00:16:41,714
Brother, you are hurting me.
140
00:16:45,904 --> 00:16:47,438
I didn't throw her away.
141
00:16:49,116 --> 00:16:52,111
Nosopo thought eight horses
was a high price .. and it is.
142
00:16:53,089 --> 00:16:54,877
But there are few that
can raise that many.
143
00:16:55,388 --> 00:16:56,723
None can raise sixteen.
144
00:16:57,688 --> 00:17:00,367
And he can't take less for her
now. She won't stand for it.
145
00:17:01,482 --> 00:17:02,759
So you see, I have her.
146
00:17:05,160 --> 00:17:06,804
Except for sixteen horses.
147
00:17:08,691 --> 00:17:10,213
I'll get them.
─ How?
148
00:17:11,322 --> 00:17:13,227
You have no rank among the warriors.
149
00:17:13,705 --> 00:17:17,451
If you go with the party, you'll be
last man, and get one horse at a time.
150
00:17:17,930 --> 00:17:20,099
If you're lucky.
─ I'll get them.
151
00:17:21,497 --> 00:17:24,010
My only worry is providing for
you and mother when I'm gone.
152
00:17:25,688 --> 00:17:27,310
Juh won't let us starve.
153
00:17:28,298 --> 00:17:29,565
Juh is a good man.
154
00:17:30,653 --> 00:17:32,202
But I could be gone a long time.
155
00:17:34,819 --> 00:17:38,534
It's not that unusual for a husband to
provide for his wife and her mother.
156
00:17:42,437 --> 00:17:44,032
Well, don't look so surprised.
157
00:17:45,113 --> 00:17:47,506
His father is coming to
speak with you tonight.
158
00:17:48,399 --> 00:17:50,182
You are the one he speaks to, after all.
159
00:17:51,383 --> 00:17:54,620
He may be worth a few
horses .. maybe not sixteen.
160
00:17:56,097 --> 00:17:58,107
Oh .. sixteen horses!
161
00:17:59,024 --> 00:18:01,774
You'll still have to go out with every
raiding party that leaves camp.
162
00:18:03,188 --> 00:18:04,902
I won't go out with raiding parties.
163
00:18:06,639 --> 00:18:07,630
I'll go alone.
164
00:20:05,106 --> 00:20:06,317
Alopé!
165
00:20:08,356 --> 00:20:09,471
Alopé!
166
00:20:10,666 --> 00:20:11,689
Come on!
167
00:20:35,935 --> 00:20:37,578
Where is your father?
168
00:20:38,864 --> 00:20:40,310
In our camp. Why?
169
00:20:41,428 --> 00:20:43,221
I have business with him.
170
00:21:25,096 --> 00:21:26,455
There is only twelve.
171
00:21:27,471 --> 00:21:28,737
You are four short.
172
00:21:33,306 --> 00:21:34,615
I'm sorry.
173
00:21:35,187 --> 00:21:38,324
There is not sixteen horses.
─ I promised sixteen.
174
00:21:39,075 --> 00:21:40,493
I will deliver sixteen.
175
00:21:40,915 --> 00:21:42,229
Juh! Niache!
176
00:21:51,001 --> 00:21:52,900
Here .. are your four horses.
177
00:21:53,414 --> 00:21:55,860
My gift to you for the
hand of your sister.
178
00:22:06,354 --> 00:22:08,018
That makes sixteen.
179
00:22:26,277 --> 00:22:30,634
"And so we left. Moving south
to Mexico in the winters."
180
00:22:31,479 --> 00:22:34,807
"Alopé game me a child
for my twenty-second year."
181
00:22:44,915 --> 00:22:46,633
Juh .. Juh!
182
00:23:03,830 --> 00:23:05,041
Juh, what are you doing?
183
00:23:05,520 --> 00:23:07,932
Men are leaving.
Is your husband coming?
184
00:23:09,783 --> 00:23:13,162
Goyahkla .. wake up .. Goyahkla.
185
00:23:14,308 --> 00:23:15,528
Goyahkla.
186
00:23:16,204 --> 00:23:18,382
Are you going into town to trade or not?
187
00:23:19,470 --> 00:23:20,570
Into town.
188
00:23:21,998 --> 00:23:23,708
Shush .. you'll wake the baby.
189
00:23:24,318 --> 00:23:25,595
I must get ready.
190
00:23:42,939 --> 00:23:47,181
If you see an iron cooking pot,
a big one. Not too much ..
191
00:23:49,898 --> 00:23:51,295
And cloth.
192
00:23:53,860 --> 00:23:55,318
So I can make new shirts.
193
00:24:00,679 --> 00:24:01,709
I'll be careful.
194
00:24:01,982 --> 00:24:05,760
I don't like these Mexican towns. I just
want to go back into our mountains.
195
00:24:11,148 --> 00:24:12,725
They are leaving without us.
196
00:24:18,237 --> 00:24:20,116
Come on! We may never catch them.
197
00:24:20,800 --> 00:24:22,303
Race you though!
198
00:25:09,589 --> 00:25:16,763
[ Spanish language ]
199
00:25:18,110 --> 00:25:20,451
Cigars .. to bring you good health.
200
00:25:37,572 --> 00:25:40,731
A beaded bag .. made by my wife's hand.
201
00:25:42,339 --> 00:25:44,912
Let it represent the trust between us.
202
00:25:51,182 --> 00:25:52,933
I must tell you, my friend.
203
00:25:53,637 --> 00:25:54,837
We are uneasy here.
204
00:25:55,917 --> 00:25:57,969
A rancher lost ten cattle last week.
205
00:25:59,208 --> 00:26:02,968
I won't say that my men have
never captured a horse, or a cow.
206
00:26:04,513 --> 00:26:07,164
But they haven't taken any from
here since we made peace.
207
00:26:09,409 --> 00:26:11,840
Probably .. bandits from the hills.
208
00:26:17,045 --> 00:26:18,845
If I see the men who did this.
209
00:26:19,295 --> 00:26:21,702
Apache .. or Mexican.
210
00:26:23,467 --> 00:26:24,788
I will bring them to you.
211
00:26:27,914 --> 00:26:29,692
As mayor of the city of Janos.
212
00:26:30,232 --> 00:26:33,619
I hereby declare the market .. open!
