Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,333 --> 00:01:21,883
First came the trains.
2
00:01:26,375 --> 00:01:29,285
And with them came the settlers,
3
00:01:29,375 --> 00:01:32,035
bringing their towns with them:
4
00:01:32,167 --> 00:01:35,127
Paris, Roma, Barcelona...
5
00:01:35,208 --> 00:01:37,208
and Marseilles.
6
00:01:37,667 --> 00:01:41,327
And they called it their land.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,580
And for us, who'd been there before,
8
00:01:44,667 --> 00:01:46,997
they put us on top of a hill, out of sight.
9
00:01:47,167 --> 00:01:50,417
And they called it Railway
10
00:01:50,500 --> 00:01:55,170
because most of us were working
on the train lines.
11
00:01:57,667 --> 00:02:00,167
When Marseilles was happy,
12
00:02:00,333 --> 00:02:03,213
Railway was fine.
13
00:02:04,333 --> 00:02:09,503
It wasn't much, but it was ours.
14
00:02:10,208 --> 00:02:13,998
But, when the towns started to die...
15
00:02:14,333 --> 00:02:15,833
Paris, Roma...
16
00:02:16,000 --> 00:02:21,170
Marseilles began to worry.
17
00:02:22,208 --> 00:02:25,328
And when Marseilles began to crumble,
18
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
they took it out on those closest at hand.
19
00:02:31,333 --> 00:02:34,383
But it wasn't their land.
20
00:02:37,500 --> 00:02:43,330
And some of us were
prepared to fight for it.
21
00:03:28,000 --> 00:03:29,170
What now?
22
00:03:29,500 --> 00:03:30,500
Cockroach.
23
00:03:30,667 --> 00:03:31,997
No, man!
24
00:03:34,333 --> 00:03:35,503
Tau!
25
00:03:35,875 --> 00:03:37,995
I'm just playing with him.
26
00:03:38,833 --> 00:03:40,673
Fuck off, Tau.
27
00:03:40,833 --> 00:03:43,003
Some fighter.
28
00:03:45,708 --> 00:03:48,828
You're shooting stones, Tau?
29
00:03:52,167 --> 00:03:54,167
That's enough.
30
00:03:56,542 --> 00:03:58,002
Let's go.
31
00:05:14,667 --> 00:05:15,667
Tau.
32
00:05:21,167 --> 00:05:22,167
Unathi.
33
00:05:23,667 --> 00:05:24,667
Luyanda.
34
00:05:26,167 --> 00:05:27,167
Bongani.
35
00:05:28,500 --> 00:05:30,170
It's the end of the month.
36
00:05:31,333 --> 00:05:33,173
At the end of the month they come.
37
00:05:35,542 --> 00:05:37,332
We need to keep our heads
38
00:05:37,667 --> 00:05:40,167
to make sure no one gets hurt.
39
00:05:41,667 --> 00:05:44,667
When do we stop fighting with sticks?
40
00:05:46,667 --> 00:05:48,167
They have guns.
41
00:05:50,333 --> 00:05:51,673
If we don't give them something to fear,
42
00:05:51,833 --> 00:05:52,713
they won't fear us.
43
00:05:52,833 --> 00:05:54,333
That's enough!
44
00:05:55,000 --> 00:05:57,380
The minute we cross the line,
they'll cross the line.
45
00:05:58,042 --> 00:06:00,172
What's the matter with you?
46
00:06:00,333 --> 00:06:02,673
What would Mother or Father say?
47
00:06:03,500 --> 00:06:05,500
We'll never know, will we?
48
00:06:17,667 --> 00:06:21,327
Pastor, is this the time for bible study?
49
00:06:36,667 --> 00:06:39,037
The land is all the scripture we need.
50
00:06:39,167 --> 00:06:42,877
It was here before us and it will
be when we're gone.
51
00:06:43,833 --> 00:06:46,503
It's our duty to protect it.
52
00:06:47,500 --> 00:06:49,670
Even from each other.
53
00:06:50,833 --> 00:06:52,793
It's been a long day...
54
00:06:52,875 --> 00:06:55,705
Pastor, do what you do best.
55
00:06:59,833 --> 00:07:02,503
You might have heard this one...
56
00:07:03,875 --> 00:07:07,495
This is a story about five fighters,
57
00:07:08,000 --> 00:07:09,540
and the girls who loved them.
58
00:07:11,833 --> 00:07:13,543
Five friends
59
00:07:14,042 --> 00:07:15,382
who became brothers
60
00:07:15,500 --> 00:07:17,540
with one purpose.
61
00:07:18,333 --> 00:07:20,833
Who made a pact to ride together
62
00:07:21,000 --> 00:07:24,500
until their battle was won.
63
00:07:26,708 --> 00:07:32,328
Zulu, the leader. Fearless.
64
00:07:34,500 --> 00:07:37,830
Lerato, their heart and soul.
65
00:07:40,333 --> 00:07:43,793
Unathi, who they called Pastor,
66
00:07:43,875 --> 00:07:46,325
the storyteller.
67
00:07:47,833 --> 00:07:50,673
With Luyanda, the broken one,
68
00:07:51,167 --> 00:07:53,327
who they called Cockroach.
69
00:07:53,500 --> 00:07:55,330
Fuck off, man.
70
00:07:59,167 --> 00:08:02,207
Bongani, called Pockets,
71
00:08:02,333 --> 00:08:05,173
because he was the rich one.
72
00:08:06,167 --> 00:08:08,747
And Tau, the Lion.
73
00:08:08,833 --> 00:08:12,923
Ruthless, the fastest.
74
00:08:13,000 --> 00:08:16,500
Sometimes, the meanest.
75
00:08:21,833 --> 00:08:24,503
Five fighting for freedom,
76
00:08:25,167 --> 00:08:28,037
while others folded their arms.
77
00:08:28,500 --> 00:08:31,040
Who vowed to stand together,
78
00:08:31,167 --> 00:08:34,997
and maybe fall together, for the
place they called home.
79
00:08:36,667 --> 00:08:39,997
The Five Fingers.
80
00:08:58,667 --> 00:08:59,667
Hello, Father.
81
00:09:00,542 --> 00:09:02,172
Hello, Mom.
