Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,097 --> 00:00:48,054
- Buenas noches, Sr. McBane.
- Buenas noches.
2
00:00:48,725 --> 00:00:51,725
Hola, Sam.
Me voy de pesca. ¿Quieres venir?
3
00:00:56,107 --> 00:00:58,728
Hay una zona de bajas presiones
junto a Vancouver.
4
00:00:59,109 --> 00:01:01,612
No la pierda de vista y avíseme
en qué dirección se desplaza.
5
00:01:02,320 --> 00:01:05,605
Sam, ¿qué pasa cuando
terminas tu jornada?
6
00:01:05,865 --> 00:01:08,356
¿Te metes en el hangar para que
te revisen los mecánicos?
7
00:01:08,659 --> 00:01:10,699
Ni a ellos les sobra el tiempo,
ni a mí tampoco.
8
00:01:11,787 --> 00:01:14,076
Bien, la semana próxima
serás recompensado.
9
00:01:14,540 --> 00:01:16,283
Si eso lo consideras
una recompensa.
10
00:01:16,667 --> 00:01:20,451
- ¿De qué estás hablando?
- Oh, vamos, Sam.
11
00:01:20,837 --> 00:01:22,497
Stillman asciende a jefe ejecutivo.
Tú ocuparás su puesto.
12
00:01:22,881 --> 00:01:25,087
¿Vas a decirme que no lo sabes?
13
00:01:25,550 --> 00:01:27,128
Eso cuéntaselo a Sawyer. No a mí.
14
00:01:27,385 --> 00:01:30,671
No me lo puede contar.
Explícale por qué, Sam.
15
00:01:31,222 --> 00:01:33,130
Él también aspira a ese cargo.
16
00:01:34,182 --> 00:01:37,931
- Creí que lo sabías.
- No, pero apuesto por ti.
17
00:01:38,979 --> 00:01:41,398
A ver si nos reunimos pronto.
Hace tiempo que no charlamos.
18
00:01:42,190 --> 00:01:43,233
De acuerdo.
19
00:01:45,276 --> 00:01:46,439
Y no trabajes tanto.
20
00:02:00,082 --> 00:02:01,956
Aquí tienes, Bob, y gracias.
21
00:02:04,044 --> 00:02:06,368
Atiende a los pasajeros.
Yo me ocuparé de esto.
22
00:02:06,796 --> 00:02:10,414
- Está bien. En total son 50, ¿no?
- No.49. Hay una anulación.
23
00:02:10,716 --> 00:02:11,997
Iré a ayudarte enseguida.
24
00:02:23,478 --> 00:02:26,764
- Vaya, vaya... Bienvenida.
- Hola, Martha.
25
00:02:27,274 --> 00:02:30,275
Ah, hola. Buenas noches.
Primer oficial Murray, la Srta. D'Arcy.
26
00:02:30,527 --> 00:02:32,235
Sustituye a Julie Simpson.
27
00:02:32,529 --> 00:02:34,356
Mucho gusto.
Es un placer, señorita.
28
00:02:34,406 --> 00:02:37,738
- Soy Jack Savage.
- Contra el que te he prevenido.
29
00:02:43,497 --> 00:02:45,869
- ¿Qué te ha parecido?
- Hola, capitán.
30
00:02:49,252 --> 00:02:53,119
- Estaba pensando que...
- Está ocupada ahora...
31
00:02:53,798 --> 00:02:56,668
Pues cuando termine que
me traiga un poco de café.
32
00:03:05,768 --> 00:03:08,008
- ¿Comprobaciones?
- Cuando quieras.
33
00:03:08,770 --> 00:03:12,304
- ¿Palanca de transmisión y luces?
- Abajo y correctas.
34
00:03:12,356 --> 00:03:14,728
- ¿Freno de estacionamiento?
- Sí.
35
00:03:15,067 --> 00:03:18,935
Aquí estará cómodo, Sr. Richards.
¿Me llevo su abrigo y sombrero?
36
00:03:19,446 --> 00:03:22,116
- ¿Qué?
- Su abrigo y sombrero. Los guardaré.
37
00:03:22,449 --> 00:03:23,825
Oh, sí, sí. Sí.
38
00:03:30,374 --> 00:03:33,577
Si necesita algo, avíseme.
Basta con pulsar ese timbre.
39
00:03:42,551 --> 00:03:46,050
Me llamo Sandra
y viajo sola a Seattle.
40
00:03:47,347 --> 00:03:50,763
Me llamo Sandra
y viajo sola a Seattle.
41
00:03:51,142 --> 00:03:55,970
Ven. Este es tu asiento.
Y la muñeca, aquí.
42
00:03:56,773 --> 00:04:00,604
Sobre todo, pórtate bien.
La abuela te esperará en Seattle.
43
00:04:00,902 --> 00:04:04,899
- Un beso a mamá. Adiós.
- Adiós.
44
00:04:06,073 --> 00:04:07,733
Yo me ocuparé de ella.
Descuide.
45
00:04:08,075 --> 00:04:13,661
- ¿Tablero de instrumentos?
- Correcto, pues no. Ahora.
46
00:04:14,122 --> 00:04:18,949
Me ha dicho que cerca de Wala Wala
hay un riachuelo repleto de truchas.
47
00:04:23,380 --> 00:04:24,423
Primero en marcha.
48
00:04:28,761 --> 00:04:29,923
Segundo en marcha.
49
00:05:02,834 --> 00:05:06,333
- Consolidated 22, cambio.
- Consolidated 22 a la escucha.
50
00:05:06,629 --> 00:05:09,546
Consolidated 22,
a la pista 25 izquierda.
51
00:05:09,799 --> 00:05:12,039
Viento 280 grados a siete.
52
00:05:12,675 --> 00:05:17,302
Altímetro 3018.
Hora 08 y media. Cambio.
53
00:05:19,765 --> 00:05:22,932
Buenas noches, señoras y caballeros.
En nombre del comandante Savage
54
00:05:23,310 --> 00:05:26,514
y la tripulación, les doy la bienvenida
a bordo del vuelo Consolidated 22.
55
00:05:26,897 --> 00:05:30,266
La duración del vuelo hasta Seattle
será de dos horas y diez minutos.
56
00:05:30,567 --> 00:05:32,726
Volaremos a una altitud
de 10.000 metros.
57
00:05:53,713 --> 00:05:57,248
Efectúe el despegue a 270 grados.
Confirme. Cambio.
58
00:05:57,717 --> 00:06:02,046
270 grados. Conforme.
Consolidated 22. ¿Timón de altitud?
59
00:06:02,388 --> 00:06:03,717
En posición.
60
00:06:08,644 --> 00:06:10,304
Ella sigue ocupada.
61
00:06:10,646 --> 00:06:14,097
Torre de control. Consolidated 22,
listos para despegar.
62
00:06:14,442 --> 00:06:16,896
Consolidated 22, puede despegar.
Cambio.
63
00:06:16,985 --> 00:06:19,820
- Consolidated 22. Conforme.
- Sigue ocupada, ¿eh?
64
00:06:20,113 --> 00:06:23,197
- Sí, y sólo le gustan los jóvenes.
- Muchas gracias por el café.
65
00:06:23,533 --> 00:06:26,783
- Siéntate y abróchate el cinturón.
- A la orden, jefe.
66
00:06:27,578 --> 00:06:29,238
Luces de posición, Joe.
67
00:06:51,850 --> 00:06:53,179
80 nudos.
68
00:07:04,446 --> 00:07:05,856
Arriba la palanca, Joe.
69
00:07:06,948 --> 00:07:10,898
En contacto de radar.
Consolidated 22, continúe su ruta.
70
00:07:10,952 --> 00:07:12,743
Consolidated 22. Conforme.
71
00:07:13,246 --> 00:07:17,408
- ¿Bomba auxiliar del timón?
- Funciona perfectamente.
72
00:07:17,791 --> 00:07:21,409
Magnífico. Iré a decirle a esa chica
lo bien que vuelas. Quizás así pique.
73
00:07:21,753 --> 00:07:23,792
Se lo diré yo mismo,
si no te importa.
74
00:07:26,007 --> 00:07:28,083
Reactor derecho incendiado.
Fuera contacto.
75
00:07:30,302 --> 00:07:31,501
El extintor.
76
00:07:35,099 --> 00:07:37,142
El reactor izquierdo sigue bien.
Podemos aguantar.
77
00:07:37,434 --> 00:07:39,478
- Mejor que vaya con los pasajeros.
- Buena chica.
78
00:07:45,233 --> 00:07:48,399
Torre de control de Los Ángeles,
aquí Consolidated 22.
79
00:07:49,111 --> 00:07:52,776
Consolidated 22, aquí torre de
control de los Ángeles, hable.
80
00:07:53,031 --> 00:07:56,032
Nuestro reactor derecho se ha
incendiado. Funcionan luz y alarma.
81
00:07:56,368 --> 00:07:59,120
- Páralo, páralo.
- Aguarde, 22.
82
00:07:59,287 --> 00:08:01,529
- Que vuelva enseguida.
- Tendrá que esperar.
83
00:08:01,790 --> 00:08:06,333
- Hay aviones aquí, aquí y aquí.
- Nada menos que tres.
84
00:08:06,586 --> 00:08:08,709
Dígale que espere mientras
los quitamos de ahí.
85
00:08:10,006 --> 00:08:13,291
- Control de radar a Consolidated 22.
- 22, escucho.
86
00:08:13,676 --> 00:08:19,630
Baje a 1.000 m. Manteniendo la ruta
350. No se desvíe hacia el este.
87
00:08:19,973 --> 00:08:23,805
- Hay tres aviones en esa zona.
- 22, conforme.
88
00:08:27,188 --> 00:08:30,723
Art, echa un vistazo desde la otra
cabina. Pero andando, sin correr.
89
00:08:46,873 --> 00:08:49,744
Diles que volvemos.
Que no hay nada de qué preocuparse.
90
00:08:55,589 --> 00:09:00,334
Señoras y caballeros, lamentamos
informarles que por dificultades
91
00:09:00,761 --> 00:09:03,168
nos vemos obligados a
regresar a Los Ángeles.
92
00:09:03,513 --> 00:09:05,969
Mantengan abrochados
sus cinturones, gracias.
93
00:09:06,474 --> 00:09:09,048
Los soportes del reactor derecho
están cediendo.
94
00:09:09,394 --> 00:09:12,099
Está inclinado unos 30 grados.
Se nos va a caer.
95
00:09:13,356 --> 00:09:16,191
- A mí ya se me ha caído mi café.
- ¿Quieres otro?
96
00:09:17,360 --> 00:09:18,984
No, lo tomaré cuando llegue.
97
00:09:19,237 --> 00:09:22,439
Consolidated 22, aquí
torre de control de Los Ángeles.
98
00:09:23,031 --> 00:09:26,447
- 22, escucho.
- Ya podemos darle paso, 22.
99
00:09:26,826 --> 00:09:30,990
- Bravo, buen chico.
- Preste atención. Siga la ruta 20.
100
00:09:32,707 --> 00:09:33,987
¿Qué ha pasado?
101
00:09:38,963 --> 00:09:40,872
Control de radar, aquí 22. Cambio.
102
00:09:42,758 --> 00:09:44,003
No contestan.
103
00:09:46,261 --> 00:09:47,542
¡El otro reactor!
104
00:09:48,639 --> 00:09:50,263
- Control de radar...
- Para la alarma.
105
00:09:56,228 --> 00:09:59,395
Martha, prepáralos para
un aterrizaje forzoso.
106
00:10:03,777 --> 00:10:05,821
- No hay contacto.
- Demasiado bajo para el radar.
107
00:10:10,242 --> 00:10:12,946
Oh, qué playa más hermosa.
108
00:10:17,749 --> 00:10:19,077
Hurra.
109
00:10:35,223 --> 00:10:38,223
LOS PASOS DEL DESTINO
110
00:11:59,550 --> 00:12:02,006
- No pueden pasar.
- No. Sí pueden pasar.
111
00:12:02,344 --> 00:12:06,840
Son de la compañía Consolidated.
El Sr. Stillman. Vicepresidente.
112
00:12:28,244 --> 00:12:33,119
Fíjate en eso. Presión uniforme en
todos los puntos al tocar tierra.
113
00:12:34,207 --> 00:12:37,907
Sí. Pudieron salvarse
de no encontrar ese obstáculo.
114
00:12:41,964 --> 00:12:44,455
Hay que dar la lista de pasajeros.
No han muerto todos.
115
00:12:44,884 --> 00:12:47,968
- ¿Hay supervivientes?
- Sí, tres. Están ahí.
116
00:12:48,387 --> 00:12:50,795
Salieron despedidos.
Esas cosas inexplicables.
117
00:12:51,265 --> 00:12:54,550
Uno de ellos es nuestra azafata,
Martha Webster.
118
00:12:54,810 --> 00:12:56,269
Los otros dos, pasajeros.
119
00:13:07,071 --> 00:13:10,938
- ¿Hay esperanzas?
- No puedo decirlo. Un fuerte shock.
120
00:13:12,743 --> 00:13:15,234
Que se la atienda
en todo lo necesario.
121
00:13:15,662 --> 00:13:19,529
El vuelo era el número 22
de las líneas aéreas Consolidated.
122
00:13:19,916 --> 00:13:25,421
Con 54 personas a bordo.
49 pasajeros y 5 tripulantes.
123
00:13:25,547 --> 00:13:28,750
El accidente sobrevino a
los cinco minutos de despegar.
124
00:13:29,092 --> 00:13:33,503
El avión que se hallaba ya en vuelo
se estrelló a 15 Kms. del aeropuerto.
125
00:13:58,577 --> 00:14:03,736
Todos muertos...
¿Por qué?
126
00:14:12,756 --> 00:14:15,135
Te presento al Sr. Crawford
de la junta de aviación civil.
127
00:14:15,259 --> 00:14:16,753
Me encargaré de investigar el caso.
128
00:14:17,052 --> 00:14:18,795
¿Dónde pueden montar los restos
del avión para su estudio?
129
00:14:19,096 --> 00:14:20,376
Los trasladaremos a un hangar.
130
00:14:24,851 --> 00:14:28,220
Disculpe Sr. McBane, pero quisiéramos
hacerle algunas preguntas.
131
00:14:28,480 --> 00:14:31,516
El Sr. Wilson es nuestro jefe de
relaciones públicas. Les atenderá.
132
00:14:31,774 --> 00:14:35,688
- Lo sabemos, pero como jefe...
- Un accidente entra en su jurisdicción.
133
00:14:36,278 --> 00:14:38,519
El Sr. McBane dirige
las operaciones de vuelo.
134
00:14:38,822 --> 00:14:41,526
El Sr. Sawyer es el jefe
técnico y de conservación.
135
00:14:41,825 --> 00:14:45,905
- El accidente nos concierne a todos.
- ¿Quiera añadir algo, Sr. McBane?
136
00:14:46,162 --> 00:14:50,491
Al parecer hubo un fallo en el motor
derecho. Es todo lo que sabemos.
137
00:14:50,750 --> 00:14:52,541
¡He dicho que
es todo lo que sabemos!
138
00:14:52,835 --> 00:14:57,212
No es todo. Sabemos además que esa
no fue la causa directa del accidente.
139
00:14:57,506 --> 00:14:59,997
Tras ese fallo, el motor izquierdo
seguía funcionando.
140
00:15:00,426 --> 00:15:04,044
- Podía mantener en vuelo al avión.
- ¿Cómo se explica el accidente
141
00:15:04,346 --> 00:15:07,928
con el avión a 15 Kms del mayor
aeropuerto del mundo
142
00:15:08,182 --> 00:15:10,091
donde todo estaba preparado
para que el piloto aterrizara?
143
00:15:10,351 --> 00:15:14,016
- Y recibió instrucciones para hacerlo.
- Y la visibilidad era perfecta.
144
00:15:14,313 --> 00:15:16,565
¿No indica todo ello que
se debe a un error del piloto?
145
00:15:16,815 --> 00:15:19,194
El capitán Savage era un piloto
veterano y de los mejores.
146
00:15:19,443 --> 00:15:22,230
- ¿No posible que cometiera un error?
- No. No es posible.
147
00:15:22,738 --> 00:15:24,647
- Lo que nos dice no ayuda.
- ¡Por favor!
148
00:15:24,948 --> 00:15:26,700
Un momento, amigos, un momento.
