All language subtitles for Five.Fingers.for.Marseilles.2018.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,350 --> 00:01:21,266 Först kom tĂ„gen. 2 00:01:26,391 --> 00:01:29,308 Med dem kom bosĂ€ttarna. 3 00:01:29,391 --> 00:01:32,580 De förde med sig sina stĂ€der. 4 00:01:32,141 --> 00:01:37,600 Paris, Rom, Barcelona och Marseilles. 5 00:01:37,683 --> 00:01:41,850 De sa att det var deras land. 6 00:01:41,933 --> 00:01:46,975 Vi som levde dĂ€r tidigare fick bo pĂ„ en kulle, utom synhĂ„ll. 7 00:01:47,580 --> 00:01:50,433 De kallade platsen Railway- 8 00:01:50,516 --> 00:01:55,808 - eftersom de flesta av oss jobbade pĂ„ jĂ€rnvĂ€gen. 9 00:01:57,850 --> 00:02:04,183 NĂ€r allt var bra i Marseilles var allt bra i Railway ocksĂ„. 10 00:02:04,266 --> 00:02:09,100 Det var inte mycket, men det var vĂ„rt. 11 00:02:10,266 --> 00:02:14,266 SĂ„ nĂ€r stĂ€derna började dö- 12 00:02:14,350 --> 00:02:21,350 - och Paris och Rom förföll började folk oroa sig i Marseilles. 13 00:02:22,391 --> 00:02:27,183 Och nĂ€r de drabbades tog de ut det pĂ„ sina grannar. 14 00:02:31,350 --> 00:02:34,391 Men det var inte deras land... 15 00:02:37,600 --> 00:02:42,266 ...och en del av oss var beredda att kĂ€mpa för det. 16 00:03:28,100 --> 00:03:30,725 Vad hĂ€nder nu, Kackerlackan? 17 00:03:30,808 --> 00:03:33,141 Nej, sluta! 18 00:03:34,266 --> 00:03:37,350 - Sluta, Tau! - Jag leker bara med honom. 19 00:03:38,808 --> 00:03:42,975 - Dra Ă„t helvete, Tau! - Vilken krigare... 20 00:03:45,850 --> 00:03:48,160 Skjuter du med stenar, Tau?! 21 00:03:52,266 --> 00:03:54,350 Det rĂ€cker! 22 00:03:56,641 --> 00:03:58,725 Nu gĂ„r vi. 23 00:04:40,766 --> 00:04:46,850 Vi kan vĂ€nta oss en upptrappning av konflikten i Sydafrika. 24 00:04:46,933 --> 00:04:51,308 Det beror pĂ„ att man i stĂ€llet för att Ă€ndra författningen- 25 00:04:51,391 --> 00:04:56,183 - för att tillmötesgĂ„ majoritetens rĂ€ttmĂ€tiga krav- 26 00:04:56,266 --> 00:05:02,100 - sĂ„ Ă€ndras den för att kunna upprĂ€tthĂ„lla status quo. 27 00:05:02,183 --> 00:05:09,475 Resultatet blir att den vĂ€pnade kampen i Sydafrika fortsĂ€tter. 28 00:05:09,558 --> 00:05:12,141 Den kommer att bli lika vĂ„ldsam... 29 00:05:14,766 --> 00:05:16,850 Tau. 30 00:05:21,266 --> 00:05:23,558 Unathi. 31 00:05:23,641 --> 00:05:26,141 Luyanda. 32 00:05:26,225 --> 00:05:28,350 Bongani. 33 00:05:28,433 --> 00:05:33,183 Det Ă€r slutet pĂ„ mĂ„naden. Det Ă€r dĂ„ de kommer. 34 00:05:35,725 --> 00:05:40,725 Vi mĂ„ste hĂ„lla huvudet kallt sĂ„ att ingen blir skadad. 35 00:05:41,766 --> 00:05:45,266 NĂ€r ska vi sluta slĂ„ss med kĂ€ppar? 36 00:05:46,600 --> 00:05:49,100 De har pistoler. 37 00:05:50,308 --> 00:05:52,725 De har inget att frukta. 38 00:05:52,808 --> 00:05:54,975 Det rĂ€cker! 39 00:05:55,580 --> 00:05:58,580 GĂ„r vi över grĂ€nsen sĂ„ gör de samma sak. 40 00:05:58,141 --> 00:06:02,641 Vad Ă€r det med dig? Vad skulle mor och far sĂ€ga? 41 00:06:03,683 --> 00:06:07,683 Det fĂ„r vi ju aldrig veta, eller hur? 42 00:06:16,850 --> 00:06:20,433 Pastorn, Ă€r det dags för bibelstudier nu? 43 00:06:36,725 --> 00:06:39,100 Jorden Ă€r vĂ„r heliga skrift. 44 00:06:39,183 --> 00:06:43,808 Den fanns hĂ€r före oss och den finns kvar nĂ€r vi Ă€r borta. 45 00:06:43,891 --> 00:06:47,433 Det Ă€r vĂ„r plikt att skydda den. 46 00:06:47,516 --> 00:06:49,891 Även frĂ„n oss sjĂ€lva. 47 00:06:50,933 --> 00:06:53,160 Det har varit en lĂ„ng dag... 48 00:06:53,100 --> 00:06:56,558 Pastorn, gör det du Ă€r bĂ€st pĂ„. 49 00:06:56,641 --> 00:06:58,891 Okej. 50 00:06:59,975 --> 00:07:03,933 Ni kan ha hört den hĂ€r. 51 00:07:04,160 --> 00:07:09,558 Det Ă€r berĂ€ttelsen om fem krigare och flickorna som Ă€lskade dem. 52 00:07:11,891 --> 00:07:18,391 Fem vĂ€nner som blev bröder, förenade av samma mĂ„l. 53 00:07:18,475 --> 00:07:25,433 De slöt en pakt om att de skulle hĂ„lla ihop tills segern var vunnen. 54 00:07:26,891 --> 00:07:32,641 Zulu, ledaren. Helt utan fruktan. 55 00:07:34,475 --> 00:07:37,766 Lerato, deras sjĂ€l och hjĂ€rta. 56 00:07:40,350 --> 00:07:46,558 Unathi, historieberĂ€ttaren, som de kallade Pastorn. 57 00:07:47,850 --> 00:07:53,266 Luyanda, problembarnet, som de kallade Kackerlackan. 58 00:07:53,350 --> 00:07:55,350 Stick och brinn! 59 00:07:59,183 --> 00:08:05,350 Bongani, kallad Fickan eftersom han var rik. 60 00:08:06,391 --> 00:08:09,225 Och Tau, Lejonet. 61 00:08:09,308 --> 00:08:16,516 HĂ€nsynslös. Den snabbaste av dem. Han kunde vara grym. 62 00:08:21,891 --> 00:08:25,183 Fem vĂ€nner som slogs för friheten- 63 00:08:25,266 --> 00:08:28,558 -nĂ€r andra stod med armarna i kors. 64 00:08:28,641 --> 00:08:35,350 De svor att kĂ€mpa och gĂ„ under ihop för platsen som var deras hem. 65 00:08:36,850 --> 00:08:40,683 De kallade sig Fem fingrar. 66 00:08:58,766 --> 00:09:03,516 Hej, far.-Hej, mamma. 67 00:09:06,475 --> 00:09:08,641 Jaha... 68 00:09:11,225 --> 00:09:15,850 - Är det dags att komma hem nu? - FörlĂ„t, Jonah. 