82
00:09:11,000 --> 00:09:12,830
Is this what time you come home?
83
00:09:13,333 --> 00:09:15,173
I'm sorry, Jonah.
84
00:09:15,833 --> 00:09:17,383
You, go wash.
85
00:09:24,167 --> 00:09:25,377
Tau.
86
00:09:30,500 --> 00:09:32,670
I need your help.
87
00:09:33,000 --> 00:09:33,830
Here.
88
00:09:37,000 --> 00:09:40,670
Exactly what is your problem?
89
00:09:46,667 --> 00:09:48,877
Sheep on the tracks again.
90
00:09:49,167 --> 00:09:55,497
It's the hardest thing to stop a speeding train.
91
00:09:56,833 --> 00:09:59,503
Once it's on its course,
92
00:09:59,667 --> 00:10:03,537
it'll keep going until it crashes.
93
00:10:05,167 --> 00:10:07,167
Only it knows where it will end.
94
00:10:08,542 --> 00:10:09,382
Done.
95
00:10:11,833 --> 00:10:13,543
It's no game, boy.
96
00:10:35,167 --> 00:10:38,167
Looks like you need some company.
97
00:10:39,333 --> 00:10:41,543
I'm waiting for someone.
98
00:10:42,167 --> 00:10:43,827
Oh yes? Who?
99
00:10:44,708 --> 00:10:47,248
Just some girl I meet sometimes.
100
00:10:47,333 --> 00:10:48,883
Some girl?
101
00:10:49,875 --> 00:10:51,995
Some girl.
102
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Sort of pretty.
103
00:10:54,167 --> 00:10:55,997
Dresses kind of funny.
104
00:10:56,167 --> 00:10:57,827
Likes to sing.
105
00:10:58,000 --> 00:11:00,830
"Tau, my love..."
106
00:11:04,833 --> 00:11:07,173
Come back with me.
107
00:11:08,833 --> 00:11:11,003
I like it better here.
108
00:11:13,000 --> 00:11:15,500
You don't need to watch over us.
109
00:11:16,667 --> 00:11:17,497
Your brother...
110
00:11:17,667 --> 00:11:19,207
Zulu's not strong enough.
111
00:11:20,000 --> 00:11:22,790
He thinks he is, but he's not.
112
00:11:22,875 --> 00:11:24,535
But you are?
113
00:11:24,667 --> 00:11:26,827
I have to be strong.
114
00:11:27,667 --> 00:11:29,497
Do you, Tau?
115
00:11:57,667 --> 00:11:58,827
Thank you, sister.
116
00:12:03,333 --> 00:12:04,833
Next month.
117
00:12:31,333 --> 00:12:34,833
Why don't you just leave us alone?
118
00:12:38,333 --> 00:12:40,003
Feisty.
119
00:12:40,833 --> 00:12:42,173
She'll be something when she is older.
120
00:12:43,333 --> 00:12:45,673
Don't disrespect my ladies.
121
00:12:47,875 --> 00:12:48,995
Please.
122
00:12:49,500 --> 00:12:50,670
That big mouth
123
00:12:51,000 --> 00:12:52,330
is going to get you in trouble one day,
124
00:12:59,667 --> 00:13:01,377
Think you can scare us with eggs?
125
00:13:01,500 --> 00:13:02,830
I'll beat you!
126
00:13:03,333 --> 00:13:04,173
You don't own us.
127
00:13:04,250 --> 00:13:06,170
Give our money back!
128
00:13:08,333 --> 00:13:09,503
Come and get it!
129
00:13:16,167 --> 00:13:17,207
Time to go.
130
00:13:17,667 --> 00:13:18,667
Next time, old man.
131
00:13:25,042 --> 00:13:26,332
Jesus!
132
00:13:27,167 --> 00:13:28,497
Come Vorster! Fuck!
133
00:13:29,000 --> 00:13:30,830
We need to get out of here!
134
00:13:32,500 --> 00:13:34,000
Here comes trouble.
135
00:13:34,333 --> 00:13:35,543
It's a brick!
136
00:13:35,667 --> 00:13:36,827
Fuck. Drive, man!
137
00:13:39,000 --> 00:13:40,670
Do you want us to shoot you?
138
00:13:40,833 --> 00:13:42,043
You fucking shits.
139
00:14:00,167 --> 00:14:01,877
Are you happy now, you little fuckers?
140
00:14:06,208 --> 00:14:07,078
Tau!
141
00:14:07,167 --> 00:14:09,327
We need to think!
142
00:15:12,667 --> 00:15:14,167
Lerato.
143
00:15:26,000 --> 00:15:27,330
Lerato.
144
00:15:29,333 --> 00:15:31,173
You did this, boy.
145
00:15:31,833 --> 00:15:33,383
Drop the gun.
146
00:15:47,542 --> 00:15:48,672
Tau.
147
00:16:19,333 --> 00:16:21,173
Forgive me.
148
00:16:29,208 --> 00:16:31,668
Tau.
149
00:16:45,708 --> 00:16:47,998
What have you done?
150
00:17:10,667 --> 00:17:11,827
Tau.
151
00:17:18,875 --> 00:17:22,035
We need to hide.
152
00:17:26,167 --> 00:17:28,327
Father God
153
00:17:32,042 --> 00:17:34,002
There is a fight coming
154
00:17:52,167 --> 00:17:55,167
I need you to turn your
eyes away from me
155
00:17:56,167 --> 00:17:58,997
until that fight is done.
156
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
Things are going to get bad.
157
00:18:11,042 --> 00:18:14,042
Very bad.
158
00:19:06,667 --> 00:19:08,327
No heroes.
159
00:20:44,500 --> 00:20:45,880
Let it go, boy.
160
00:20:46,000 --> 00:20:46,830
Let it go.
161
00:21:31,208 --> 00:21:33,168
The Lion of Marseilles.
162
00:21:34,167 --> 00:21:35,667
Back into the wild.
163
00:21:38,000 --> 00:21:40,210
God help us.
164
00:21:45,167 --> 00:21:48,537
I'm done with this.
165
00:22:10,667 --> 00:22:12,997
And you, Slim?
166
00:22:15,000 --> 00:22:16,500
Will you go back to the city?
167
00:25:16,833 --> 00:25:20,333
...when they see me, they go crazy.
