All language subtitles for Five.fingers for Marseilles.2018.English

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho Download
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
yo Yoruba Download
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,333 --> 00:01:21,883 First came the trains. 2 00:01:26,375 --> 00:01:29,285 And with them came the settlers, 3 00:01:29,375 --> 00:01:32,035 bringing their towns with them: 4 00:01:32,167 --> 00:01:35,127 Paris, Roma, Barcelona... 5 00:01:35,208 --> 00:01:37,208 and Marseilles. 6 00:01:37,667 --> 00:01:41,327 And they called it their land. 7 00:01:42,000 --> 00:01:44,580 And for us, who'd been there before, 8 00:01:44,667 --> 00:01:46,997 they put us on top of a hill, out of sight. 9 00:01:47,167 --> 00:01:50,417 And they called it Railway 10 00:01:50,500 --> 00:01:55,170 because most of us were working on the train lines. 11 00:01:57,667 --> 00:02:00,167 When Marseilles was happy, 12 00:02:00,333 --> 00:02:03,213 Railway was fine. 13 00:02:04,333 --> 00:02:09,503 It wasn't much, but it was ours. 14 00:02:10,208 --> 00:02:13,998 But, when the towns started to die... 15 00:02:14,333 --> 00:02:15,833 Paris, Roma... 16 00:02:16,000 --> 00:02:21,170 Marseilles began to worry. 17 00:02:22,208 --> 00:02:25,328 And when Marseilles began to crumble, 18 00:02:25,500 --> 00:02:28,500 they took it out on those closest at hand. 19 00:02:31,333 --> 00:02:34,383 But it wasn't their land. 20 00:02:37,500 --> 00:02:43,330 And some of us were prepared to fight for it. 21 00:03:28,000 --> 00:03:29,170 What now? 22 00:03:29,500 --> 00:03:30,500 Cockroach. 23 00:03:30,667 --> 00:03:31,997 No, man! 24 00:03:34,333 --> 00:03:35,503 Tau! 25 00:03:35,875 --> 00:03:37,995 I'm just playing with him. 26 00:03:38,833 --> 00:03:40,673 Fuck off, Tau. 27 00:03:40,833 --> 00:03:43,003 Some fighter. 28 00:03:45,708 --> 00:03:48,828 You're shooting stones, Tau? 29 00:03:52,167 --> 00:03:54,167 That's enough. 30 00:03:56,542 --> 00:03:58,002 Let's go. 31 00:05:14,667 --> 00:05:15,667 Tau. 32 00:05:21,167 --> 00:05:22,167 Unathi. 33 00:05:23,667 --> 00:05:24,667 Luyanda. 34 00:05:26,167 --> 00:05:27,167 Bongani. 35 00:05:28,500 --> 00:05:30,170 It's the end of the month. 36 00:05:31,333 --> 00:05:33,173 At the end of the month they come. 37 00:05:35,542 --> 00:05:37,332 We need to keep our heads 38 00:05:37,667 --> 00:05:40,167 to make sure no one gets hurt. 39 00:05:41,667 --> 00:05:44,667 When do we stop fighting with sticks? 40 00:05:46,667 --> 00:05:48,167 They have guns. 41 00:05:50,333 --> 00:05:51,673 If we don't give them something to fear, 42 00:05:51,833 --> 00:05:52,713 they won't fear us. 43 00:05:52,833 --> 00:05:54,333 That's enough! 44 00:05:55,000 --> 00:05:57,380 The minute we cross the line, they'll cross the line. 45 00:05:58,042 --> 00:06:00,172 What's the matter with you? 46 00:06:00,333 --> 00:06:02,673 What would Mother or Father say? 47 00:06:03,500 --> 00:06:05,500 We'll never know, will we? 48 00:06:17,667 --> 00:06:21,327 Pastor, is this the time for bible study? 49 00:06:36,667 --> 00:06:39,037 The land is all the scripture we need. 50 00:06:39,167 --> 00:06:42,877 It was here before us and it will be when we're gone. 51 00:06:43,833 --> 00:06:46,503 It's our duty to protect it. 52 00:06:47,500 --> 00:06:49,670 Even from each other. 53 00:06:50,833 --> 00:06:52,793 It's been a long day... 54 00:06:52,875 --> 00:06:55,705 Pastor, do what you do best. 55 00:06:59,833 --> 00:07:02,503 You might have heard this one... 56 00:07:03,875 --> 00:07:07,495 This is a story about five fighters, 57 00:07:08,000 --> 00:07:09,540 and the girls who loved them. 58 00:07:11,833 --> 00:07:13,543 Five friends 59 00:07:14,042 --> 00:07:15,382 who became brothers 60 00:07:15,500 --> 00:07:17,540 with one purpose. 61 00:07:18,333 --> 00:07:20,833 Who made a pact to ride together 62 00:07:21,000 --> 00:07:24,500 until their battle was won. 63 00:07:26,708 --> 00:07:32,328 Zulu, the leader. Fearless. 64 00:07:34,500 --> 00:07:37,830 Lerato, their heart and soul. 65 00:07:40,333 --> 00:07:43,793 Unathi, who they called Pastor, 66 00:07:43,875 --> 00:07:46,325 the storyteller. 67 00:07:47,833 --> 00:07:50,673 With Luyanda, the broken one, 68 00:07:51,167 --> 00:07:53,327 who they called Cockroach. 69 00:07:53,500 --> 00:07:55,330 Fuck off, man. 70 00:07:59,167 --> 00:08:02,207 Bongani, called Pockets, 71 00:08:02,333 --> 00:08:05,173 because he was the rich one. 72 00:08:06,167 --> 00:08:08,747 And Tau, the Lion. 73 00:08:08,833 --> 00:08:12,923 Ruthless, the fastest. 74 00:08:13,000 --> 00:08:16,500 Sometimes, the meanest. 