Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:06,730 --> 00:00:10,100
The memory lapses started...
3
00:00:12,230 --> 00:00:16,730
when I took
Kolta's medicine while working.
4
00:00:16,730 --> 00:00:21,070
I never remember anything
after drinking it.
5
00:00:21,070 --> 00:00:22,630
No.
6
00:00:22,630 --> 00:00:24,030
Kolta.
7
00:00:25,760 --> 00:00:29,530
Kolta is visiting is sick mother.
8
00:00:29,530 --> 00:00:31,630
Have him prepare my medicine
when he gets back.
9
00:00:31,630 --> 00:00:32,730
My Liege.
10
00:00:33,930 --> 00:00:35,330
A meeting?
11
00:00:35,330 --> 00:00:38,400
At the insistence
of the head of Eagle House.
12
00:00:38,400 --> 00:00:40,730
I'll send men to raid it.
13
00:00:40,730 --> 00:00:42,730
They're a crafty bunch.
14
00:00:42,730 --> 00:00:45,230
They'll be gone before you get there.
15
00:00:45,230 --> 00:00:47,330
I'll go myself.
16
00:00:47,330 --> 00:00:48,170
Your Majesty.
17
00:00:48,170 --> 00:00:51,900
It's difficult. And dangerous.
18
00:00:51,900 --> 00:00:56,700
There is a way to go unseen.
19
00:01:02,100 --> 00:01:04,730
Master.
20
00:01:09,930 --> 00:01:13,760
Sir, why have you...?
21
00:01:23,900 --> 00:01:27,730
An imposter. But which one?
22
00:01:29,730 --> 00:01:32,100
Who are you?
23
00:01:32,100 --> 00:01:34,730
That's our real master.
24
00:01:38,730 --> 00:01:41,730
I asked who you are.
25
00:01:56,670 --> 00:01:57,970
Your Majesty.
26
00:02:06,800 --> 00:02:08,730
'Your Majesty?'
27
00:02:10,130 --> 00:02:13,270
You know me well.
28
00:02:15,000 --> 00:02:17,730
Who are you?
29
00:02:20,570 --> 00:02:22,730
Kill the Empress.
30
00:03:18,700 --> 00:03:20,670
Sir, hurry.
31
00:03:25,760 --> 00:03:28,070
Fall back!
32
00:03:32,730 --> 00:03:33,730
After them.
33
00:03:33,730 --> 00:03:35,730
After them!
34
00:03:55,000 --> 00:03:56,700
What is this?
35
00:03:56,700 --> 00:03:58,730
Eagle House men.
36
00:03:59,830 --> 00:04:04,170
You went yourself?
37
00:04:04,170 --> 00:04:09,670
I had to act quickly.
It was the only way.
38
00:04:10,730 --> 00:04:12,130
Their leader?
39
00:04:12,130 --> 00:04:13,730
He got away.
40
00:04:13,730 --> 00:04:19,930
Still, I've no doubt
you can get his name out of them.
41
00:04:21,730 --> 00:04:23,430
Quite so.
42
00:04:25,000 --> 00:04:26,530
Take them away.
43
00:04:26,530 --> 00:04:27,930
Yes, sir.
44
00:04:43,630 --> 00:04:46,400
No one knows you, don't worry.
45
00:04:46,400 --> 00:04:48,630
Spread the word.
46
00:04:48,630 --> 00:04:50,860
Have our men lay low.
47
00:04:50,860 --> 00:04:52,730
Master.
48
00:05:03,100 --> 00:05:06,000
Women are wearing Koryo fashions?
49
00:05:06,000 --> 00:05:07,730
Not just clothes.
50
00:05:07,730 --> 00:05:11,730
Koryo customs
are spreading like a plague.
51
00:05:11,730 --> 00:05:16,730
Hmph. She's making
a mockery of the whole country.
52
00:05:17,470 --> 00:05:19,730
What do you think?
53
00:05:19,730 --> 00:05:22,570
It suits you.
54
00:05:22,570 --> 00:05:23,730
And mine?
55
00:05:23,730 --> 00:05:25,430
I cannot tell a lie.
56
00:05:25,430 --> 00:05:26,530
You're gorgeous.
57
00:05:26,530 --> 00:05:28,730
Her Imperial Majesty.
58
00:05:35,730 --> 00:05:38,830
Wearing Koryo rags in the palace?
59
00:05:38,830 --> 00:05:41,730
Have you no sense of decency?
60
00:05:41,730 --> 00:05:45,170
Your pardon.
61
00:05:45,170 --> 00:05:50,570
From now on, anyone in Koryo clothes
will have to deal with me.
62
00:05:51,800 --> 00:05:55,130
And why is that?
63
00:05:58,730 --> 00:06:02,730
I'm told the kitchens
are making Koryo food.
64
00:06:02,730 --> 00:06:04,200
That's not all.
65
00:06:04,200 --> 00:06:08,530
They're even adopting
Koryo worship customs.