Un momento.
149
00:15:26,867 --> 00:15:29,155
¡Déjenme hablar!
150
00:15:29,494 --> 00:15:32,373
Se trata de un auténtico misterio
y hacemos lo posible para aclararlo.
151
00:15:32,664 --> 00:15:34,916
Disponemos del registro de vuelo
y lo vamos a estudiar.
152
00:15:35,124 --> 00:15:37,164
¿Puede explicarnos qué es
un registro de vuelo?
153
00:15:37,459 --> 00:15:39,037
El registro automático de todas
sus incidencias.
154
00:15:39,419 --> 00:15:41,875
Si hay un fallo mecánico,
los gráficos lo indican.
155
00:16:03,442 --> 00:16:07,060
Es el FBI, parecen saber algo.
Acción deliberada del exterior.
156
00:16:07,363 --> 00:16:09,852
- ¿Sabotaje?
- ¿Por qué no? Ha ocurrido antes.
157
00:16:10,198 --> 00:16:11,989
Bien, ténganme informado.
158
00:16:12,742 --> 00:16:15,992
Un pasajero suscribió un seguro
especial de tres días por el máximo
159
00:16:16,287 --> 00:16:20,747
y luego dos pólizas más en las
máquinas del aeropuerto.
160
00:16:21,250 --> 00:16:23,041
Un total de unos 400.000 $.
161
00:16:23,335 --> 00:16:25,577
Quiero que se busquen en el avión
señales de posibles explosivos.
162
00:16:25,921 --> 00:16:28,127
Dado que la investigación la
llevará a cabo la aviación civil
163
00:16:28,340 --> 00:16:31,376
y bajo mi dirección,
yo decidiré lo que se debe hacer.
164
00:16:31,635 --> 00:16:35,418
- Disculpen, caballeros.
- No revelen nada de momento.
165
00:16:37,098 --> 00:16:39,340
Aquí. ¿Saben lo de
los dos pasajeros supervivientes?
166
00:16:40,559 --> 00:16:43,263
Acaban de comunicarme
que no llegaron vivos al hospital.
167
00:16:46,606 --> 00:16:49,393
- ¿Tiene algo que decir al respecto?
- No, nada.
168
00:16:50,610 --> 00:16:52,318
Un caso de mala suerte, ¿eh?
169
00:16:53,238 --> 00:16:58,232
Escuche, Sr. Crawford.
Yo no creo en la suerte.
170
00:16:58,576 --> 00:17:02,823
Y por tanto, ni en la mala suerte
ni en la buena. ¿Me hacen el favor?
171
00:17:03,080 --> 00:17:04,832
Veo que no está enterado de
lo del espigón.
172
00:17:06,000 --> 00:17:09,997
Si todo se hubiese desarrollado con
normalidad su avión no hubiese chocado.
173
00:17:11,088 --> 00:17:14,538
Un contratista tenía el encargo
de demolerlo desde hace una semana.
174
00:17:14,882 --> 00:17:19,674
A última hora decidió ir de caza.
Se retrasó dos días en la vuelta.
175
00:17:20,054 --> 00:17:24,846
La demolición iba a empezar mañana.
¿A eso no le llama mala suerte?
176
00:17:26,351 --> 00:17:27,762
¡Un momento!
177
00:17:30,856 --> 00:17:37,523
Este accidente es debido a algo que
no tiene nada que ver con la suerte.
178
00:17:38,029 --> 00:17:41,030
Alguien falló en algo.
No lo sabemos aún.
179
00:17:41,324 --> 00:17:42,782
¿Y por qué no el piloto?
180
00:17:44,868 --> 00:17:48,996
Tenga presente que en un vuelo
no interviene únicamente el piloto.
181
00:17:50,373 --> 00:17:53,327
¿Lo ignoraban?
Permítanme.
182
00:17:54,461 --> 00:17:56,287
Hagan memoria y empiece
por donde quiera.
183
00:17:59,132 --> 00:18:04,470
Dígame cualquier cosa.
Cualquier detalle que crea recordar.
184
00:18:05,972 --> 00:18:07,134
No estoy segura de nada.
185
00:18:08,724 --> 00:18:12,223
Sí, me parece recordar
que sonó la alarma.
186
00:18:12,519 --> 00:18:15,721
- Un fallo en un reactor.
- Acabábamos de despegar y...
187
00:18:17,690 --> 00:18:20,525
yo estaba con ellos en
la cabina de mandos.
188
00:18:22,069 --> 00:18:26,861
- Luego fui a la de pasajeros y...
- Diga, ¿era uniforme el movimiento?
189
00:18:27,157 --> 00:18:30,692
- ¡Debió de ser otra cosa, otra cosa!
- Le ruego que no la fatigue más.
190
00:18:31,078 --> 00:18:32,620
No, estoy bien.
191
00:18:33,205 --> 00:18:39,124
Creo que abrí una puerta, pero,
a partir de ahí, no recuerdo nada más.
192
00:18:40,879 --> 00:18:45,171
La cabina de mando, entré
y estaba sonando la alarma.
193
00:18:46,091 --> 00:18:51,334
- Y encendidas las dos luces rojas.
- Un momento, ¿las dos luces? ¿Segura?
194
00:18:51,930 --> 00:18:55,714
- Cerré la puerta y volví a salir.
- Las dos luces.
195
00:18:56,101 --> 00:18:59,101
- ¡Y allí estaba D'Arcy!
- Por favor, déjela ya.
196
00:19:00,563 --> 00:19:03,054
D'Arcy.
Estaba de pie, en el pasillo.
197
00:19:04,525 --> 00:19:09,685
Aún me parece estar viéndola.
Era su primer vuelo con nosotros.
198
00:19:10,156 --> 00:19:15,695
¿Por qué murió ella y no yo?
Dios mío, ¿por qué me salvaste a mí?
199
00:19:16,911 --> 00:19:23,874
Por favor, dime.
¿Por qué a mí? ¿Por qué a mí?
200
00:19:33,135 --> 00:19:35,127
- Plumas de gaviota.
- Sí.
201
00:19:36,138 --> 00:19:41,559
Para ser más exactos de
una gaviota del Pacífico.
202
00:19:42,310 --> 00:19:45,477
Muy raramente nos visitan en
esta época del años.
203
00:19:45,814 --> 00:19:50,356
Prácticamente nunca se acercan a
tierra. Se mantienen lejos.
204
00:19:50,651 --> 00:19:53,854
Sin embargo, esta
se encontraba en la pista
205
00:19:54,154 --> 00:19:57,523
esperando que la absorbiera este
reactor para después ahogarlo.
206
00:19:58,700 --> 00:20:01,570
Es raro que acudan por aquí
las gaviotas.
207
00:20:02,078 --> 00:20:04,699
Y más aún la de esta especie.
208
00:20:05,415 --> 00:20:08,866
Bien, es un misterio
que dejo a los filósofos.
209
00:20:09,210 --> 00:20:11,249
No tiene nada que ver
con la ciencia.
210
00:20:14,465 --> 00:20:18,509
Este es el motor derecho, y sabemos
que no fue el que provocó el accidente.
211
00:20:18,802 --> 00:20:20,046
Ni el otro tampoco.
212
00:20:21,095 --> 00:20:24,298
- Espere a que se revise.
- Ya lo hemos hecho. Venga.
213
00:20:31,021 --> 00:20:35,564
- Aquí tiene el reactor izquierdo.
- Ni un arañazo, Sam. Intacto.
214
00:20:35,901 --> 00:20:38,772
- No hay señales de explosión.
- Ninguna.
215
00:20:39,112 --> 00:20:42,777
No es posible. La azafata dice que se
encendió la luz roja de este reactor.
216
00:20:43,450 --> 00:20:47,578
- Ella oyó la alarma y vio la luz.
- Póngalo en marcha.
217
00:21:11,184 --> 00:21:13,888
Esa muchacha ha debido
de equivocarse.
218
00:21:15,980 --> 00:21:19,728
¿No influiría usted en ella...
sin darse cuenta?
219
00:21:19,817 --> 00:21:23,648
Lo digo porque debe tener las ideas
bastante confusas después de todo.
220
00:21:23,987 --> 00:21:25,730
No. Lo dijo muy convencida.
221
00:21:26,697 --> 00:21:29,568
- Al menos lo parecía.
- ¿Te han dicho lo del registro?
222
00:21:29,867 --> 00:21:32,951
Quedó destrozado.
No hay medio humano de utilizarlo.
223
00:21:33,412 --> 00:21:38,786
Pero hemos avanzado en otra
dirección. En lo del presunto sabotaje.
224
00:21:39,668 --> 00:21:44,413
El que se aseguró era un artista
fracasado que vivía en Hollywood
225
00:21:44,840 --> 00:21:50,047
y debía el alquiler. Según su casero,
no había subido a un avión en su vida.
226
00:21:50,345 --> 00:21:54,472
Un excéntrico capaz de fabricar
cualquier artilugio. Era muy mañoso.
227
00:21:54,848 --> 00:21:56,556
Este es.
228
00:21:57,643 --> 00:22:02,221
Sr. Sawyer. Sr. Sawyer. El control
de radar tiene listas las cintas.
229
00:22:02,856 --> 00:22:04,136
Vamos.
230
00:22:11,072 --> 00:22:16,612
Sr. Proctor. Sr. McBane. No saben
cuanto me alegro de encontrarles.
231
00:22:16,869 --> 00:22:19,906
Hace unos minutos he recibido una
información sobre su piloto.
232
00:22:20,289 --> 00:22:22,958
- ¿De qué se trata?
- De su afición a beber.
233
00:22:23,376 --> 00:22:26,578
Alguien está llamando a los periódicos
diciendo que vio a Savage en un bar
234
00:22:26,836 --> 00:22:29,920
- Tan solo dos horas antes del vuelo.
- Eso es mentira.
235
00:22:30,214 --> 00:22:32,006
- ¿Estás seguro?
- Claro.
236
00:22:32,258 --> 00:22:35,709
Vi a Savage 10 minutos
antes del vuelo.
237
00:22:36,095 --> 00:22:39,261
Unos soportan la bebida mejor
que otros. Ya se sabe.
238
00:22:39,598 --> 00:22:41,840
Me limito a repetir lo que
han dicho.
239
00:22:42,184 --> 00:22:45,683
Lo reconoció el dueño de un bar al
ver su foto en los periódicos.
240
00:22:45,979 --> 00:22:48,517
Ninguno de mis pilotos
infringe la norma de las 24 horas.
241
00:22:48,815 --> 00:22:51,389
Eso es pura invención.
Olvídelo.
242
00:22:51,693 --> 00:22:55,062
No puedo, porque una hora antes
también lo vieron en otro bar,
243
00:22:55,362 --> 00:22:58,731
y con el mismo amigo.
El amigo casi no podía andar.
244
00:22:59,074 --> 00:23:02,360
Si se atreve a dar eso como noticia,
le demandaré por calumnia.
245
00:23:02,661 --> 00:23:06,243
Nadie ha asegurado que sea cierto.
No son tan estúpidos.
246
00:23:06,540 --> 00:23:10,407
Se lo he dicho
por si podía serles de utilidad.
247
00:23:11,461 --> 00:23:14,378
- Gracias.
- Se lo agradecemos, Sr. Crawford.
248
00:23:14,714 --> 00:23:19,127
- Sr. Proctor. Le llaman.
- Nos reuniremos en la torre.
249
00:23:25,808 --> 00:23:30,136
Se trata de un rumor sin confirmar.
Yo no le haría ningún caso.
250
00:23:30,520 --> 00:23:32,559
- Si no fuera porque...
- ¿Si no fuera qué?
251
00:23:32,980 --> 00:23:37,808
Pues, no olvides que yo estaba
aquí la primera vez que vino Savage,
252
00:23:38,110 --> 00:23:40,103
¿cuándo fue?
Hace 16 años, ¿no?
253
00:23:40,363 --> 00:23:43,945
Uno de tus pilotos alumnos.
Oh, y qué alumno.
254
00:23:44,283 --> 00:23:46,774
Venía de trabajar en
un circo volante.
255
00:23:47,036 --> 00:23:49,906
Después de volar cinco años
en una escuadrilla de transporte.
256
00:23:51,456 --> 00:23:56,451
¿Recuerdas cuando estrelló nuestro
único aparato de entrenamiento?
257
00:23:56,711 --> 00:23:58,039
Sí, lo recuerdo.
258
00:23:58,420 --> 00:24:02,584
Aún seguía cantando "Luna Azul"
cuando tú y yo lo sacamos de allí.
259
00:24:03,175 --> 00:24:04,503
Vaya un tipo.
260
00:24:04,801 --> 00:24:07,553
Es fácil recordar cosas
así de Savage, ¿verdad?
261
00:24:09,598 --> 00:24:12,089
Y más pudiéndolas pintar ahora
del color que quieras.
262
00:24:18,314 --> 00:24:20,984
Quizás me hayas obligado a hacerlo
sacándote motores de la manga,
263
00:24:21,025 --> 00:24:23,267
para echarme
responsabilidades encima.
264
00:24:23,569 --> 00:24:25,858
Te aseguro que no podrás
conmigo, Sam.
265
00:24:27,156 --> 00:24:29,728
Yo también deseo
esa vicepresidencia.
266
00:24:30,366 --> 00:24:34,530
No te bastará para ello sacrificar
la reputación de un piloto muerto.
267
00:24:34,829 --> 00:24:37,402
Tendrás que probar su culpabilidad.
268
00:24:39,167 --> 00:24:42,286
Empecemos por ir a la torre
a ver qué nos dicen.
269
00:24:44,213 --> 00:24:47,664
Torre de control de Los Ángeles,
aquí Consolidated 22.
270
00:24:48,217 --> 00:24:52,084
Consolidated 22, aquí torre de
control de los Ángeles. Hable.
271
00:24:52,387 --> 00:24:55,756
Nuestro reactor derecho se
ha incendiado. Luz y señal de alarma.
272
00:24:56,016 --> 00:24:59,848
- Páralo, páralo.
- Aguarde, 22.
273
00:25:01,228 --> 00:25:04,063
Bien, ¿qué les parece?
¿Qué tal les suena?
274
00:25:04,356 --> 00:25:06,645
Algo preocupado, pero no
presa del pánico, diría yo.
275
00:25:06,900 --> 00:25:08,644
No es la voz de un hombre bebido.
276
00:25:10,070 --> 00:25:12,940
- Que vuelva enseguida.
- Tendrá que esperar.
277
00:25:13,323 --> 00:25:16,692
- Hay aviones aquí, aquí y aquí.
- Nada menos que tres.
278
00:25:17,577 --> 00:25:20,068
Dígale que espere mientras
los quitamos de ahí.
279
00:25:20,413 --> 00:25:24,114
- Control de radar a Consolidated 22.
- 22, escucho.
280
00:25:24,417 --> 00:25:30,336
Baje a 1.000 m. Manteniendo la ruta
350. Sobre todo no se desvíe al este.
281
00:25:30,590 --> 00:25:34,040
- Hay tres aviones en esa zona.
- 22, conforme.
282
00:25:34,592 --> 00:25:36,834
Ya lo han oído.
Totalmente normal.
283
00:25:37,136 --> 00:25:39,212
Con frases tan cortas
no se puede apreciar.
284
00:25:39,514 --> 00:25:42,717
- ¿Es cierto que bebía?
- Puedo asegurarle que no.
285
00:25:42,975 --> 00:25:44,884
También es casualidad un detalle.
286
00:25:45,144 --> 00:25:49,142
De 120 aviones que llegaban a esa
hora, sólo tres, justo esos tres,
287
00:25:49,482 --> 00:25:52,399
llegaron con retraso
sobre su horario previsto.
288
00:25:52,735 --> 00:25:55,689
De no ser así le hubiésemos hecho
aterrizar inmediatamente.
289
00:25:55,946 --> 00:26:00,904
- Ya podemos darle paso 22.
- Bravo, buen chico.
290
00:26:01,284 --> 00:26:04,201
Y ahora viene otra cosa extraña.
Su radio enmudeció.
291
00:26:04,578 --> 00:26:09,703
Confirme, 22. Aquí torre de
control de Los Ángeles. Cambio.
292
00:26:10,292 --> 00:26:12,083
No volvimos a oírles.