75 00:08:21,833 --> 00:08:24,503 Five fighting for freedom, 76 00:08:25,167 --> 00:08:28,037 while others folded their arms. 77 00:08:28,500 --> 00:08:31,040 Who vowed to stand together, 78 00:08:31,167 --> 00:08:34,997 and maybe fall together, for the place they called home. 79 00:08:36,667 --> 00:08:39,997 The Five Fingers. 80 00:08:58,667 --> 00:08:59,667 Hello, Father. 81 00:09:00,542 --> 00:09:02,172 Hello, Mom. 82 00:09:11,000 --> 00:09:12,830 Is this what time you come home? 83 00:09:13,333 --> 00:09:15,173 I'm sorry, Jonah. 84 00:09:15,833 --> 00:09:17,383 You, go wash. 85 00:09:24,167 --> 00:09:25,377 Tau. 86 00:09:30,500 --> 00:09:32,670 I need your help. 87 00:09:33,000 --> 00:09:33,830 Here. 88 00:09:37,000 --> 00:09:40,670 Exactly what is your problem? 89 00:09:46,667 --> 00:09:48,877 Sheep on the tracks again. 90 00:09:49,167 --> 00:09:55,497 It's the hardest thing to stop a speeding train. 91 00:09:56,833 --> 00:09:59,503 Once it's on its course, 92 00:09:59,667 --> 00:10:03,537 it'll keep going until it crashes. 93 00:10:05,167 --> 00:10:07,167 Only it knows where it will end. 94 00:10:08,542 --> 00:10:09,382 Done. 95 00:10:11,833 --> 00:10:13,543 It's no game, boy. 96 00:10:35,167 --> 00:10:38,167 Looks like you need some company. 97 00:10:39,333 --> 00:10:41,543 I'm waiting for someone. 98 00:10:42,167 --> 00:10:43,827 Oh yes? Who? 99 00:10:44,708 --> 00:10:47,248 Just some girl I meet sometimes. 100 00:10:47,333 --> 00:10:48,883 Some girl? 101 00:10:49,875 --> 00:10:51,995 Some girl. 102 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Sort of pretty. 103 00:10:54,167 --> 00:10:55,997 Dresses kind of funny. 104 00:10:56,167 --> 00:10:57,827 Likes to sing. 105 00:10:58,000 --> 00:11:00,830 "Tau, my love..." 106 00:11:04,833 --> 00:11:07,173 Come back with me. 107 00:11:08,833 --> 00:11:11,003 I like it better here. 108 00:11:13,000 --> 00:11:15,500 You don't need to watch over us. 109 00:11:16,667 --> 00:11:17,497 Your brother... 110 00:11:17,667 --> 00:11:19,207 Zulu's not strong enough. 111 00:11:20,000 --> 00:11:22,790 He thinks he is, but he's not. 112 00:11:22,875 --> 00:11:24,535 But you are? 113 00:11:24,667 --> 00:11:26,827 I have to be strong. 114 00:11:27,667 --> 00:11:29,497 Do you, Tau? 115 00:11:57,667 --> 00:11:58,827 Thank you, sister. 116 00:12:03,333 --> 00:12:04,833 Next month. 117 00:12:31,333 --> 00:12:34,833 Why don't you just leave us alone? 118 00:12:38,333 --> 00:12:40,003 Feisty. 119 00:12:40,833 --> 00:12:42,173 She'll be something when she is older. 120 00:12:43,333 --> 00:12:45,673 Don't disrespect my ladies. 121 00:12:47,875 --> 00:12:48,995 Please. 122 00:12:49,500 --> 00:12:50,670 That big mouth 123 00:12:51,000 --> 00:12:52,330 is going to get you in trouble one day, 124 00:12:59,667 --> 00:13:01,377 Think you can scare us with eggs? 125 00:13:01,500 --> 00:13:02,830 I'll beat you! 126 00:13:03,333 --> 00:13:04,173 You don't own us. 127 00:13:04,250 --> 00:13:06,170 Give our money back! 128 00:13:08,333 --> 00:13:09,503 Come and get it! 129 00:13:16,167 --> 00:13:17,207 Time to go. 130 00:13:17,667 --> 00:13:18,667 Next time, old man. 131 00:13:25,042 --> 00:13:26,332 Jesus! 132 00:13:27,167 --> 00:13:28,497 Come Vorster! Fuck! 133 00:13:29,000 --> 00:13:30,830 We need to get out of here! 134 00:13:32,500 --> 00:13:34,000 Here comes trouble. 135 00:13:34,333 --> 00:13:35,543 It's a brick! 136 00:13:35,667 --> 00:13:36,827 Fuck. Drive, man! 137 00:13:39,000 --> 00:13:40,670 Do you want us to shoot you? 138 00:13:40,833 --> 00:13:42,043 You fucking shits. 139 00:14:00,167 --> 00:14:01,877 Are you happy now, you little fuckers? 140 00:14:06,208 --> 00:14:07,078 Tau! 141 00:14:07,167 --> 00:14:09,327 We need to think! 142 00:15:12,667 --> 00:15:14,167 Lerato. 143 00:15:26,000 --> 00:15:27,330 Lerato. 144 00:15:29,333 --> 00:15:31,173 You did this, boy. 145 00:15:31,833 --> 00:15:33,383 Drop the gun. 146 00:15:47,542 --> 00:15:48,672 Tau. 147 00:16:19,333 --> 00:16:21,173 Forgive me. 148 00:16:29,208 --> 00:16:31,668 Tau. 149 00:16:45,708 --> 00:16:47,998 What have you done? 150 00:17:10,667 --> 00:17:11,827 Tau. 151 00:17:18,875 --> 00:17:22,035 We need to hide. 152 00:17:26,167 --> 00:17:28,327 Father God 153 00:17:32,042 --> 00:17:34,002 There is a fight coming 154 00:17:52,167 --> 00:17:55,167 I need you to turn your eyes away from me 155 00:17:56,167 --> 00:17:58,997 until that fight is done. 156 00:18:03,833 --> 00:18:07,003 Things are going to get bad. 157 00:18:11,042 --> 00:18:14,042 Very bad. 158 00:19:06,667 --> 00:19:08,327 No heroes. 159 00:20:44,500 --> 00:20:45,880 Let it go, boy. 160 00:20:46,000 --> 00:20:46,830 Let it go. 161 00:21:31,208 --> 00:21:33,168 The Lion of Marseilles. 162 00:21:34,167 --> 00:21:35,667 Back into the wild. 163 00:21:38,000 --> 00:21:40,210 God help us. 164 00:21:45,167 --> 00:21:48,537 I'm done with this. 165 00:22:10,667 --> 00:22:12,997 And you, Slim? 166 00:22:15,000 --> 00:22:16,500 Will you go back to the city? 167 00:25:16,833 --> 00:25:20,333 ...when they see me, they go crazy. 