69 00:09:15,933 --> 00:09:18,850 GĂ„ och tvĂ€tta av dig. 70 00:09:24,308 --> 00:09:26,391 Tau. 71 00:09:30,516 --> 00:09:33,641 Jag behöver din hjĂ€lp. Kom. 72 00:09:37,580 --> 00:09:41,100 Vad Ă€r ditt problem egentligen? 73 00:09:46,683 --> 00:09:49,183 Det Ă€r fĂ„r pĂ„ spĂ„ret igen. 74 00:09:49,266 --> 00:09:52,891 Ett skenande tĂ„g Ă€r omöjligt att stoppa. 75 00:09:52,975 --> 00:09:55,850 NĂ€r det vĂ€l har fĂ„tt upp farten... 76 00:09:57,160 --> 00:10:02,850 ...stannar det inte förrĂ€n det kraschar. 77 00:10:05,100 --> 00:10:07,600 Ingen vet hur det slutar. 78 00:10:08,683 --> 00:10:11,580 Klart. 79 00:10:11,891 --> 00:10:15,100 Det Ă€r ingen lek, pojk. 80 00:10:35,266 --> 00:10:38,100 Du verkar behöva lite sĂ€llskap. 81 00:10:39,433 --> 00:10:43,766 - Jag vĂ€ntar pĂ„ nĂ„n. - JasĂ„? Vem dĂ„? 82 00:10:44,891 --> 00:10:49,160 - En flicka. RĂ€tt söt. - En flicka? 83 00:10:50,160 --> 00:10:52,600 Ja, en flicka. 84 00:10:52,683 --> 00:10:57,850 Hon klĂ€r sig lite lustigt och gillar att sjunga. 85 00:10:57,933 --> 00:11:01,225 "Tau, min Ă€lskade..." 86 00:11:04,933 --> 00:11:07,266 Följ med mig tillbaka. 87 00:11:08,975 --> 00:11:11,683 Jag trivs bĂ€ttre hĂ€r. 88 00:11:13,141 --> 00:11:17,391 Du behöver inte vaka över oss. Din bror... 89 00:11:17,475 --> 00:11:22,850 Zulu Ă€r inte stark nog. Han tror det, men det Ă€r han inte. 90 00:11:22,933 --> 00:11:27,683 - Men det Ă€r du? - Jag mĂ„ste vara stark. 91 00:11:27,766 --> 00:11:30,516 MĂ„ste du det, Tau? 92 00:11:57,766 --> 00:12:00,516 Tack, syster. 93 00:12:03,475 --> 00:12:06,475 Vi ses nĂ€sta mĂ„nad. 94 00:12:31,350 --> 00:12:34,266 Varför lĂ„ter ni oss inte vara? 95 00:12:38,391 --> 00:12:43,350 Vilken argbigga. Hon kommer att bli nĂ„t. 96 00:12:43,433 --> 00:12:47,183 FörolĂ€mpa inte mina kvinnor. Ingen av dem. 97 00:12:49,558 --> 00:12:54,160 Du kommer att fĂ„ problem en dag, gamling. 98 00:12:56,558 --> 00:12:59,641 - Fan! - Ett jĂ€vla Ă€gg. 99 00:12:59,766 --> 00:13:03,266 Tror ni att vi Ă€r rĂ€dda för Ă€gg? Ni ska fĂ„ stryk! 100 00:13:03,350 --> 00:13:06,183 Ni Ă€ger inte oss. Ge tillbaka pengarna. 101 00:13:08,433 --> 00:13:11,266 Kom hit och ta dem, dĂ„? 102 00:13:16,141 --> 00:13:18,683 Vi sticker.-Vi ses igen, gamling. 103 00:13:27,266 --> 00:13:31,600 Kom igen, Vorster. Fan! Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 104 00:13:32,641 --> 00:13:37,350 Nu har vi problem. Det var en tegelsten. 105 00:13:39,225 --> 00:13:42,580 Vill ni bli skjutna, era skithögar?! 106 00:13:49,183 --> 00:13:51,308 Bitch! 107 00:14:00,433 --> 00:14:03,100 Är ni nöjda nu, era smĂ„ skitar?! 108 00:14:06,350 --> 00:14:09,641 Tau, vi mĂ„ste tĂ€nka ut nĂ„t! 109 00:15:12,850 --> 00:15:15,160 Lerato. 110 00:15:26,141 --> 00:15:28,225 Lerato. 111 00:15:29,350 --> 00:15:33,558 Det hĂ€r Ă€r ditt fel. SlĂ€pp pistolen. 112 00:15:47,683 --> 00:15:49,850 Tau! 113 00:16:19,725 --> 00:16:22,580 FörlĂ„t mig. 114 00:16:29,308 --> 00:16:31,391 Tau. 115 00:16:45,808 --> 00:16:48,160 Vad har du gjort? 116 00:17:07,475 --> 00:17:09,600 Tau. 117 00:17:10,641 --> 00:17:12,266 Tau! 118 00:17:18,975 --> 00:17:22,580 Vi mĂ„ste gömma oss. 119 00:17:26,350 --> 00:17:29,308 Gud fader. 120 00:17:32,100 --> 00:17:34,933 Det kommer en strid. 121 00:17:52,308 --> 00:17:58,641 Jag ber dig att vĂ€nda bort din blick tills striden Ă€r över. 122 00:18:03,975 --> 00:18:07,433 Det kommer att bli en svĂ„r tid. 123 00:18:11,391 --> 00:18:13,516 Mycket svĂ„r. 124 00:19:06,766 --> 00:19:08,891 Ingen spelar hjĂ€lte. 125 00:19:23,160 --> 00:19:25,475 Inget hĂ€r Ă€r vĂ€rt ett skit. 126 00:19:28,266 --> 00:19:30,891 Vad ska vi göra, chefen? 127 00:20:19,266 --> 00:20:22,808 Mamma. Mamma! 128 00:20:44,600 --> 00:20:46,766 SlĂ€pp den, grabben. 129 00:21:31,475 --> 00:21:34,766 Lejonet frĂ„n Marseilles. 130 00:21:34,850 --> 00:21:37,766 Tillbaka till friheten. 131 00:21:37,850 --> 00:21:40,516 Gud bevare oss. 132 00:21:45,225 --> 00:21:48,850 Jag tĂ€nker lĂ€gga av med det hĂ€r. 133 00:21:50,558 --> 00:21:54,808 Jag har en kvinna. Jag kanske Ă„tervĂ€nder till henne. 134 00:21:54,891 --> 00:21:59,891 En smĂ„stadstjej. Jag kanske kan jobba i hennes pappas affĂ€r. 135 00:21:59,975 --> 00:22:05,350 - Ni skulle se henne. - Du har ingen kvinna som vĂ€ntar. 136 00:22:10,766 --> 00:22:17,183 Och du, Slim? ÅtervĂ€nder du till stan? 137 00:22:17,266 --> 00:22:20,558 Jag Ă€r för gammal för att köra solo. 138 00:22:21,600 --> 00:22:24,266 Jag kanske utmanar ödet. 139 00:22:25,308 --> 00:22:29,766 Hur lĂ€nge har vi hĂ€ngt ihop? 15 Ă„r? 140 00:22:30,933 --> 00:22:36,516 PĂ„ hela den tiden har du aldrig berĂ€ttat nĂ„t om ditt liv. 141 00:22:36,600 --> 00:22:39,600 Har du nĂ„nstans att ta vĂ€gen? 142 00:22:47,558 --> 00:22:50,391 Vi finns hĂ€r. 143 00:22:50,475 --> 00:22:55,308 Bröder... Till slutet. 144 00:25:16,933 --> 00:25:20,641 De blir som galna bara de ser mig. 145 00:25:20,725 --> 00:25:25,100 Var jag Ă€n Ă€r sĂ€ger jag bara: "Du och du och du"... 