293
00:26:13,295 --> 00:26:16,130
Entonces fue cuando les ocurrió lo
que fuera, pero claro...
294
00:26:16,423 --> 00:26:18,830
ellos nunca podrán explicárnoslo.
¿Diga?
295
00:26:19,885 --> 00:26:23,633
- Sí, aquí está. Para usted.
- Gracias.
296
00:26:23,972 --> 00:26:25,845
- Aquí Proctor.
- Bien.
297
00:26:26,516 --> 00:26:28,923
Ya no hay más. Pero díganme,
298
00:26:29,435 --> 00:26:33,018
¿cuántas posibilidades hay
de que falle una radio?
299
00:26:34,232 --> 00:26:36,556
Eso no tiene nada que ve
con que el avión se estrellara.
300
00:26:36,900 --> 00:26:42,142
No me refiero a eso. Hablo de
coincidencias como la de los 3 aviones.
301
00:26:42,488 --> 00:26:44,944
Cosa que es muy posible
no vuelva a ocurrir en diez años.
302
00:26:45,324 --> 00:26:49,820
Pero eso no motivó el accidente que
es lo que nos interesa. ¿Qué lo motivó?
303
00:26:50,329 --> 00:26:52,820
¿Algo material?
¿Algo que se pueda tocar?
304
00:26:53,082 --> 00:26:56,036
Gracias, iremos en seguida. Sí.
Era el FBI...
305
00:26:56,543 --> 00:26:58,619
- ¿Sobre el sabotaje?
- Tienen algo que decirnos.
306
00:26:58,921 --> 00:27:01,625
Y la maleta del individuo
en cuestión. La sacaron del agua.
307
00:27:03,592 --> 00:27:06,794
Eso es todo, caballeros.
No existe tal saboteador. Descartado.
308
00:27:07,094 --> 00:27:11,305
Permítame una pregunta. ¿No creen
que un seguro así no es normal?
309
00:27:11,348 --> 00:27:15,975
Para él sí lo era. Iba a acompañarlo
un amigo que tuvo un presentimiento.
310
00:27:16,353 --> 00:27:20,018
Se anuló un pasaje, ¿recuerdan?
Se asustó y se hizo un seguro.
311
00:27:20,273 --> 00:27:23,642
- Dejó de beneficiaria a su hermana.
- Ella vive en Seattle y se iba a casar.
312
00:27:24,152 --> 00:27:30,024
Por eso llevaba en su maleta este
frac apolillado. Pensaba lucirlo.
313
00:27:33,453 --> 00:27:35,326
- ¿Diga?
- Perdón, Sr. McBane.
314
00:27:35,580 --> 00:27:37,820
El Sr. Hutchins y el Sr. Wilson
están aquí.
315
00:27:39,708 --> 00:27:42,874
- Seguiremos en contacto.
- He de incluir esto en mi informe.
316
00:27:43,211 --> 00:27:45,417
Mañana se reúne la junta
de aviación civil.
317
00:27:45,755 --> 00:27:47,913
- ¿Mañana?
- A las diez.
318
00:27:48,174 --> 00:27:50,926
Sé que ha sido aprisa, pero
la opinión pública está impaciente.
319
00:27:51,219 --> 00:27:52,929
Y no es esto lo que
les va a tranquilizar.
320
00:27:53,471 --> 00:28:01,265
Un rumor ha circulado sobre un piloto
al que se vio bebiendo antes del vuelo.
321
00:28:02,771 --> 00:28:06,816
Si hay algo de verdad en todo esto,
estamos metidos en un buen lío.
322
00:28:07,276 --> 00:28:11,189
Todos los parientes de las víctimas
estarán preparando sus demandas.
323
00:28:11,612 --> 00:28:17,152
- Acudirán con sus abogados.
- Bien. Eso es lo corriente, ¿no?
324
00:28:17,451 --> 00:28:20,368
Echarle la culpa al piloto muerto.
Así no puede defenderse.
325
00:28:20,704 --> 00:28:24,155
Seamos francos. Reconozcamos que
Jack no era la imagen del piloto ideal.
326
00:28:24,249 --> 00:28:26,491
- ¿Por qué lo dices?
- En primer lugar, soltero.
327
00:28:27,294 --> 00:28:29,504
A la gente les gusta pensar
que son padres de familia.
328
00:28:29,629 --> 00:28:34,920
- Con casa, una esposa, niños...
- Yo también soy soltero.
329
00:28:35,218 --> 00:28:36,961
Tú no eres piloto de línea.
330
00:28:37,220 --> 00:28:40,136
Ni has estado pasando de una
rica heredera a una bailarina.
331
00:28:40,388 --> 00:28:44,220
Y la última era una china, creo.
332
00:28:44,267 --> 00:28:49,937
- ¿Cómo te has enterado de todo eso?
- Hemos recibido mucha información.
333
00:28:50,231 --> 00:28:54,015
Aventurero, juerguista, galanteador.
Lo sabrá todo el mundo.
334
00:28:54,277 --> 00:28:57,942
Si no podemos desmentirlo, hemos de
reconocer que hemos cometido un error.
335
00:28:58,197 --> 00:29:00,071
Un momento.
Calla un momento. Haz el favor.
336
00:29:00,491 --> 00:29:04,535
Con ninguno de mis pilotos
cometería un error así.
337
00:29:05,871 --> 00:29:09,999
Hablemos seriamente.
¿Cómo puedes estar tan seguro?
338
00:29:10,292 --> 00:29:13,327
Respecto a él, es fácil.
Fui su copiloto en la guerra.
339
00:29:13,586 --> 00:29:15,671
¿Has frecuentado su compañía
en estos últimos años?
340
00:29:15,796 --> 00:29:19,414
Sabes que estos últimos años
he estado atado a esta mesa.
341
00:29:19,675 --> 00:29:23,008
Por eso no puedes respaldarle.
¿A quién estás defendiendo?
342
00:29:23,303 --> 00:29:25,545
- ¿Qué quieres decir con eso?
- ¿A Savage o a ti?
343
00:29:25,847 --> 00:29:27,923
¡A ti en primer lugar
por haberle admitido!
344
00:29:28,642 --> 00:29:31,133
Muy bien, muy bien, Ben.
345
00:29:31,603 --> 00:29:35,552
¿Por qué no sales ahí fuera y
proclamas lo que piensas?
346
00:29:35,857 --> 00:29:38,312
Ten valor. Al menos exponlo
aquí claramente.
347
00:29:38,568 --> 00:29:40,477
Fallo del instructor. Mío, ¿eh?
348
00:29:40,945 --> 00:29:43,945
Soy el responsable de todo esto.
¿Es eso lo que quieres decir?
349
00:29:44,197 --> 00:29:46,605
Basta. Escúchenme los dos.
350
00:29:46,908 --> 00:29:51,036
No me importa quien vaya a ser
ascendido ni quien tenga que dimitir.
351
00:29:51,371 --> 00:29:54,040
Me importa la compañía. Hay que
defender su prestigio sobre todo.
352
00:29:54,082 --> 00:29:58,079
Y sólo veo un modo de conseguirlo,
cargar con la culpa al piloto.
353
00:29:58,377 --> 00:30:01,829
Y tienes que ser tú, Sam,
quien lo haga.
354
00:30:02,173 --> 00:30:05,292
Que sea del mejor modo posible, pero
tenlo preparado para la reunión.
355
00:30:31,074 --> 00:30:32,699
Todos contra usted, ¿verdad?
356
00:30:33,994 --> 00:30:37,445
No es que escuchara. Es que no
tenía algodón para taparme los oídos.
357
00:30:39,249 --> 00:30:43,116
Lo cierto es que algo tuvo
que causar el accidente.
358
00:30:43,378 --> 00:30:46,046
- ¿También cree que fue su culpa?
- No he dicho eso.
359
00:30:46,463 --> 00:30:51,041
Lo único que he dicho es que sin
duda tuvo que haber un motivo.
360
00:30:51,801 --> 00:30:57,839
Pudo deberse a muchas cosas, claro.
Actos de negligencia, coincidencias,
361
00:30:58,182 --> 00:31:01,717
a la mala suerte... ¿Por qué no?
A esas plumas, quizá.
362
00:31:02,019 --> 00:31:05,305
Sí, o a ese espigón que
no fue derruido a tiempo.
363
00:31:05,606 --> 00:31:08,477
Y que les sirve ahora de excusa
a los que no saben qué buscar,
364
00:31:08,776 --> 00:31:11,860
- O no quieren buscar.
- Y usted se empeña en hacerlo.
365
00:31:12,279 --> 00:31:16,821
Y tal vez se encuentre con una
explicación que no le convenga.
366
00:31:17,116 --> 00:31:22,656
- ¿Qué hará entonces?
- Han muerto 53 personas.
367
00:31:23,622 --> 00:31:30,419
¡53! Y somos los responsables.
¿Cree que voy a eludir mi parte?
368
00:31:30,837 --> 00:31:37,255
¿Sólo por una vicepresidencia?
¿Vicepresidente de qué?
369
00:31:38,178 --> 00:31:39,672
No me interesa.
370
00:31:40,472 --> 00:31:43,045
Ni me importa perder mi empleo por
defender a Jack Savage.
371
00:31:43,391 --> 00:31:45,099
Así mantendré limpia mi conciencia.
372
00:31:53,441 --> 00:31:54,484
¿Qué va a tomar?
373
00:31:54,734 --> 00:31:58,648
Tengo entendido que usted identificó
al piloto de este avión, ¿verdad?
374
00:31:58,988 --> 00:32:02,155
- Sí.
- ¿Dice que estuvo anoche aquí?
375
00:32:02,367 --> 00:32:05,570
- Sí.
- ¿Y usted le vio beber?
376
00:32:05,870 --> 00:32:10,532
Bueno, le serví, pero no me
quedé a ver como se lo bebía.
377
00:32:11,000 --> 00:32:14,700
Le ha reconocido por esta fotografía.
378
00:32:15,754 --> 00:32:21,423
Pero iba de paisano cuando le vio,
y aquí viste uniforme.
379
00:32:21,676 --> 00:32:26,218
Pues sí, la verdad es que iba de
paisano. Una americana a cuadros.
380
00:32:26,514 --> 00:32:29,965
Pero aún con una toga,
seguiría asegurando que es él.
381
00:32:30,392 --> 00:32:33,144
- Bernie, pon otro whisky.
- En seguida.
382
00:32:36,106 --> 00:32:38,348
- Sírvame uno a mí, por favor.
- Bien.
383
00:32:42,445 --> 00:32:45,482
Tenga.
Quédese con la vuelta.
384
00:32:45,824 --> 00:32:48,990
Vaya, muchas gracias.
385
00:32:50,077 --> 00:32:53,327
Olvidé decirle que estaba sentado
ahí, en ese taburete.
386
00:32:53,789 --> 00:32:56,161
Estuvo un buen rato,
riendo y pasándolo bien.
387
00:32:56,583 --> 00:33:00,794
Junto a él se había sentado una
rubia llamativa y se divirtieron.
388
00:33:02,547 --> 00:33:08,217
Entró por la puerta el amigo de ella
y pensé que le rompería la cara.
389
00:33:08,928 --> 00:33:14,135
En cuanto al amigo que venía con
ese piloto, estaba como una cuba.
390
00:33:14,475 --> 00:33:20,595
Y no hacía más que llamarle: "Jack".
Por eso lo reconocí al leer su nombre.
391
00:33:21,063 --> 00:33:24,682
Bernie, pon un bourbon,
y cámbiame esto.
392
00:33:26,527 --> 00:33:29,812
Dice usted que su amigo le
llamaba Jack.
393
00:33:30,239 --> 00:33:33,857
- ¿Cómo llamaba él a su amigo?
- La verdad es que no lo oí.
394
00:33:34,410 --> 00:33:39,486
Pero recuerdo que era más o menos
de la misma edad que ese Savage.
395
00:33:40,582 --> 00:33:44,532
Y que estuvo una mañana sobre las
once y ya borracho perdido.
396
00:33:44,878 --> 00:33:46,669
No podía tenerse en pie.
397
00:33:47,881 --> 00:33:49,541
Se llama Mickey.
398
00:33:53,135 --> 00:33:56,634
- Mickey, ¿qué más?
- Oh, pues no lo sé.
399
00:33:57,430 --> 00:34:01,642
Sé que se llama Mickey porque
dijo que quería ir a otro bar.
400
00:34:02,060 --> 00:34:06,354
Y su amigo le contestó:
"No, Mickey. Antes quiero oír música".
401
00:34:06,648 --> 00:34:09,139
Y me entregó medio dólar
para que se lo diera la pianista.
402
00:34:09,567 --> 00:34:16,400
¿Sabe qué quería oír?
"Luna azul". ¿Qué le parece?
403
00:34:26,415 --> 00:34:29,867
Menos mal que no es uno de esos
periodistas. Cómo han dejado las flores.
404
00:34:30,211 --> 00:34:33,662
Han entrado como búfalos preguntando
si conocía a un tal Mickey.
405
00:34:33,923 --> 00:34:38,715
Creo que dos de ellos eran detectives
privados. Pero no estoy muy segura.
406
00:34:38,969 --> 00:34:42,172
- ¿Y conoce usted a Mickey?
- No, Sr. McBane.
407
00:34:42,431 --> 00:34:46,096
No tengo por costumbre hurgar en la
vida privada de mis inquilinos.
408
00:34:46,435 --> 00:34:48,059
Así que no conozco a sus amigos.
409
00:34:50,105 --> 00:34:52,984
Me han dicho que debo dejar las cosas
como están durante algún tiempo.
410
00:34:59,029 --> 00:35:00,903
¿Se da cuenta de cómo está todo?
411
00:35:01,239 --> 00:35:05,071
Por lo visto, anoche el Sr. Savage
tenía prisa por ponerse el uniforme.
412
00:35:06,578 --> 00:35:09,863
Supongo que será bonita,
para el que le guste, claro.
413
00:35:10,123 --> 00:35:12,530
No soporto los cuadros.
Demasiado llamativos.
414
00:35:12,834 --> 00:35:15,407
Claro que a él, con su carácter,
le sentaba bien.
415
00:35:16,379 --> 00:35:20,542
Oh, su concertina.
Le encantaba la concertina.
416
00:35:20,925 --> 00:35:24,459
A los vecinos no tanto.
Hay que ver como protestaban.
417
00:35:24,929 --> 00:35:29,636
Daba fiestas y cantaba y tocaba
eso hasta la madrugada.
418
00:35:30,141 --> 00:35:33,260
- Quizá no debería haberlo dicho.
- No. Hace bien en decirlo.
419
00:35:33,686 --> 00:35:38,098
En realidad a mí no me importa.
Jamás me ocupo de los demás.
420
00:35:38,440 --> 00:35:40,682
Vive y deja vivir.
Ese es mi lema.
421
00:35:41,026 --> 00:35:44,146
Esa era otra de sus diversiones.
422
00:35:44,488 --> 00:35:47,323
Me parece estar viéndole la noche
en que lo trajo a casa.
423
00:35:47,699 --> 00:35:51,863
Riendo como un niño y dando tumbos
por el jardín con él a cuestas.
424
00:35:52,162 --> 00:35:53,407
Oh, ya he vuelto a hablar.
425
00:35:53,705 --> 00:35:57,867
Estaba junto a la ventana cuando
llegaron en capitán y esa chica.
426
00:35:58,250 --> 00:36:01,915
Una de esas amiguitas que él
encontraba Dios sabe dónde.
427
00:36:02,379 --> 00:36:06,079
No sé hasta cuando voy a tener
que cuidar de estas cosas.
428
00:36:06,424 --> 00:36:08,832
Como si no tuviera nada
más que hacer.
429
00:36:10,387 --> 00:36:11,797
¿Oye usted?
430
00:36:14,182 --> 00:36:17,385
Ese también es inquilino.
Cuando no es uno, es otro.
431
00:36:17,685 --> 00:36:22,680
Pero seguro que ninguno es tan
particular como lo era el capitán.
432
00:36:24,483 --> 00:36:29,227
Lo siento. Soy mujer de principios
y no podía aprobar ciertas cosas.
433
00:36:29,612 --> 00:36:35,899
Fíjese en eso. Una liga de mujer
colgada ahí. Una indecencia.
434
00:36:36,911 --> 00:36:38,950
Volveré enseguida, Sr. McBane.