168 00:25:20,667 --> 00:25:24,957 Anywhere I go... you and you and you... 169 00:25:25,042 --> 00:25:28,292 I remember one time they were pulling me by the ear... 170 00:25:28,375 --> 00:25:32,375 calling, "Oh, brother Thuto..." 171 00:25:32,500 --> 00:25:34,830 "You're a hottie, you drive me crazy." 172 00:25:35,000 --> 00:25:38,210 So I told them, "Wait in line... 173 00:25:38,333 --> 00:25:41,883 I'll attend to you one by one..." 174 00:25:47,667 --> 00:25:50,417 We do whiskey by the bottle. 175 00:25:50,500 --> 00:25:52,170 If I don't want a bottle? 176 00:25:53,167 --> 00:25:54,997 Find somewhere else to drink. 177 00:25:55,167 --> 00:25:57,667 Cough up for a bottle or choose another drink. 178 00:25:58,167 --> 00:25:59,497 What will it be? 179 00:25:59,667 --> 00:26:01,327 Whiskey. In a glass. 180 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Look, 181 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 We don't want any trouble- 182 00:26:13,042 --> 00:26:17,002 Welcome to the Grey Lady. 183 00:26:18,667 --> 00:26:20,037 I'm Grey. 184 00:26:21,500 --> 00:26:23,670 The Lady is out. 185 00:26:44,500 --> 00:26:45,330 Girl. 186 00:26:46,667 --> 00:26:51,167 Why don't you lose those uniform stiffs and come hang out with us? 187 00:26:57,667 --> 00:27:01,327 Uh uh. Hold up. 188 00:27:07,667 --> 00:27:09,077 You, whores. 189 00:27:09,167 --> 00:27:10,167 Get out. 190 00:27:10,833 --> 00:27:12,003 Out! 191 00:27:21,000 --> 00:27:23,040 You know the rules, Daddy. 192 00:27:24,667 --> 00:27:25,827 What can I do? 193 00:27:29,333 --> 00:27:30,673 Lerato! 194 00:27:31,333 --> 00:27:33,003 What are we supposed to do now? 195 00:27:33,167 --> 00:27:35,167 Play with each other? 196 00:27:35,667 --> 00:27:37,327 If you want it bad enough, 197 00:27:37,875 --> 00:27:39,875 you can get it in the street. 198 00:27:41,667 --> 00:27:46,497 Maybe you join us a little while. 199 00:27:47,167 --> 00:27:50,667 Sing us a little song. 200 00:27:51,167 --> 00:27:52,667 Oh, wait. 201 00:27:53,167 --> 00:27:55,667 She doesn't sing anymore. 202 00:28:00,333 --> 00:28:02,383 It's a shame. 203 00:28:03,500 --> 00:28:06,330 Left a lot of broken hearts around town. 204 00:28:32,000 --> 00:28:34,170 Watch it, little man. 205 00:28:34,667 --> 00:28:35,667 The little man. 206 00:28:45,500 --> 00:28:46,670 Hey! 207 00:28:50,208 --> 00:28:54,418 You pick on a lady then you stab a drunk in the back? 208 00:28:54,500 --> 00:28:56,420 Who are you, dog? 209 00:28:56,500 --> 00:28:58,000 Fuck off! 210 00:29:04,167 --> 00:29:06,497 I'm Nobody. 211 00:29:09,000 --> 00:29:10,540 Do you know who I am? 212 00:29:11,167 --> 00:29:11,997 No. 213 00:29:13,208 --> 00:29:14,668 No! 214 00:29:15,333 --> 00:29:18,213 Not in my tavern. 215 00:29:18,542 --> 00:29:19,382 Out. 216 00:29:21,333 --> 00:29:22,673 I said get out! 217 00:29:25,667 --> 00:29:26,497 Fuck. 218 00:29:29,208 --> 00:29:31,878 I can see you don't know where you are, 219 00:29:32,000 --> 00:29:34,670 Nobody. 220 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 When my boss gets back to town 221 00:29:37,167 --> 00:29:38,997 you'll know exactly who I am. 222 00:29:39,167 --> 00:29:40,537 And he's coming. 223 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 There's a person I'm looking for. 224 00:30:56,167 --> 00:31:00,997 I don't think a man like you 225 00:31:02,333 --> 00:31:07,673 will find much to interest him in this town. 226 00:33:28,000 --> 00:33:28,830 Mosemodi? 227 00:33:30,333 --> 00:33:31,173 Zulu. 228 00:33:32,667 --> 00:33:33,537 Who are you? 229 00:33:33,625 --> 00:33:34,825 What are you doing here? 230 00:33:37,208 --> 00:33:38,328 Zulu. 231 00:33:39,875 --> 00:33:40,995 Zulu. 232 00:34:00,542 --> 00:34:05,672 Mosemodi "Zulu" Father to a son he never knew. 233 00:34:36,667 --> 00:34:42,417 I stand here humbly, because as the Mayor of New Marseilles, 234 00:34:42,500 --> 00:34:46,830 I have seen hundreds of new homes built. 235 00:34:49,667 --> 00:34:54,667 Investments and growth within in our town. 236 00:34:56,375 --> 00:34:59,325 But I couldn't have done it without you. 237 00:34:59,833 --> 00:35:01,673 Your hard work, 238 00:35:06,042 --> 00:35:08,792 The same spirit that freed Marseilles. 239 00:35:08,875 --> 00:35:13,325 That spirit of sacrifice. 240 00:35:14,167 --> 00:35:15,497 Pockets? 241 00:35:16,167 --> 00:35:18,997 We have security, 242 00:35:19,167 --> 00:35:24,167 thanks to the good work of our police force. 243 00:35:34,000 --> 00:35:36,040 This is not the old Marseilles. 