146 00:25:25,183 --> 00:25:28,475 Jag kommer ihĂ„g en gĂ„ng... 147 00:25:28,558 --> 00:25:32,683 De drog mig i örat och sa: "Åh, Thuto, du gör mig galen." 148 00:25:32,766 --> 00:25:36,350 Jag sa Ă„t dem att stĂ€lla sig pĂ„ kö. 149 00:25:36,433 --> 00:25:41,516 "Jag tar hand om er en efter en", sa jag. 150 00:25:45,391 --> 00:25:47,725 Whiskey. 151 00:25:47,808 --> 00:25:53,100 - Vi sĂ€ljer bara hela flaskor. - Jag vill inte ha en hel flaska. 152 00:25:53,183 --> 00:25:59,600 GĂ„ nĂ„n annanstans, dĂ„. Ta en flaska eller drick nĂ„t annat. 153 00:25:59,683 --> 00:26:04,600 - Whiskey i ett glas. - Lyssna nu... 154 00:26:04,683 --> 00:26:07,580 Vi vill inte ha problem. 155 00:26:13,225 --> 00:26:16,933 VĂ€lkommen till Grey Lady. 156 00:26:18,808 --> 00:26:23,683 Det Ă€r jag som Ă€r Grey. Ladyn Ă€r inte hĂ€r just nu. 157 00:26:25,808 --> 00:26:28,225 Whiskey. 158 00:26:37,225 --> 00:26:44,475 Alla Ă€lskar mig. Alla tjejer Ă€lskar mig. Kolla nu... 159 00:26:44,558 --> 00:26:49,850 Tjejen, dumpa snutarna och kom hit i stĂ€llet. 160 00:26:57,808 --> 00:27:01,975 Ta det lugnt nu. 161 00:27:07,766 --> 00:27:13,641 Era horor, ut hĂ€rifrĂ„n. Försvinn! 162 00:27:21,266 --> 00:27:24,641 Du kan reglerna, pappa. 163 00:27:24,725 --> 00:27:27,100 Vad ska jag göra? 164 00:27:29,516 --> 00:27:35,766 Lerato. Vad ska vi göra nu? Leka med varandra? 165 00:27:35,850 --> 00:27:41,558 Om du bara mĂ„ste fĂ„ lite sĂ„ kan du fĂ„ det ute pĂ„ gatan. 166 00:27:41,641 --> 00:27:47,183 Du kanske vill följa med. 167 00:27:47,266 --> 00:27:53,266 Du kan ju sjunga en sĂ„ng för oss. Nej, just ja... 168 00:27:53,350 --> 00:27:55,683 Hon sjunger inte lĂ€ngre. 169 00:28:00,391 --> 00:28:07,580 Det Ă€r synd. Hon krossade mĂ„nga hjĂ€rtan hĂ€r i stan. 170 00:28:07,141 --> 00:28:10,683 HĂ„ll bara kĂ€ften, för fan! 171 00:28:13,558 --> 00:28:15,766 Hon Ă€r en dam. 172 00:28:17,475 --> 00:28:21,933 Jag reser runt 48 veckor om Ă„ret. 173 00:28:22,160 --> 00:28:28,266 Jag vill bara ta ett glas i lugn och ro nĂ„nstans dĂ€r det Ă€r lugnt. 174 00:28:28,350 --> 00:28:31,933 Och vad fĂ„r man i varenda korkade skitstad...? 175 00:28:32,160 --> 00:28:39,100 - Passa dig, lilleman. - Okej, Honest John Ă€r en liten kille. 176 00:28:39,183 --> 00:28:42,933 "Ryggradslös", det Ă€r vad min fru sa. 177 00:28:45,641 --> 00:28:48,225 Nej! 178 00:28:50,391 --> 00:28:54,558 Ska du ge dig pĂ„ en dam och hugga ett fyllo i ryggen? 179 00:28:54,641 --> 00:28:58,933 Vem fan Ă€r du? Dra Ă„t helvete! 180 00:29:04,225 --> 00:29:06,683 Jag Ă€r ingen. 181 00:29:09,141 --> 00:29:12,266 - Vet du vem jag Ă€r? - Sluta. 182 00:29:13,308 --> 00:29:18,641 Sluta. Inte i min bar. 183 00:29:18,725 --> 00:29:23,160 Ut. Stick hĂ€rifrĂ„n, sa jag! 184 00:29:25,683 --> 00:29:27,766 Fan! 185 00:29:29,350 --> 00:29:35,433 Jag mĂ€rker att du inte fattar var du Ă€r. 186 00:29:35,516 --> 00:29:42,100 "Ingen", nĂ€r bossen Ă€r tillbaka inser du vem jag Ă€r. Han kommer. 187 00:29:48,580 --> 00:29:54,808 Fan ocksĂ„! Jag har allt du behöver. Tommy Hilfiger. Guldsmycken. 188 00:29:54,891 --> 00:30:00,766 Kalsonger för smĂ„pojkar. Vissa saker sĂ€ljer bĂ€ttre Ă€n andra. 189 00:30:00,850 --> 00:30:04,808 Jag har parfym för din flickvĂ€n och jag har... 190 00:30:10,266 --> 00:30:14,891 FĂ„r jag bjuda pĂ„ ett glas? Det dĂ€r Ă€r inte enda baren i stan. 191 00:30:18,580 --> 00:30:20,766 Som du vill. 192 00:30:23,725 --> 00:30:29,266 Jag vet inte riktigt vad som hĂ€nde, men du rĂ€ddade livet pĂ„ mig. 193 00:30:29,350 --> 00:30:32,558 SĂ„... Tack! 194 00:30:52,580 --> 00:30:55,183 Jag letar efter nĂ„gon. 195 00:30:56,225 --> 00:31:02,391 Jag tror inte en man som du- 196 00:31:02,475 --> 00:31:07,683 - hittar mycket av intresse hĂ€r i stan. 197 00:33:27,933 --> 00:33:31,350 Mosemodi? Zulu. 198 00:33:32,600 --> 00:33:35,391 Vem Ă€r du? Vad gör du hĂ€r? 199 00:33:37,391 --> 00:33:38,891 Zulu! 200 00:33:40,160 --> 00:33:42,100 Zulu! 201 00:34:36,725 --> 00:34:42,725 Jag stĂ„r hĂ€r fylld av ödmjukhet. Som borgmĂ€stare i New Marseilles- 202 00:34:42,808 --> 00:34:48,225 - har jag sett hundratals nya hem byggas. 203 00:34:48,308 --> 00:34:54,641 Jag har sett investeringar och tillvĂ€xt i vĂ„r stad. 204 00:34:56,641 --> 00:35:01,725 Men jag hade aldrig klarat det utan ert hĂ„rda arbete. 205 00:35:06,141 --> 00:35:13,350 Det Ă€r den andan som befriade Marseilles, en anda av offervilja. 206 00:35:14,350 --> 00:35:19,160 - Fickan? - Vi Ă€r trygga hĂ€r... 207 00:35:19,100 --> 00:35:25,641 ...tack vare vĂ„r poliskĂ„rs insatser. 208 00:35:32,433 --> 00:35:36,850 Kamrater, det hĂ€r Ă€r inte det gamla Marseilles. 209 00:35:36,933 --> 00:35:39,808 Tack vare det nya borrhĂ„let- 210 00:35:39,891 --> 00:35:45,558 -kommer varje hus att fĂ„ rent vatten. 211 00:35:45,641 --> 00:35:47,766 Ingen... 