435
00:37:00,641 --> 00:37:06,679
No hay amor, no hay nada...
436
00:37:07,606 --> 00:37:12,351
hasta que mi amor venga a casa.
437
00:37:12,777 --> 00:37:17,984
No, señor, no hay nada...
438
00:37:19,909 --> 00:37:24,820
hasta que el chico deba venir.
439
00:37:25,498 --> 00:37:31,250
Le he prometido que le esperaré.
440
00:37:31,794 --> 00:37:37,583
Hasta que el infierne se congele.
441
00:37:38,009 --> 00:37:43,714
Estoy muy sola,
el cielo lo sabe.
442
00:37:44,056 --> 00:37:49,845
Pero cumplo lo que digo.
443
00:37:50,187 --> 00:37:56,023
No hay amor, no hay nada...
444
00:37:56,902 --> 00:38:01,729
Es la promesa que mantengo.
445
00:38:02,240 --> 00:38:08,324
Ni diversión con nadie,
446
00:38:09,538 --> 00:38:14,081
Me está entrando sueño...
447
00:38:14,876 --> 00:38:18,327
Mi corazón está en huelga.
448
00:38:18,671 --> 00:38:27,013
Y pienso que es
como un vacío panal...
449
00:38:27,680 --> 00:38:30,432
Sin amor, ni hombre.
450
00:38:30,725 --> 00:38:38,683
Nada hasta que mi amor vuelva.
451
00:38:39,065 --> 00:38:47,406
Ni amor, no señor.
Nada...
452
00:38:49,950 --> 00:38:58,292
hasta que mi amor vuelva a casa.
453
00:39:26,067 --> 00:39:28,736
Capitán, saldré con usted.
454
00:39:30,947 --> 00:39:32,655
Ha sabido elegir bien, ¿eh?
455
00:39:32,907 --> 00:39:36,524
La lanza a uno cualquiera de cada
campamento para mantener la moral.
456
00:39:37,285 --> 00:39:39,028
Salvo la tuya, amigo.
457
00:39:40,038 --> 00:39:42,529
Ni amor, ni nada
458
00:39:42,999 --> 00:39:45,075
hasta que mi amor vuelva a casa.
459
00:39:45,334 --> 00:39:47,493
No, señor, no hay nada...
460
00:39:47,795 --> 00:39:50,250
hasta que el chico deba venir.
461
00:39:50,840 --> 00:39:53,165
Es la promesa que mantengo.
462
00:39:54,134 --> 00:39:56,210
¿A qué viene esa expresión
tan triste?
463
00:39:56,720 --> 00:39:58,760
- Si estoy triste es por ti.
- ¿Qué?
464
00:39:59,765 --> 00:40:01,307
Esa cita se anuló.
465
00:40:02,017 --> 00:40:04,056
No te preocupes por ella,
se lo dijo el jefe.
466
00:40:04,186 --> 00:40:07,186
- Déjate de bromas, ¿quieres?
- No. Hablo en serio.
467
00:40:07,479 --> 00:40:10,646
Hay que salir por la mañana con un
cargamento de maquinaria pesada.
468
00:40:10,899 --> 00:40:13,853
Esta noche te lo dirán,
porque tienes que ir tú.
469
00:40:14,486 --> 00:40:15,814
¿Y por qué yo?
470
00:40:16,446 --> 00:40:21,073
Porque yo he de ir a una conferencia
en la jefatura y ya sabes lo que duran.
471
00:40:25,163 --> 00:40:26,538
Mala suerte, Sam.
472
00:40:43,888 --> 00:40:48,384
- ¿Por qué no ha parado, mayor?
- ¿Qué quiere, que perdamos la guerra?
473
00:40:48,893 --> 00:40:50,435
Él tiene una misión importante.
474
00:40:54,482 --> 00:40:56,640
Tú, sucio...
475
00:41:15,167 --> 00:41:17,872
- Hola.
- Buenos días.
476
00:41:19,963 --> 00:41:27,460
Muchachos, hay por ahí atracciones
para los turistas realmente increíbles.
477
00:41:27,804 --> 00:41:30,295
Y no es mala atracción tampoco
su amigo el mayor.
478
00:41:30,640 --> 00:41:34,851
De veras lo siento, capitán.
Pero le di algo al mayor para usted.
479
00:41:35,144 --> 00:41:37,766
- Me dijo que había perdido la otra.
- ¿La otra?
480
00:41:39,315 --> 00:41:42,101
Hasta la vista.
Estaremos de vuelta esta noche.
481
00:41:43,359 --> 00:41:47,820
Una chica estupenda, Sam.
Bueno. Ya tenemos el juego completo.
482
00:41:55,121 --> 00:41:56,912
La reunión de anoche fue
muy interesante.
483
00:41:57,039 --> 00:41:59,364
Sobre todo al saber que el servicio
era idea tuya.
484
00:41:59,875 --> 00:42:03,458
¿Qué? Ah, sí, claro.
A veces se me ocurren ideas.
485
00:42:03,921 --> 00:42:06,246
Aunque me cuesta
un esfuerzo terrible.
486
00:42:06,548 --> 00:42:08,508
Estás en estupendas condiciones
para volar, ¿eh?
487
00:42:08,675 --> 00:42:11,011
No pienso llevar los mandos.
Te concederé ese honor a ti.
488
00:42:11,219 --> 00:42:15,595
Despiértame cuando volemos
sobre la base japonesa.
489
00:42:41,747 --> 00:42:45,329
Un país ideal.
La selva abajo, y arriba nieve.
490
00:42:45,625 --> 00:42:49,076
Y la situación tardará en mejorar.
Fíjate cómo llevamos las alas.
491
00:42:51,631 --> 00:42:54,122
La situación es estupenda
a mi modo de ver.
492
00:42:54,383 --> 00:43:00,053
En cuanto uno comienza a sentirse
seguro, se aburre, surge el descontento
493
00:43:00,556 --> 00:43:01,884
y se queja de todo.
494
00:43:02,308 --> 00:43:06,257
Pues yo soy de esos tontos
que prefieren estar seguros.
495
00:43:09,106 --> 00:43:11,857
- ¿Y eso por qué, Sam?
- ¿Cómo que por qué?
496
00:43:12,150 --> 00:43:14,319
Porque tengo mis proyectos
para después de la guerra.
497
00:43:16,195 --> 00:43:18,567
- ¿Volar?
- En efecto, volar.
498
00:43:18,906 --> 00:43:20,483
No en esta clase de vuelos, claro.
499
00:43:20,824 --> 00:43:24,738
- Comerciales, ¿no?
- Sí. Serios y comerciales.
500
00:43:26,538 --> 00:43:28,412
Todo bien ordenado, ¿eh?
501
00:43:29,124 --> 00:43:31,579
Exactitud en el horario,
amabilidad con los pasajeros,
502
00:43:31,835 --> 00:43:35,998
e ir ascendiendo hasta
llegar a ser el mandamás.
503
00:43:36,339 --> 00:43:37,714
¿Qué hay de malo en ello?
504
00:43:39,300 --> 00:43:42,337
Imagínate que llega tu hora
y todo se queda en nada.
505
00:43:43,012 --> 00:43:46,462
- Nunca pienso en eso.
- Lo suponía.
506
00:43:48,183 --> 00:43:50,471
A mí me gusta volar.
No sabría vivir de otro modo.
507
00:43:51,603 --> 00:43:54,390
Y además me temo
que no soy inmortal.
508
00:43:55,732 --> 00:44:00,061
Lo mejor que se puede hacer es
sacar el mayor partido a cada día
509
00:44:00,403 --> 00:44:02,446
y aceptar que le ha llegado la
hora cuando llegue.
510
00:44:02,780 --> 00:44:06,694
- ¿Qué pasa, Ralph?
- Esa base japonesa a la que se refería,
511
00:44:06,992 --> 00:44:08,985
- Scott dice que volamos sobre ella.
- Bien.
512
00:44:12,498 --> 00:44:14,416
- ¿Estamos en la misma frecuencia?
- Sí, señor.
513
00:44:17,419 --> 00:44:18,698
Alcánzame el micro.
514
00:44:19,628 --> 00:44:21,787
- ¿Qué pasa? ¿Qué vas a hacer?
- Como no podemos bombardearles,
515
00:44:22,089 --> 00:44:23,632
al menos que sepan
que seguimos vivos.
516
00:44:26,093 --> 00:44:27,670
No tiembles, muchacho.
517
00:44:32,849 --> 00:44:39,563
Luna azul, me ves aquí, solo,
sin un sueño en mi corazón,
518
00:44:39,939 --> 00:44:45,859
sin un amor para mí.
Luna azul...
519
00:44:46,112 --> 00:44:49,527
Siento interrumpir tu concierto,
pero debo darte una noticia.
520
00:44:49,823 --> 00:44:51,908
Este aparato lleva más peso
del que puede soportar.
521
00:44:55,912 --> 00:44:59,197
Bueno, pues bajemos a limpiarlo.
Luna azul...
522
00:44:59,290 --> 00:45:04,830
Genial. ¿Pero qué te parecería si nos
diéramos contra esas montañas de ahí?
523
00:45:05,254 --> 00:45:08,255
Estamos perdiendo altura.
Cada vez más.
524
00:45:08,549 --> 00:45:12,132
- ¿Tendremos que saltar en paracaídas?
- No hay que apresurarse nunca, Ralph.
525
00:45:25,564 --> 00:45:27,889
Haz una cosa, Ralph.
Llama a Chabúa.
526
00:45:29,276 --> 00:45:30,936
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
527
00:45:31,653 --> 00:45:34,448
Diles que estamos en dificultades
y que hemos de abandonar el avión.
528
00:45:35,449 --> 00:45:38,284
- ¿Entonces vamos a saltar?
- Exacto.
529
00:45:38,577 --> 00:45:43,950
Cuando termines de hablar, destruye
la radio. Todo el material importante.
530
00:45:51,797 --> 00:45:55,165
Lanzaos de una vez. Os seguiré
cuando Ralph haya hecho la llamada.
531
00:46:00,805 --> 00:46:03,047
¡Salta! ¡Salta!
532
00:46:05,977 --> 00:46:09,227
¡Vamos, rápido!
¡Vamos!
533
00:46:11,190 --> 00:46:15,104
- ¡Vamos, Ralph! Eres el siguiente.
- Un momento. Tengo un problemilla.
534
00:46:15,277 --> 00:46:18,646
- Déjalo. Salta tú de una vez.
- ¡Vamos, rápido!
535
00:46:18,906 --> 00:46:22,902
- He dicho que saltes tú.
- ¡Bundy, Bundy! ¡Vamos!
536
00:46:23,159 --> 00:46:25,828
Estoy al mando y es una orden.
¡Salta!
537
00:47:07,116 --> 00:47:09,607
Bienvenidos, muchachos.
Bienvenidos.
538
00:47:09,911 --> 00:47:14,074
No os podéis imaginar la alegría
al haber sido localizados.
539
00:47:14,457 --> 00:47:18,157
- Estamos tan contentos como vosotros.
- Nosotros no podemos estarlo.
540
00:47:19,086 --> 00:47:22,206
- Bundy y Savage...
- ¿Qué pasa con ellos?
541
00:47:22,506 --> 00:47:26,549
Sam... Es el nuestro. El nuestro.
542
00:47:27,677 --> 00:47:30,880
Coronel, dejamos ese avión a punto
de estrellarse. ¿Qué ha pasado?
543
00:47:31,180 --> 00:47:34,300
Fue probablemente el vuelo
más arriesgado que conozco.
544
00:47:34,558 --> 00:47:38,721
El mayor no quiso resignarse a
abandonar el aparato como hacen otros.
545
00:47:40,272 --> 00:47:43,807
Y un avión significa mucho para
nosotros en estos momentos.
546
00:47:48,822 --> 00:47:53,733
Le trasladaremos a la base
de Groenlandia. Se lo merece.
547
00:47:55,578 --> 00:47:58,364
Bien, ¿qué os parece?
Un héroe.
548
00:47:59,164 --> 00:48:03,624
No quiero ni pensar que pudiera
prepararlo todo intencionadamente.
549
00:48:03,918 --> 00:48:05,994
¡Qué buen aspecto
tiene mi tripulación!
550
00:48:11,092 --> 00:48:13,583
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
551
00:48:14,011 --> 00:48:15,636
Me alegro.
Iré a verte al hospital.
552
00:48:17,848 --> 00:48:19,307
¿Qué hay, Sam?
553
00:48:21,519 --> 00:48:22,929
El bueno de Sam.
554
00:48:24,438 --> 00:48:28,684
No tenía más remedio que llegar con
el avión. El cargamento era valioso.
555
00:48:29,901 --> 00:48:31,229
Un momento...
556
00:48:36,323 --> 00:48:41,566
Ahí va, Sam.
Jane también te da la bienvenida.
557
00:48:51,171 --> 00:48:53,247
Siento haber tardado, Sr. McBane.
558
00:48:55,508 --> 00:49:00,169
No se preocupe. No tiene
importancia. Iba a marcharme ya.
559
00:49:09,270 --> 00:49:12,307
Es bonita, ¿verdad?
Usted la conocerá, supongo.
560
00:49:12,649 --> 00:49:15,649
Con todo mi amor, Lisa.
No, no puedo decir que la conozca.
561
00:49:16,235 --> 00:49:19,853
Es su novia, Lisa Bond.
Una rica heredera de Pasadena.
562
00:49:20,156 --> 00:49:22,694
Una de las mejores familias
del sur de California.
563
00:49:22,950 --> 00:49:24,743
Lo que no entiendo es como
se enamoró de él.
564
00:49:24,910 --> 00:49:27,662
Según me han dicho, no ha querido
ni ver los periódicos de la mañana.
565
00:49:27,705 --> 00:49:30,539
Quisiera ayudarles en lo posible,
siento una pena tan horrible.
566
00:49:30,790 --> 00:49:35,997
¿Dónde ha dicho que vive?
¿En Pasadena? ¿Tiene su dirección?
567
00:49:36,670 --> 00:49:40,715
No me diga que piensa ir a verla
en un momento tan delicado.
568
00:49:40,966 --> 00:49:43,504
A una pobre mujer como esa.
569
00:49:44,053 --> 00:49:47,219
- Hola, querida.
- Hola, Lisa.
570
00:49:47,514 --> 00:49:50,385
- Estás encantadora. ¿Qué tal Europa?
- Fantástico.
571
00:49:50,642 --> 00:49:54,426
Tom y Sarah preguntaban por vosotros.
Quedaos y tomaros una copa.
572
00:49:54,771 --> 00:49:57,013
Me espera un hombre en el bar.
573
00:50:02,194 --> 00:50:05,978
Lo siento muchísimo.
Ya sabe lo que es la vida social.
574
00:50:07,824 --> 00:50:14,242
Lo comprende, ¿verdad? Todo estaba
preparado y no se podía suspender.
575
00:50:15,039 --> 00:50:18,657
No podía hacerlo,
a pesar de mi estado interior.
576
00:50:19,085 --> 00:50:23,129
- ¿Y cómo se siente, Srta. Bond?
- Muy mal. Estoy desolada.
577
00:50:24,632 --> 00:50:26,506
- Sigamos hablando.
- De acuerdo.
578
00:50:27,259 --> 00:50:30,759
Me estaba refiriendo a un hombre
llamado Mickey, que era muy amigo
579
00:50:31,096 --> 00:50:34,760
de su... difunto prometido,
y pensé que...
580
00:50:35,016 --> 00:50:36,925
- Hola, Sarah. Tom.
- Hola, Lisa.
581
00:50:37,184 --> 00:50:41,514
¿Podríamos ir a otro sitio donde
pudiéramos ir a hablar tranquilos?
582
00:50:42,731 --> 00:50:46,563
¿Mickey? Pues no recuerdo
a nadie de ese nombre.
583
00:50:46,860 --> 00:50:49,186
Aunque yo no conocía a casi
ningún amigo de Jack.
584
00:50:49,613 --> 00:50:53,527
En realidad no es que durase
mucho nuestro noviazgo.
585
00:50:53,950 --> 00:50:59,075
- No sé ni cómo pudo empezar.
- ¿No? En un tocador de señoras.
586
00:50:59,748 --> 00:51:02,369
En San Francisco. En el aeropuerto.
En un cambio de avión.