213
00:27:03,530 --> 00:27:06,187
Governmento .. hombres.
214
00:27:15,704 --> 00:27:18,172
What is your aborigine scout
so excited about, Captain?
215
00:27:18,313 --> 00:27:20,550
He's found an Apache camp, sir.
Two miles from here.
216
00:27:20,897 --> 00:27:23,404
Five miles from Janos.
Most of the males are gone.
217
00:27:23,921 --> 00:27:25,348
Probably in town, trading.
218
00:27:26,268 --> 00:27:28,641
Excellent .. form up the troops.
219
00:27:29,858 --> 00:27:32,985
Sir, respectfully. We're in
the state of Chihuahua.
220
00:27:33,604 --> 00:27:36,243
Our mandate it to attack
hostiles within Sonora.
221
00:27:36,863 --> 00:27:39,389
We are at least to find out
where these Indians are from.
222
00:27:40,103 --> 00:27:41,333
Where they are from?
223
00:27:42,873 --> 00:27:44,206
They are from hell, Captain!
224
00:27:44,995 --> 00:27:47,108
And my mandate is to
send them back there.
225
00:27:47,483 --> 00:27:49,915
So they won't set foot in Sonora .. ever!
226
00:27:51,289 --> 00:27:53,749
Now .. form up the men.
227
00:27:54,162 --> 00:27:55,135
Si Señor.
228
00:27:57,021 --> 00:28:00,903
Men of Sonora, you have been called upon.
229
00:28:01,953 --> 00:28:04,934
You are the Holy
instruments of Our Lord.
230
00:28:06,061 --> 00:28:07,645
Flinch not from your duty.
231
00:28:09,202 --> 00:28:12,328
Put away your fear .. your pity.
232
00:28:13,048 --> 00:28:14,940
Think only of extermination.
233
00:28:15,982 --> 00:28:18,799
For it is God's will .. that this vermin.
234
00:28:19,466 --> 00:28:20,831
Be erased from the earth.
235
00:28:23,571 --> 00:28:25,638
I need not remind you.
236
00:28:26,254 --> 00:28:28,786
That you will be paid one hundred pesos.
237
00:28:30,087 --> 00:28:32,358
For the scalp of each Apache man.
238
00:28:32,773 --> 00:28:37,801
And fifty pesos .. for that of
each woman .. or child.
239
00:28:40,937 --> 00:28:43,791
Viva! Viva!
240
00:28:44,411 --> 00:28:47,360
[ Spanish language ]
241
00:30:39,517 --> 00:30:42,462
What happened?
─ They attacked the camp.
242
00:30:42,770 --> 00:30:45,349
Who attacked?
─ Mexican soldiers.
243
00:30:48,423 --> 00:30:49,524
Shut up!
244
00:30:50,040 --> 00:30:51,260
How many were killed?
245
00:30:51,420 --> 00:30:53,784
I don't know. It happened
so fast, I couldn't see.
246
00:30:53,944 --> 00:30:55,063
How many men were there?
247
00:30:55,211 --> 00:30:58,047
I don't know. People
were falling everywhere.
248
00:30:58,216 --> 00:31:00,245
We should kill everyone in that town!
249
00:31:00,498 --> 00:31:02,218
Yes .. yes!
250
00:31:02,913 --> 00:31:05,994
The townspeople didn't attack our camp.
The Mayor is too smart for that.
251
00:31:07,035 --> 00:31:08,471
Split up now. Scatter!
252
00:31:10,509 --> 00:31:13,843
We'll meet at the Cochise's place by the
river. The survivors know to go there.
253
00:31:14,328 --> 00:31:18,597
Those who escaped will need us.
Those who did not, we cannot help.
254
00:31:19,461 --> 00:31:21,301
[ Indian language ]
255
00:32:02,615 --> 00:32:05,675
I forbid anyone to go back.
Soldiers may be waiting.
256
00:32:09,179 --> 00:32:10,337
Hear me Goyahkla.
257
00:32:11,179 --> 00:32:12,770
I need every warrior, here.
258
00:33:37,018 --> 00:33:39,929
You .. see now.
259
00:33:41,563 --> 00:33:44,489
We .. must go.
260
00:33:47,413 --> 00:33:49,840
Why? Why did they cut off the hair?
261
00:33:54,657 --> 00:33:56,158
So they can trade it.
262
00:33:57,681 --> 00:33:59,252
For the yellow metal.
263
00:35:33,420 --> 00:35:34,808
"We marched north."
264
00:35:35,101 --> 00:35:37,052
"Leaving the dead where they lay."
265
00:35:37,605 --> 00:35:39,795
"I followed behind the others."
266
00:35:40,522 --> 00:35:42,262
"Not knowing what I would do."
267
00:35:42,945 --> 00:35:45,705
"Not caring whether I lived or died."
268
00:37:00,134 --> 00:37:01,858
What do you want?
269
00:37:03,482 --> 00:37:05,294
What do you want?
270
00:37:08,167 --> 00:37:10,777
I cannot .. I cannot do it.
271
00:37:18,120 --> 00:37:19,192
Okay.
272
00:37:20,882 --> 00:37:23,680
I will do it. I will do it.
273
00:37:30,925 --> 00:37:32,240
My enemies.
274
00:37:33,348 --> 00:37:35,301
My enemies.
275
00:37:35,960 --> 00:37:37,434
I will go!
276
00:37:37,941 --> 00:37:39,462
I will go!
277
00:37:40,204 --> 00:37:44,692
Yes .. yes .. yes!
278
00:38:04,227 --> 00:38:08,340
This hat was picked up near
our camp. After the attack.
279
00:38:09,936 --> 00:38:13,859
We found that the soldiers who wear
it come from a place called Arizpe.
280
00:38:14,589 --> 00:38:15,679
In Sonora.
281
00:38:18,327 --> 00:38:19,866
Some of you know this town.
282
00:38:21,744 --> 00:38:23,755
It will not be easy to go against it.
283
00:38:24,561 --> 00:38:27,366
We must ask the Chokonen
to join us in this fight.
284
00:38:28,549 --> 00:38:31,889
One of Cochise's daughters
was killed by these Mexicans.
285
00:38:32,875 --> 00:38:34,455
I know he will help us.
286
00:38:35,513 --> 00:38:36,850
But remember.