212 00:35:49,160 --> 00:35:55,891 ...jag var sĂ„ aspackad i gĂ„r att jag inte visste om det var en dröm. 213 00:35:55,975 --> 00:35:58,516 Framsteg! 214 00:35:58,600 --> 00:36:05,891 De sĂ€ger att han Ă€r en hjĂ€lte, men det Ă€r alla hĂ€r i stan. 215 00:36:07,100 --> 00:36:09,183 Se rakt fram. 216 00:36:17,183 --> 00:36:23,641 - Var gömmer du dig, China? - Hej, hĂ€r Ă€r jag. HĂ€r. 217 00:36:23,725 --> 00:36:29,225 - Det Ă€r en lycklig dag. - Ja, det Ă€r löning. Var Ă€r resten? 218 00:36:29,308 --> 00:36:33,433 SnĂ€lla, det Ă€r allt jag har. Jag blev bestulen. 219 00:36:33,516 --> 00:36:38,725 - Jag ringde polisen, men ingen kom. - Är det vĂ„rt fel, menar du? 220 00:36:40,580 --> 00:36:42,141 Ljug inte! 221 00:36:45,350 --> 00:36:50,391 Nej. SnĂ€lla, ta det. 222 00:36:50,475 --> 00:36:56,160 FĂ„ ordning pĂ„ dina affĂ€rer, China. VĂ„r stad, vĂ„ra regler. 223 00:36:56,100 --> 00:36:58,183 Annars dödar vi dig. 224 00:37:03,183 --> 00:37:06,183 - Problem, chefen? - Dra Ă„t helvete. 225 00:37:27,183 --> 00:37:30,350 Okej, alla kanske inte Ă€r hjĂ€ltar. 226 00:37:35,100 --> 00:37:38,308 Om du har för vana att ingripa i saker- 227 00:37:38,391 --> 00:37:44,160 - sĂ„ ska du veta att den hĂ€r stan kan behöva en "ingripare". VadĂ„? 228 00:37:52,141 --> 00:37:54,600 Lerato. 229 00:37:59,391 --> 00:38:03,308 - Vad ska jag sĂ€ga? - Du har förtjĂ€nat det. 230 00:38:04,600 --> 00:38:09,558 NĂ€r tĂ€nker du övervĂ€ga mitt erbjudande? 231 00:38:09,641 --> 00:38:12,183 Flytta frĂ„n kullen. 232 00:38:12,266 --> 00:38:16,183 Jag kan ordna ett hus var du vill. 233 00:38:16,266 --> 00:38:21,100 - Bongani, Railway Ă€r mitt hem. - Railway Ă€r stendött. 234 00:38:21,183 --> 00:38:26,808 - Inte för oss. - Jag satsar allt pĂ„ New Marseilles. 235 00:38:26,891 --> 00:38:32,225 Jag kan inte rĂ€dda alla, men jag kan rĂ€dda dig och din pappa. 236 00:38:32,308 --> 00:38:37,308 Du vet vad baren betyder för honom. Och för mig. 237 00:38:43,266 --> 00:38:46,891 Du har visst blivit smutsig. 238 00:38:50,933 --> 00:38:55,433 Du har förtjĂ€nat det. Jag Ă€r stolt över dig. 239 00:39:13,975 --> 00:39:16,933 Göm flaskan. BorgmĂ€staren. 240 00:39:20,725 --> 00:39:27,725 Kackerlackan, ska inte du hĂ„lla koll pĂ„ alla som dyker upp hĂ€r i stan? 241 00:39:27,808 --> 00:39:35,100 Han var pĂ„ den gamla krogen för nĂ„gra kvĂ€llar sen. Ensam. 242 00:39:36,516 --> 00:39:38,766 Lyssna, polischefen... 243 00:39:40,266 --> 00:39:44,433 HĂ„ll ett öga pĂ„ honom. FörstĂ„tt? 244 00:39:48,891 --> 00:39:51,160 Bra. 245 00:39:55,933 --> 00:40:00,475 De sa att han kommer tillbaka... VĂ„lnaden. 246 00:40:01,766 --> 00:40:04,100 LĂ„t honom komma. 247 00:43:05,975 --> 00:43:10,183 Det har hĂ€nt mycket... 248 00:43:12,433 --> 00:43:15,891 ...i den hĂ€r lilla hĂ„lan. 249 00:44:49,580 --> 00:44:51,641 Den tillhörde min far. 250 00:44:59,641 --> 00:45:01,808 Jag kĂ€nde din pappa. 251 00:45:08,933 --> 00:45:11,975 Var du en krigare som han? 252 00:45:13,183 --> 00:45:16,766 - Du Ă€r bra pĂ„ att rida. - PĂ„ att skjuta ocksĂ„. 253 00:45:29,475 --> 00:45:31,641 Skjuter du mĂ€nniskor sĂ„ dĂ€r? 254 00:45:31,725 --> 00:45:34,433 Jag skjuter fĂ„rtjuvar. 255 00:45:34,516 --> 00:45:37,160 Precis som min pappa gjorde. 256 00:45:39,391 --> 00:45:41,100 Är du hungrig? 257 00:45:49,975 --> 00:45:54,350 BerĂ€tta hur du kĂ€nde min far? 258 00:46:02,433 --> 00:46:07,850 Har du varit med i nĂ„gra riktiga strider? 259 00:46:21,600 --> 00:46:26,308 Du borde inte vara hĂ€r. 260 00:46:27,475 --> 00:46:30,641 Det hĂ€r Ă€r min fars mark. 261 00:46:32,975 --> 00:46:36,141 TĂ€nker du försöka jaga bort mig? 262 00:46:43,160 --> 00:46:45,100 Siswe! 263 00:46:48,475 --> 00:46:54,433 Hur dog din pappa egentligen? 264 00:46:57,308 --> 00:47:01,766 Hans bror dödade honom. 265 00:47:05,683 --> 00:47:08,580 Siswe! 266 00:47:56,100 --> 00:48:00,183 HĂ€r har vi honom. 267 00:48:01,391 --> 00:48:08,350 Du, hunden, du har stake som vĂ„gar visa dig hĂ€r igen. 268 00:48:08,433 --> 00:48:12,516 Va? Vem tror du att du Ă€r? 269 00:48:12,600 --> 00:48:14,891 Ska du stĂ€lla till skit igen? 270 00:48:15,933 --> 00:48:18,641 Jag hör dig. 271 00:48:18,725 --> 00:48:21,600 Försöker du vara rolig, eller? 272 00:48:25,160 --> 00:48:29,766 Om den ser ut som en byracka- 273 00:48:29,850 --> 00:48:36,725 -och skĂ€ller som en byracka... 274 00:48:36,808 --> 00:48:43,391 Passa dig, för den kommer att krossa vartenda ben i din kropp. 275 00:48:45,558 --> 00:48:52,600 Du trivs i din bur. Kom ihĂ„g att den inte stĂ€nger ute en vĂ„lnad. 276 00:48:58,725 --> 00:49:03,600 Lerato, Ă€r herrn hĂ€r en vĂ€n till dig? 277 00:49:06,100 --> 00:49:08,975 FĂ„r jag slĂ„ mig ner? 278 00:49:24,580 --> 00:49:28,100 Ett glas till min vĂ€n- 279 00:49:28,183 --> 00:49:32,850 -och en Sesotho till mig, en majsöl. 280 00:49:46,891 --> 00:49:49,433 Inga mĂ€rken. 281 00:49:50,683 --> 00:49:52,975 Inget sĂ€llskap. 