587
00:51:02,709 --> 00:51:05,281
No sé qué pasó, pero cuando iba
a salir se atrancó la puerta.
588
00:51:05,586 --> 00:51:08,789
Me quedé encerrada y comencé
a pedir auxilio a gritos.
589
00:51:09,131 --> 00:51:12,796
¿Y sabe qué pasó después?
Que me convenció y me quedé.
590
00:51:14,010 --> 00:51:19,005
Y convenció a un compañero que
volara por él y también se quedó.
591
00:51:19,390 --> 00:51:21,928
Jack era un hombre muy convincente.
592
00:51:22,185 --> 00:51:26,478
Lisa, si no vas a bailar con tu amigo,
podrías dejármelo a mí, ¿no crees?
593
00:51:26,814 --> 00:51:30,100
- Iba a proponérselo yo.
- No dispongo de tiempo.
594
00:51:30,443 --> 00:51:33,443
Y no creo que sea el momento
adecuado para traer a su memoria
595
00:51:33,863 --> 00:51:38,404
recuerdos que puedan entristecerla.
En alguna otra fiesta, tal vez.
596
00:51:38,658 --> 00:51:39,820
Discúlpeme.
597
00:51:50,753 --> 00:51:53,160
Es usted un hombre bastante
huraño, ¿verdad?
598
00:51:53,672 --> 00:51:56,875
Desea que hablemos a solas, pero
ya ve que aquí es muy difícil.
599
00:51:57,384 --> 00:52:04,845
Bailando era más fácil. Y hubiera
podido disipar esa mala impresión.
600
00:52:06,601 --> 00:52:09,008
Es posible que haya sido
demasiado brusco.
601
00:52:10,354 --> 00:52:11,848
Lo siento.
602
00:52:17,402 --> 00:52:24,448
Tras ese episodio en San Francisco,
organicé una fiesta en Santa Bárbara.
603
00:52:24,826 --> 00:52:27,281
Quería que le conocieran todos
mis amigos.
604
00:52:27,620 --> 00:52:31,203
Y la sensación de esa fiesta iba a
ser el anuncio de nuestro compromiso.
605
00:52:33,000 --> 00:52:38,040
¿Sabe lo que hizo? Desapareció durante
todo el día, y a la hora de la cena
606
00:52:38,379 --> 00:52:42,128
lo encontramos en la cocina con botas
altas y limpiando una cesta de pescado.
607
00:52:42,467 --> 00:52:44,673
Debió de ser una sorpresa
para todo el mundo.
608
00:52:47,847 --> 00:52:50,717
Créame, nunca había sido mejor
recibido un desastre.
609
00:52:51,100 --> 00:52:55,726
Y así pude romper el compromiso
antes de anunciarlo.
610
00:52:56,647 --> 00:52:59,980
- ¿Tiene un teléfono por aquí?
- Sí, allí mismo.
611
00:53:01,526 --> 00:53:04,978
No debió de dolerle mucho,
me refiero a las calabazas.
612
00:53:05,322 --> 00:53:08,283
Un amigo mío le vio salir acompañado
de una sala de fiestas de Hollywood
613
00:53:08,575 --> 00:53:13,615
menos de una semana más tarde.
La chica con la que iba era china.
614
00:53:14,079 --> 00:53:16,652
Una bailarina, supongo.
O algo así.
615
00:53:17,290 --> 00:53:20,208
- Lisa, ¿quieres que bailemos?
- Será un placer.
616
00:53:21,336 --> 00:53:28,050
Una última pregunta, Srta. Bond.
¿Qué opinaba usted de Jack Savage?
617
00:53:28,426 --> 00:53:30,917
No como novio. Como hombre.
618
00:53:34,140 --> 00:53:36,595
Habla McBane. Con mi despacho.
619
00:53:38,227 --> 00:53:42,722
Si la llamasen para atestiguar sobre
su carácter, ¿qué diría?
620
00:53:43,064 --> 00:53:45,389
- ¿Bajo juramento?
- Sí, bajo juramento.
621
00:53:46,150 --> 00:53:47,561
Un momento, Peg.
622
00:53:50,029 --> 00:53:55,615
En tal caso tendría que decir
que era el hombre menos de fiar,
623
00:53:55,910 --> 00:54:00,073
más irresponsable y más mujeriego
que he conocido en mi vida.
624
00:54:02,249 --> 00:54:03,992
Bailemos, Robbie, anda.
625
00:54:05,168 --> 00:54:07,576
- ¿Peg?
- ¿Qué tal van las cosas?
626
00:54:08,046 --> 00:54:12,671
Creo que estamos perdidos. Ya saben
todo lo de Jack menos lo de Mickey.
627
00:54:13,008 --> 00:54:14,917
Todavía no.
Al menos no lo han dicho.
628
00:54:15,177 --> 00:54:17,169
Tengo que informarle sobre algo
que he indagado.
629
00:54:17,638 --> 00:54:21,801
- ¿Ha oído hablar de una china?
- Sí, entre sus muchas amigas.
630
00:54:22,058 --> 00:54:25,427
No duró más que las otras, así que
puede olvidarla también.
631
00:54:25,687 --> 00:54:28,641
- Tengo otra noticia para usted.
- ¿De qué se trata?
632
00:54:28,898 --> 00:54:31,436
Acaba de llegar
el informe del seguro de Jack.
633
00:54:31,776 --> 00:54:34,611
Hace una semana que designo
un nuevo beneficiario.
634
00:54:34,987 --> 00:54:41,322
Sally Fraser. 26 años. Soltera.
¿Quiere la dirección?
635
00:54:46,080 --> 00:54:49,117
- Gracias, tomo nota, Peg.
- Que se divierta.
636
00:54:53,212 --> 00:54:55,631
Es una suerte que haya llamado.
Estábamos a punto de irnos.
637
00:54:55,881 --> 00:54:57,292
No tardaré mucho.
638
00:55:02,388 --> 00:55:04,095
El caballero está aquí,
Srta. Fraser.
639
00:55:04,598 --> 00:55:05,926
Gracias.
640
00:55:26,659 --> 00:55:29,494
Encantada de conocerle, Sr. McBane.
641
00:55:30,662 --> 00:55:32,738
Le agradezco que me haya recibido.
642
00:55:35,125 --> 00:55:36,500
Srta. Fraser.
643
00:55:38,336 --> 00:55:41,539
Le extraña el apellido, ¿verdad?
Sucede a menudo.
644
00:55:41,965 --> 00:55:45,085
Se debe a que una familia
inglesa me adoptó.
645
00:55:45,593 --> 00:55:50,752
Yo era huérfana de guerra en China,
donde también estaba usted entonces.
646
00:55:51,264 --> 00:55:54,965
- ¿Cómo sabe eso?
- Jack me lo dijo.
647
00:55:55,393 --> 00:55:57,552
Por eso recordé enseguida su nombre.
648
00:55:59,022 --> 00:56:04,016
Él le apreciaba de veras.
Decía que usted vale mucho.
649
00:56:06,279 --> 00:56:10,739
Me alegra de haber vivido
aquellos tiempos de refugiada.
650
00:56:11,909 --> 00:56:14,115
Si no,
no hubiese conocido a los Fraser.
651
00:56:14,537 --> 00:56:17,987
Y sin los Fraser
no tendría este trabajo.
652
00:56:19,290 --> 00:56:23,418
Y de no tener mí trabajo, ahora...
653
00:56:32,219 --> 00:56:35,469
Aquí están.
Venga a ver esto.
654
00:56:40,977 --> 00:56:45,271
Xiphophorus maculatus.
Por si no lo sabía.
655
00:56:46,149 --> 00:56:48,520
Bastante más pequeño
que su nombre.
656
00:56:49,109 --> 00:56:52,027
Puede llamarlo pez luna,
si lo prefiere.
657
00:56:58,702 --> 00:57:00,659
Es un pez un tanto loco.
658
00:57:01,913 --> 00:57:06,326
Cuando vuelva a llevarlo con sus
vecinos, se esconderá unas horas.
659
00:57:07,335 --> 00:57:09,458
Como he estado haciendo yo.
660
00:57:12,215 --> 00:57:17,007
Mañana, sin embargo, es preciso
que vaya a su apartamento.
661
00:57:18,262 --> 00:57:20,170
Para recoger el acuario.
662
00:57:21,723 --> 00:57:25,174
Lo he adivinado porque
lo vi allí.
663
00:57:27,520 --> 00:57:29,761
Si nos hubiesen visto cuando
lo llevamos...
664
00:57:31,190 --> 00:57:33,432
Sí, ya me lo contó la propietaria.
665
00:57:34,693 --> 00:57:36,686
- No se perdió detalle.
- Ya.
666
00:57:37,112 --> 00:57:39,354
Siempre estaba acechando detrás
de la ventana como un centinela.
667
00:57:39,740 --> 00:57:43,654
Tardamos horas en colocarlo.
Pero fue divertido.
668
00:57:43,994 --> 00:57:46,366
Él fingía que le interesaba mucho.
669
00:57:48,248 --> 00:57:50,157
Lo hacía para complacerme.
670
00:57:51,667 --> 00:57:53,955
Aunque las cosas no empezaron así.
671
00:57:55,212 --> 00:57:59,126
Sino de un modo bien distinto.
Fue en Santa Bárbara,
672
00:58:00,425 --> 00:58:06,878
con sus preciosas colinas.
Tan bonitas y suaves.
673
00:58:07,640 --> 00:58:09,934
Un sitio ideal para dar
un paseo a caballo al atardecer.
674
00:58:10,184 --> 00:58:13,767
Yo estaba pasando un fin de
semana en un rancho de los alrededores.
675
00:58:26,240 --> 00:58:28,197
- ¡No!
- ¿Qué?
676
00:58:28,534 --> 00:58:30,942
- Devuélvalo al agua.
- ¿Está loca? Es una maravilla.
677
00:58:31,245 --> 00:58:35,492
- Por eso. Déjelo.
- ¿Pero ha visto el tamaño que tiene?
678
00:58:39,336 --> 00:58:40,914
¿Cómo puede hacer una cosa así?
679
00:58:41,213 --> 00:58:43,298
Tendría que echarla a usted al
agua en vez de a él.
680
00:58:44,007 --> 00:58:45,466
Hágalo si se atreve.
681
00:58:50,263 --> 00:58:53,300
Los peces son para admirarlos
y para estudiarlos.
682
00:58:54,266 --> 00:58:58,216
- ¿Qué?
- Son las criaturas más bonitas.
683
00:58:58,604 --> 00:58:59,932
No me diga.
684
00:59:01,481 --> 00:59:05,810
- ¿Usted quién es?
- En primer lugar una oceanógrafa.
685
00:59:06,945 --> 00:59:13,564
- ¿Y en segundo lugar?
- Una ictióloga.
686
00:59:14,118 --> 00:59:16,277
Era de tontos preguntarlo,
¿verdad?
687
00:59:17,997 --> 00:59:23,122
¿Y todo eso en una envoltura
tan pequeñita? Nadie la creerá.
688
00:59:26,546 --> 00:59:28,289
No me creen nunca.
689
00:59:34,804 --> 00:59:39,430
De todos modos, le ruego que me
perdone por lo ocurrido. Lo siento.
690
00:59:39,600 --> 00:59:43,728
Espere un momento.
¿Qué quiere decir con lo siento?
691
00:59:44,521 --> 00:59:49,598
¿Cree que puede aparecer, estropearlo
todo, decir lo siento e irse?
692
00:59:49,985 --> 00:59:51,859
No va a salir de ésta
con tanta facilidad.
693
00:59:52,112 --> 00:59:53,654
¿Qué quiere usted que haga?
694
00:59:54,823 --> 01:00:00,611
Pues, en primer lugar, puede seguir
contándome cosas de usted.
695
01:00:03,372 --> 01:00:05,863
A ver cuántas de ellas
soy capaz de creerme.
696
01:00:10,920 --> 01:00:15,084
Y naturalmente, al momento,
ya me estaba hablando de él.
697
01:00:15,800 --> 01:00:19,383
De su novia, de los amigos de ella,
que aguardaban la noticia que
698
01:00:19,721 --> 01:00:22,009
les iban a comunicar tras la cena.
699
01:00:26,477 --> 01:00:29,560
No, no. Déjelo. Nada de prisas.
700
01:00:32,315 --> 01:00:35,980
Lo que hemos de hacer es buscar
el camino de regreso más largo.
701
01:00:37,069 --> 01:00:40,937
No lo entiendo. ¿Quiere llegar
tarde para dar esa noticia?
702
01:00:43,826 --> 01:00:45,818
Lo que quiero es que no se dé.
703
01:00:48,163 --> 01:00:50,203
¿Qué clase de hombre es usted?
704
01:00:51,583 --> 01:00:53,825
Otro pez que rechaza el anzuelo.
705
01:00:55,087 --> 01:00:56,913
Usted aprueba eso, ¿no?
706
01:00:57,547 --> 01:01:01,247
Si no estaba dispuesto a casarse,
¿por qué no se lo dijo a ella?
707
01:01:02,259 --> 01:01:04,584
Porque no me dio tiempo
a decir nada.
708
01:01:06,013 --> 01:01:09,097
Me enteré que estaba prometido
cuando lo leí en los periódicos.
709
01:01:11,184 --> 01:01:13,011
Pero lo voy a arreglar a mi modo.
710
01:01:13,687 --> 01:01:16,557
He estado preparando este plan
de fuga durante mucho tiempo.
711
01:01:17,107 --> 01:01:21,353
- Yo creo que eso es cruel.
- No, cruel no.
712
01:01:22,820 --> 01:01:24,647
Es crudo.
713
01:01:27,450 --> 01:01:30,818
En cuanto me vean en la cocina
limpiando el pescado, adiós noviazgo.
714
01:01:34,622 --> 01:01:36,662
Sus amigos celebrarán que ella
haya recuperado el sentido común
715
01:01:37,041 --> 01:01:40,291
y todos la felicitarán por ello.
716
01:01:47,551 --> 01:01:49,129
No se preocupe usted.
717
01:01:52,681 --> 01:01:55,006
Para ella carece de importancia.
718
01:01:56,643 --> 01:01:57,924
Vamos.
719
01:02:09,821 --> 01:02:14,199
Él quería ser capaz de decirle
las cosas bien.
720
01:02:15,076 --> 01:02:17,698
Quería estar seguro de no herirla.
721
01:02:18,872 --> 01:02:21,030
Ese era el Jack que yo conocí.
722
01:02:29,215 --> 01:02:31,753
Lástima que no fuera
el que conocí yo.
723
01:02:36,387 --> 01:02:40,255
Porque al Jack que conocí
es al que tengo que defender mañana
724
01:02:40,683 --> 01:02:45,511
ante una junta por causa de un amigo
suyo borracho llamado Mickey.
725
01:02:45,855 --> 01:02:47,598
- ¿Mickey?
- ¿Le conoce?
726
01:02:48,524 --> 01:02:51,940
No. No recuerdo que mencionara
nunca ese nombre.
727
01:02:52,194 --> 01:02:55,397
Y ahora, además, por causa de dejarle
cuanto poseía a usted.
728
01:02:55,781 --> 01:02:58,698
Una mujer a quien conoció
hace menos de un mes.
729
01:03:00,494 --> 01:03:04,573
Sí, me llevé una sorpresa también
cuando los del seguro me lo dijeron.
730
01:03:05,122 --> 01:03:07,791
Les dijo que yo emplearía
ese dinero en mis trabajos.
731
01:03:08,208 --> 01:03:12,870
Y así será, Sr. McBane. Por si le
interesa a usted o a los que le acusan.
732
01:03:13,463 --> 01:03:18,291
Es justo lo que he dicho. Después de
todo, yo también desconfío de usted.
733
01:03:18,593 --> 01:03:20,052
¿Desconfía?
¿Por qué?
734
01:03:20,303 --> 01:03:25,642
Por molestarse en buscar tantos datos
empleando tanto tiempo y esfuerzo
735
01:03:25,975 --> 01:03:29,095
y no saber aún lo que
causó el accidente.
736
01:03:30,063 --> 01:03:35,019
- Supongo que usted sí lo sabe.
- Claro que sí. El destino.
737
01:03:38,069 --> 01:03:41,936
Creo que ya era hora
de que alguien dijera eso.
738
01:03:42,323 --> 01:03:46,368
- ¿Lo cree también?
- Nada más como un refugio.