168
00:25:20,667 --> 00:25:24,957
Anywhere I go... you and you and you...
169
00:25:25,042 --> 00:25:28,292
I remember one time they were
pulling me by the ear...
170
00:25:28,375 --> 00:25:32,375
calling, "Oh, brother Thuto..."
171
00:25:32,500 --> 00:25:34,830
"You're a hottie, you drive me crazy."
172
00:25:35,000 --> 00:25:38,210
So I told them, "Wait in line...
173
00:25:38,333 --> 00:25:41,883
I'll attend to you one by one..."
174
00:25:47,667 --> 00:25:50,417
We do whiskey by the bottle.
175
00:25:50,500 --> 00:25:52,170
If I don't want a bottle?
176
00:25:53,167 --> 00:25:54,997
Find somewhere else to drink.
177
00:25:55,167 --> 00:25:57,667
Cough up for a bottle or
choose another drink.
178
00:25:58,167 --> 00:25:59,497
What will it be?
179
00:25:59,667 --> 00:26:01,327
Whiskey. In a glass.
180
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Look,
181
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
We don't want any trouble-
182
00:26:13,042 --> 00:26:17,002
Welcome to the Grey Lady.
183
00:26:18,667 --> 00:26:20,037
I'm Grey.
184
00:26:21,500 --> 00:26:23,670
The Lady is out.
185
00:26:44,500 --> 00:26:45,330
Girl.
186
00:26:46,667 --> 00:26:51,167
Why don't you lose those uniform stiffs
and come hang out with us?
187
00:26:57,667 --> 00:27:01,327
Uh uh. Hold up.
188
00:27:07,667 --> 00:27:09,077
You, whores.
189
00:27:09,167 --> 00:27:10,167
Get out.
190
00:27:10,833 --> 00:27:12,003
Out!
191
00:27:21,000 --> 00:27:23,040
You know the rules, Daddy.
192
00:27:24,667 --> 00:27:25,827
What can I do?
193
00:27:29,333 --> 00:27:30,673
Lerato!
194
00:27:31,333 --> 00:27:33,003
What are we supposed to do now?
195
00:27:33,167 --> 00:27:35,167
Play with each other?
196
00:27:35,667 --> 00:27:37,327
If you want it bad enough,
197
00:27:37,875 --> 00:27:39,875
you can get it in the street.
198
00:27:41,667 --> 00:27:46,497
Maybe you join us a little while.
199
00:27:47,167 --> 00:27:50,667
Sing us a little song.
200
00:27:51,167 --> 00:27:52,667
Oh, wait.
201
00:27:53,167 --> 00:27:55,667
She doesn't sing anymore.
202
00:28:00,333 --> 00:28:02,383
It's a shame.
203
00:28:03,500 --> 00:28:06,330
Left a lot of broken hearts around town.
204
00:28:32,000 --> 00:28:34,170
Watch it, little man.
205
00:28:34,667 --> 00:28:35,667
The little man.
206
00:28:45,500 --> 00:28:46,670
Hey!
207
00:28:50,208 --> 00:28:54,418
You pick on a lady then you stab
a drunk in the back?
208
00:28:54,500 --> 00:28:56,420
Who are you, dog?
209
00:28:56,500 --> 00:28:58,000
Fuck off!
210
00:29:04,167 --> 00:29:06,497
I'm Nobody.
211
00:29:09,000 --> 00:29:10,540
Do you know who I am?
212
00:29:11,167 --> 00:29:11,997
No.
213
00:29:13,208 --> 00:29:14,668
No!
214
00:29:15,333 --> 00:29:18,213
Not in my tavern.
215
00:29:18,542 --> 00:29:19,382
Out.
216
00:29:21,333 --> 00:29:22,673
I said get out!
217
00:29:25,667 --> 00:29:26,497
Fuck.
218
00:29:29,208 --> 00:29:31,878
I can see you don't know where you are,
219
00:29:32,000 --> 00:29:34,670
Nobody.
220
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
When my boss gets back to town
221
00:29:37,167 --> 00:29:38,997
you'll know exactly who I am.
222
00:29:39,167 --> 00:29:40,537
And he's coming.
223
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
There's a person I'm looking for.
224
00:30:56,167 --> 00:31:00,997
I don't think a man like you
225
00:31:02,333 --> 00:31:07,673
will find much to interest him in this town.
226
00:33:28,000 --> 00:33:28,830
Mosemodi?
227
00:33:30,333 --> 00:33:31,173
Zulu.
228
00:33:32,667 --> 00:33:33,537
Who are you?
229
00:33:33,625 --> 00:33:34,825
What are you doing here?
230
00:33:37,208 --> 00:33:38,328
Zulu.
231
00:33:39,875 --> 00:33:40,995
Zulu.
232
00:34:00,542 --> 00:34:05,672
Mosemodi "Zulu"
Father to a son he never knew.
233
00:34:36,667 --> 00:34:42,417
I stand here humbly, because as the
Mayor of New Marseilles,
234
00:34:42,500 --> 00:34:46,830
I have seen hundreds of new homes built.
235
00:34:49,667 --> 00:34:54,667
Investments and growth within in our town.
236
00:34:56,375 --> 00:34:59,325
But I couldn't have done it without you.
237
00:34:59,833 --> 00:35:01,673
Your hard work,
238
00:35:06,042 --> 00:35:08,792
The same spirit that freed Marseilles.
239
00:35:08,875 --> 00:35:13,325
That spirit of sacrifice.
240
00:35:14,167 --> 00:35:15,497
Pockets?
241
00:35:16,167 --> 00:35:18,997
We have security,
242
00:35:19,167 --> 00:35:24,167
thanks to the good work of our police force.
243
00:35:34,000 --> 00:35:36,040
This is not the old Marseilles.
244
00:35:36,833 --> 00:35:39,633
And with the construction of this borehole,
245
00:35:39,708 --> 00:35:43,378
clean water,
246
00:35:43,500 --> 00:35:45,540
for each and every home.
247
00:35:45,667 --> 00:35:47,997
Nobody.
248
00:35:56,000 --> 00:35:58,170
Forward!
249
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Where are you hiding, China?
250
00:36:18,167 --> 00:36:19,997
Hello, I'm here.