287
00:38:37,560 --> 00:38:40,568
Each of his men can
choose to take part or not.
288
00:38:41,213 --> 00:38:43,244
We need a spokesman
to convince all of them.
289
00:38:50,926 --> 00:38:52,752
All of us have lost in this.
290
00:38:54,686 --> 00:38:56,133
But none of us.
291
00:38:56,846 --> 00:38:58,560
As much as Goyahkla.
292
00:39:01,006 --> 00:39:02,593
He will speak best.
293
00:39:06,852 --> 00:39:09,166
But he sits behind many in our council.
294
00:39:11,256 --> 00:39:14,048
No man here can match
the stature of Cochise.
295
00:39:15,857 --> 00:39:18,461
It is good to let our
suffering speak for us.
296
00:39:23,936 --> 00:39:25,115
Goyahkla.
297
00:39:32,654 --> 00:39:35,669
Okay .. I will speak.
298
00:39:56,896 --> 00:39:57,863
Woman.
299
00:39:59,628 --> 00:40:01,268
Where is Cochise?
300
00:40:01,512 --> 00:40:03,034
Why do you want to go there?
301
00:40:03,258 --> 00:40:05,870
If it concerns you, then I would
be coming to see you.
302
00:40:07,197 --> 00:40:10,293
If it concerns Cochise,
then you will be coming to see me.
303
00:40:10,903 --> 00:40:12,133
I'm his niece.
304
00:40:17,955 --> 00:40:19,166
I know you.
305
00:40:21,389 --> 00:40:22,763
You are from Mangas's people.
306
00:40:23,492 --> 00:40:25,489
You are here to take
our husbands off to war.
307
00:40:38,700 --> 00:40:39,620
Brothers.
308
00:40:41,075 --> 00:40:42,540
I am a man of little standing.
309
00:40:44,212 --> 00:40:45,761
I will not waste your time.
310
00:40:47,461 --> 00:40:49,564
You have heard what
the Mexicans have done.
311
00:40:50,907 --> 00:40:52,099
Without cause.
312
00:40:52,907 --> 00:40:55,216
They have killed .. my wife.
313
00:40:56,466 --> 00:40:59,067
My mother .. my child.
314
00:40:59,508 --> 00:41:00,632
Without cause!
315
00:41:02,193 --> 00:41:05,186
They have killed .. your cousins.
316
00:41:06,095 --> 00:41:07,541
Your sisters.
317
00:41:09,243 --> 00:41:10,649
Without cause!
318
00:41:12,170 --> 00:41:15,252
They have murdered them,
and taken their hair.
319
00:41:17,125 --> 00:41:18,274
Without cause.
320
00:41:19,192 --> 00:41:20,527
They have butchered them.
321
00:41:21,680 --> 00:41:23,195
Without cause!
322
00:41:27,103 --> 00:41:28,251
But they forget.
323
00:41:29,098 --> 00:41:31,641
They forget that they are human, like us.
324
00:41:33,233 --> 00:41:38,242
They forget, that what they have
done to us .. we can do to them.
325
00:41:40,234 --> 00:41:41,357
They forget.
326
00:41:42,595 --> 00:41:44,567
Well, I won't let them forget!
327
00:41:45,127 --> 00:41:46,874
I won't let them!
328
00:41:47,638 --> 00:41:48,942
I'm going there.
329
00:41:49,825 --> 00:41:51,615
I'm going to their town.
330
00:41:51,961 --> 00:41:53,148
To their homes.
331
00:41:54,489 --> 00:41:56,244
And I will need you there!
332
00:41:58,328 --> 00:41:59,920
Wait .. wait!
333
00:42:00,666 --> 00:42:01,922
Don't speak yet.
334
00:42:02,531 --> 00:42:04,085
You see, I have no-one.
335
00:42:05,575 --> 00:42:07,017
If I die.
336
00:42:07,696 --> 00:42:09,307
No-one will mourn me.
337
00:42:11,329 --> 00:42:12,445
But you?
338
00:42:13,028 --> 00:42:14,368
You must remember.
339
00:42:15,273 --> 00:42:17,090
Because what happens to you.
340
00:42:17,536 --> 00:42:18,921
Cannot be undone.
341
00:42:20,561 --> 00:42:21,979
Will you go with me?
342
00:42:24,477 --> 00:42:25,780
Will you go with me?
343
00:43:48,561 --> 00:43:50,286
He spoke well to my men, this young one.
344
00:43:51,969 --> 00:43:53,339
You were wise to send him.
345
00:43:57,635 --> 00:43:58,854
We will see how wise.
346
00:44:00,563 --> 00:44:02,220
You know I went to the mountains.
347
00:44:03,296 --> 00:44:04,272
I stayed long.
348
00:44:05,231 --> 00:44:07,551
I didn't care whether I lived or died.
349
00:44:08,330 --> 00:44:09,653
I did not care.
350
00:44:11,456 --> 00:44:13,072
But then a voice spoke.
351
00:44:14,944 --> 00:44:17,103
He called my name four times.
352
00:44:18,155 --> 00:44:19,216
A spirit?
353
00:44:20,108 --> 00:44:22,362
He said that no gun could kill me.
354
00:44:23,679 --> 00:44:27,064
He said that he would take the
bullets from the Mexican guns.
355
00:44:27,867 --> 00:44:30,323
He said that he would guide me in battle.
356
00:44:34,602 --> 00:44:38,391
A spirit always wants
something in return.
357
00:44:40,194 --> 00:44:42,151
Revenge is close now.
358
00:44:44,554 --> 00:44:47,052
This is the only thing I live for.
359
00:45:05,912 --> 00:45:08,476
Sir, they've ambushed the Scouts
and cut off the south road.
360
00:45:13,474 --> 00:45:15,324
I've never seen them
massed like this before.
361
00:45:15,491 --> 00:45:17,988
I wonder how they got this far south
without someone reporting them.
362
00:45:18,354 --> 00:45:19,744
They're begging us to come out.
363
00:45:20,045 --> 00:45:22,204
Obviously Captain .. obviously!
364
00:45:23,134 --> 00:45:25,426
Why are they ringing these damned bells?
365
00:45:25,660 --> 00:45:27,801
It is the feast day of
Saint Geronimo, sir.
366
00:45:29,811 --> 00:45:31,607
Guide us by your Holy Light.