739
01:03:46,661 --> 01:03:49,662
Porque yo sólo trabajo
con estadísticas y realidades.
740
01:03:51,999 --> 01:03:55,202
- Es tal como Jack lo describía.
- ¿Ah, sí?
741
01:03:56,128 --> 01:04:00,837
Decía que usted era una de las
máquinas más perfectas que conocía.
742
01:04:01,216 --> 01:04:02,794
Que nunca se estropeaba.
743
01:04:03,510 --> 01:04:08,087
Que manejaba datos y cifras
y siempre daba soluciones concretas.
744
01:04:09,098 --> 01:04:10,971
Aunque a veces eran falsas.
745
01:04:11,976 --> 01:04:16,554
A él tal vez no le convencían,
pero eran realidades, no misticismo.
746
01:04:19,900 --> 01:04:22,936
La palabra misticismo
no es tan mala.
747
01:04:24,362 --> 01:04:27,861
Para algunos es casi igual
a religión.
748
01:04:28,241 --> 01:04:32,535
Lo mismo que para otros, el destino
se le debe llamar Dios.
749
01:04:33,037 --> 01:04:35,611
De cualquier forma,
todo implica una fe.
750
01:04:36,207 --> 01:04:39,824
La aceptación de un designio divino.
751
01:04:41,252 --> 01:04:44,289
Murieron 53 personas
en el accidente.
752
01:04:44,714 --> 01:04:49,459
- Si a eso le llama designio divino...
- Como he dicho, hay que tener fe.
753
01:04:49,761 --> 01:04:55,964
Muy bien. Emplee usted eso en lugar
de lógica. Lo siento, pero yo no puedo.
754
01:04:57,226 --> 01:05:00,926
Pues en cuanto pueda, muchas
cosas encajarán en su sitio.
755
01:05:02,231 --> 01:05:06,774
Y reconocerá que tal vez el destino le
ha estado guiando
756
01:05:07,152 --> 01:05:09,523
en cada uno
de los pasos que ha dado.
757
01:05:10,821 --> 01:05:13,395
Admito que en ese sentido
soy más vieja que usted.
758
01:05:14,033 --> 01:05:17,152
Aunque hubiese nacido usted ayer,
podría serlo.
759
01:05:18,662 --> 01:05:22,410
Durante estas últimas horas,
ha habido momentos
760
01:05:23,208 --> 01:05:27,870
en que he sentido que ese designio
superior, sea el que sea
761
01:05:28,546 --> 01:05:32,330
sigue su camino hacia
un determinado objetivo.
762
01:05:32,634 --> 01:05:34,258
Una revelación.
763
01:05:34,802 --> 01:05:37,472
Esta mañana le he dicho lo mismo
a Ralph Bundy,
764
01:05:37,805 --> 01:05:39,557
- Aunque dudo que me creyera.
- Un momento.
765
01:05:39,766 --> 01:05:42,884
- ¿Ha dicho Bundy? ¿Ralph Bundy?
- Usted le recordará.
766
01:05:43,268 --> 01:05:45,593
Jack me dijo que estuvieron
juntos en la guerra.
767
01:05:45,854 --> 01:05:49,898
- Era nuestro operador de radio.
- Sí, él y Jack eran muy amigos.
768
01:05:50,191 --> 01:05:53,441
¿Sabe dónde podría verle?
Quizá él conozca a Mickey.
769
01:05:54,028 --> 01:05:57,646
- ¿Quiere que le acompañe?
- Me gustaría mucho.
770
01:06:00,743 --> 01:06:05,369
Sigue cumpliéndose el designio.
Vive camino de mi casa.
771
01:06:06,999 --> 01:06:08,113
De acuerdo.
772
01:06:19,718 --> 01:06:21,212
Voy en seguida.
773
01:06:29,644 --> 01:06:31,601
Te he traído a un antiguo camarada.
774
01:06:34,482 --> 01:06:38,231
- Hola, Ralph.
- Pero si es el capitán.
775
01:06:38,611 --> 01:06:40,936
Perdone, ya tendré que llamarle
mayor, ¿no?
776
01:06:41,322 --> 01:06:43,527
Al principio me llamaba Sam.
Vamos a dejarlo así.
777
01:06:43,782 --> 01:06:47,233
Bueno, venga por aquí y siéntese.
Tome una taza de café.
778
01:06:48,787 --> 01:06:51,028
- Le traeré una silla.
- No, estoy bien.
779
01:06:52,290 --> 01:06:55,456
- Veo que tienes un buen negocio.
- No puedo quejarme.
780
01:06:55,835 --> 01:06:57,543
Creo que he tenido algo de suerte.
781
01:06:58,087 --> 01:07:03,247
Lo que siento es que sea una cosa
como la que le ha ocurrido a Jack
782
01:07:03,968 --> 01:07:07,716
- lo que le ha hecho venir.
- También lo siento, pero...
783
01:07:08,055 --> 01:07:10,510
Es curioso,
pero desde que ha sucedido
784
01:07:10,766 --> 01:07:16,601
no miro ni una sola vez alrededor, ni
a mi familia ni a mí sin repetirme que
785
01:07:18,481 --> 01:07:22,063
que de no ser por él, yo ahora
no estaría aquí.
786
01:07:22,318 --> 01:07:24,191
¿Por él, dice?
¿Por Savage?
787
01:07:25,112 --> 01:07:29,109
Sí, usted vivió aquello.
¿Recuerda que se lanzó del avión?
788
01:07:30,075 --> 01:07:34,950
Claro que sí, sobre todo porque él
logró aterrizar con aquel aparato.
789
01:07:35,497 --> 01:07:37,370
No es fácil olvidarlo.
790
01:07:37,749 --> 01:07:42,541
Usted le reprochó que se jactara por
ello porque nunca supo la verdad.
791
01:07:43,338 --> 01:07:46,041
¿Qué fue lo que ocurrió?
792
01:07:46,298 --> 01:07:49,215
Me estoy refiriendo
a lo que ocurrió en el avión
793
01:07:49,718 --> 01:07:53,466
después de que Jack le dijera que
no me esperase
794
01:07:53,847 --> 01:07:56,219
y le diera orden
de que se lanzara.
795
01:07:56,891 --> 01:08:01,553
Recuerdo lo asustado que estaba yo.
Aquello fue la causa de todo.
796
01:08:01,854 --> 01:08:08,106
Yo había hecho la llamada a Chabúa
y me preparé para saltar.
797
01:08:39,764 --> 01:08:41,887
Bien Ralph, llegó el momento.
Vamos allá.
798
01:08:42,267 --> 01:08:44,140
- No puedo.
- ¿Cómo que no? ¿Estás loco?
799
01:08:44,435 --> 01:08:46,262
No me atrevo a lanzarme.
800
01:08:46,646 --> 01:08:50,429
No te preocupes. Voy detrás,
pero tenemos que salir del avión.
801
01:08:50,732 --> 01:08:52,855
- ¡No puedo!
- ¡Es preciso que saltemos!
802
01:08:53,235 --> 01:08:56,853
- ¡No puedo! ¡No puedo!
- Vamos, ¡domínate!
803
01:09:08,499 --> 01:09:13,244
¡Déjeme! No se acerque a mí.
No se acerque.
804
01:09:13,337 --> 01:09:15,495
Te vas a estrellar con el avión.
Vamos, abajo.
805
01:09:15,547 --> 01:09:19,081
¡No saltaré! ¡No saltaré!
¡No saltaré! ¡No saltaré!
806
01:09:20,509 --> 01:09:26,464
No saltaremos. Se hará como quieras.
No te preocupes más.
807
01:09:26,807 --> 01:09:29,101
Si el piloto automático sigue
volando, nosotros también.
808
01:09:29,226 --> 01:09:33,473
Ya ha pasado. Vamos muchacho.
Tranquilízate.
809
01:09:37,818 --> 01:09:40,487
Siéntate ahí, Ralph.
Vamos, siéntate.
810
01:09:41,196 --> 01:09:44,944
Abróchate el cinturón.
Me vas a ayudar a llevar esto.
811
01:09:46,993 --> 01:09:48,238
Sujétate bien, ¿eh?
812
01:09:56,042 --> 01:09:59,910
Creo que hay posibilidades.
En primer lugar vamos bajando.
813
01:10:00,463 --> 01:10:04,792
Y abajo habrá menos hielo.
Sin tanto hielo el peso se reducirá
814
01:10:05,259 --> 01:10:08,759
y entonces este maldito
avión seguirá volando.
815
01:10:09,055 --> 01:10:10,513
Pero esas montañas...
816
01:10:14,101 --> 01:10:16,639
Supongo que habrá algún
paso por algún sitio, ¿no?
817
01:10:17,646 --> 01:10:23,232
Es culpa mía. Tenía miedo.
Me faltó valor. Merecía estrellarme.
818
01:10:26,028 --> 01:10:27,772
Vaya, ¿qué te parece eso?
819
01:10:31,742 --> 01:10:34,659
¡Mira, Ralph!
Por ahí podemos pasar.
820
01:10:36,705 --> 01:10:38,283
Vaya suerte, muchacho.
821
01:10:38,832 --> 01:10:42,450
¿Sabes una cosa?
Yo estaba más asustado que tú.
822
01:10:44,171 --> 01:10:46,958
Y eso no está bien, porque
al fin y al cabo soy el jefe.
823
01:10:48,341 --> 01:10:50,635
Si le llega a uno la hora,
¿para qué luchar contra ello?
824
01:10:51,136 --> 01:10:53,127
Y si no, ¿por qué preocuparse?
825
01:10:59,851 --> 01:11:02,389
Cuando aterricemos,
seremos unos héroes.
826
01:11:02,812 --> 01:11:04,639
Quizás nos den una medalla.
827
01:11:05,106 --> 01:11:08,273
Siempre que no contemos lo que
en realidad ha ocurrido, ¿verdad?
828
01:11:09,694 --> 01:11:12,315
- ¿Qué dices a eso?
- Por mí de acuerdo, señor.
829
01:11:12,613 --> 01:11:13,728
Trato hecho.
830
01:11:15,074 --> 01:11:21,278
Luna azul, ya no estoy solo,
con un sueño en mi corazón
831
01:11:21,622 --> 01:11:25,535
con mi propio amor.
832
01:11:27,210 --> 01:11:29,700
No. No me engañó ni por
un instante.
833
01:11:30,254 --> 01:11:33,540
Todo cuanto hizo
fue únicamente por mí.
834
01:11:34,842 --> 01:11:40,631
A él se lo debo todo. Hubiera acabado
por contar la verdad, pero...
835
01:11:40,931 --> 01:11:43,932
claro, nos trasladaron
a Groenlandia...
836
01:11:44,726 --> 01:11:48,177
Puede decirse que desde entonces
no nos separamos.
837
01:11:48,647 --> 01:11:52,146
Siempre venía a verme. Nunca estaba
demasiado ocupado para ello.
838
01:11:52,901 --> 01:11:56,150
Siempre que le necesitaba,
se presentaba aquí.
839
01:11:56,445 --> 01:12:01,521
Y lo mismo hacía con todos los
compañeros que habían estado con él.
840
01:12:01,908 --> 01:12:06,036
Matt Grand, Mickey Doolan,
Dave Scott...
841
01:12:06,329 --> 01:12:08,701
Un momento. Espera.
¿Has dicho Mickey?
842
01:12:08,915 --> 01:12:14,371
Sí, Mickey Doolan. No puede acordarse
de él. Estuvo en Groenlandia.
843
01:12:14,921 --> 01:12:18,040
- Era el copiloto.
- ¿No has leído los periódicos?
844
01:12:18,341 --> 01:12:21,128
No, no he querido leer ni una
palabra sobre eso.
845
01:12:21,427 --> 01:12:24,428
¿Entonces no sabes que andan
buscando a un hombre llamado Mickey?
846
01:12:24,680 --> 01:12:26,802
Probablemente él tampoco
habrá leído nada.
847
01:12:27,015 --> 01:12:30,300
Se dice que ese hombre iba
con Jack anoche de bar en bar.
848
01:12:31,686 --> 01:12:33,061
¿Dónde vive?
849
01:12:34,730 --> 01:12:37,731
¿Y quién lo sabe?
Va de un lugar a otro.
850
01:12:38,067 --> 01:12:41,815
- ¿Dónde va a vivir un tipo como él?
- Quiero decir que por dónde suele ir.
851
01:12:42,071 --> 01:12:46,448
Bueno, es lo mismo.
No tengo ni idea, Sam. Lo siento.
852
01:13:33,910 --> 01:13:36,531
Debieron hacerlo pedazos,
y cuanto más pequeños mejor,
853
01:13:36,871 --> 01:13:38,828
en vez de reconstruirlo.
854
01:13:54,429 --> 01:13:57,465
- ¿Es usted Mickey Doolan?
- Sí, yo soy.
855
01:13:58,850 --> 01:14:01,519
Le estaba esperando. Tenía el
presentimiento de que quería verme.
856
01:14:02,686 --> 01:14:05,011
Aunque usted y yo ya nos
vimos en una ocasión.
857
01:14:05,439 --> 01:14:10,599
- Fui a pedirle trabajo.
- Siento que no pudiera ser.
858
01:14:10,861 --> 01:14:13,186
No lo sienta. Probablemente
hizo bien en no admitirme.
859
01:14:13,488 --> 01:14:15,112
Digo probablemente.
860
01:14:20,828 --> 01:14:25,455
- No fue culpa de él.
- Eso habrá que probarlo.
861
01:14:28,961 --> 01:14:33,040
Si lo hizo él, es señal de
que dejó algo tras de sí.
862
01:14:33,298 --> 01:14:34,840
¿Qué quiere usted decir?
863
01:14:36,926 --> 01:14:38,883
Ni yo mismo lo sé.
864
01:14:44,350 --> 01:14:49,058
Es que recuerdo algo que dijo
en cierta ocasión.
865
01:14:50,355 --> 01:14:51,850
En Groenlandia.
866
01:14:53,609 --> 01:14:58,816
Es un lugar ideal para charlar.
¿Ha estado allí? ¿La ha visto volando?
867
01:14:59,156 --> 01:15:02,275
¿A una altitud de 1.500 metros?
868
01:15:03,283 --> 01:15:07,661
Luego a mil, a 700, a 300...
869
01:15:08,121 --> 01:15:12,582
como si fuese uno perdido,
como si no se encontrara el campo,
870
01:15:13,585 --> 01:15:19,006
metidos entre las nubes, intentando
bajar lo suficiente para ver algo.
871
01:15:19,340 --> 01:15:23,836
No sabíamos a qué altura íbamos
hasta que lográbamos ver algo.
872
01:15:24,262 --> 01:15:27,263
Eso preocupaba a nuestro jefe.
873
01:15:34,229 --> 01:15:36,268
- Dame fuego, Ralph.
- Sí, señor.
874
01:15:40,735 --> 01:15:43,142
Hay cosas a las que nunca me
acostumbraré.
875
01:15:43,487 --> 01:15:47,319
Sí, como a la de caer en el mar.
Creo que hemos bajado al máximo.
876
01:15:48,367 --> 01:15:50,158
Puede que tengas razón, Mickey.
877
01:15:52,287 --> 01:15:54,114
Gracias, ahora déjame a mí.
878
01:15:58,585 --> 01:16:00,578
Ralph, siéntate y abróchate
el cinturón.
879
01:16:06,467 --> 01:16:08,127
Fuera el número cuatro.
En bandera.
880
01:16:15,559 --> 01:16:17,017
Cuatro en bandera.
881
01:16:19,604 --> 01:16:24,147
- El campo está detrás de ese fiordo.
- ¿Quieres decirme cómo lo sabes?
882
01:16:25,360 --> 01:16:27,601
Porque casi no nos queda gasolina.
883
01:16:29,572 --> 01:16:30,983
Entiendo.
884
01:16:32,533 --> 01:16:34,858
Fuera el número uno. En bandera.
885
01:16:41,916 --> 01:16:43,244
Ya está.
886
01:16:47,380 --> 01:16:52,456
El campo tiene que estar ahí, porque
si no, no habría tiempo para buscarlo.
887
01:16:53,052 --> 01:16:55,969
- Oh, sí, claro.
- En serio. Sería nuestro fin.
888
01:16:56,221 --> 01:16:58,095
Y aún no nos ha llegado la hora.