251
00:36:21,667 --> 00:36:23,037
Very good.
252
00:36:29,333 --> 00:36:32,003
Please. It's everything I have left.
253
00:36:33,375 --> 00:36:34,995
I called the police.
254
00:36:46,708 --> 00:36:49,328
Please take it.
255
00:36:52,500 --> 00:36:55,330
Our town. Our rules.
256
00:36:56,000 --> 00:36:59,170
Or we'll kill you.
257
00:37:03,042 --> 00:37:04,292
Trouble, Chief?
258
00:37:04,375 --> 00:37:06,165
Fuck off.
259
00:37:52,167 --> 00:37:52,997
Lerato!
260
00:37:59,333 --> 00:38:01,043
What can I say?
261
00:38:02,167 --> 00:38:04,167
You've earned it.
262
00:38:04,833 --> 00:38:05,673
Lerato.
263
00:38:05,792 --> 00:38:08,832
When are you going
to reconsider my offer?
264
00:38:13,667 --> 00:38:15,877
I can get you any house you want.
265
00:38:16,000 --> 00:38:18,210
Bongani, Railway is my home.
266
00:38:18,333 --> 00:38:20,333
Railway is dead.
267
00:38:21,167 --> 00:38:22,707
Not to us.
268
00:38:23,167 --> 00:38:25,997
I'm giving all I have for New Marseilles.
269
00:38:26,833 --> 00:38:28,673
I can't save everyone.
270
00:38:29,000 --> 00:38:31,880
I can save you. You and your father.
271
00:38:32,333 --> 00:38:35,213
You know what the tavern means to him.
272
00:38:35,333 --> 00:38:37,333
And to me.
273
00:38:43,208 --> 00:38:47,498
That's not all dirt, is it?
274
00:38:50,833 --> 00:38:53,003
You've earned it, Bongani.
275
00:38:53,667 --> 00:38:55,497
I'm proud of you.
276
00:39:20,667 --> 00:39:22,167
Cockroach!
277
00:39:22,500 --> 00:39:26,330
Isn't it your job to keep track of who's
coming in and out of town?
278
00:39:27,708 --> 00:39:31,168
That guy was in the old tavern a
couple of nights ago.
279
00:39:32,708 --> 00:39:33,998
Alone.
280
00:39:40,167 --> 00:39:41,667
Keep an eye on him.
281
00:39:42,833 --> 00:39:44,503
Understand, Chief?
282
00:39:55,833 --> 00:39:57,673
They said that he's coming back.
283
00:39:58,833 --> 00:40:00,713
The Ghost.
284
00:40:01,667 --> 00:40:03,497
Let him come.
285
00:41:54,500 --> 00:41:56,330
Fucking cockroach.
286
00:43:05,833 --> 00:43:13,833
This little town has come a long way.
287
00:44:49,000 --> 00:44:50,670
That belonged to my father.
288
00:44:59,500 --> 00:45:01,330
I knew your father.
289
00:45:08,833 --> 00:45:11,213
Were you a fighter? Like him?
290
00:45:13,042 --> 00:45:14,882
You ride well.
291
00:45:15,000 --> 00:45:16,830
I shoot well too.
292
00:45:29,375 --> 00:45:31,035
You shoot men like that?
293
00:45:31,542 --> 00:45:34,382
I shoot thieves when
they come for my sheep.
294
00:45:34,500 --> 00:45:37,000
It's how my father did it.
295
00:45:39,333 --> 00:45:41,173
Hungry?
296
00:45:50,000 --> 00:45:51,330
Tell me,
297
00:45:52,167 --> 00:45:54,167
How did you know my father?
298
00:46:02,333 --> 00:46:07,673
You been in some real fights?
299
00:46:23,667 --> 00:46:26,167
You shouldn't be here.
300
00:46:27,333 --> 00:46:29,673
This is my father's land.
301
00:46:32,875 --> 00:46:36,165
Gonna drive me out, kid?
302
00:46:42,833 --> 00:46:43,673
Sizwe!
303
00:46:48,500 --> 00:46:50,500
Kid.
304
00:46:51,000 --> 00:46:54,830
How did your father die?
305
00:46:57,167 --> 00:47:01,997
His brother killed him.
306
00:47:05,667 --> 00:47:06,497
Sizwe!
307
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Hey.
308
00:47:57,833 --> 00:47:58,833
Here he is.
309
00:48:01,333 --> 00:48:03,333
Hey, you. Dog.
310
00:48:04,500 --> 00:48:08,000
You got balls showing your face in here.
311
00:48:09,833 --> 00:48:12,423
I said, who do you think you are?
312
00:48:12,500 --> 00:48:14,830
Bringing your shit in here again.
313
00:48:15,875 --> 00:48:17,325
I heard.
314
00:48:18,667 --> 00:48:20,327
Wise guy, huh?
315
00:48:24,833 --> 00:48:32,833
If it has the form of a mongrel,
316
00:48:33,333 --> 00:48:36,333
and it growls like a mongrel...
317
00:48:36,667 --> 00:48:39,247
Beware,
318
00:48:39,333 --> 00:48:43,883
it'll break your bones.
319
00:48:45,500 --> 00:48:48,880
You like it in that cage.
320
00:48:49,000 --> 00:48:53,170
Don't forget, you can't keep a ghost out.
321
00:48:58,500 --> 00:49:00,000
Lerato.
322
00:49:00,833 --> 00:49:03,673
Is this gentleman a friend?
323
00:49:06,375 --> 00:49:08,205
May I sit?
324
00:49:23,833 --> 00:49:27,673
A drink for my friend
325
00:49:28,167 --> 00:49:32,827
and find me a
Sesotho beer, Umqombothi.
326
00:49:46,708 --> 00:49:49,498
No marks.
327
00:49:50,542 --> 00:49:53,212
No company.
328
00:49:54,167 --> 00:49:56,707
Plenty of scars.
329
00:49:57,500 --> 00:50:04,040
I can see you're not a gang man.
330
00:50:04,167 --> 00:50:07,077
Not now.
331
00:50:07,167 --> 00:50:10,207
But I know your type.
332
00:50:11,500 --> 00:50:13,830
This is not the city.
333
00:50:14,667 --> 00:50:17,537
There's only one law out here.