367
00:45:32,646 --> 00:45:35,470
Protect us Saint Geronimo.
And all the Saints.
368
00:45:36,146 --> 00:45:38,169
Guide us by your Holy Light.
369
00:45:39,244 --> 00:45:40,954
[ Indian language ]
370
00:45:42,913 --> 00:45:44,841
[ Indian language ]
371
00:45:58,233 --> 00:46:00,693
There are many great
warriors here, Goyahkla.
372
00:46:01,648 --> 00:46:02,874
But we know your heart.
373
00:46:04,424 --> 00:46:06,192
So we ask you to take the war seal.
374
00:46:08,109 --> 00:46:09,421
And lead us in this battle.
375
00:46:23,990 --> 00:46:26,284
Tell us .. how do we face our enemies?
376
00:46:28,470 --> 00:46:30,348
Nané .. Chihuahua ..
377
00:46:31,024 --> 00:46:34,204
Go with your men along
the river. One left, one right.
378
00:46:34,919 --> 00:46:35,838
Hide.
379
00:46:36,781 --> 00:46:38,364
Juh and I, will go forward.
380
00:46:40,242 --> 00:46:42,838
Draw them to Mangas
and Cochise in the center.
381
00:46:44,825 --> 00:46:47,257
As the smoke from their
guns blinds them.
382
00:46:48,431 --> 00:46:49,851
Caught in their horns.
383
00:46:50,825 --> 00:46:52,309
We'll have them all.
384
00:48:28,218 --> 00:48:29,392
Hey!
385
00:48:32,472 --> 00:48:35,461
Hey .. hey!
386
00:48:50,017 --> 00:48:51,745
Hey!
387
00:49:15,021 --> 00:49:16,242
Hey!
388
00:49:18,814 --> 00:49:21,537
Sergeant .. kill that idiot.
389
00:49:21,920 --> 00:49:23,000
Si, General.
390
00:49:23,539 --> 00:49:24,670
Present arms!
391
00:49:25,981 --> 00:49:27,211
Ho!
392
00:50:10,610 --> 00:50:11,410
Go!
393
00:51:33,598 --> 00:51:34,791
Go!
394
00:51:53,937 --> 00:51:55,486
Saint Geronimo!
395
00:52:08,953 --> 00:52:10,615
Geronimo!
396
00:52:11,030 --> 00:52:13,537
Geronimo!
397
00:52:21,341 --> 00:52:23,219
Geronimo!
398
00:52:25,022 --> 00:52:27,146
Geronimo!
399
00:52:36,600 --> 00:52:37,928
Geronimo!
400
00:52:43,450 --> 00:52:46,417
Kill them .. kill them!
401
00:52:55,516 --> 00:52:57,192
There is none left to kill.
402
00:53:00,883 --> 00:53:04,457
Ahhh .. Geronimo!!
403
00:53:07,893 --> 00:53:09,761
Geronimo!
404
00:53:20,900 --> 00:53:22,674
Geronimo!
405
00:53:35,338 --> 00:53:36,624
Geronimo.
406
00:53:41,836 --> 00:53:44,788
"After the battle I was
known to all as Geronimo."
407
00:53:45,736 --> 00:53:49,236
"It was a long time before we were
bothered by the Mexicans again."
408
00:53:50,055 --> 00:53:53,022
"For the Chiricahua people,
hard worries would appear."
409
00:53:53,802 --> 00:53:57,821
"We went on with our lives.
Hunting. Raising our children."
410
00:53:58,802 --> 00:54:01,042
"A man began to think of finding a wife."
411
00:54:02,910 --> 00:54:06,309
"For if one is to live,
one must do so with the living."
412
00:54:38,428 --> 00:54:40,657
The one who was her husband
was killed at Kas-Ki-Yeh.
413
00:54:40,971 --> 00:54:43,690
And the one who was her father
is gone from us now, too.
414
00:55:04,993 --> 00:55:06,072
Are you lost?
415
00:55:10,913 --> 00:55:12,487
I wanted to speak to your uncle.
416
00:55:15,204 --> 00:55:17,449
You were sitting beside him all evening.
417
00:55:20,556 --> 00:55:22,034
Before I did I wanted ..
418
00:55:26,062 --> 00:55:27,020
Me and you.
419
00:55:34,538 --> 00:55:36,969
I'm too old to live with my uncle Nané.
420
00:55:39,254 --> 00:55:40,509
And you ..
421
00:55:44,871 --> 00:55:46,489
The one who was your husband.
422
00:55:49,551 --> 00:55:52,283
And my wife .. my child.
423
00:55:55,284 --> 00:55:56,845
We both have this loss.
424
00:56:05,584 --> 00:56:07,910
It makes me think that
we could live together.
425
00:56:20,560 --> 00:56:22,068
Understand each other.
426
00:56:27,197 --> 00:56:28,915
We may never be as happy.
427
00:56:31,263 --> 00:56:32,662
I have a daughter.
428
00:56:40,178 --> 00:56:41,894
I'll speak with your uncle.
429
00:57:58,410 --> 00:58:00,038
The white-eyes.
430
00:58:00,554 --> 00:58:02,492
They are searching for yellow metal.
431
00:58:03,504 --> 00:58:07,628
Don't they know they're hurting
Earth-Mother? She'll be angry at them.
432
00:58:11,392 --> 00:58:13,965
The white-eyes go crazy
for the yellow metal.
433
00:58:14,928 --> 00:58:16,853
It makes them do ugly things.
434
00:58:30,150 --> 00:58:32,826
And how many were there?
─ I saw three of them.
435
00:58:34,056 --> 00:58:36,506
But they are all over.
To the north, to the east.
436
00:58:37,146 --> 00:58:39,461
They have built a town
near the Pinos Altos.
437
00:58:40,750 --> 00:58:43,073
Did they make trouble?
─ I didn't see any.
438
00:58:43,411 --> 00:58:46,131
How could they? They're too busy
digging in the womb of Earth.
439
00:58:47,298 --> 00:58:49,482
Someday, She will open up and
swallow every one of them.
440
00:58:50,882 --> 00:58:54,018
I pray She does it soon.
Before they kill off all the game.
441
00:58:57,811 --> 00:58:59,418
Do they trouble Cochise in the West?