889
01:16:59,641 --> 01:17:00,839
No, claro.
890
01:17:02,060 --> 01:17:05,809
Sé que no nos ha llegad la hora
porque sería desperdiciar la vida.
891
01:17:06,148 --> 01:17:09,978
Yo no dejaría nada tras de mí, y
vosotros, probablemente, tampoco.
892
01:17:10,734 --> 01:17:12,276
¿Me entiendes?
893
01:17:13,070 --> 01:17:14,861
Sí, claro. Te entiendo.
894
01:17:29,294 --> 01:17:30,704
¿Es ese?
895
01:17:45,516 --> 01:17:49,680
Y allí estaba. Y en cuanto a
sus divagaciones filosóficas...
896
01:17:50,062 --> 01:17:51,936
la verdad, es que no llegué
a entender nada.
897
01:17:53,024 --> 01:17:55,063
Pero no lo he olvidado.
898
01:17:57,236 --> 01:17:59,478
Puede que esta vez
dejara algo tras de sí.
899
01:17:59,780 --> 01:18:04,240
Algo dejó que nunca debió dejar.
El recorrido por los bares con usted.
900
01:18:04,493 --> 01:18:06,948
El recorrido, sí.
¿Pero qué el bebiera?
901
01:18:08,163 --> 01:18:10,534
Tendrían que haberle
narcotizado antes.
902
01:18:10,831 --> 01:18:15,208
- Sé que pidió una copa.
- Pidió docenas, pero para mí.
903
01:18:17,921 --> 01:18:21,255
No es que le agradara
emborracharme. Al contrario.
904
01:18:21,508 --> 01:18:24,081
Se pasó cinco años tratando
de convertirme en abstemio.
905
01:18:24,386 --> 01:18:29,012
Hasta que le convencí de que perdía
su tiempo y el mío también.
906
01:18:31,100 --> 01:18:34,884
Desde entonces
ya no volvió a insistir.
907
01:18:37,565 --> 01:18:43,851
Decía que ofendía su sensibilidad
el que me gustara el whisky áspero
908
01:18:46,573 --> 01:18:48,648
y el vino barato.
909
01:18:55,790 --> 01:18:59,834
No, eso no.
Hasta que le conozca mejor.
910
01:19:00,544 --> 01:19:04,672
No, esto es para
que se ponga presentable.
911
01:19:05,007 --> 01:19:07,379
Quiero que mañana asista
a la junta de aviación civil.
912
01:19:10,053 --> 01:19:14,679
- ¿Para qué me necesita?
- Para que les diga lo que me ha dicho.
913
01:19:15,975 --> 01:19:21,728
Por Jack soy capaz de caer
sobre esa junta como un B-25.
914
01:19:22,439 --> 01:19:27,101
Y además iré seco, como una
esponja bien estrujada.
915
01:19:35,827 --> 01:19:40,121
Quiero decir que trataré de hacerlo
con todas mis fuerzas.
916
01:19:48,129 --> 01:19:52,755
Damas y caballeros, van a presenciar
la primera reunión de la junta de
917
01:19:53,134 --> 01:19:57,048
aviación civil que investiga el caso
del reciente y doloroso accidente.
918
01:19:57,305 --> 01:20:00,258
Se hallan presentes, junto con las
autoridades de dicha junta,
919
01:20:00,599 --> 01:20:03,802
los representantes de la compañía
aérea propietaria del aparato
920
01:20:04,144 --> 01:20:08,771
como un numeroso público que siente
un interés especial por la tragedia.
921
01:20:09,066 --> 01:20:14,024
Incluyendo a los familiares de las
víctimas acompañados de sus abogados
922
01:20:14,321 --> 01:20:18,020
entre los que se encuentra el
famoso abogado Charles Dillon.
923
01:20:18,365 --> 01:20:19,907
Y ahora, de nuevo a la sesión.
924
01:20:20,200 --> 01:20:23,865
Sr. McBane, ¿tiene la bondad
de ir al estrado?
925
01:20:40,303 --> 01:20:44,715
Tengo entendido que ha realizado unas
investigaciones por su cuenta
926
01:20:45,099 --> 01:20:46,889
aparte de las realizadas
por esta junta.
927
01:20:47,142 --> 01:20:52,432
Permítame decirle que las mías han
sido un proceso de eliminación.
928
01:20:52,814 --> 01:20:57,108
Como saben, en un principio se habló
de sabotaje, pero luego al descartarlo
929
01:20:57,527 --> 01:20:59,733
sólo quedaban dos posibilidades.
930
01:21:00,029 --> 01:21:02,864
Que son el fallo humano
o el fallo mecánico.
931
01:21:03,199 --> 01:21:09,284
Pero al descartarse el fallo mecánico
sólo quedó el fallo humano.
932
01:21:09,580 --> 01:21:13,992
Y se eligió una cabeza de turco,
el piloto llamado Jack Savage.
933
01:21:14,543 --> 01:21:18,160
En cuanto a las acusaciones hechas
contra él de infringir las normas
934
01:21:18,421 --> 01:21:20,294
de defectos en su carácter,
935
01:21:22,633 --> 01:21:27,342
yo... puedo asegurarle
que atestiguarán bajo juramento
936
01:21:27,638 --> 01:21:32,181
que tales acusaciones son
del todo falsas.
937
01:21:33,268 --> 01:21:38,309
¿Puedo preguntar que el propio Sr?
McBane declarará bajo juramento
938
01:21:38,607 --> 01:21:42,355
que sus testigos son imparciales
y no ha influido en ellos?
939
01:21:42,694 --> 01:21:44,817
Sr. Dillon,
no debe usted interrumpir.
940
01:21:46,364 --> 01:21:50,526
Mis testigos son parciales,
muy parciales, Sr. Dillon.
941
01:21:50,992 --> 01:21:55,619
Como lo sería cualquier persona que
hubiese conocido bien a Jack Savage.
942
01:21:55,997 --> 01:21:58,037
Y serían los primeros en atestiguar
943
01:21:58,625 --> 01:22:04,745
que no era un hombre capaz
de jugar con las vidas de los demás.
944
01:22:05,214 --> 01:22:09,425
Jack Savage era un hombre
de gran corazón.
945
01:22:09,969 --> 01:22:14,429
Dispuesto siempre a ayudar.
946
01:22:15,349 --> 01:22:16,926
Jamás a hacer ningún daño.
947
01:22:20,770 --> 01:22:23,687
En muchos aspectos era el
hombre que yo hubiera querido ser.
948
01:22:24,190 --> 01:22:29,147
Si ha terminado los elogios,
deberíamos volver a la cuestión.
949
01:22:29,445 --> 01:22:33,489
Parece ser usted el que preside
esta reunión preliminar.
950
01:22:33,782 --> 01:22:37,317
Le ruego que me perdone, pero
he venido acompañado de personas
951
01:22:37,619 --> 01:22:41,237
que han perdido a seres queridos
en la tragedia que nos ocupa.
952
01:22:41,790 --> 01:22:45,870
Y que desean conocer los hechos.
Sólo los hechos.
953
01:22:46,169 --> 01:22:49,953
El Sr. McBane ha mostrado su gran
habilidad para establecer
954
01:22:50,214 --> 01:22:51,709
un proceso de eliminación.
955
01:22:52,048 --> 01:22:54,290
Y debo decir,
para su satisfacción,
956
01:22:54,634 --> 01:22:59,213
que ha eliminado hasta la última
explicación posible del accidente.
957
01:22:59,472 --> 01:23:03,517
Supongo que, por lo tanto,
ya no tiene nada más que decirnos.
958
01:23:05,269 --> 01:23:08,472
Tengo algo más que ofrecerles.
959
01:23:10,399 --> 01:23:15,606
Porque verá usted, Sr. Dillon,
también a mí me interesan los hechos.
960
01:23:17,197 --> 01:23:22,536
Siempre me he negado a aceptar
todo lo que no fuera un hecho probado.
961
01:23:22,870 --> 01:23:26,913
Pero en este caso, se ha combinado
tal profusión de elementos que
962
01:23:27,248 --> 01:23:29,205
no podemos seguir ignorándolos
por más tiempo.
963
01:23:29,458 --> 01:23:32,827
Esas plumas de ave, ese espigón que
ya no debía estar allí,
964
01:23:33,128 --> 01:23:39,213
los tres aviones que se interponían
en su ruta volando con retraso.
965
01:23:39,551 --> 01:23:42,801
Perdone, pero no
acierto a comprenderle.
966
01:23:43,471 --> 01:23:51,813
Lo que quiero... lo que intento decir
es que por alguna razón inescrutable
967
01:23:54,065 --> 01:23:57,100
todos esos elementos parecen
haberse reunido
968
01:23:57,692 --> 01:24:02,568
para causar el... el accidente.
969
01:24:03,490 --> 01:24:09,076
Y yo pregunto, una vez descartadas
todas las explicaciones naturales,
970
01:24:09,704 --> 01:24:14,864
¿qué nos queda salvo
lo sobrenatural?
971
01:24:16,043 --> 01:24:17,751
¿Y qué palabra usar?
972
01:24:18,838 --> 01:24:20,332
El destino.
973
01:24:23,133 --> 01:24:27,877
¿Quiere decirnos que el accidente
fue debido sólo a la mala suerte?
974
01:24:28,304 --> 01:24:29,928
Si prefiere usar esa expresión, sí.
975
01:24:30,222 --> 01:24:35,465
- Sólo mala suerte, ¿sencillamente?
- No emplearía la palabra sencillamente.
976
01:24:35,769 --> 01:24:37,809
Porque sencillo, desde luego,
no lo fue.
977
01:24:38,105 --> 01:24:40,810
En cuanto a si ha sido mala suerte,
¿quién sabe?
978
01:24:41,066 --> 01:24:42,893
¿No mala? Dice.
979
01:24:43,527 --> 01:24:48,521
¿Cree que puede ser buena suerte
que se pierdan 53 vidas humanas?
980
01:24:53,453 --> 01:24:58,873
Yo no soy Dios. No puedo saber si eso
ha sido bueno o malo. Y usted tampoco.
981
01:24:59,207 --> 01:25:03,584
Cierto, pero supongo que
tendrá una teoría sobre eso.
982
01:25:06,005 --> 01:25:09,789
Sí.
Tengo una teoría.
983
01:25:10,677 --> 01:25:19,018
Es que a cada una de las víctimas
de ese accidente, por una razón
984
01:25:22,480 --> 01:25:27,770
u otra le había llegado la hora
de que su vida terminara.
985
01:25:32,947 --> 01:25:40,325
¿Pretende decirnos que su compañía
realizó un piadoso servicio
986
01:25:40,662 --> 01:25:46,950
al colaborar en esa ejecución en masa
y que debe ser alabada y no inculpada?
987
01:25:47,544 --> 01:25:51,328
- Sr. Presidente, pido la palabra.
- Sr. McBane, ¿no sabe que si
988
01:25:51,673 --> 01:25:55,884
damos el menor crédito a esa
explicación
989
01:25:56,344 --> 01:25:59,842
cualquier error cometido por cualquier
piloto irresponsable o incompetente
990
01:26:00,138 --> 01:26:01,716
podría atribuirse a la mala suerte?
991
01:26:02,015 --> 01:26:04,969
Claro que lo sabe. Esto no es más
que el intento desesperado
992
01:26:05,310 --> 01:26:07,267
de ocultar el error de un piloto.
993
01:26:07,520 --> 01:26:08,849
¡Silencio, Sr. Dillon!
994
01:26:09,189 --> 01:26:12,557
Estoy dispuesto a proceder contra la
compañía con esa base de acusación.
995
01:26:12,859 --> 01:26:14,602
¿Puedo hacer uso de la palabra?
996
01:26:14,902 --> 01:26:16,978
El Sr. Hutchins tiene la palabra.
997
01:26:17,321 --> 01:26:21,485
Que conste en acta que el testimonio
del Sr. McBane es una opinión personal.
998
01:26:21,784 --> 01:26:25,698
Y que no representa a la
compañía aérea Consolidated.
999
01:26:25,955 --> 01:26:26,997
Así constará.
1000
01:26:27,331 --> 01:26:31,197
Y solicito que se aplace esta sesión
hasta dentro de una semana.
1001
01:26:31,709 --> 01:26:34,710
A fin de preparar este caso
con mayor propiedad.
1002
01:26:35,046 --> 01:26:40,087
Dadas las circunstancias, nada se
ganaría si continuamos aquí reunidos.
1003
01:26:40,509 --> 01:26:41,754
Solicitud aceptada.
1004
01:26:51,269 --> 01:26:55,765
- ¿Podría hacer unas declaraciones?
- ¿Hablará a la televisión?
1005
01:26:58,026 --> 01:27:01,940
¡No tengo nada más que decir!
1006
01:27:12,789 --> 01:27:17,332
Todo cuanto le dije era verdad.
Por favor, créame.
1007
01:27:34,559 --> 01:27:36,966
No te voy a preguntar el porqué
porque eso ya lo sé.
1008
01:27:37,311 --> 01:27:38,853
Crees en ello
o no lo hubieras dicho.
1009
01:27:39,063 --> 01:27:43,606
Pero ya empiezan las consecuencias.
Mira esto. Anulaciones de pasajes.
1010
01:27:43,943 --> 01:27:45,105
Lo que quiero decirte...
1011
01:27:45,986 --> 01:27:47,821
- ¿Diga?
- Martha Webster al teléfono, señor.
1012
01:27:48,197 --> 01:27:50,901
La azafata. Desde el hospital
¿Quiere hablar con ella?
1013
01:27:52,409 --> 01:27:55,363
- ¿Diga?
- ¿Sr. McBane?
1014
01:27:56,371 --> 01:28:01,662
Quizás le parezca tonto, pero estoy
de acuerdo con lo que ha dicho.
1015
01:28:03,002 --> 01:28:04,545
Palabra por palabra.
1016
01:28:06,421 --> 01:28:11,083
Gracias, Martha.
Se lo agradezco mucho.
1017
01:28:11,676 --> 01:28:14,677
Luego volveré a llamarla.
1018
01:28:16,848 --> 01:28:19,683
Debo decirte, Sam, que me llamaron
del consejo de administración.
1019
01:28:19,976 --> 01:28:22,645
Puedes contestarle ya. Mañana por
la mañana tendrán mi dimisión.
1020
01:28:22,937 --> 01:28:24,562
Me temo que son algo
más impacientes.
1021
01:28:24,814 --> 01:28:26,641
Podrán esperar al menos
hasta la noche.
1022
01:28:26,899 --> 01:28:29,188
¿Con qué objeto?
¿Qué puedes conseguir en unas horas?
1023
01:28:29,443 --> 01:28:32,113
Cuanto más corto es el tiempo,
mayor es la paz.
1024
01:28:32,404 --> 01:28:35,239
Creo que ya hemos oído
bastantes tonterías, ¿no?
1025
01:28:35,449 --> 01:28:39,777
¿Qué diablos quieres hacer que
no hayas hecho ya? ¿Qué te queda?
1026
01:28:40,703 --> 01:28:46,622
¿Qué me queda? Quiero repetir el
vuelo de Jack personalmente.
1027
01:28:47,042 --> 01:28:50,043
De principio a fin.
Todo lo que hizo.
1028
01:28:50,504 --> 01:28:52,461
- Puede que así averigüe lo que pasó.
- ¿Te has vuelto loco?
1029
01:28:52,506 --> 01:28:56,504
- ¿Qué me queda? Tú lo has dicho.
- Un momento. Sigue, Sam.
1030
01:28:57,678 --> 01:29:03,466
Escuchadme. Lo duplicaremos todo.
Hasta el último detalle.
1031
01:29:03,808 --> 01:29:07,342
Las condiciones exactas, el tiempo
exacto, el lugar exacto,
1032
01:29:07,644 --> 01:29:11,309
una copia exacta de todo.
Necesito plena colaboración.
1033
01:29:12,274 --> 01:29:16,982
No sólo en tierra, sino también
a bordo del avión.
1034
01:29:17,445 --> 01:29:25,239
Necesitaré a alguien que recuerde la
exacta continuidad de los hechos.
1035
01:29:27,372 --> 01:29:28,700
Siga, Sr. McBane.
1036
01:29:28,998 --> 01:29:35,001
Todo lo que ocurrió desde el despegue
hasta el momento del accidente.