334
00:50:17,667 --> 00:50:20,167
The big dog eats the little dog.
335
00:50:25,000 --> 00:50:31,170
You see, I am blessed.
336
00:50:32,667 --> 00:50:34,577
Anointed.
337
00:50:34,667 --> 00:50:37,497
And I'm cursed.
338
00:50:38,000 --> 00:50:41,330
I can be the Devil.
339
00:50:43,000 --> 00:50:47,000
And I can be the Messiah.
340
00:50:49,042 --> 00:50:51,882
I am a peacemaker.
341
00:50:54,333 --> 00:50:57,333
I am a judge.
342
00:50:59,167 --> 00:51:02,167
Perhaps you've heard of me.
343
00:51:02,333 --> 00:51:04,543
They call me Sepoko.
344
00:51:04,667 --> 00:51:07,167
The Ghost.
345
00:51:08,167 --> 00:51:13,667
My associates call
themselves the Night Runners.
346
00:51:15,000 --> 00:51:18,380
This is where you introduce yourself.
347
00:51:48,333 --> 00:51:50,713
Thanks for the drink.
348
00:51:56,875 --> 00:51:58,665
Don't be rude, dog!
349
00:52:02,333 --> 00:52:05,673
Says his name is 'Nobody'.
350
00:52:06,042 --> 00:52:09,172
Nobody is 'Nobody'.
351
00:52:12,875 --> 00:52:16,495
Boss buys a stranger a drink.
352
00:52:16,667 --> 00:52:18,997
Makes polite conversation.
353
00:52:19,833 --> 00:52:24,043
Stranger fucks off without
even giving his name.
354
00:52:26,000 --> 00:52:28,210
That's rude.
355
00:52:28,333 --> 00:52:29,833
I say he's just a brawler.
356
00:52:30,000 --> 00:52:32,330
Playing harder than he is.
357
00:52:36,000 --> 00:52:38,670
Let's make it a game.
358
00:52:39,333 --> 00:52:42,673
A brawl, for the brawler.
359
00:53:16,708 --> 00:53:18,668
That's as far as it goes.
360
00:53:21,000 --> 00:53:23,170
But why, old man?
361
00:53:23,333 --> 00:53:24,503
This is my place.
362
00:53:25,333 --> 00:53:27,503
You can't just do as you please here.
363
00:53:39,208 --> 00:53:41,168
Damn it, Tau!
364
00:53:42,167 --> 00:53:43,997
Do something!
365
00:54:06,833 --> 00:54:10,173
There are stories you hear.
366
00:54:10,667 --> 00:54:13,667
About hard men.
367
00:54:16,667 --> 00:54:21,037
And there's one they tell, about a Lion.
368
00:54:21,167 --> 00:54:24,827
The Lion of Marseilles.
369
00:54:25,667 --> 00:54:28,577
But what would it take
to bring the Lion home,
370
00:54:28,667 --> 00:54:32,327
after so long?
371
00:54:34,000 --> 00:54:37,000
And could he really stand aside
372
00:54:37,167 --> 00:54:41,167
to watch the people he loved get hurt?
373
00:55:44,000 --> 00:55:47,670
A lot of skeletons in this town.
374
00:55:48,500 --> 00:55:51,500
We're going to stay a while.
375
00:56:12,667 --> 00:56:13,997
How could you?
376
00:56:17,000 --> 00:56:20,170
How could you, you bastard?
377
00:56:21,500 --> 00:56:24,670
What did you become?
378
00:56:33,667 --> 00:56:36,957
We weren't kids much longer.
379
00:56:37,042 --> 00:56:39,292
The police would strike,
380
00:56:39,375 --> 00:56:41,415
then the Fingers would strike back.
381
00:56:41,500 --> 00:56:42,500
Violent.
382
00:56:43,833 --> 00:56:46,003
Hard years went by.
383
00:56:46,542 --> 00:56:49,832
The cops set an ambush.
384
00:56:51,708 --> 00:56:52,708
Zulu...
385
00:56:53,167 --> 00:56:56,167
He never even knew his son.
386
00:56:57,500 --> 00:56:59,500
Our son.
387
00:57:00,667 --> 00:57:02,667
If things had been different...
388
00:57:04,667 --> 00:57:08,327
If you had been different.
389
00:57:14,708 --> 00:57:17,828
We lost so much.
390
00:57:19,208 --> 00:57:22,038
I made my peace.
391
00:57:55,333 --> 00:57:56,883
You're leaving?
392
00:58:05,833 --> 00:58:08,503
We're working on that.
393
00:58:39,000 --> 00:58:40,880
Your wife?
394
00:58:46,500 --> 00:58:47,330
Tau...
395
00:58:49,167 --> 00:58:50,377
I never married.
396
00:58:50,500 --> 00:58:52,000
Too busy.
397
00:58:52,167 --> 00:58:54,667
A town doesn't build itself.
398
00:58:59,000 --> 00:59:00,170
To old friends.
399
00:59:06,333 --> 00:59:07,673
Let's eat.
400
00:59:27,500 --> 00:59:30,500
I suppose you want to know.
401
00:59:34,333 --> 00:59:36,423
The police ambushed us.
402
00:59:36,500 --> 00:59:38,830
They had dogs.
403
00:59:39,833 --> 00:59:42,883
Zulu thought we could
lose them along the gorge.
404
00:59:43,375 --> 00:59:44,955
There was an accident.
405
00:59:45,042 --> 00:59:47,042
He fell.
406
00:59:51,500 --> 00:59:57,330
Luyanda "Cockroach" tried
to fight the dogs off.
407
00:59:57,500 --> 00:59:59,880
They took him.
408
01:00:05,167 --> 01:00:08,497
They had him a long time.
409
01:00:09,167 --> 01:00:11,247
They tortured him.
410
01:00:11,333 --> 01:00:13,213
He blamed you.
411
01:00:14,667 --> 01:00:21,997
He came back changed.
412
01:00:24,167 --> 01:00:29,167
We got the bastards in the end.
413
01:00:29,833 --> 01:00:32,673
I started to rebuild.
414
01:00:34,333 --> 01:00:36,833
It's what Zulu would have done.
415
01:00:37,667 --> 01:00:41,327
He'd be Mayor now.