244 00:35:36,833 --> 00:35:39,633 And with the construction of this borehole, 245 00:35:39,708 --> 00:35:43,378 clean water, 246 00:35:43,500 --> 00:35:45,540 for each and every home. 247 00:35:45,667 --> 00:35:47,997 Nobody. 248 00:35:56,000 --> 00:35:58,170 Forward! 249 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Where are you hiding, China? 250 00:36:18,167 --> 00:36:19,997 Hello, I'm here. 251 00:36:21,667 --> 00:36:23,037 Very good. 252 00:36:29,333 --> 00:36:32,003 Please. It's everything I have left. 253 00:36:33,375 --> 00:36:34,995 I called the police. 254 00:36:46,708 --> 00:36:49,328 Please take it. 255 00:36:52,500 --> 00:36:55,330 Our town. Our rules. 256 00:36:56,000 --> 00:36:59,170 Or we'll kill you. 257 00:37:03,042 --> 00:37:04,292 Trouble, Chief? 258 00:37:04,375 --> 00:37:06,165 Fuck off. 259 00:37:52,167 --> 00:37:52,997 Lerato! 260 00:37:59,333 --> 00:38:01,043 What can I say? 261 00:38:02,167 --> 00:38:04,167 You've earned it. 262 00:38:04,833 --> 00:38:05,673 Lerato. 263 00:38:05,792 --> 00:38:08,832 When are you going to reconsider my offer? 264 00:38:13,667 --> 00:38:15,877 I can get you any house you want. 265 00:38:16,000 --> 00:38:18,210 Bongani, Railway is my home. 266 00:38:18,333 --> 00:38:20,333 Railway is dead. 267 00:38:21,167 --> 00:38:22,707 Not to us. 268 00:38:23,167 --> 00:38:25,997 I'm giving all I have for New Marseilles. 269 00:38:26,833 --> 00:38:28,673 I can't save everyone. 270 00:38:29,000 --> 00:38:31,880 I can save you. You and your father. 271 00:38:32,333 --> 00:38:35,213 You know what the tavern means to him. 272 00:38:35,333 --> 00:38:37,333 And to me. 273 00:38:43,208 --> 00:38:47,498 That's not all dirt, is it? 274 00:38:50,833 --> 00:38:53,003 You've earned it, Bongani. 275 00:38:53,667 --> 00:38:55,497 I'm proud of you. 276 00:39:20,667 --> 00:39:22,167 Cockroach! 277 00:39:22,500 --> 00:39:26,330 Isn't it your job to keep track of who's coming in and out of town? 278 00:39:27,708 --> 00:39:31,168 That guy was in the old tavern a couple of nights ago. 279 00:39:32,708 --> 00:39:33,998 Alone. 280 00:39:40,167 --> 00:39:41,667 Keep an eye on him. 281 00:39:42,833 --> 00:39:44,503 Understand, Chief? 282 00:39:55,833 --> 00:39:57,673 They said that he's coming back. 283 00:39:58,833 --> 00:40:00,713 The Ghost. 284 00:40:01,667 --> 00:40:03,497 Let him come. 285 00:41:54,500 --> 00:41:56,330 Fucking cockroach. 286 00:43:05,833 --> 00:43:13,833 This little town has come a long way. 287 00:44:49,000 --> 00:44:50,670 That belonged to my father. 288 00:44:59,500 --> 00:45:01,330 I knew your father. 289 00:45:08,833 --> 00:45:11,213 Were you a fighter? Like him? 290 00:45:13,042 --> 00:45:14,882 You ride well. 291 00:45:15,000 --> 00:45:16,830 I shoot well too. 292 00:45:29,375 --> 00:45:31,035 You shoot men like that? 293 00:45:31,542 --> 00:45:34,382 I shoot thieves when they come for my sheep. 294 00:45:34,500 --> 00:45:37,000 It's how my father did it. 295 00:45:39,333 --> 00:45:41,173 Hungry? 296 00:45:50,000 --> 00:45:51,330 Tell me, 297 00:45:52,167 --> 00:45:54,167 How did you know my father? 298 00:46:02,333 --> 00:46:07,673 You been in some real fights? 299 00:46:23,667 --> 00:46:26,167 You shouldn't be here. 300 00:46:27,333 --> 00:46:29,673 This is my father's land. 301 00:46:32,875 --> 00:46:36,165 Gonna drive me out, kid? 302 00:46:42,833 --> 00:46:43,673 Sizwe! 303 00:46:48,500 --> 00:46:50,500 Kid. 304 00:46:51,000 --> 00:46:54,830 How did your father die? 305 00:46:57,167 --> 00:47:01,997 His brother killed him. 306 00:47:05,667 --> 00:47:06,497 Sizwe! 307 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Hey. 308 00:47:57,833 --> 00:47:58,833 Here he is. 309 00:48:01,333 --> 00:48:03,333 Hey, you. Dog. 310 00:48:04,500 --> 00:48:08,000 You got balls showing your face in here. 311 00:48:09,833 --> 00:48:12,423 I said, who do you think you are? 312 00:48:12,500 --> 00:48:14,830 Bringing your shit in here again. 313 00:48:15,875 --> 00:48:17,325 I heard. 314 00:48:18,667 --> 00:48:20,327 Wise guy, huh? 315 00:48:24,833 --> 00:48:32,833 If it has the form of a mongrel, 316 00:48:33,333 --> 00:48:36,333 and it growls like a mongrel... 317 00:48:36,667 --> 00:48:39,247 Beware, 318 00:48:39,333 --> 00:48:43,883 it'll break your bones. 319 00:48:45,500 --> 00:48:48,880 You like it in that cage. 320 00:48:49,000 --> 00:48:53,170 Don't forget, you can't keep a ghost out. 321 00:48:58,500 --> 00:49:00,000 Lerato. 322 00:49:00,833 --> 00:49:03,673 Is this gentleman a friend? 323 00:49:06,375 --> 00:49:08,205 May I sit? 324 00:49:23,833 --> 00:49:27,673 A drink for my friend 325 00:49:28,167 --> 00:49:32,827 and find me a Sesotho beer, Umqombothi. 326 00:49:46,708 --> 00:49:49,498 No marks. 327 00:49:50,542 --> 00:49:53,212 No company. 328 00:49:54,167 --> 00:49:56,707 Plenty of scars. 