1037
01:29:35,046 --> 01:29:39,256
Todo lo que sucedió en el
vuelo Consolidated 22.
1038
01:29:40,717 --> 01:29:43,753
Para ello tendrá que llevar a
alguien que haya estado en ese vuelo.
1039
01:29:44,095 --> 01:29:45,589
En efecto.
1040
01:29:48,015 --> 01:29:52,262
Sé lo que le estoy pidiendo,
pero se lo pido porque...
1041
01:29:52,770 --> 01:29:57,681
usted es la única superviviente.
No puedo recurrir a nadie más.
1042
01:30:07,117 --> 01:30:09,986
Tenga, Srta. Webster,
lavado y planchado. Como nuevo.
1043
01:30:14,957 --> 01:30:21,041
No puedo... No puedo hacerlo.
Me avergüenzo de ello.
1044
01:30:21,421 --> 01:30:24,956
Si alguien debe avergonzarse,
soy yo.
1045
01:30:29,971 --> 01:30:33,256
Pongan un saco en cada asiento
menos en uno. Él les dirá cual.
1046
01:30:41,689 --> 01:30:45,473
¿A quién se la habrá ocurrido
enviar sacos de arena por avión?
1047
01:30:45,818 --> 01:30:48,143
Y en asientos de primera clase.
1048
01:30:49,989 --> 01:30:54,734
El vuelo 22 llevaba en equipajes un
peso total de 925 Kg.
1049
01:30:55,077 --> 01:30:57,449
Ponga el mismo peso en arena
en ese compartimiento.
1050
01:31:00,749 --> 01:31:04,165
¿Qué me dices, Al?
¿Vas a ir de copiloto o no?
1051
01:31:05,879 --> 01:31:08,631
- No te hace mucha gracia, ¿eh?
- ¿Te la haría a ti?
1052
01:31:09,007 --> 01:31:13,217
¿Repetir todas las incidencias
en un vuelo que acabó en desastre?
1053
01:31:13,635 --> 01:31:15,794
Esa idea suya del destino
da que pensar.
1054
01:31:16,221 --> 01:31:20,717
Parece que le esté pidiendo
al destino que actúe otra vez.
1055
01:31:21,560 --> 01:31:23,386
Podría repetirse todo.
1056
01:31:24,062 --> 01:31:27,680
También podría haberte atropellado
un camión viniendo hacia aquí.
1057
01:31:28,066 --> 01:31:31,020
Bueno, ¿qué decides?
¿Sí o no?
1058
01:31:31,903 --> 01:31:33,148
Hola, Sam.
1059
01:31:36,407 --> 01:31:38,613
- Sr. Stillman.
- ¿Cómo está, Al?
1060
01:31:41,287 --> 01:31:44,737
Sam, peso 77 Kg.
Acabo de comprobarlo.
1061
01:31:45,832 --> 01:31:49,117
- ¿Qué mecánico has elegido?
- Ninguno, todavía.
1062
01:31:49,460 --> 01:31:54,418
Puedo recomendarte uno. Yo.
También tengo interés en esto.
1063
01:31:54,674 --> 01:31:58,837
Si se achaca a fallo técnico tengo
que refutarlo. Así que debo ir.
1064
01:32:00,679 --> 01:32:03,846
Muy bien.
¿Cuál es tu peso?
1065
01:32:19,947 --> 01:32:22,983
Ya está todo. Hasta la última taza,
plato, cubierto y botella.
1066
01:32:23,367 --> 01:32:25,655
- Les dejo la nota de la comida.
- Gracias.
1067
01:32:26,745 --> 01:32:29,781
Aunque, la verdad, es que sin
azafata de poco sirve.
1068
01:32:30,040 --> 01:32:32,957
- Ha de haber duplicidad de todo.
- Nos faltan sólo diez segundos.
1069
01:32:33,334 --> 01:32:34,829
Cierra, Ben.
1070
01:32:38,172 --> 01:32:40,379
- Comprobación.
- ¡Esperen!
1071
01:32:40,675 --> 01:32:45,502
¡Esperen! Pongan la escalerilla.
Voy a subir.
1072
01:32:46,055 --> 01:32:49,008
Colóquenla otra vez.
He de subir a bordo. Aprisa.
1073
01:32:49,432 --> 01:32:51,175
Espera, Ben.
¡Espera!
1074
01:33:00,943 --> 01:33:04,110
Perdonen, les he hecho perder
algunos segundos.
1075
01:33:04,905 --> 01:33:06,779
Ya los recuperaremos.
1076
01:33:17,042 --> 01:33:18,451
Primero...
1077
01:33:19,752 --> 01:33:25,208
- Esto fue lo que hice primero.
- Empecemos.
1078
01:33:25,632 --> 01:33:28,966
Palanca de transmisión,
abajo y correctas.
1079
01:33:29,761 --> 01:33:32,252
Freno de aparcamiento, puesto.
1080
01:33:32,681 --> 01:33:35,218
- ¿Instrumentos de vuelo?
- Correctos.
1081
01:34:10,758 --> 01:34:14,672
Viento 280 grados a 7.
Lo cual es muy raro.
1082
01:34:15,053 --> 01:34:17,378
Exactamente como la otra noche.
Cambio.
1083
01:34:18,306 --> 01:34:20,132
Conforme. Gracias.
1084
01:34:33,445 --> 01:34:37,692
Buenas noches, señoras y caballeros.
En nombre del comandante Savage...
1085
01:34:39,951 --> 01:34:44,494
y de la tripulación les doy la
bienvenida a bordo de este avión.
1086
01:34:45,665 --> 01:34:47,871
La duración del vuelo hasta Seattle
será de dos horas y diez minutos,
1087
01:34:48,125 --> 01:34:50,699
a una altitud de 10.000 metros.
1088
01:35:14,817 --> 01:35:17,568
Consolidated 24, puede despegar.
1089
01:35:18,153 --> 01:35:20,359
Consolidated 24, conforme.
1090
01:35:21,031 --> 01:35:24,114
Perdón, no sé si lo querrá tan
al detalle, Sr. McBane, pero
1091
01:35:24,491 --> 01:35:27,409
- En este momento le traje un café.
- Sí, repítalo todo.
1092
01:35:27,828 --> 01:35:32,454
Se lo di, pero como estaba ocupado
con las comprobaciones
1093
01:35:33,125 --> 01:35:35,580
recuerdo que lo dejó justo
aquí encima.
1094
01:35:36,670 --> 01:35:41,082
Estuvimos bromeando acerca de
D'Arcy por el café y después usted...
1095
01:35:42,592 --> 01:35:46,127
quiero decir Jack me dijo que me
sentara y abrochara el cinturón.
1096
01:35:48,181 --> 01:35:50,007
Lo está haciendo muy bien.
1097
01:35:55,353 --> 01:35:56,812
Fuera las luces.
1098
01:36:24,131 --> 01:36:25,707
80 nudos.
1099
01:36:26,465 --> 01:36:28,339
- Hola, Ralph.
- ¡Mickey!
1100
01:36:36,266 --> 01:36:38,472
Bien, recoge el tren de aterrizaje.
1101
01:36:42,439 --> 01:36:46,306
24 en contacto de radar.
Ponemos la cinta de Savage.
1102
01:36:46,401 --> 01:36:48,974
Os guiaremos por ella,
segundo a segundo. ¿De acuerdo?
1103
01:36:49,362 --> 01:36:52,031
Consolidated 24, de acuerdo.
1104
01:36:52,407 --> 01:36:55,573
Estáis dos millas al oeste.
Justo en la misma posición.
1105
01:36:55,910 --> 01:36:58,115
Aproximadamente ahora se
incendió el reactor derecho.
1106
01:36:58,453 --> 01:37:00,031
¡Sí, cierto! Fue ahora.
1107
01:37:03,833 --> 01:37:06,787
Corta el reactor derecho.
No, sin estabilizar.
1108
01:37:09,213 --> 01:37:11,087
No. Estabilizo yo.
1109
01:37:11,716 --> 01:37:13,755
Tú cierra contactos
y pon el extintor.
1110
01:37:14,051 --> 01:37:17,005
Nuestro reactor derecho se ha
incendiado. Luz y señal de alarma.
1111
01:37:17,304 --> 01:37:20,175
- Este fue el momento.
- Páralo, páralo.
1112
01:37:20,474 --> 01:37:22,550
En este instante fui a la
cabina de pasajeros.
1113
01:37:22,893 --> 01:37:25,847
Espere un segundo, Martha. Venga.
Dígame, ¿estaba todo como ahora?
1114
01:37:26,146 --> 01:37:27,557
¿Exactamente como ahora?
1115
01:37:28,147 --> 01:37:30,720
Todo, salvo que la luz y
la señal de alarma funcionaban.
1116
01:37:31,317 --> 01:37:32,985
Así que en efecto se
incendió un reactor.
1117
01:37:33,027 --> 01:37:35,696
Seguimos, Sam.
Le dijimos que bajase a mil metros.
1118
01:37:36,155 --> 01:37:38,776
Que mantuviera el rumbo 350.
1119
01:37:40,659 --> 01:37:43,280
- Lo estamos haciendo.
- Bien. Prestad atención.
1120
01:37:43,703 --> 01:37:45,743
Al cabo de un momento
enmudeció su radio.
1121
01:37:45,997 --> 01:37:49,331
Ya os avisaremos,
y vosotros nos diréis a qué se debe.
1122
01:37:49,626 --> 01:37:50,668
Preparados.
1123
01:37:50,960 --> 01:37:55,503
Consolidated 22.
Ya podemos darle paso.
1124
01:37:56,382 --> 01:38:02,135
Preste atención. Siga la ruta 2090.
Manténgase a mil metros.
1125
01:38:02,512 --> 01:38:04,670
Ahora.
Tuvo que ser ahora.
1126
01:38:04,973 --> 01:38:07,927
Me dicen aquí que ya no volvieron
a oírlo hasta pasados unos segundos.
1127
01:38:08,268 --> 01:38:10,343
- ¿Ha ocurrido algo?
- Nada.
1128
01:38:10,770 --> 01:38:12,181
Pues debió de ocurrir ahora.
1129
01:38:12,605 --> 01:38:16,188
Fue en este momento cuando regresé
de la cabina de pasajeros. Seguro.
1130
01:38:16,567 --> 01:38:18,892
- Entonces abrí la puerta y...
- ¿Qué pasaba aquí?
1131
01:38:19,236 --> 01:38:22,237
La señal de alarma estaba sonando.
Murray trataba de apagar el fuego.
1132
01:38:22,531 --> 01:38:25,615
Jack me dijo que preparara a los
pasajeros para el aterrizaje.
1133
01:38:25,868 --> 01:38:27,991
Hable 24, ¿qué ocurre?
1134
01:38:30,871 --> 01:38:35,782
- Nada. Nada en absoluto.
- Yo lo vi. Estoy segura.
1135
01:38:36,418 --> 01:38:38,625
Dígale que vuelva ya con el avión.
1136
01:38:42,216 --> 01:38:43,626
Todo esto para nada.
1137
01:38:44,009 --> 01:38:46,844
Lo siento, Sam. Acaban de ordenarme
que te haga regresar.
1138
01:38:47,179 --> 01:38:48,293
Desciende a...
1139
01:38:50,348 --> 01:38:52,471
Control de radar, siga.
1140
01:38:55,478 --> 01:38:59,855
- Control de radar, llama 24. Cambio.
- La radio no funciona.
1141
01:39:04,027 --> 01:39:06,779
¡Ya está! El reactor izquierdo.
Córtalo, extintor.
1142
01:39:07,072 --> 01:39:09,645
¡Ya se lo dije!
¡Les dije que había pasado eso!
1143
01:39:09,949 --> 01:39:12,025
- Hable, 24.
- ¡Aterrizaje forzoso! ¡Cinturones!
1144
01:39:12,368 --> 01:39:14,829
No es preciso. No hay peligro.
El reactor derecho está bien.
1145
01:39:14,996 --> 01:39:19,704
Logramos apagarlo.
Ponlo en marcha. ¡En marcha!
1146
01:39:23,796 --> 01:39:27,414
- ¡No lo consigo!
- ¡Afondo! ¡Vamos, a fondo!
1147
01:39:36,265 --> 01:39:38,471
Parece que se dispone a aterrizar.
1148
01:40:05,208 --> 01:40:08,375
- Vuelvo a tenerlo.
- Llama a la torre. Que despejen pistas.
1149
01:40:08,712 --> 01:40:10,254
- Vamos hacia allá.
- Sí.
1150
01:40:14,342 --> 01:40:18,838
Gracias. Enciende las luces.
Vamos a aterrizar.
1151
01:40:20,515 --> 01:40:24,761
Aterrizaje forzoso del vuelo 24
de Consolidated. A 8 Kms.
1152
01:40:25,102 --> 01:40:27,854
Hacia la pista 24.
Aterrizarán enseguida. Sin radio.
1153
01:40:28,147 --> 01:40:29,938
- ¿Pista 24?
- Exacto.
1154
01:40:49,833 --> 01:40:51,624
Quita esa tapa de ahí, Ben.
1155
01:40:52,878 --> 01:40:54,502
Vamos, quítala en seguida.
1156
01:41:26,492 --> 01:41:29,030
- En marcha el reactor izquierdo.
- Está averiado.
1157
01:41:29,286 --> 01:41:32,073
Ese reactor está tan bien
como el día en que fue construido.
1158
01:41:32,456 --> 01:41:33,654
Toma los mandos.
1159
01:41:38,127 --> 01:41:43,085
¿Veis ese café? Se coló por
las rendijas y formó cortocircuito
1160
01:41:43,466 --> 01:41:46,502
con la radio y el sistema de alarma.
El reactor izquierdo estaba bien.
1161
01:41:47,177 --> 01:41:49,170
Pero Jack creyó que no.
1162
01:41:50,222 --> 01:41:51,716
Igual que yo ahora.
1163
01:41:52,057 --> 01:41:57,348
Salvo que él no tenía el recurso
de volver al reactor derecho.
1164
01:42:01,066 --> 01:42:06,107
Lo tengo.
Reactor izquierdo en marcha.
1165
01:42:08,489 --> 01:42:09,733
Sí, Sam.
1166
01:42:22,168 --> 01:42:23,746
Baja el tren de aterrizaje.
1167
01:42:55,699 --> 01:42:57,193
Fuera contactos.
1168
01:43:05,792 --> 01:43:07,785
Tú les explicarás lo que pasó,
¿eh, Ben?
1169
01:43:08,211 --> 01:43:09,871
Lo haré con mucho gusto.
1170
01:43:20,305 --> 01:43:21,929
Hasta luego, Sam.
1171
01:43:30,148 --> 01:43:34,940
No fue usted quien hizo las rendijas.
Usted sólo le trajo café a Jack.
1172
01:43:36,695 --> 01:43:39,732
¿Qué harán ahora con eso?
Con las rendijas.
1173
01:43:40,241 --> 01:43:42,233
Lo comunicaremos
a la junta de aviación civil.
1174
01:43:42,493 --> 01:43:44,318
Que informará a todas
las compañías.
1175
01:43:45,161 --> 01:43:50,286
Y advertirá a las fábricas de aviones
para que corrijan ese defecto.
1176
01:43:50,666 --> 01:43:51,947
Y eso es todo.
1177
01:43:52,293 --> 01:43:59,789
- Para que no vuelva a pasar, ¿verdad?
- Sí. Para que no vuelva a pasar.
1178
01:44:09,225 --> 01:44:13,140
Estaba pensando...
Que esto era lo que quería Jack.
1179
01:44:13,563 --> 01:44:15,305
Le dijo a un amigo que...
1180
01:44:17,107 --> 01:44:19,396
no podía irse sin dejar
algo tras de sí.
1181
01:44:27,075 --> 01:44:29,032
- ¡Magnífico trabajo, Sam!
- Adivinar que fue el café...
1182
01:44:29,202 --> 01:44:30,281
Cuando lo sepan en el consejo
de administración...
1183
01:44:31,162 --> 01:44:34,079
- Que esperen a mañana, ¿eh?
- Pero temprano. Hay mucho que hablar.
1184
01:44:36,000 --> 01:44:39,203
Martha, venga.
Quiero presentarle a unos amigos.
1185
01:45:01,190 --> 01:45:05,234
Subtítulos adaptados por
Juan Antonio Ribas.
105400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.