416
01:00:43,375 --> 01:00:44,705
Tau.
417
01:00:45,375 --> 01:00:49,165
I do the best I can.
418
01:00:49,667 --> 01:00:51,037
Change.
419
01:00:51,167 --> 01:00:54,167
Change takes sacrifice.
420
01:00:58,667 --> 01:01:00,167
The Ghost?
421
01:01:01,833 --> 01:01:03,833
You know, I extended
the invitation to Lerato.
422
01:01:04,500 --> 01:01:06,330
I thought it was the right thing to do.
423
01:01:07,000 --> 01:01:10,170
I wanted to look after
her and the boy.
424
01:01:10,667 --> 01:01:13,827
She refused, of course.
425
01:01:15,500 --> 01:01:18,880
I guess they're my responsibility now.
426
01:01:20,167 --> 01:01:21,667
As Zulu's brother.
427
01:01:22,333 --> 01:01:24,173
Surely, you're not staying?
428
01:01:26,833 --> 01:01:28,833
What is there for you here?
429
01:01:30,833 --> 01:01:34,003
Seems everyone's trying to
convince me to move on.
430
01:01:34,833 --> 01:01:37,003
No, friend.
431
01:01:39,042 --> 01:01:43,002
Well, if your mind is made up,
432
01:01:45,667 --> 01:01:51,667
I suppose they are your responsibility.
433
01:02:32,667 --> 01:02:37,827
You going to stand there all day?
434
01:03:23,167 --> 01:03:24,667
You've got the wrong guy.
435
01:03:27,833 --> 01:03:30,833
I'm not interested.
436
01:03:36,542 --> 01:03:38,962
No. I'm a bad man.
437
01:03:39,042 --> 01:03:41,332
Stay away from me.
438
01:04:22,333 --> 01:04:23,833
He's settling in.
439
01:04:24,667 --> 01:04:28,667
Carrying bottles for that old fuck.
440
01:04:29,000 --> 01:04:35,000
The boy and the lady?
441
01:04:37,500 --> 01:04:39,830
They're close.
442
01:04:46,833 --> 01:04:52,173
Moving in on your territory, Mr Mayor.
443
01:05:08,042 --> 01:05:11,002
This horse is going to break me.
444
01:05:12,375 --> 01:05:14,165
Hopeless.
445
01:05:15,667 --> 01:05:19,827
I don't need to ride a horse.
446
01:05:22,667 --> 01:05:27,997
You do if you want to
keep your animals safe.
447
01:05:36,833 --> 01:05:39,333
Speak your mind, kid.
448
01:05:40,167 --> 01:05:42,497
I know all about you.
449
01:05:49,167 --> 01:05:50,167
What do you know?
450
01:05:52,333 --> 01:05:54,673
I know you're just like the cops.
451
01:05:56,000 --> 01:05:58,830
Or any of those guys at the bar.
452
01:06:00,500 --> 01:06:03,330
My dad wouldn't be afraid.
453
01:06:07,167 --> 01:06:11,207
He wouldn't sit and watch.
He was a fighter.
454
01:06:11,333 --> 01:06:12,713
Kid.
455
01:06:13,708 --> 01:06:15,998
Don't go down that dark road.
456
01:06:19,333 --> 01:06:21,333
You don't want to be anything like me.
457
01:06:23,000 --> 01:06:27,170
You? I'll never be like you.
458
01:06:28,333 --> 01:06:29,923
You know what?
459
01:06:30,000 --> 01:06:33,330
You're a coward.
460
01:06:34,167 --> 01:06:36,877
You betrayed my father.
461
01:06:37,708 --> 01:06:40,628
You left my father to fight alone.
462
01:06:40,708 --> 01:06:41,878
And he died.
463
01:06:42,000 --> 01:06:43,500
He died!
464
01:06:44,542 --> 01:06:46,212
If you touch me again
465
01:06:46,333 --> 01:06:49,003
I'll blow a hole in you.
466
01:07:20,000 --> 01:07:27,830
Take your peashooter and run, boy.
467
01:07:28,667 --> 01:07:29,827
Go.
468
01:07:56,667 --> 01:08:01,377
My mother was struck by lightning
469
01:08:01,833 --> 01:08:05,333
on the night I was born.
470
01:08:08,708 --> 01:08:12,078
I had to fight my way out
471
01:08:12,167 --> 01:08:16,377
of her charred body.
472
01:08:20,208 --> 01:08:24,668
Do you want to know what
I want from this town?
473
01:08:26,000 --> 01:08:28,670
Nothing.
474
01:08:28,875 --> 01:08:32,825
I've seen so many like it.
475
01:08:34,000 --> 01:08:37,040
This new free town.
476
01:08:37,833 --> 01:08:40,673
It's rotten. It's stillborn.
477
01:08:42,833 --> 01:08:45,423
You see it too.
478
01:08:45,500 --> 01:08:49,830
This place needs a hard
man with a hard heart.
479
01:08:51,000 --> 01:08:52,500
To set it straight.
480
01:08:54,208 --> 01:08:59,328
Let me let you in on a secret.
481
01:09:00,167 --> 01:09:05,997
This town wants you gone.
482
01:09:07,667 --> 01:09:11,417
They're afraid to tell you.
483
01:09:11,500 --> 01:09:16,500
Afraid you'll hurt them, just like before.
484
01:09:18,500 --> 01:09:22,290
There's no place for you in this world.
485
01:09:22,375 --> 01:09:25,625
In any world.
486
01:09:25,708 --> 01:09:27,878
We're brothers.
487
01:09:29,167 --> 01:09:31,377
I killed my brother.
488
01:09:39,833 --> 01:09:43,213
I'll show you how hard I am.
489
01:09:57,333 --> 01:10:01,673
Change takes sacrifice.
490
01:10:02,000 --> 01:10:03,670
Gentlemen!
491
01:10:04,500 --> 01:10:07,380
Lets show them who we are!
492
01:10:23,708 --> 01:10:25,498
Old man.
493
01:10:26,833 --> 01:10:30,253
Hiding up on this hill, so many years.
494
01:10:30,333 --> 01:10:32,833
Leaving children to fight.
495
01:10:41,667 --> 01:10:44,667
That cage can't protect you anymore.