442
00:59:00,506 --> 00:59:04,329
He's mainly in agreement with the
white-skin Agent Stack. Same as you.
443
00:59:05,314 --> 00:59:07,582
He lets them pass through. And they do.
444
00:59:08,413 --> 00:59:10,113
In big lines of wagons.
445
00:59:11,022 --> 00:59:12,270
They don't stay.
446
00:59:12,664 --> 00:59:14,664
If they did .. he'd kill them.
447
00:59:16,204 --> 00:59:17,205
You think?
448
00:59:19,354 --> 00:59:22,370
Cochise knows the danger of
making powerful enemies.
449
00:59:25,661 --> 00:59:27,783
I see the wisdom in not fighting them.
450
00:59:29,041 --> 00:59:30,853
Of choosing the moment when we do.
451
00:59:33,078 --> 00:59:35,919
But I think we are foolish to pretend
that they are not our enemies.
452
00:59:37,552 --> 00:59:39,134
But why must they be our enemies?
453
00:59:39,336 --> 00:59:42,665
Because some of the white-skins
have killed Apaches for their scalps.
454
00:59:43,838 --> 00:59:45,350
Which they sell to the Mexicans.
455
00:59:46,074 --> 00:59:47,341
You know that!
456
00:59:53,923 --> 00:59:58,524
I promised Agent Stack I'd talk to him if
his people came here and made trouble.
457
01:00:00,344 --> 01:00:02,107
I believe he wants to avoid war.
458
01:00:03,992 --> 01:00:06,175
I will go to their town
and speak with him.
459
01:00:15,143 --> 01:00:17,689
[ Indian language ]
460
01:00:46,785 --> 01:00:48,642
Sam.
─ Damn it! What?
461
01:00:49,057 --> 01:00:51,291
An Indian just rode in.
Asks to see Agent Stack.
462
01:00:51,479 --> 01:00:53,750
What's he want?
An advance on his handout?
463
01:00:53,930 --> 01:00:56,755
You want me to go ask him?
─ You're a horse's ass, Peabody.
464
01:00:57,629 --> 01:01:00,118
We'll give him a little taste of this.
See how he likes it.
465
01:01:40,779 --> 01:01:42,352
Hey!
466
01:01:43,209 --> 01:01:45,263
Hey!
467
01:01:47,579 --> 01:01:49,851
Hey!
468
01:02:59,572 --> 01:03:01,751
Look at them. Let's kill them all.
469
01:03:05,320 --> 01:03:06,465
Enough!
470
01:03:07,835 --> 01:03:08,944
Let them leave.
471
01:03:09,920 --> 01:03:11,474
That's all we want.
472
01:03:25,211 --> 01:03:28,944
"We defeated them. And for
a time, our land was ours again."
473
01:03:29,856 --> 01:03:32,972
"But in the West, Cochise was
betrayed by a white soldier."
474
01:03:33,713 --> 01:03:35,220
"Who said he wanted to talk."
475
01:03:48,854 --> 01:03:50,523
"But they killed his brothers anyway."
476
01:03:50,751 --> 01:03:53,368
"By hanging them from a
tree like drying deer hide."
477
01:03:55,040 --> 01:03:58,802
"These white men had
many terrible ways to kill."
478
01:03:59,312 --> 01:04:01,524
"We had only begun to learn that."
479
01:04:16,644 --> 01:04:18,347
Better go tell Mangas.
480
01:04:30,257 --> 01:04:33,806
A Pueblo trader told me the Whites
are fighting a war among themselves.
481
01:04:35,130 --> 01:04:38,335
The Blues in the North are
fighting the Grays in the South.
482
01:04:39,153 --> 01:04:40,102
Good.
483
01:04:41,651 --> 01:04:42,651
Let them.
484
01:04:43,439 --> 01:04:45,653
This trader said they
fought a battle in which ..
485
01:04:45,959 --> 01:04:48,855
More died in one day than
all the people in our tribe.
486
01:04:49,540 --> 01:04:51,303
Maybe they'll kill each other off.
487
01:04:52,045 --> 01:04:53,918
The next day they killed
as many, or more.
488
01:04:55,087 --> 01:04:56,393
But still they fight.
489
01:04:57,316 --> 01:04:58,687
Don't believe this Pueblo.
490
01:04:59,016 --> 01:05:01,336
No uncle .. I've heard this too.
491
01:05:02,594 --> 01:05:04,002
But it doesn't matter.
492
01:05:05,204 --> 01:05:08,027
Even if they send all their
soldiers, we must fight them.
493
01:05:09,002 --> 01:05:11,920
And if more come the next day,
we must fight them again.
494
01:05:14,524 --> 01:05:16,730
You speak like a young
warrior who has no family.
495
01:05:17,875 --> 01:05:21,153
Like a fool .. who needs
to impress others.
496
01:05:21,716 --> 01:05:24,852
I think only of my family.
497
01:05:25,941 --> 01:05:28,561
Only of my people.
498
01:05:29,049 --> 01:05:30,139
And so do I.
499
01:05:32,175 --> 01:05:35,867
And so I will go to the Blue-Coat
Chief .. and I will speak with him.
500
01:05:40,459 --> 01:05:46,352
"With chagrin, I report that though we
fought skirmishes with the savages .."
501
01:05:46,790 --> 01:05:49,083
"Our main goal of expelling
the Confederates .."
502
01:05:49,425 --> 01:05:51,835
"Was achieved by General
Campbell before our arrival."
503
01:05:53,388 --> 01:05:57,654
Sir .. there is an Indian come here
to see you. The Chief, I'd say.
504
01:05:58,030 --> 01:05:58,936
Really?
505
01:06:00,105 --> 01:06:01,846
They finally got sensible.
506
01:06:30,709 --> 01:06:31,599
Now!
507
01:07:11,208 --> 01:07:12,472
No sign of him?
508
01:07:21,541 --> 01:07:22,750
Fire!
509
01:08:17,490 --> 01:08:18,833
Run into the brush!
510
01:08:25,736 --> 01:08:28,271
She's dead .. but your son is alive.
511
01:08:30,614 --> 01:08:32,802
Take him .. save him!
512
01:08:47,921 --> 01:08:48,972
No ..
513
01:08:49,723 --> 01:08:53,215
Alopé .. Alopé!