282 00:49:54,266 --> 00:49:57,475 Men mĂ„nga Ă€rr. 283 00:49:57,558 --> 00:50:01,580 Jag kan se pĂ„ dig- 284 00:50:01,141 --> 00:50:07,183 - att du inte Ă€r nĂ„n gĂ€ngmedlem. Inte lĂ€ngre. 285 00:50:07,266 --> 00:50:11,475 Jag kĂ€nner igen din typ. 286 00:50:11,558 --> 00:50:17,641 Det hĂ€r Ă€r inte storstan. HĂ€r finns bara en lag. 287 00:50:17,725 --> 00:50:21,683 Den stora hunden Ă€ter upp den lilla. 288 00:50:25,100 --> 00:50:31,580 Jag Ă€r vĂ€lsignad, förstĂ„r du. Smord. 289 00:50:32,725 --> 00:50:37,580 Och jag bĂ€r pĂ„ en förbannelse. 290 00:50:38,100 --> 00:50:41,433 Jag kan vara djĂ€vulen... 291 00:50:43,580 --> 00:50:47,766 ...och jag kan vara frĂ€lsaren. 292 00:50:49,141 --> 00:50:51,600 Jag Ă€r fredsmĂ€klare. 293 00:50:54,475 --> 00:50:57,141 Jag Ă€r domare. 294 00:50:59,225 --> 00:51:04,683 Du kanske har hört talas om mig. Jag kallas Sepoko. 295 00:51:04,766 --> 00:51:06,850 VĂ„lnaden. 296 00:51:08,225 --> 00:51:13,725 Mina medarbetare kallar sig Night Runners. 297 00:51:15,580 --> 00:51:18,183 Nu Ă€r det din tur att presentera dig. 298 00:51:48,475 --> 00:51:50,683 Tack för ölen. 299 00:51:56,975 --> 00:52:00,225 Var inte frĂ€ck, din hund! 300 00:52:02,350 --> 00:52:06,100 Han sĂ€ger att hans namn Ă€r "Ingen". 301 00:52:06,183 --> 00:52:09,183 Ingen heter "Ingen". 302 00:52:13,580 --> 00:52:19,850 Bossen bjuder frĂ€mlingen pĂ„ ett glas och försöker konversera artigt. 303 00:52:19,933 --> 00:52:24,683 Men frĂ€mlingen bara sticker utan att ens sĂ€ga vad han heter. 304 00:52:24,766 --> 00:52:31,891 Fan vad oförskĂ€mt. Han Ă€r bara en brĂ„kmakare som spelar tuff. 305 00:52:36,580 --> 00:52:39,391 DĂ„ leker vi en lek. 306 00:52:39,475 --> 00:52:42,600 BrĂ„kmakaren ska fĂ„ sitt brĂ„k. 307 00:52:45,160 --> 00:52:47,100 Sweetface. 308 00:53:07,160 --> 00:53:09,183 Sweetface. 309 00:53:12,100 --> 00:53:15,808 - Kom hit. - Stopp! 310 00:53:16,850 --> 00:53:20,891 - Nu rĂ€cker det. - Pappa. 311 00:53:20,975 --> 00:53:25,391 - Varför det, gamling? - Det hĂ€r Ă€r mitt stĂ€lle. 312 00:53:25,475 --> 00:53:28,308 Ni kan inte göra som ni vill hĂ€r. 313 00:53:39,350 --> 00:53:42,225 Tau, för fan! 314 00:53:42,308 --> 00:53:44,475 Gör nĂ„t! 315 00:54:06,933 --> 00:54:13,850 Man hör historier om hĂ„rda mĂ€n. 316 00:54:16,683 --> 00:54:21,183 Det finns en de berĂ€ttar om ett lejon. 317 00:54:21,266 --> 00:54:24,100 Lejonet frĂ„n Marseilles. 318 00:54:25,766 --> 00:54:32,808 Men vad fĂ„r Lejonet att komma hem efter sĂ„ lĂ„ng tid? 319 00:54:34,580 --> 00:54:41,100 Och skulle han klara att bara se pĂ„ nĂ€r de han Ă€lskar rĂ„kar illa ut? 320 00:55:44,141 --> 00:55:48,433 HĂ€r i stan ligger mĂ„nga hundar begravda. 321 00:55:48,516 --> 00:55:51,516 Vi stannar hĂ€r ett tag. 322 00:56:12,850 --> 00:56:15,160 Hur kunde du? 323 00:56:17,100 --> 00:56:19,766 Hur kunde du, din skitstövel?! 324 00:56:21,641 --> 00:56:24,433 Vad blev det av dig? 325 00:56:33,725 --> 00:56:36,141 Vi var inte barn lĂ€nge till. 326 00:56:37,183 --> 00:56:43,933 Polisen slog till, och vi slog tillbaka. 327 00:56:44,160 --> 00:56:50,850 VĂ„ldsamt. Det var svĂ„ra Ă„r. Poliserna lade sig i bakhĂ„ll. 328 00:56:51,891 --> 00:56:56,433 Zulu fick aldrig lĂ€ra kĂ€nna sin son. 329 00:56:57,558 --> 00:56:59,641 VĂ„r son. 330 00:57:00,725 --> 00:57:03,641 Om allt hade varit annorlunda... 331 00:57:04,683 --> 00:57:07,808 Om du hade varit annorlunda. 332 00:57:14,891 --> 00:57:17,641 Vi förlorade sĂ„ mycket. 333 00:57:19,391 --> 00:57:22,100 Jag har accepterat det nu. 334 00:57:55,391 --> 00:57:58,580 Ska du ge dig av? 335 00:58:05,975 --> 00:58:08,308 Vi jobbar pĂ„ det dĂ€r. 336 00:58:39,141 --> 00:58:41,600 Din fru? 337 00:58:46,516 --> 00:58:52,100 Tau... Jag Ă€r inte gift. 338 00:58:52,183 --> 00:58:57,266 Jag har för mycket att göra. Stan bygger inte sig sjĂ€lv. 339 00:58:59,141 --> 00:59:01,641 För gamla vĂ€nner. 340 00:59:06,475 --> 00:59:08,933 Nu Ă€ter vi. 341 00:59:27,600 --> 00:59:30,475 Jag antar att du vill veta. 342 00:59:34,558 --> 00:59:38,350 Polisen lĂ„g i bakhĂ„ll för oss. De hade hundar. 343 00:59:39,891 --> 00:59:43,391 Zulu försökte skaka av sig dem i klyftan. 344 00:59:43,475 --> 00:59:48,350 Det var en olycka. Han föll. 345 00:59:51,683 --> 00:59:57,475 Luyanda försökte jaga bort hundarna. 346 00:59:57,558 --> 00:59:59,891 De tog honom. 347 01:00:05,308 --> 01:00:07,725 Han var kvar lĂ€nge. 348 01:00:09,308 --> 01:00:12,433 De torterade honom. 349 01:00:14,850 --> 01:00:17,580 Han gav dig skulden. 350 01:00:18,100 --> 01:00:21,933 Han var sig inte lik nĂ€r han kom tillbaka. 351 01:00:24,266 --> 01:00:28,891 Men vi fick de jĂ€vlarna till slut. 352 01:00:30,580 --> 01:00:32,558 Jag började Ă„teruppbyggnaden. 353 01:00:34,391 --> 01:00:41,308 Det Ă€r vad Zulu skulle ha gjort. Han skulle ha varit borgmĂ€stare nu. 354 01:00:43,641 --> 01:00:48,100 Tau, jag gör sĂ„ gott jag kan. 355 01:00:49,766 --> 01:00:53,891 FörĂ€ndringar krĂ€ver uppoffringar. 356 01:00:55,100 --> 01:00:57,225 Och Railway? 