496
01:11:00,500 --> 01:11:04,170
So that's it.
497
01:11:17,167 --> 01:11:20,497
Please don't hurt The Lady.
498
01:12:27,167 --> 01:12:28,537
Bongani.
499
01:12:32,167 --> 01:12:34,497
Help us.
500
01:12:51,500 --> 01:12:53,500
Someone do something.
501
01:12:53,708 --> 01:12:54,538
Do something!
502
01:12:56,000 --> 01:12:56,830
Pockets.
503
01:12:57,167 --> 01:12:59,167
They did this, Pockets.
504
01:12:59,833 --> 01:13:00,673
Pockets!
505
01:13:02,875 --> 01:13:03,705
Pockets.
506
01:13:12,333 --> 01:13:14,043
You bastard!
507
01:13:14,167 --> 01:13:15,667
Bastard!
508
01:13:20,667 --> 01:13:22,877
Not a cockroach anymore.
509
01:13:23,000 --> 01:13:25,040
I'm a lion now.
510
01:13:53,000 --> 01:13:58,170
Your gang can have
their way with Railway,
511
01:13:59,333 --> 01:14:02,503
as long as they don't
set foot down the hill.
512
01:14:05,208 --> 01:14:07,168
The police can't touch you.
513
01:14:07,708 --> 01:14:13,708
You offered me your childhood home
514
01:14:13,833 --> 01:14:18,963
to leave your New Marseilles alone.
515
01:14:19,042 --> 01:14:23,962
And look how it's grown
516
01:14:24,042 --> 01:14:32,042
since we made that deal.
517
01:14:38,000 --> 01:14:40,460
I told you...
518
01:14:40,542 --> 01:14:42,672
Don't hurt anyone.
519
01:14:44,167 --> 01:14:46,377
Drive him out, that's all it was.
520
01:14:47,375 --> 01:14:50,165
You got what you wanted.
521
01:14:53,375 --> 01:14:55,875
There's a stench on you, Mayor.
522
01:14:58,000 --> 01:14:59,670
Rotten.
523
01:15:02,042 --> 01:15:04,832
Like shame.
524
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
It nauseates.
525
01:15:26,167 --> 01:15:30,327
We'll see each other soon.
526
01:15:38,333 --> 01:15:40,043
What are you?
527
01:15:41,375 --> 01:15:44,165
Just a whipping boy
to these Sotho dogs?
528
01:16:09,833 --> 01:16:13,003
No one can hurt you anymore.
529
01:16:23,833 --> 01:16:26,543
No more fight in him.
530
01:16:27,833 --> 01:16:29,833
We'll see.
531
01:16:47,875 --> 01:16:55,165
Now you're showing your true form.
532
01:16:55,667 --> 01:16:59,497
In this life or the next,
533
01:16:59,667 --> 01:17:04,377
I'll put a bullet in you.
534
01:17:05,500 --> 01:17:09,670
You'll be waiting in line.
535
01:17:50,833 --> 01:17:54,673
Down the hill, boys!
536
01:18:25,500 --> 01:18:28,330
Mayor!
537
01:18:40,167 --> 01:18:42,167
Mayor!
538
01:18:43,875 --> 01:18:47,205
Sell out!
539
01:19:00,542 --> 01:19:03,172
Sorry, Chief.
540
01:19:03,500 --> 01:19:05,830
You aren't allowed down the hill.
541
01:19:07,500 --> 01:19:10,540
Things have changed.
542
01:19:11,833 --> 01:19:17,003
Three chances to walk away.
543
01:19:33,042 --> 01:19:35,332
Last chance.
544
01:19:51,833 --> 01:19:55,333
Scurry away, Cockroach!
545
01:19:55,875 --> 01:19:58,495
Rise!
546
01:20:00,333 --> 01:20:02,543
Wake up!
547
01:20:04,000 --> 01:20:07,500
Free Marseilles!
548
01:20:08,500 --> 01:20:14,330
See what your devious leaders
have brought upon you!
549
01:21:15,500 --> 01:21:17,710
This is still our town.
550
01:21:20,708 --> 01:21:23,498
This is still our town!
551
01:21:30,542 --> 01:21:34,502
This is a story about five fighters.
552
01:21:35,333 --> 01:21:36,883
Five friends,
553
01:21:37,000 --> 01:21:40,000
who became brothers,
with one purpose.
554
01:21:40,833 --> 01:21:43,333
The land is all the scripture we need.
555
01:21:44,833 --> 01:21:46,923
And Tau, the Lion.
556
01:21:47,000 --> 01:21:49,670
Sometimes the meanest...
557
01:22:28,042 --> 01:22:29,712
Water.
558
01:23:04,167 --> 01:23:06,997
What does God have to say?
559
01:23:09,333 --> 01:23:12,333
Why did you come back?
560
01:23:14,000 --> 01:23:18,170
Once you turned the
world upside down and ran.
561
01:23:19,208 --> 01:23:22,328
Now here you are and it starts again.
562
01:23:23,042 --> 01:23:25,172
You were never a freedom fighter.
563
01:23:25,333 --> 01:23:28,003
Just a fighter.
564
01:23:29,042 --> 01:23:33,672
We are what we are because of you.
565
01:23:37,667 --> 01:23:41,327
That day changed all of us.
566
01:23:44,167 --> 01:23:45,827
What about you, Pastor?
567
01:23:46,875 --> 01:23:49,995
What have you done to save Marseilles?
568
01:23:52,500 --> 01:23:57,670
I made a promise to God to
leave that life behind.
569
01:24:00,167 --> 01:24:02,497
Then why are you here now?
570
01:24:13,208 --> 01:24:15,498
For memory.
571
01:24:50,333 --> 01:24:51,833
Sizwe.
572
01:24:53,167 --> 01:24:54,497
Come.
573
01:25:09,333 --> 01:25:10,713
The Salesman.
574
01:25:11,667 --> 01:25:14,207
Can he really find anything you need?
575
01:25:14,833 --> 01:25:17,003
Anywhere it is?
576
01:25:26,542 --> 01:25:28,502
You kept it all?
577
01:25:33,000 --> 01:25:36,880
Someone has to be the storyteller.