329 00:49:57,500 --> 00:50:04,040 I can see you're not a gang man. 330 00:50:04,167 --> 00:50:07,077 Not now. 331 00:50:07,167 --> 00:50:10,207 But I know your type. 332 00:50:11,500 --> 00:50:13,830 This is not the city. 333 00:50:14,667 --> 00:50:17,537 There's only one law out here. 334 00:50:17,667 --> 00:50:20,167 The big dog eats the little dog. 335 00:50:25,000 --> 00:50:31,170 You see, I am blessed. 336 00:50:32,667 --> 00:50:34,577 Anointed. 337 00:50:34,667 --> 00:50:37,497 And I'm cursed. 338 00:50:38,000 --> 00:50:41,330 I can be the Devil. 339 00:50:43,000 --> 00:50:47,000 And I can be the Messiah. 340 00:50:49,042 --> 00:50:51,882 I am a peacemaker. 341 00:50:54,333 --> 00:50:57,333 I am a judge. 342 00:50:59,167 --> 00:51:02,167 Perhaps you've heard of me. 343 00:51:02,333 --> 00:51:04,543 They call me Sepoko. 344 00:51:04,667 --> 00:51:07,167 The Ghost. 345 00:51:08,167 --> 00:51:13,667 My associates call themselves the Night Runners. 346 00:51:15,000 --> 00:51:18,380 This is where you introduce yourself. 347 00:51:48,333 --> 00:51:50,713 Thanks for the drink. 348 00:51:56,875 --> 00:51:58,665 Don't be rude, dog! 349 00:52:02,333 --> 00:52:05,673 Says his name is 'Nobody'. 350 00:52:06,042 --> 00:52:09,172 Nobody is 'Nobody'. 351 00:52:12,875 --> 00:52:16,495 Boss buys a stranger a drink. 352 00:52:16,667 --> 00:52:18,997 Makes polite conversation. 353 00:52:19,833 --> 00:52:24,043 Stranger fucks off without even giving his name. 354 00:52:26,000 --> 00:52:28,210 That's rude. 355 00:52:28,333 --> 00:52:29,833 I say he's just a brawler. 356 00:52:30,000 --> 00:52:32,330 Playing harder than he is. 357 00:52:36,000 --> 00:52:38,670 Let's make it a game. 358 00:52:39,333 --> 00:52:42,673 A brawl, for the brawler. 359 00:53:16,708 --> 00:53:18,668 That's as far as it goes. 360 00:53:21,000 --> 00:53:23,170 But why, old man? 361 00:53:23,333 --> 00:53:24,503 This is my place. 362 00:53:25,333 --> 00:53:27,503 You can't just do as you please here. 363 00:53:39,208 --> 00:53:41,168 Damn it, Tau! 364 00:53:42,167 --> 00:53:43,997 Do something! 365 00:54:06,833 --> 00:54:10,173 There are stories you hear. 366 00:54:10,667 --> 00:54:13,667 About hard men. 367 00:54:16,667 --> 00:54:21,037 And there's one they tell, about a Lion. 368 00:54:21,167 --> 00:54:24,827 The Lion of Marseilles. 369 00:54:25,667 --> 00:54:28,577 But what would it take to bring the Lion home, 370 00:54:28,667 --> 00:54:32,327 after so long? 371 00:54:34,000 --> 00:54:37,000 And could he really stand aside 372 00:54:37,167 --> 00:54:41,167 to watch the people he loved get hurt? 373 00:55:44,000 --> 00:55:47,670 A lot of skeletons in this town. 374 00:55:48,500 --> 00:55:51,500 We're going to stay a while. 375 00:56:12,667 --> 00:56:13,997 How could you? 376 00:56:17,000 --> 00:56:20,170 How could you, you bastard? 377 00:56:21,500 --> 00:56:24,670 What did you become? 378 00:56:33,667 --> 00:56:36,957 We weren't kids much longer. 379 00:56:37,042 --> 00:56:39,292 The police would strike, 380 00:56:39,375 --> 00:56:41,415 then the Fingers would strike back. 381 00:56:41,500 --> 00:56:42,500 Violent. 382 00:56:43,833 --> 00:56:46,003 Hard years went by. 383 00:56:46,542 --> 00:56:49,832 The cops set an ambush. 384 00:56:51,708 --> 00:56:52,708 Zulu... 385 00:56:53,167 --> 00:56:56,167 He never even knew his son. 386 00:56:57,500 --> 00:56:59,500 Our son. 387 00:57:00,667 --> 00:57:02,667 If things had been different... 388 00:57:04,667 --> 00:57:08,327 If you had been different. 389 00:57:14,708 --> 00:57:17,828 We lost so much. 390 00:57:19,208 --> 00:57:22,038 I made my peace. 391 00:57:55,333 --> 00:57:56,883 You're leaving? 392 00:58:05,833 --> 00:58:08,503 We're working on that. 393 00:58:39,000 --> 00:58:40,880 Your wife? 394 00:58:46,500 --> 00:58:47,330 Tau... 395 00:58:49,167 --> 00:58:50,377 I never married. 396 00:58:50,500 --> 00:58:52,000 Too busy. 397 00:58:52,167 --> 00:58:54,667 A town doesn't build itself. 398 00:58:59,000 --> 00:59:00,170 To old friends. 399 00:59:06,333 --> 00:59:07,673 Let's eat. 400 00:59:27,500 --> 00:59:30,500 I suppose you want to know. 401 00:59:34,333 --> 00:59:36,423 The police ambushed us. 402 00:59:36,500 --> 00:59:38,830 They had dogs. 403 00:59:39,833 --> 00:59:42,883 Zulu thought we could lose them along the gorge. 404 00:59:43,375 --> 00:59:44,955 There was an accident. 405 00:59:45,042 --> 00:59:47,042 He fell. 406 00:59:51,500 --> 00:59:57,330 Luyanda "Cockroach" tried to fight the dogs off. 407 00:59:57,500 --> 00:59:59,880 They took him. 408 01:00:05,167 --> 01:00:08,497 They had him a long time. 409 01:00:09,167 --> 01:00:11,247 They tortured him. 410 01:00:11,333 --> 01:00:13,213 He blamed you. 411 01:00:14,667 --> 01:00:21,997 He came back changed. 