357 01:00:58,725 --> 01:01:00,766 VĂ„lnaden? 358 01:01:01,808 --> 01:01:06,808 Jag strĂ€ckte ut handen till Lerato. 359 01:01:06,891 --> 01:01:10,725 Jag tyckte det var det enda rĂ€tta. 360 01:01:10,808 --> 01:01:14,641 Hon vĂ€grade, sĂ„ klart. 361 01:01:15,683 --> 01:01:20,266 Jag antar att de Ă€r mitt ansvar nu. 362 01:01:20,350 --> 01:01:24,100 - Som Zulus bror. - Du tĂ€nker vĂ€l inte stanna? 363 01:01:26,933 --> 01:01:29,808 Vad har du att hĂ€mta hĂ€r? 364 01:01:30,933 --> 01:01:34,766 Alla verkar vilja fĂ„ mig att ge mig av. 365 01:01:34,850 --> 01:01:37,350 Nej, dĂ„, min vĂ€n. 366 01:01:39,141 --> 01:01:42,266 Om du nu har bestĂ€mt dig... 367 01:01:45,808 --> 01:01:49,600 ...sĂ„ antar jag att de Ă€r ditt ansvar. 368 01:02:32,683 --> 01:02:36,641 TĂ€nker du bara stĂ„ dĂ€r hela dagen? 369 01:02:53,516 --> 01:02:55,641 Hej, det Ă€r jag, John. 370 01:02:59,975 --> 01:03:02,641 Vi har stĂ€ngt. 371 01:03:20,766 --> 01:03:25,183 - Jag vill göra motstĂ„nd mot polisen. - Jag Ă€r inte rĂ€tt man. 372 01:03:25,266 --> 01:03:31,100 - För min familjs skull. - Jag Ă€r inte intresserad. 373 01:03:31,183 --> 01:03:37,183 Du har kĂ€mpat mot polisen tidigare, jag vet det. Du slĂ„ss mot skurkar. 374 01:03:37,266 --> 01:03:41,266 Jag Ă€r en skurk sjĂ€lv. HĂ„ll dig borta frĂ„n mig. 375 01:04:22,391 --> 01:04:29,100 Han gör sig hemmastadd. Han slĂ€par flaskor Ă„t gamlingen. 376 01:04:29,183 --> 01:04:34,683 Hur Ă€r det med pojken och kvinnan? 377 01:04:37,641 --> 01:04:39,975 De stĂ„r varandra nĂ€ra. 378 01:04:46,891 --> 01:04:53,350 Vi kommer att inkrĂ€kta pĂ„ ert territorium, herr borgmĂ€stare. 379 01:05:08,183 --> 01:05:11,391 Den dĂ€r hĂ€sten kommer att knĂ€cka mig. 380 01:05:12,475 --> 01:05:14,683 Det Ă€r hopplöst. 381 01:05:15,725 --> 01:05:19,933 Jag behöver ingen hĂ€st att rida pĂ„. 382 01:05:22,808 --> 01:05:28,475 Jo, det behöver du om du ska kunna skydda din boskap. 383 01:05:36,891 --> 01:05:39,100 Ut med sprĂ„ket, grabben. 384 01:05:40,266 --> 01:05:42,683 Jag vet allt om dig. 385 01:05:49,225 --> 01:05:51,100 Vad Ă€r det du vet? 386 01:05:52,475 --> 01:05:58,641 Jag vet att du Ă€r precis som snutarna och mĂ€nnen som hĂ€nger pĂ„ baren. 387 01:06:00,600 --> 01:06:03,266 Min pappa skulle inte vara rĂ€dd. 388 01:06:07,266 --> 01:06:11,350 Han skulle inte bara se pĂ„. Han var en krigare. 389 01:06:11,433 --> 01:06:16,683 Grabben, vĂ€lj inte den mörka vĂ€gen. 390 01:06:19,391 --> 01:06:21,975 Du vill inte sluta som jag. 391 01:06:23,160 --> 01:06:26,933 Som du? Jag blir aldrig som du. 392 01:06:28,350 --> 01:06:32,975 Lyssna... Du Ă€r feg. 393 01:06:34,225 --> 01:06:36,641 Du svek min far. 394 01:06:37,850 --> 01:06:44,641 Du lĂ€mnade honom att kĂ€mpa ensam. Och han dog. Han dog! 395 01:06:44,725 --> 01:06:48,975 Om du petar pĂ„ mig igen blĂ„ser jag ett hĂ„l i dig. 396 01:07:20,160 --> 01:07:26,600 Ta din Ă€rtbössa och försvinn, grabben. 397 01:07:28,850 --> 01:07:31,183 Stick! 398 01:07:56,725 --> 01:08:00,975 Min mor slogs av blixten. 399 01:08:02,160 --> 01:08:05,516 Samma natt som jag föddes. 400 01:08:08,766 --> 01:08:11,580 Jag fick kĂ€mpa... 401 01:08:12,308 --> 01:08:16,766 ...för att ta mig ut ur hennes förkolnade kropp. 402 01:08:20,558 --> 01:08:26,225 Vill du veta vad jag Ă€r ute efter i den hĂ€r nya stan? 403 01:08:26,308 --> 01:08:29,141 Ingenting. 404 01:08:29,225 --> 01:08:32,558 Jag har sett mĂ„nga likadana stĂ€der. 405 01:08:33,850 --> 01:08:36,808 Du vet det ocksĂ„. 406 01:08:37,850 --> 01:08:41,725 Den Ă€r rutten. Den Ă€r dödfödd. 407 01:08:43,160 --> 01:08:50,160 Stan behöver en hĂ„rd man med ett hĂ„rt hjĂ€rta... 408 01:08:51,580 --> 01:08:53,308 ...som fĂ„r ordning pĂ„ den. 409 01:08:54,350 --> 01:08:58,516 Jag ska berĂ€tta en hemlighet för dig. 410 01:09:00,266 --> 01:09:06,391 Folk hĂ€r vill bli av med dig, men de vĂ„gar inte sĂ€ga det. 411 01:09:07,641 --> 01:09:11,516 De Ă€r rĂ€dda att du skadar dem igen. 412 01:09:11,600 --> 01:09:17,160 Det finns ingen plats för dig i den hĂ€r vĂ€rlden. 413 01:09:18,683 --> 01:09:21,391 Inte i nĂ„n vĂ€rld. 414 01:09:22,433 --> 01:09:27,891 Du och jag Ă€r bröder. 415 01:09:29,225 --> 01:09:31,391 Jag dödade min bror. 416 01:09:39,975 --> 01:09:43,225 Jag ska visa dig hur hĂ„rd jag Ă€r. 417 01:09:57,350 --> 01:10:02,225 FörĂ€ndring krĂ€ver uppoffringar. 418 01:10:02,308 --> 01:10:07,350 Mina herrar, lĂ„t oss visa dem vilka vi Ă€r! 419 01:10:23,891 --> 01:10:25,975 Gamle man... 420 01:10:27,141 --> 01:10:33,350 ...du har gömt dig hĂ€r uppe i sĂ„ mĂ„nga Ă„r. Barnen har fĂ„tt kĂ€mpa. 421 01:10:41,766 --> 01:10:45,433 Den dĂ€r buren kan inte skydda dig lĂ€ngre. 422 01:11:00,641 --> 01:11:04,100 SĂ„ det Ă€r dags... 423 01:11:17,308 --> 01:11:20,516 Jag ber dig, skada inte henne. 424 01:12:27,225 --> 01:12:29,516 Bongani. 425 01:12:32,766 --> 01:12:34,558 HjĂ€lp oss. 426 01:12:51,433 --> 01:12:55,580 Gör nĂ„t, nĂ„gon! Gör nĂ„t! 427 01:12:56,160 --> 01:13:00,725 Fickan! De gjorde det hĂ€r! Fickan! 