578
01:25:46,667 --> 01:25:49,667
Should I confess my sins, Pastor?
579
01:25:54,042 --> 01:25:58,042
God doesn't hear me any more, Tau.
580
01:27:23,500 --> 01:27:24,880
My brother.
581
01:27:25,500 --> 01:27:26,500
You look like shit.
582
01:28:21,875 --> 01:28:23,665
Look at you.
583
01:28:24,375 --> 01:28:26,825
Hiding like a snake in a hole.
584
01:28:28,333 --> 01:28:30,833
From all the wrong you've done.
585
01:28:33,500 --> 01:28:36,380
There are two men who
would have fought back.
586
01:28:37,500 --> 01:28:39,330
Now they're both dead.
587
01:28:51,875 --> 01:28:55,535
You think I'll let Marseilles go?
588
01:28:57,167 --> 01:29:00,787
I've done twice as much for this
town as Zulu ever did.
589
01:29:00,875 --> 01:29:06,995
You're not half the man he was.
590
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
You're...
591
01:29:27,333 --> 01:29:29,043
Dead.
592
01:29:36,333 --> 01:29:37,383
What?
593
01:29:38,500 --> 01:29:39,830
Are you going to kill me?
594
01:29:41,667 --> 01:29:44,877
Marseilles was never free, Bongani.
595
01:29:46,167 --> 01:29:48,537
But it will be.
596
01:29:55,000 --> 01:29:57,500
Maybe he's a ghost.
597
01:30:00,000 --> 01:30:04,710
I'm The Ghost.
598
01:30:05,208 --> 01:30:07,878
I'll be waiting.
599
01:30:28,833 --> 01:30:31,673
What are you going to do?
600
01:31:23,333 --> 01:31:24,673
Tau.
601
01:31:26,167 --> 01:31:30,327
Please, I don't want to lose him too.
602
01:31:31,708 --> 01:31:34,328
You're going with her, kid.
603
01:31:34,875 --> 01:31:37,325
Stay there.
604
01:31:39,708 --> 01:31:40,878
No.
605
01:31:42,667 --> 01:31:45,667
I'm a fighter. Like you.
606
01:31:46,833 --> 01:31:49,333
Look at me now, Sizwe.
607
01:31:54,833 --> 01:31:56,883
If I see you down here,
608
01:31:57,375 --> 01:31:59,995
I'll kill you myself.
609
01:32:00,667 --> 01:32:01,667
Go.
610
01:32:08,708 --> 01:32:12,828
Make those bastards pay.
611
01:32:28,500 --> 01:32:31,040
So it's true. The Lion lives.
612
01:32:58,500 --> 01:33:00,500
The time has come.
613
01:33:07,500 --> 01:33:11,000
Your time has come.
614
01:33:15,833 --> 01:33:19,333
We'll be going home soon.
615
01:34:15,167 --> 01:34:16,167
Wei.
616
01:34:48,708 --> 01:34:50,378
One.
617
01:34:52,875 --> 01:34:54,495
Two.
618
01:34:55,500 --> 01:34:56,670
Three.
619
01:35:04,167 --> 01:35:05,707
Four.
620
01:35:45,542 --> 01:35:48,712
Five who made a pact to ride together
621
01:35:49,167 --> 01:35:52,327
until their battle was done.
622
01:37:26,333 --> 01:37:31,333
Your father would have
been proud of you.
623
01:37:35,833 --> 01:37:39,003
I'm proud of you.
624
01:38:34,333 --> 01:38:39,333
Nobody and his strays.
625
01:38:39,500 --> 01:38:42,330
You made it at last.
626
01:39:31,667 --> 01:39:32,827
Sizwe.
627
01:40:17,667 --> 01:40:25,167
You asked God to turn
his eyes from you
628
01:40:26,500 --> 01:40:32,380
until your fight was won.
629
01:40:33,875 --> 01:40:39,665
Maybe your fight isn't over.
630
01:40:49,333 --> 01:40:51,503
...come out, Chinaman...
631
01:41:26,833 --> 01:41:28,133
Chief.
632
01:41:28,208 --> 01:41:29,538
Help me.
633
01:41:31,500 --> 01:41:33,000
Help me.
634
01:41:36,000 --> 01:41:37,170
Help me--
635
01:42:16,667 --> 01:42:17,667
Up!
636
01:42:45,667 --> 01:42:47,327
Sizwe!
637
01:42:59,167 --> 01:43:00,707
Ghost!
638
01:43:05,833 --> 01:43:08,713
You killed all my men.
639
01:43:49,333 --> 01:43:51,503
It's over.
640
01:43:54,500 --> 01:43:57,040
I see now, Lion.
641
01:43:57,500 --> 01:44:01,670
You've been sent to judge me.
642
01:44:04,542 --> 01:44:08,502
But I will not be judged.
643
01:44:35,708 --> 01:44:38,998
Now I've killed you twice.
644
01:44:42,500 --> 01:44:44,170
Not yet.
645
01:44:45,667 --> 01:44:47,497
Witch!
646
01:44:56,833 --> 01:44:58,003
Don't...
647
01:45:00,000 --> 01:45:01,540
Sizwe.
648
01:45:03,500 --> 01:45:04,670
Sizwe.
649
01:45:06,667 --> 01:45:08,827
Come on, boy.
650
01:45:09,167 --> 01:45:11,537
Do it if you can.
651
01:45:12,333 --> 01:45:14,173
Finish me.
652
01:45:23,667 --> 01:45:25,497
Mayor.
653
01:45:32,333 --> 01:45:35,003
Mayor.
654
01:46:42,542 --> 01:46:44,332
You ruined me.
655
01:47:11,667 --> 01:47:13,497
Not here.
656
01:47:39,875 --> 01:47:44,165
The land will decide.
657
01:47:44,667 --> 01:47:49,207
It's our duty to protect it.
658
01:47:50,000 --> 01:47:52,880
Even from each other.
659
01:48:27,500 --> 01:48:28,830
Tau.
660
01:48:47,500 --> 01:48:49,670
I'm sorry, kid.
661
01:51:22,500 --> 01:51:24,500
What do we do?
662
01:51:30,833 --> 01:51:33,543
We go back.
663
01:51:36,667 --> 01:51:38,667
We start again.
38388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.