412 01:00:24,167 --> 01:00:29,167 We got the bastards in the end. 413 01:00:29,833 --> 01:00:32,673 I started to rebuild. 414 01:00:34,333 --> 01:00:36,833 It's what Zulu would have done. 415 01:00:37,667 --> 01:00:41,327 He'd be Mayor now. 416 01:00:43,375 --> 01:00:44,705 Tau. 417 01:00:45,375 --> 01:00:49,165 I do the best I can. 418 01:00:49,667 --> 01:00:51,037 Change. 419 01:00:51,167 --> 01:00:54,167 Change takes sacrifice. 420 01:00:58,667 --> 01:01:00,167 The Ghost? 421 01:01:01,833 --> 01:01:03,833 You know, I extended the invitation to Lerato. 422 01:01:04,500 --> 01:01:06,330 I thought it was the right thing to do. 423 01:01:07,000 --> 01:01:10,170 I wanted to look after her and the boy. 424 01:01:10,667 --> 01:01:13,827 She refused, of course. 425 01:01:15,500 --> 01:01:18,880 I guess they're my responsibility now. 426 01:01:20,167 --> 01:01:21,667 As Zulu's brother. 427 01:01:22,333 --> 01:01:24,173 Surely, you're not staying? 428 01:01:26,833 --> 01:01:28,833 What is there for you here? 429 01:01:30,833 --> 01:01:34,003 Seems everyone's trying to convince me to move on. 430 01:01:34,833 --> 01:01:37,003 No, friend. 431 01:01:39,042 --> 01:01:43,002 Well, if your mind is made up, 432 01:01:45,667 --> 01:01:51,667 I suppose they are your responsibility. 433 01:02:32,667 --> 01:02:37,827 You going to stand there all day? 434 01:03:23,167 --> 01:03:24,667 You've got the wrong guy. 435 01:03:27,833 --> 01:03:30,833 I'm not interested. 436 01:03:36,542 --> 01:03:38,962 No. I'm a bad man. 437 01:03:39,042 --> 01:03:41,332 Stay away from me. 438 01:04:22,333 --> 01:04:23,833 He's settling in. 439 01:04:24,667 --> 01:04:28,667 Carrying bottles for that old fuck. 440 01:04:29,000 --> 01:04:35,000 The boy and the lady? 441 01:04:37,500 --> 01:04:39,830 They're close. 442 01:04:46,833 --> 01:04:52,173 Moving in on your territory, Mr Mayor. 443 01:05:08,042 --> 01:05:11,002 This horse is going to break me. 444 01:05:12,375 --> 01:05:14,165 Hopeless. 445 01:05:15,667 --> 01:05:19,827 I don't need to ride a horse. 446 01:05:22,667 --> 01:05:27,997 You do if you want to keep your animals safe. 447 01:05:36,833 --> 01:05:39,333 Speak your mind, kid. 448 01:05:40,167 --> 01:05:42,497 I know all about you. 449 01:05:49,167 --> 01:05:50,167 What do you know? 450 01:05:52,333 --> 01:05:54,673 I know you're just like the cops. 451 01:05:56,000 --> 01:05:58,830 Or any of those guys at the bar. 452 01:06:00,500 --> 01:06:03,330 My dad wouldn't be afraid. 453 01:06:07,167 --> 01:06:11,207 He wouldn't sit and watch. He was a fighter. 454 01:06:11,333 --> 01:06:12,713 Kid. 455 01:06:13,708 --> 01:06:15,998 Don't go down that dark road. 456 01:06:19,333 --> 01:06:21,333 You don't want to be anything like me. 457 01:06:23,000 --> 01:06:27,170 You? I'll never be like you. 458 01:06:28,333 --> 01:06:29,923 You know what? 459 01:06:30,000 --> 01:06:33,330 You're a coward. 460 01:06:34,167 --> 01:06:36,877 You betrayed my father. 461 01:06:37,708 --> 01:06:40,628 You left my father to fight alone. 462 01:06:40,708 --> 01:06:41,878 And he died. 463 01:06:42,000 --> 01:06:43,500 He died! 464 01:06:44,542 --> 01:06:46,212 If you touch me again 465 01:06:46,333 --> 01:06:49,003 I'll blow a hole in you. 466 01:07:20,000 --> 01:07:27,830 Take your peashooter and run, boy. 467 01:07:28,667 --> 01:07:29,827 Go. 468 01:07:56,667 --> 01:08:01,377 My mother was struck by lightning 469 01:08:01,833 --> 01:08:05,333 on the night I was born. 470 01:08:08,708 --> 01:08:12,078 I had to fight my way out 471 01:08:12,167 --> 01:08:16,377 of her charred body. 472 01:08:20,208 --> 01:08:24,668 Do you want to know what I want from this town? 473 01:08:26,000 --> 01:08:28,670 Nothing. 474 01:08:28,875 --> 01:08:32,825 I've seen so many like it. 475 01:08:34,000 --> 01:08:37,040 This new free town. 476 01:08:37,833 --> 01:08:40,673 It's rotten. It's stillborn. 477 01:08:42,833 --> 01:08:45,423 You see it too. 478 01:08:45,500 --> 01:08:49,830 This place needs a hard man with a hard heart. 479 01:08:51,000 --> 01:08:52,500 To set it straight. 480 01:08:54,208 --> 01:08:59,328 Let me let you in on a secret. 481 01:09:00,167 --> 01:09:05,997 This town wants you gone. 482 01:09:07,667 --> 01:09:11,417 They're afraid to tell you. 483 01:09:11,500 --> 01:09:16,500 Afraid you'll hurt them, just like before. 484 01:09:18,500 --> 01:09:22,290 There's no place for you in this world. 485 01:09:22,375 --> 01:09:25,625 In any world. 486 01:09:25,708 --> 01:09:27,878 We're brothers. 487 01:09:29,167 --> 01:09:31,377 I killed my brother. 488 01:09:39,833 --> 01:09:43,213 I'll show you how hard I am. 489 01:09:57,333 --> 01:10:01,673 Change takes sacrifice. 490 01:10:02,000 --> 01:10:03,670 Gentlemen! 