428 01:13:03,580 --> 01:13:05,516 Fickan! 429 01:13:12,516 --> 01:13:15,850 Din jĂ€vel! Din jĂ€vel! 430 01:13:20,766 --> 01:13:25,580 Jag Ă€r ingen kackerlacka lĂ€ngre. Jag Ă€r ett lejon nu. 431 01:13:53,100 --> 01:13:57,641 Ert gĂ€ng kan göra som ni vill med Railway. 432 01:13:59,350 --> 01:14:03,308 SĂ„ lĂ€nge ni inte sĂ€tter foten nedanför kullen. 433 01:14:05,308 --> 01:14:07,808 Polisen lĂ„ter er vara. 434 01:14:07,891 --> 01:14:13,891 Du erbjöd mig ditt barndomshem- 435 01:14:13,975 --> 01:14:19,100 -mot att jag lĂ€t New Marseilles vara. 436 01:14:19,183 --> 01:14:24,141 Men se hur det har vĂ€xt- 437 01:14:24,225 --> 01:14:31,516 - sen dagen vi trĂ€ffade den överenskommelsen. 438 01:14:38,183 --> 01:14:42,933 Jag sa Ă„t er att inte skada nĂ„n. 439 01:14:44,225 --> 01:14:47,141 Jaga bort honom, det Ă€r allt. 440 01:14:47,225 --> 01:14:50,141 Du fick som du ville. 441 01:14:53,516 --> 01:14:56,160 Det stinker om dig. 442 01:14:58,225 --> 01:15:00,350 Ruttet. 443 01:15:02,141 --> 01:15:07,933 Det stinker skam. Man mĂ„r illa. 444 01:15:26,350 --> 01:15:30,160 Vi ses snart igen. 445 01:15:38,475 --> 01:15:45,266 Vad Ă€r du? TĂ€nker du bara ta stryk av de dĂ€r sothohundarna? 446 01:16:09,891 --> 01:16:12,391 Ingen kan skada dig nu. 447 01:16:23,891 --> 01:16:26,558 Han har gett upp. 448 01:16:27,975 --> 01:16:30,266 Vi fĂ„r vĂ€l se. 449 01:16:48,100 --> 01:16:54,683 Nu ser man vad du egentligen gĂ„r för. 450 01:16:55,725 --> 01:17:02,600 I det hĂ€r livet eller nĂ€sta... 451 01:17:02,683 --> 01:17:05,641 Jag kommer att sĂ€tta en kula i dig. 452 01:17:05,725 --> 01:17:09,600 DĂ„ fĂ„r du stĂ€lla dig i kö. 453 01:17:50,850 --> 01:17:54,600 Nedför kullen, grabbar! 454 01:18:40,183 --> 01:18:42,975 BorgmĂ€staren! 455 01:18:44,100 --> 01:18:46,891 Ge upp! 456 01:19:00,766 --> 01:19:03,683 Beklagar, polischefen. 457 01:19:03,766 --> 01:19:05,850 Ni fĂ„r inte vara hĂ€r nere. 458 01:19:07,641 --> 01:19:11,580 Saker och ting har förĂ€ndrats. 459 01:19:12,100 --> 01:19:16,391 Ni har tre chanser att gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 460 01:19:33,266 --> 01:19:35,266 Sista chansen. 461 01:19:51,891 --> 01:19:55,975 Kila i vĂ€g bara, Kackerlackan! 462 01:19:56,580 --> 01:19:58,975 Res er! 463 01:20:00,433 --> 01:20:03,100 Vakna upp! 464 01:20:04,141 --> 01:20:07,725 Befria Marseilles! 465 01:20:08,725 --> 01:20:14,225 Se vad era svekfulla ledare har lĂ„tit drabba er! 466 01:21:15,683 --> 01:21:18,183 Det Ă€r fortfarande vĂ„r stad. 467 01:21:20,933 --> 01:21:23,266 Det Ă€r fortfarande vĂ„r stad! 468 01:21:30,766 --> 01:21:34,350 Det hĂ€r Ă€r berĂ€ttelsen om fem krigare. 469 01:21:35,391 --> 01:21:41,141 Fem vĂ€nner som blev bröder, förenade av samma mĂ„l. 470 01:21:41,225 --> 01:21:43,725 Jorden Ă€r vĂ„r heliga skrift. 471 01:21:44,891 --> 01:21:50,475 Och Tau, Lejonet. Han kunde vara grym. 472 01:22:28,141 --> 01:22:29,725 Vatten. 473 01:23:04,266 --> 01:23:07,516 Vad har Gud att sĂ€ga? 474 01:23:09,516 --> 01:23:12,516 Varför kom du tillbaka? 475 01:23:14,100 --> 01:23:18,183 Du vĂ€nde vĂ„r vĂ€rld upp och ner, sen gav du dig av. 476 01:23:19,266 --> 01:23:23,100 Nu Ă€r du tillbaka och allt börjar om igen. 477 01:23:23,183 --> 01:23:27,683 Du var aldrig nĂ„n frihetskĂ€mpe, bara en slagskĂ€mpe. 478 01:23:29,141 --> 01:23:33,516 Vi Ă€r de vi Ă€r pĂ„ grund av dig. 479 01:23:37,808 --> 01:23:41,266 Den dagen förĂ€ndrade oss alla. 480 01:23:44,308 --> 01:23:49,641 Och du? Vad har du gjort för att rĂ€dda Marseilles? 481 01:23:52,600 --> 01:23:57,766 Jag lovade Gud att lĂ€mna det livet bakom mig. 482 01:24:00,308 --> 01:24:02,683 Varför Ă€r du hĂ€r, dĂ„? 483 01:24:13,391 --> 01:24:15,725 För minnenas skull. 484 01:24:50,350 --> 01:24:53,183 Siswe. 485 01:24:53,266 --> 01:24:55,391 Följ med. 486 01:25:09,516 --> 01:25:14,850 Den dĂ€r försĂ€ljaren... Kan han verkligen hitta vad som helst? 487 01:25:14,933 --> 01:25:17,641 Var det Ă€n Ă€r? 488 01:25:26,725 --> 01:25:29,558 Sparade du allt? 489 01:25:33,141 --> 01:25:37,183 NĂ„n mĂ„ste vara den som berĂ€ttar historien. 490 01:25:46,683 --> 01:25:50,580 Ska jag bekĂ€nna mina synder, pastorn? 491 01:25:54,266 --> 01:25:57,141 Gud hör mig inte lĂ€ngre, Tau. 492 01:26:33,516 --> 01:26:39,516 Vi letar efter en vĂ€n. Han kallas Lejonet. 493 01:26:39,600 --> 01:26:41,850 Han Ă€r död. 494 01:26:57,683 --> 01:27:00,725 SĂ€g till din boss att vara redo. 495 01:27:23,725 --> 01:27:27,266 Broder, du ser för jĂ€vlig ut. 496 01:27:27,350 --> 01:27:29,600 Det Ă€r hĂ„rda tider. 497 01:28:22,160 --> 01:28:28,350 Se pĂ„ dig sjĂ€lv. Du gömmer dig som en orm i sitt bo. 498 01:28:28,433 --> 01:28:33,600 Du gömmer dig frĂ„n allt ont du har gjort. 499 01:28:33,683 --> 01:28:37,516 Det finns mĂ€n som skulle ha gjort motstĂ„nd. 500 01:28:37,600 --> 01:28:40,100 Nu Ă€r de bĂ„da döda. 501 01:28:51,975 --> 01:28:56,580 Tror du att jag tĂ€nker slĂ€ppa taget om Marseilles? 