66
00:06:08,530 --> 00:06:12,570
If that's not sedition, what is?
67
00:06:12,570 --> 00:06:17,730
Koryo is adopting Yuan customs as well.
68
00:06:17,730 --> 00:06:23,170
Brides apply rouge and pierce their ears.
69
00:06:23,170 --> 00:06:26,730
It is the nature of cultural exchange.
70
00:06:26,730 --> 00:06:29,970
What do you have against Koryo?
71
00:06:31,730 --> 00:06:33,130
Dokman.
72
00:06:34,430 --> 00:06:37,730
Send Her Majesty our finest Koryo robes.
73
00:06:37,730 --> 00:06:40,500
Your Majesty.
74
00:06:40,500 --> 00:06:46,730
I have no doubt you will wear them
at tomorrow's invocation.
75
00:06:48,830 --> 00:06:54,400
Over my dead body.
Yuan will never become Koryo.
76
00:06:54,400 --> 00:06:59,130
Then I suggest you retire to a nunnery.
77
00:06:59,970 --> 00:07:02,030
I won't stop you.
78
00:07:28,570 --> 00:07:30,830
Did they talk?
79
00:07:30,830 --> 00:07:33,400
They all say the same thing.
80
00:07:34,230 --> 00:07:36,730
We don't know anything.
81
00:07:36,730 --> 00:07:39,730
Please believe us.
82
00:07:40,730 --> 00:07:43,100
You must know something.
83
00:07:43,100 --> 00:07:46,730
A name, age, location.
84
00:07:47,430 --> 00:07:51,670
Tell us whatever you know.
85
00:07:54,900 --> 00:07:57,730
There is one thing.
86
00:07:57,730 --> 00:07:58,730
What is that?
87
00:07:58,730 --> 00:08:04,730
I heard he's attached
to the palace somehow.
88
00:08:05,730 --> 00:08:06,900
You're certain?
89
00:08:06,900 --> 00:08:13,860
So the other leaders say.
90
00:08:17,700 --> 00:08:21,670
Attached to the palace?
91
00:08:21,670 --> 00:08:22,730
Yes, My Liege.
92
00:08:22,730 --> 00:08:27,730
The regent is investigating
the staff and servants.
93
00:08:27,730 --> 00:08:29,730
He'll find him.
94
00:08:34,730 --> 00:08:38,000
Another headache?
95
00:08:38,000 --> 00:08:44,370
My head is splitting open.
96
00:08:44,370 --> 00:08:46,760
His Majesty's medicine.
97
00:08:46,760 --> 00:08:48,730
Right away.
98
00:08:58,100 --> 00:09:03,670
The head of Eagle House in the palace...?
99
00:09:03,670 --> 00:09:04,970
No.
100
00:09:12,060 --> 00:09:17,730
The Empress is getting close.
Time is short.
101
00:09:23,130 --> 00:09:27,730
Have Yom gather all those
favoring a new emp eror.
102
00:09:27,730 --> 00:09:29,330
Master.
103
00:09:34,100 --> 00:09:35,730
Kolta.
104
00:09:45,730 --> 00:09:47,030
My Liege.
105
00:09:47,970 --> 00:09:51,070
My medicine.
106
00:09:57,730 --> 00:09:59,370
Are you all right?
107
00:09:59,370 --> 00:10:04,270
The headache is passing...
108
00:10:06,100 --> 00:10:13,500
...but I'm not... myself...
109
00:10:14,730 --> 00:10:15,730
My Liege.
110
00:10:19,230 --> 00:10:24,030
Rest a while. The pain will pass.
111
00:10:26,730 --> 00:10:32,730
I can't let myself doze off, I can't.
112
00:10:38,270 --> 00:10:43,070
You have to stay alive
till we invest a new emperor.
113
00:10:43,070 --> 00:10:47,730
Just suffer through this.
114
00:10:47,730 --> 00:10:52,630
When I've remade the world
in my image...
115
00:10:52,630 --> 00:10:55,730
I'll send you on your way.
116
00:11:08,600 --> 00:11:09,730
Master.
117
00:11:10,730 --> 00:11:15,630
The Dowager will gather the new emperor's supporters tonight.
118
00:11:15,630 --> 00:11:16,730
Excellent.
119
00:11:29,230 --> 00:11:33,730
Master? Kolta heads Eagle House?
120
00:11:33,730 --> 00:11:36,470
He betrayed me.
121
00:11:36,470 --> 00:11:40,730
But why? How?
122
00:11:52,830 --> 00:11:57,830
These are Bayan's faithful followers.
123
00:11:57,830 --> 00:12:02,730
They are here to help you
enthrone a new emperor.
124
00:12:02,730 --> 00:12:04,970
I'm glad you're here.
125
00:12:04,970 --> 00:12:06,730
Yuan is in crisis.
126
00:12:06,730 --> 00:12:13,170
Koryo trash is using our sick Emperor to her own ends.
127
00:12:13,170 --> 00:12:17,730
I need your help to save our nation.