491 01:10:04,500 --> 01:10:07,380 Lets show them who we are! 492 01:10:23,708 --> 01:10:25,498 Old man. 493 01:10:26,833 --> 01:10:30,253 Hiding up on this hill, so many years. 494 01:10:30,333 --> 01:10:32,833 Leaving children to fight. 495 01:10:41,667 --> 01:10:44,667 That cage can't protect you anymore. 496 01:11:00,500 --> 01:11:04,170 So that's it. 497 01:11:17,167 --> 01:11:20,497 Please don't hurt The Lady. 498 01:12:27,167 --> 01:12:28,537 Bongani. 499 01:12:32,167 --> 01:12:34,497 Help us. 500 01:12:51,500 --> 01:12:53,500 Someone do something. 501 01:12:53,708 --> 01:12:54,538 Do something! 502 01:12:56,000 --> 01:12:56,830 Pockets. 503 01:12:57,167 --> 01:12:59,167 They did this, Pockets. 504 01:12:59,833 --> 01:13:00,673 Pockets! 505 01:13:02,875 --> 01:13:03,705 Pockets. 506 01:13:12,333 --> 01:13:14,043 You bastard! 507 01:13:14,167 --> 01:13:15,667 Bastard! 508 01:13:20,667 --> 01:13:22,877 Not a cockroach anymore. 509 01:13:23,000 --> 01:13:25,040 I'm a lion now. 510 01:13:53,000 --> 01:13:58,170 Your gang can have their way with Railway, 511 01:13:59,333 --> 01:14:02,503 as long as they don't set foot down the hill. 512 01:14:05,208 --> 01:14:07,168 The police can't touch you. 513 01:14:07,708 --> 01:14:13,708 You offered me your childhood home 514 01:14:13,833 --> 01:14:18,963 to leave your New Marseilles alone. 515 01:14:19,042 --> 01:14:23,962 And look how it's grown 516 01:14:24,042 --> 01:14:32,042 since we made that deal. 517 01:14:38,000 --> 01:14:40,460 I told you... 518 01:14:40,542 --> 01:14:42,672 Don't hurt anyone. 519 01:14:44,167 --> 01:14:46,377 Drive him out, that's all it was. 520 01:14:47,375 --> 01:14:50,165 You got what you wanted. 521 01:14:53,375 --> 01:14:55,875 There's a stench on you, Mayor. 522 01:14:58,000 --> 01:14:59,670 Rotten. 523 01:15:02,042 --> 01:15:04,832 Like shame. 524 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 It nauseates. 525 01:15:26,167 --> 01:15:30,327 We'll see each other soon. 526 01:15:38,333 --> 01:15:40,043 What are you? 527 01:15:41,375 --> 01:15:44,165 Just a whipping boy to these Sotho dogs? 528 01:16:09,833 --> 01:16:13,003 No one can hurt you anymore. 529 01:16:23,833 --> 01:16:26,543 No more fight in him. 530 01:16:27,833 --> 01:16:29,833 We'll see. 531 01:16:47,875 --> 01:16:55,165 Now you're showing your true form. 532 01:16:55,667 --> 01:16:59,497 In this life or the next, 533 01:16:59,667 --> 01:17:04,377 I'll put a bullet in you. 534 01:17:05,500 --> 01:17:09,670 You'll be waiting in line. 535 01:17:50,833 --> 01:17:54,673 Down the hill, boys! 536 01:18:25,500 --> 01:18:28,330 Mayor! 537 01:18:40,167 --> 01:18:42,167 Mayor! 538 01:18:43,875 --> 01:18:47,205 Sell out! 539 01:19:00,542 --> 01:19:03,172 Sorry, Chief. 540 01:19:03,500 --> 01:19:05,830 You aren't allowed down the hill. 541 01:19:07,500 --> 01:19:10,540 Things have changed. 542 01:19:11,833 --> 01:19:17,003 Three chances to walk away. 543 01:19:33,042 --> 01:19:35,332 Last chance. 544 01:19:51,833 --> 01:19:55,333 Scurry away, Cockroach! 545 01:19:55,875 --> 01:19:58,495 Rise! 546 01:20:00,333 --> 01:20:02,543 Wake up! 547 01:20:04,000 --> 01:20:07,500 Free Marseilles! 548 01:20:08,500 --> 01:20:14,330 See what your devious leaders have brought upon you! 549 01:21:15,500 --> 01:21:17,710 This is still our town. 550 01:21:20,708 --> 01:21:23,498 This is still our town! 551 01:21:30,542 --> 01:21:34,502 This is a story about five fighters. 552 01:21:35,333 --> 01:21:36,883 Five friends, 553 01:21:37,000 --> 01:21:40,000 who became brothers, with one purpose. 554 01:21:40,833 --> 01:21:43,333 The land is all the scripture we need. 555 01:21:44,833 --> 01:21:46,923 And Tau, the Lion. 556 01:21:47,000 --> 01:21:49,670 Sometimes the meanest... 557 01:22:28,042 --> 01:22:29,712 Water. 558 01:23:04,167 --> 01:23:06,997 What does God have to say? 559 01:23:09,333 --> 01:23:12,333 Why did you come back? 560 01:23:14,000 --> 01:23:18,170 Once you turned the world upside down and ran. 561 01:23:19,208 --> 01:23:22,328 Now here you are and it starts again. 562 01:23:23,042 --> 01:23:25,172 You were never a freedom fighter. 563 01:23:25,333 --> 01:23:28,003 Just a fighter. 564 01:23:29,042 --> 01:23:33,672 We are what we are because of you. 565 01:23:37,667 --> 01:23:41,327 That day changed all of us. 566 01:23:44,167 --> 01:23:45,827 What about you, Pastor? 567 01:23:46,875 --> 01:23:49,995 What have you done to save Marseilles? 568 01:23:52,500 --> 01:23:57,670 I made a promise to God to leave that life behind. 569 01:24:00,167 --> 01:24:02,497 Then why are you here now? 570 01:24:13,208 --> 01:24:15,498 For memory. 571 01:24:50,333 --> 01:24:51,833 Sizwe. 572 01:24:53,167 --> 01:24:54,497 Come. 573 01:25:09,333 --> 01:25:10,713 The Salesman. 