514
01:08:55,395 --> 01:09:00,668
She is dead, don't you see!
Come with me, we must run away!
515
01:10:41,115 --> 01:10:43,209
Nané .. Nané.
516
01:12:04,756 --> 01:12:06,766
Let me have the child, Goyahkla.
517
01:12:14,249 --> 01:12:15,412
My niece?
518
01:12:18,097 --> 01:12:19,393
They are all the same.
519
01:12:21,327 --> 01:12:25,156
The diggers, the Blue-Coats, all of them.
520
01:12:26,493 --> 01:12:29,655
If we are to live, all must die.
521
01:12:31,357 --> 01:12:36,717
Their women .. their children .. all!
522
01:13:06,705 --> 01:13:08,801
The baby I carried was you.
523
01:13:13,399 --> 01:13:15,634
We fought the Whites for ten years.
524
01:13:16,771 --> 01:13:20,237
And for ten years, not one came
through Cochise's mountains.
525
01:13:24,098 --> 01:13:25,469
But in that time.
526
01:13:26,239 --> 01:13:28,894
All the other Apache
tribes were defeated.
527
01:13:29,910 --> 01:13:31,939
Until only the Chiricahuas remained.
528
01:13:36,459 --> 01:13:38,709
"And so Cochise decided to talk."
529
01:13:39,235 --> 01:13:43,087
"But this time, he did not ride
into the white man's camp."
530
01:13:48,013 --> 01:13:49,805
"They rode into his."
531
01:14:16,785 --> 01:14:19,151
How long can they talk?
They've been at it all day.
532
01:14:32,718 --> 01:14:34,671
So, what has Cochise given away?
533
01:14:36,963 --> 01:14:39,573
I heard the white-mountain people
were happy on the Reservation.
534
01:14:40,090 --> 01:14:41,714
White-mountain people are stupid.
535
01:14:43,113 --> 01:14:46,533
They raise their own cattle,
and grow corn like the Navajos.
536
01:14:46,826 --> 01:14:48,644
I'll die before I go to that place.
537
01:14:56,479 --> 01:14:57,958
Is he coming to talk to us?
538
01:15:36,105 --> 01:15:37,774
My father would like to speak to you.
539
01:16:03,263 --> 01:16:06,394
As you know, it is customary for
a father, when his daughter dies ..
540
01:16:06,705 --> 01:16:08,685
To bind her husband to the family.
541
01:16:09,193 --> 01:16:11,080
By replacing one daughter with another.
542
01:16:11,723 --> 01:16:13,000
And this girl.
543
01:16:13,535 --> 01:16:15,573
This sister to the one who was your wife.
544
01:16:16,206 --> 01:16:17,698
Is as a daughter to me.
545
01:16:18,794 --> 01:16:21,665
I am old .. I will die soon.
546
01:16:22,961 --> 01:16:26,725
An old man tries to imagine
his family sheltered ..
547
01:16:27,849 --> 01:16:30,318
Fed .. and cared for.
548
01:16:33,166 --> 01:16:35,055
How does your niece feel about this?
549
01:16:35,740 --> 01:16:37,534
She holds you in high regard.
550
01:16:40,087 --> 01:16:41,259
I am honored.
551
01:16:42,632 --> 01:16:45,058
But it is not ponies you
want for a bride-price.
552
01:16:47,545 --> 01:16:52,479
I have spoken with Nané,
Chihuahua and the others.
553
01:16:54,814 --> 01:16:58,688
I have decided to make a
treaty to accept a Reservation.
554
01:16:59,780 --> 01:17:03,815
No-one will move with you there.
─ No-one needs to. We stay here.
555
01:17:04,770 --> 01:17:07,733
We give up none of our lands,
and the white-eyes stay off.
556
01:17:08,436 --> 01:17:09,901
You trust this one-arm?
557
01:17:10,141 --> 01:17:11,892
They have lost many, too.
558
01:17:12,305 --> 01:17:14,461
They live with the same fear we do.
559
01:17:15,149 --> 01:17:17,055
That gives them something to gain.
560
01:17:22,604 --> 01:17:24,493
The young men will want to keep fighting.
561
01:17:25,930 --> 01:17:26,752
So you.
562
01:17:27,985 --> 01:17:30,039
With your power and wisdom in war.
563
01:17:30,489 --> 01:17:33,006
Must support this peace.
564
01:17:34,452 --> 01:17:36,743
Ponies would be easier to deliver.
565
01:17:39,362 --> 01:17:40,622
Geronimo.
566
01:17:42,256 --> 01:17:45,473
Half our people have been
killed in these ten years.
567
01:17:47,169 --> 01:17:50,453
If war continues, we will
disappear altogether.
568
01:17:51,419 --> 01:17:54,134
I will not live to see
this .. but you may.
569
01:17:55,823 --> 01:17:57,066
Will you keep this peace?
570
01:18:03,900 --> 01:18:06,351
I will be the best husband .. I can.
571
01:18:07,447 --> 01:18:08,983
To Nandilé.
572
01:18:10,466 --> 01:18:11,743
And to your peace.
573
01:20:24,072 --> 01:20:27,484
"As long as Cochise lived,
so did his peace."
574
01:20:28,221 --> 01:20:29,210
"But then .."
575
01:20:29,677 --> 01:20:33,328
"Because some fool named
Custer led 250 of his men .."
576
01:20:33,799 --> 01:20:36,141
"To their death in the North,
they took away our land."
577
01:20:37,326 --> 01:20:39,619
"We didn't know the Indians
who killed this Custer."
578
01:20:40,425 --> 01:20:41,758
"But that didn't matter."
579
01:20:42,218 --> 01:20:44,330
"They moved us to St Carlos anyway."
580
01:20:44,860 --> 01:20:48,721
"And used our White-Mountain cousins
as their soldiers, to make us go there."
581
01:21:18,466 --> 01:21:20,926
"I needn't tell you that
they stole our food."
582
01:21:21,640 --> 01:21:24,396
"That they leased parts of our
Reservation to ranchers."
583
01:21:24,954 --> 01:21:28,870
"They made us farm land the white farmers
knew was useless, except for grazing."
584
01:21:30,103 --> 01:21:32,183
"Yet they wouldn't allow
us to own cattle."