502 01:28:57,100 --> 01:29:00,933 Jag har gjort mer för den hĂ€r stan Ă€n Zulu nĂ„nsin gjorde. 503 01:29:01,160 --> 01:29:07,683 Du Ă€r inte ens hĂ€lften av den man han var. 504 01:29:21,933 --> 01:29:26,100 Men... Du Ă€r ju... 505 01:29:27,350 --> 01:29:29,580 Död. 506 01:29:36,391 --> 01:29:40,225 Vad dĂ„? TĂ€nker du döda mig? 507 01:29:41,808 --> 01:29:45,580 Marseilles var aldrig fritt, Bongani. 508 01:29:46,391 --> 01:29:48,558 Men det kommer det att bli. 509 01:29:55,183 --> 01:29:57,766 Han kanske Ă€r en gengĂ„ngare. 510 01:30:00,141 --> 01:30:05,391 Det Ă€r jag som Ă€r VĂ„lnaden. 511 01:30:05,475 --> 01:30:08,891 Jag Ă€r beredd. 512 01:30:28,850 --> 01:30:31,225 Vad tĂ€nker du göra? 513 01:31:23,350 --> 01:31:26,580 Tau. 514 01:31:26,141 --> 01:31:30,308 SnĂ€lla, jag vill inte förlora honom ocksĂ„. 515 01:31:31,891 --> 01:31:37,183 Du följer med henne, grabben. Och du stannar dĂ€r. 516 01:31:39,808 --> 01:31:42,641 Nej. 517 01:31:42,725 --> 01:31:45,641 Jag Ă€r en krigare, som du. 518 01:31:46,808 --> 01:31:49,183 Se pĂ„ mig, Siswe. 519 01:31:54,933 --> 01:32:00,641 Om jag ser dig hĂ€r sĂ„ dödar jag dig sjĂ€lv. FörstĂ„tt? 520 01:32:00,725 --> 01:32:02,808 Stick nu. 521 01:32:08,766 --> 01:32:12,850 Se till att de dĂ€r jĂ€vlarna fĂ„r betala för vad de har gjort. 522 01:32:28,558 --> 01:32:31,580 SĂ„ det Ă€r sant, Lejonet lever. 523 01:32:58,641 --> 01:33:00,516 Tiden Ă€r inne. 524 01:33:07,725 --> 01:33:10,350 Din tid har kommit. 525 01:33:15,891 --> 01:33:21,160 Vi kan gĂ„ hem igen snart. 526 01:33:42,600 --> 01:33:44,933 Det dĂ€r Ă€r mĂ„nga kulhĂ„l. 527 01:33:47,160 --> 01:33:49,350 16. 528 01:33:49,433 --> 01:33:52,308 Nu kanske det kan bli 20 jĂ€mnt. 529 01:34:09,580 --> 01:34:11,766 De kallar dig China. 530 01:34:12,891 --> 01:34:16,516 - Vad heter du egentligen? - Wei. 531 01:34:18,475 --> 01:34:21,516 Det betyder "styrka". 532 01:34:27,433 --> 01:34:30,391 Är det nĂ„n som vill dra sig ur? 533 01:34:48,891 --> 01:34:50,975 En. 534 01:34:53,160 --> 01:34:55,391 TvĂ„. 535 01:34:55,475 --> 01:34:57,558 Tre. 536 01:35:04,141 --> 01:35:06,225 Fyra. 537 01:35:13,933 --> 01:35:16,516 Fem. 538 01:35:17,558 --> 01:35:20,225 Jag vill slĂ„ss. 539 01:35:21,683 --> 01:35:24,683 Är det inte den hĂ€r stan, sĂ„ Ă€r det en annan. 540 01:35:24,766 --> 01:35:27,391 Ibland mĂ„ste man vĂ€lja sida. 541 01:35:45,641 --> 01:35:50,475 Fem som slöt en pakt om att hĂ„lla ihop- 542 01:35:50,558 --> 01:35:53,933 -tills striden var över. 543 01:35:54,160 --> 01:35:56,141 Bröder... 544 01:35:57,141 --> 01:35:59,225 ...till slutet. 545 01:37:26,308 --> 01:37:30,350 Din far hade varit stolt över dig. 546 01:37:35,933 --> 01:37:39,160 Jag Ă€r stolt över dig. 547 01:38:34,641 --> 01:38:39,600 HĂ€r Ă€r Ingen och hans gathundar. 548 01:38:39,683 --> 01:38:41,850 Ni kom till sist. 549 01:39:31,850 --> 01:39:33,516 Siswe. 550 01:40:17,766 --> 01:40:24,725 Du bad Gud att vĂ€nda bort sin blick... 551 01:40:26,725 --> 01:40:32,808 ...till dess att du hade vunnit din kamp. 552 01:40:34,141 --> 01:40:39,683 Kampen kanske inte Ă€r över Ă€nnu. 553 01:40:49,100 --> 01:40:51,766 Kom ut, kinesen. 554 01:41:31,641 --> 01:41:36,160 Chefen! HjĂ€lp. HjĂ€lp mig! 555 01:41:36,100 --> 01:41:38,350 HjĂ€lp! 556 01:42:16,683 --> 01:42:18,766 Upp med dig! 557 01:42:45,808 --> 01:42:48,160 Siswe! 558 01:42:59,350 --> 01:43:01,975 VĂ„lnad! 559 01:43:05,975 --> 01:43:08,766 Du har dödat alla mina mĂ€n. 560 01:43:16,558 --> 01:43:18,933 Herre, förlĂ„t oss. 561 01:43:49,433 --> 01:43:51,891 Det Ă€r över. 562 01:43:54,516 --> 01:44:01,600 Jag inser det nu, Lejon. Du Ă€r sĂ€nd för att döma mig. 563 01:44:04,641 --> 01:44:08,433 Men jag vĂ€grar att bli dömd. 564 01:44:35,850 --> 01:44:39,558 Nu har jag dödat dig tvĂ„ gĂ„nger. 565 01:44:42,516 --> 01:44:45,558 Inte Ă€n. 566 01:44:45,641 --> 01:44:47,766 HĂ€xa! 567 01:44:57,580 --> 01:44:59,141 Nej. 568 01:45:00,350 --> 01:45:02,433 Siswe. 569 01:45:03,600 --> 01:45:05,725 Siswe. 570 01:45:06,850 --> 01:45:12,225 Kom igen, pojk. Gör det om du kan. 571 01:45:12,308 --> 01:45:14,558 Gör slut pĂ„ mig. 572 01:45:22,808 --> 01:45:25,183 BorgmĂ€staren. 573 01:45:31,933 --> 01:45:35,350 BorgmĂ€staren. 574 01:46:42,725 --> 01:46:44,350 Du har förstört allt. 575 01:47:11,808 --> 01:47:14,391 Inte hĂ€r. 576 01:47:39,933 --> 01:47:42,850 Jorden fĂ„r avgöra saken. 577 01:47:44,766 --> 01:47:51,641 Det Ă€r vĂ„r plikt att skydda den. Till och med frĂ„n oss sjĂ€lva. 578 01:48:27,516 --> 01:48:29,600 Tau. 579 01:48:47,600 --> 01:48:50,391 Jag Ă€r ledsen, tjejen. 580 01:51:22,558 --> 01:51:25,225 Vad ska vi göra? 581 01:51:31,160 --> 01:51:33,891 Vi gĂ„r tillbaka. 582 01:51:36,683 --> 01:51:39,225 Vi börjar om igen. 583 01:52:47,558 --> 01:52:51,863 ÖversĂ€ttning: Andreas Palm Meister www.btistudios.com 42095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.