574 01:25:11,667 --> 01:25:14,207 Can he really find anything you need? 575 01:25:14,833 --> 01:25:17,003 Anywhere it is? 576 01:25:26,542 --> 01:25:28,502 You kept it all? 577 01:25:33,000 --> 01:25:36,880 Someone has to be the storyteller. 578 01:25:46,667 --> 01:25:49,667 Should I confess my sins, Pastor? 579 01:25:54,042 --> 01:25:58,042 God doesn't hear me any more, Tau. 580 01:27:23,500 --> 01:27:24,880 My brother. 581 01:27:25,500 --> 01:27:26,500 You look like shit. 582 01:28:21,875 --> 01:28:23,665 Look at you. 583 01:28:24,375 --> 01:28:26,825 Hiding like a snake in a hole. 584 01:28:28,333 --> 01:28:30,833 From all the wrong you've done. 585 01:28:33,500 --> 01:28:36,380 There are two men who would have fought back. 586 01:28:37,500 --> 01:28:39,330 Now they're both dead. 587 01:28:51,875 --> 01:28:55,535 You think I'll let Marseilles go? 588 01:28:57,167 --> 01:29:00,787 I've done twice as much for this town as Zulu ever did. 589 01:29:00,875 --> 01:29:06,995 You're not half the man he was. 590 01:29:21,833 --> 01:29:22,833 You're... 591 01:29:27,333 --> 01:29:29,043 Dead. 592 01:29:36,333 --> 01:29:37,383 What? 593 01:29:38,500 --> 01:29:39,830 Are you going to kill me? 594 01:29:41,667 --> 01:29:44,877 Marseilles was never free, Bongani. 595 01:29:46,167 --> 01:29:48,537 But it will be. 596 01:29:55,000 --> 01:29:57,500 Maybe he's a ghost. 597 01:30:00,000 --> 01:30:04,710 I'm The Ghost. 598 01:30:05,208 --> 01:30:07,878 I'll be waiting. 599 01:30:28,833 --> 01:30:31,673 What are you going to do? 600 01:31:23,333 --> 01:31:24,673 Tau. 601 01:31:26,167 --> 01:31:30,327 Please, I don't want to lose him too. 602 01:31:31,708 --> 01:31:34,328 You're going with her, kid. 603 01:31:34,875 --> 01:31:37,325 Stay there. 604 01:31:39,708 --> 01:31:40,878 No. 605 01:31:42,667 --> 01:31:45,667 I'm a fighter. Like you. 606 01:31:46,833 --> 01:31:49,333 Look at me now, Sizwe. 607 01:31:54,833 --> 01:31:56,883 If I see you down here, 608 01:31:57,375 --> 01:31:59,995 I'll kill you myself. 609 01:32:00,667 --> 01:32:01,667 Go. 610 01:32:08,708 --> 01:32:12,828 Make those bastards pay. 611 01:32:28,500 --> 01:32:31,040 So it's true. The Lion lives. 612 01:32:58,500 --> 01:33:00,500 The time has come. 613 01:33:07,500 --> 01:33:11,000 Your time has come. 614 01:33:15,833 --> 01:33:19,333 We'll be going home soon. 615 01:34:15,167 --> 01:34:16,167 Wei. 616 01:34:48,708 --> 01:34:50,378 One. 617 01:34:52,875 --> 01:34:54,495 Two. 618 01:34:55,500 --> 01:34:56,670 Three. 619 01:35:04,167 --> 01:35:05,707 Four. 620 01:35:45,542 --> 01:35:48,712 Five who made a pact to ride together 621 01:35:49,167 --> 01:35:52,327 until their battle was done. 622 01:37:26,333 --> 01:37:31,333 Your father would have been proud of you. 623 01:37:35,833 --> 01:37:39,003 I'm proud of you. 624 01:38:34,333 --> 01:38:39,333 Nobody and his strays. 625 01:38:39,500 --> 01:38:42,330 You made it at last. 626 01:39:31,667 --> 01:39:32,827 Sizwe. 627 01:40:17,667 --> 01:40:25,167 You asked God to turn his eyes from you 628 01:40:26,500 --> 01:40:32,380 until your fight was won. 629 01:40:33,875 --> 01:40:39,665 Maybe your fight isn't over. 630 01:40:49,333 --> 01:40:51,503 ...come out, Chinaman... 631 01:41:26,833 --> 01:41:28,133 Chief. 632 01:41:28,208 --> 01:41:29,538 Help me. 633 01:41:31,500 --> 01:41:33,000 Help me. 634 01:41:36,000 --> 01:41:37,170 Help me-- 635 01:42:16,667 --> 01:42:17,667 Up! 636 01:42:45,667 --> 01:42:47,327 Sizwe! 637 01:42:59,167 --> 01:43:00,707 Ghost! 638 01:43:05,833 --> 01:43:08,713 You killed all my men. 639 01:43:49,333 --> 01:43:51,503 It's over. 640 01:43:54,500 --> 01:43:57,040 I see now, Lion. 641 01:43:57,500 --> 01:44:01,670 You've been sent to judge me. 642 01:44:04,542 --> 01:44:08,502 But I will not be judged. 643 01:44:35,708 --> 01:44:38,998 Now I've killed you twice. 644 01:44:42,500 --> 01:44:44,170 Not yet. 645 01:44:45,667 --> 01:44:47,497 Witch! 646 01:44:56,833 --> 01:44:58,003 Don't... 647 01:45:00,000 --> 01:45:01,540 Sizwe. 648 01:45:03,500 --> 01:45:04,670 Sizwe. 649 01:45:06,667 --> 01:45:08,827 Come on, boy. 650 01:45:09,167 --> 01:45:11,537 Do it if you can. 651 01:45:12,333 --> 01:45:14,173 Finish me. 652 01:45:23,667 --> 01:45:25,497 Mayor. 653 01:45:32,333 --> 01:45:35,003 Mayor. 654 01:46:42,542 --> 01:46:44,332 You ruined me. 655 01:47:11,667 --> 01:47:13,497 Not here. 656 01:47:39,875 --> 01:47:44,165 The land will decide. 657 01:47:44,667 --> 01:47:49,207 It's our duty to protect it. 658 01:47:50,000 --> 01:47:52,880 Even from each other. 659 01:48:27,500 --> 01:48:28,830 Tau. 660 01:48:47,500 --> 01:48:49,670 I'm sorry, kid. 661 01:51:22,500 --> 01:51:24,500 What do we do? 662 01:51:30,833 --> 01:51:33,543 We go back. 663 01:51:36,667 --> 01:51:38,667 We start again. 38388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.