585
01:21:32,973 --> 01:21:36,390
"They sat by as we died of
smallpox and malaria."
586
01:21:41,729 --> 01:21:45,307
You should see my garden.
It is the best on the Reservation.
587
01:21:45,795 --> 01:21:47,483
Even the Agent says so.
588
01:21:48,357 --> 01:21:51,685
If it was that good, we wouldn't
have to stand in line.
589
01:21:53,673 --> 01:21:56,323
Bring us something from
your garden. I'd like that.
590
01:22:15,119 --> 01:22:17,392
Hey boy .. pick up that ball.
591
01:22:17,861 --> 01:22:19,195
Don't touch it!
592
01:22:22,313 --> 01:22:23,648
Make them come.
593
01:22:25,886 --> 01:22:27,909
Hey boy .. get us the ball!
594
01:22:28,871 --> 01:22:30,845
Pick up the ball, boy!
595
01:22:32,779 --> 01:22:34,498
Bring the ball back here.
596
01:22:48,108 --> 01:22:49,424
Hey, Geronimo.
597
01:22:49,968 --> 01:22:53,168
You should see what your pals in
Tucson wrote about you this time.
598
01:22:55,046 --> 01:22:57,393
"Demon Apache on rampage."
599
01:22:58,004 --> 01:23:01,562
"Marshall Cook of Redington,
Arizona reports .."
600
01:23:01,928 --> 01:23:07,872
"Four white men brutally murdered by
Geronimo and his bloodthirsty savages."
601
01:23:08,266 --> 01:23:10,645
How can they say these things
when he is right here?
602
01:23:11,236 --> 01:23:12,521
Maybe he flies?
603
01:23:14,840 --> 01:23:17,063
Some here say they're going
to hang you, Geronimo.
604
01:23:25,887 --> 01:23:28,967
Hey .. Geronimo .. fly for us!
605
01:23:29,621 --> 01:23:31,342
What kind of bird are you?
606
01:23:53,667 --> 01:23:54,950
Your garden is good.
607
01:24:00,919 --> 01:24:03,882
I want .. to talk.
608
01:24:17,955 --> 01:24:21,931
When you touch the ball .. it has power.
609
01:24:25,058 --> 01:24:26,311
Everything does.
610
01:24:28,363 --> 01:24:29,898
Their games have power.
611
01:24:31,180 --> 01:24:32,241
Same as ours.
612
01:24:33,348 --> 01:24:36,511
You touch them .. they touch back.
613
01:24:41,835 --> 01:24:43,112
They take away.
614
01:24:44,666 --> 01:24:46,798
First .. they take the land.
615
01:24:47,999 --> 01:24:50,422
Then they take your
people, one at a time.
616
01:24:53,361 --> 01:24:54,936
Then .. your food.
617
01:24:55,774 --> 01:24:56,908
Your music.
618
01:24:58,076 --> 01:24:59,259
Your dances.
619
01:25:00,583 --> 01:25:02,447
And then, even your words.
620
01:25:04,602 --> 01:25:06,144
And your thoughts.
621
01:25:07,008 --> 01:25:08,169
So what?
622
01:25:41,332 --> 01:25:42,534
Daklugie.
623
01:25:43,792 --> 01:25:46,235
What do you do now?
─ I can't sleep.
624
01:25:47,529 --> 01:25:48,742
Get back inside.
625
01:25:56,835 --> 01:25:58,210
Where did you get these?
626
01:26:00,060 --> 01:26:01,797
Did you take them from the Scouts?
627
01:26:02,561 --> 01:26:04,786
Daklugie, where did
you get these bullets?
628
01:26:09,954 --> 01:26:14,577
I don't want them to hang you.
I don't want them to take you away.
629
01:26:37,035 --> 01:26:38,494
Why won't you let me in?
630
01:26:38,791 --> 01:26:43,302
Why? You wanted to stay out and drink
with those coyotes again. So, stay out!
631
01:26:44,077 --> 01:26:45,292
Open the door!
632
01:26:46,269 --> 01:26:50,356
I have a rock in here. I'll break
your head with it. Go away!
633
01:26:51,343 --> 01:26:54,601
I'll break your head with my bare hands.
634
01:26:58,934 --> 01:27:02,110
You hear me? I'll burn you out of here.
635
01:27:04,136 --> 01:27:06,188
Go away or I'll report you.
636
01:27:07,226 --> 01:27:08,498
Report me?
637
01:27:09,887 --> 01:27:11,099
Go ahead.
638
01:27:11,856 --> 01:27:15,102
Get the soldiers .. have
them come arrest me.
639
01:27:15,515 --> 01:27:17,017
See if you can.
640
01:27:17,568 --> 01:27:20,416
Leave him alone! Come inside.
─ No.
641
01:27:21,074 --> 01:27:23,975
He's going to report me. Report me.
642
01:27:24,388 --> 01:27:27,148
I won't let you burn my aunt alive.
─ Alive?
643
01:27:28,388 --> 01:27:30,469
What makes you think she's alive?
644
01:27:31,458 --> 01:27:34,435
She's dead .. we're all dead.
645
01:27:35,201 --> 01:27:37,050
The Apaches are dead!
646
01:27:38,266 --> 01:27:40,642
Husband, don't be foolish. Come inside.
647
01:27:41,102 --> 01:27:42,004
No.
648
01:27:42,572 --> 01:27:46,088
This thing is going to report me.
I have to find out what it is.
649
01:27:49,289 --> 01:27:51,411
It's not a woman, I don't think.
650
01:27:51,947 --> 01:27:55,373
But it can't be a man, either.
And never can be.
651
01:27:56,678 --> 01:27:59,468
Because, if it can't
leave the Reservation.
652
01:28:00,389 --> 01:28:02,706
If it can't go to war.
653
01:28:03,285 --> 01:28:05,877
If it can't learn the ways of a warrior.
654
01:28:06,431 --> 01:28:10,111
The ways of an Apache.
Then how can it be anything?
655
01:28:11,187 --> 01:28:12,904
Come inside .. idiot!
656
01:28:14,763 --> 01:28:16,624
Get away from here. Go!
657
01:28:18,803 --> 01:28:20,915
That's far enough.
─ Shoot.
658
01:28:21,826 --> 01:28:25,262
I'm not joking, uncle.
─ Don't joke. Just shoot.
659
01:28:26,536 --> 01:28:30,422
And when you've emptied your gun,
I'll break your head with it.
660
01:28:30,858 --> 01:28:33,098
Because bullets can't hurt me.
661
01:28:33,666 --> 01:28:36,828
Not your bullets, not anyone's bullets.
662
01:28:37,347 --> 01:28:38,549
Shoot!
663
01:28:47,353 --> 01:28:52,368
You are not an Apache.
You're nothing .. you're dead!
664
01:28:53,523 --> 01:28:54,736
Dead!
665
01:29:01,691 --> 01:29:06,282
Right .. I'm nothing .. nothing.
666
01:29:56,638 --> 01:29:58,009
He took a knife.
667
01:30:00,132 --> 01:30:01,656
Put it in his heart.
668
01:30:42,236 --> 01:30:44,584
You promised my father
you would keep the peace.
669
01:30:45,495 --> 01:30:48,300
There is no life on this Reservation.
670
01:30:49,196 --> 01:30:50,931
This isn't what he wanted.
671
01:30:52,039 --> 01:30:53,754
For the old, the sick.
672
01:30:55,575 --> 01:30:57,209
Those who can come, will.
673
01:30:57,904 --> 01:31:00,758
Those who can't will stay.
Until a better time.
674
01:31:01,087 --> 01:31:02,796
And if no better time comes?
675
01:31:03,209 --> 01:31:06,627
If we are in the mountains
of Mexico, even a few of us.
676
01:31:07,359 --> 01:31:09,678
Then there is hope, for all those here.
677
01:31:10,223 --> 01:31:13,185
But if we are here, there is no hope.
678
01:31:13,726 --> 01:31:15,132
For any of us!
679
01:32:23,261 --> 01:32:24,754
Uncle, let me come with you.
680
01:32:29,665 --> 01:32:31,158
Uncle, let me come.
681
01:32:33,187 --> 01:32:34,390
You stay here.
682
01:32:35,900 --> 01:32:37,373
You take care of your sisters.
683
01:32:38,914 --> 01:32:42,102
Grow strong .. they won't hang me.
684
01:32:43,351 --> 01:32:45,214
I'll see you again, Daklugie.
685
01:33:07,171 --> 01:33:08,620
"And so we fought."
686
01:33:09,371 --> 01:33:10,921
Eight more years.
687
01:33:11,839 --> 01:33:13,200
Finally, we came in.
688
01:33:13,886 --> 01:33:15,491
They took us to the East.
689
01:33:16,402 --> 01:33:17,885
But they never defeated us.
690
01:33:22,212 --> 01:33:24,911
I only wish I had been
old enough to fight.
691
01:33:26,212 --> 01:33:27,671
To die like my father.
692
01:33:29,159 --> 01:33:30,629
Fighting for his people.
693
01:33:36,820 --> 01:33:40,144
The fighting is over.
But the struggle is not.
694
01:33:40,548 --> 01:33:43,027
And for this, you must
learn about the whites.
695
01:33:43,393 --> 01:33:47,159
I fought with your father and I
know your work is harder than his.
696
01:33:47,947 --> 01:33:51,191
Because it is easier to die in
a world you understand ..
697
01:33:51,683 --> 01:33:54,412
Than to live on in one
that makes no sense.
698
01:33:55,383 --> 01:33:57,092
But you must live on.
699
01:33:57,759 --> 01:34:00,444
The Apache people must live on.
700
01:34:13,729 --> 01:34:17,973
Gentlemen .. Mr Geronimo .. of Oklahoma.
701
01:34:48,404 --> 01:34:53,700
Mr President. Geronimo says
he's very happy to meet you, but ..
702
01:34:55,999 --> 01:34:58,608
Yes, what is it?
─ Well, sir.
703
01:34:59,174 --> 01:35:01,040
He says that he ain't from Oklahoma.
704
01:35:01,436 --> 01:35:04,216
That he's from the mountains of Arizona.
705
01:35:04,762 --> 01:35:06,781
And he is just a prisoner-of-war.
706
01:35:07,044 --> 01:35:08,396
In Oklahoma.
707
01:35:24,513 --> 01:35:27,779
I thank you for honoring us
yesterday at the parade.
708
01:35:29,722 --> 01:35:33,663
You are a great part of the
history and fabric of this nation.
709
01:35:37,426 --> 01:35:42,095
I ask only that you think of me,
as I was in former days.
710
01:35:43,455 --> 01:35:45,486
I lived in the home of my people.
711
01:35:46,396 --> 01:35:47,598
They trusted me.
712
01:35:48,725 --> 01:35:51,806
It was right that I should give
them my strength and wisdom.
713
01:35:53,308 --> 01:35:57,860
And when soldiers of the White Father
drove me and my people from our homes.
714
01:35:58,104 --> 01:36:00,068
We killed all that we could.
715
01:36:04,442 --> 01:36:08,344
We starved, but we killed.
And I was punished for it.
716
01:36:09,325 --> 01:36:11,945
And all my people were punished with me.
717
01:36:13,722 --> 01:36:15,091
When we came in.
718
01:36:15,426 --> 01:36:19,757
The treaty I made said we would
be held in the East for two years.
719
01:36:20,901 --> 01:36:23,591
We have been prisoners
now for nineteen years.
720
01:36:24,637 --> 01:36:28,719
The place we are kept makes
us die. Our children die.
721
01:36:29,104 --> 01:36:31,517
And my hands are tied, as with rope.
722
01:36:32,766 --> 01:36:34,447
I ask you to cut the rope.
723
01:36:35,219 --> 01:36:38,418
To judge whether my people
have been rightly treated.
724
01:36:39,742 --> 01:36:43,639
To ask yourself, if you would
not have done the same as I.
725
01:36:46,349 --> 01:36:51,155
The Apaches will fight no more.
But they will never surrender.
726
01:36:52,263 --> 01:36:54,958
And they always .. will be.
727
01:37:30,231 --> 01:37:34,951
The irony is, I would have
done exactly the same as he.
728
01:37:42,866 --> 01:37:49,432
"Some say .. that His name .. can
be heard when the wind blows."
729
01:37:52,637 --> 01:38:02,774
"That His name .. will never die."
730
01:39:58,671 --> 01:40:03,911
T-G
54466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.