128
00:12:17,730 --> 00:12:20,000
We are at your service.
129
00:12:20,000 --> 00:12:23,730
At your service.
130
00:12:24,600 --> 00:12:27,730
Your Highness, are you ready?
131
00:12:27,730 --> 00:12:32,030
You've lit a wildfire
to place me on the throne.
132
00:12:32,030 --> 00:12:35,730
How could I not do my part?
133
00:12:35,730 --> 00:12:40,730
First Empress Ki's supporters
must be removed.
134
00:12:40,730 --> 00:12:48,670
We will see that
imperial decree is issued.
135
00:12:49,670 --> 00:12:51,730
How is the Emperor's health?
136
00:12:51,730 --> 00:12:56,730
Quite serious from the looks of it.
137
00:12:56,730 --> 00:13:02,730
And high time, wouldn't you say?
138
00:13:26,500 --> 00:13:31,000
My Liege, we need you healthy.
139
00:13:37,130 --> 00:13:39,230
Dokman.
140
00:13:40,730 --> 00:13:44,730
My Liege, are you all right?
141
00:13:51,730 --> 00:13:53,860
Come closer.
142
00:13:53,860 --> 00:13:54,860
Pardon?
143
00:13:55,730 --> 00:13:57,600
Closer.
144
00:14:08,670 --> 00:14:10,230
My Liege.
145
00:14:10,730 --> 00:14:12,530
Can you do it?
146
00:14:16,070 --> 00:14:20,300
At your service.
147
00:14:33,730 --> 00:14:35,900
He's as good as dead...
148
00:14:35,900 --> 00:14:39,830
once he starts spitting blood.
149
00:14:39,830 --> 00:14:42,970
Who is the leader of Eagle House?
150
00:14:42,970 --> 00:14:45,630
You'll know soon enough.
151
00:14:45,630 --> 00:14:50,900
But won't it be difficult
to get the Empress to step aside?
152
00:14:50,900 --> 00:14:56,030
Our master will deal with that.
153
00:14:56,030 --> 00:14:57,730
How?
154
00:15:00,730 --> 00:15:02,170
Not to worry.
155
00:15:03,500 --> 00:15:05,430
Be patient.
156
00:15:05,430 --> 00:15:09,500
We'll find out
who has poisoned your medicines.
157
00:15:10,730 --> 00:15:16,470
Kolta, why are you doing this?
158
00:15:19,860 --> 00:15:21,200
Yes, sir.
159
00:15:21,200 --> 00:15:22,970
Did you catch them?
160
00:15:22,970 --> 00:15:26,430
Why don't you answer?
161
00:15:26,430 --> 00:15:29,800
The kitchen servant is dead.
162
00:15:30,860 --> 00:15:33,370
She served Commander Pak.
163
00:15:33,370 --> 00:15:34,730
Silence.
164
00:15:34,730 --> 00:15:38,730
The Empress
would never do such a thing.
165
00:15:38,730 --> 00:15:40,000
Your pardon.
166
00:15:40,730 --> 00:15:44,830
I only reported the facts...
167
00:15:44,830 --> 00:15:47,730
They're framing Nyang.
168
00:15:47,730 --> 00:15:51,670
But who do they want on the throne?
169
00:15:52,730 --> 00:15:56,300
My Liege,
that information can't be right.
170
00:15:56,300 --> 00:15:57,700
I'll look into it again...
171
00:15:57,700 --> 00:15:58,730
Don't.
172
00:15:59,030 --> 00:16:02,130
It's the throne.
173
00:16:03,970 --> 00:16:06,370
Fathers kill sons for it.
174
00:16:06,370 --> 00:16:12,270
And sons kill fathers.
175
00:16:13,730 --> 00:16:15,330
My Liege.
176
00:16:20,730 --> 00:16:24,500
My Liege, how are you feeling?
177
00:16:24,500 --> 00:16:26,730
Fine, as you can see.
178
00:16:27,970 --> 00:16:29,730
You may go.
179
00:16:31,730 --> 00:16:31,970
My Liege.
180
00:16:31,970 --> 00:16:35,700
I said you may go.
181
00:16:35,700 --> 00:16:39,170
Have I offended you?
182
00:16:39,170 --> 00:16:44,730
If I have, please tell me how.
183
00:16:45,670 --> 00:16:47,730
This throne of mine.
184
00:16:49,570 --> 00:16:54,130
Sons kill their fathers for it.
185
00:16:54,730 --> 00:16:55,730
My Liege.
186
00:16:55,730 --> 00:16:58,570
I forgot how ambitious you are.
187
00:16:58,570 --> 00:17:00,800
Why are you saying this?
188
00:17:00,800 --> 00:17:03,860
You bore me.
189
00:17:03,860 --> 00:17:06,370
Out of my sight!
190
00:17:35,500 --> 00:17:39,960
Any idea why he is acting this way?
191
00:17:40,200 --> 00:17:43,430
None, I'm afraid.
192
00:17:44,730 --> 00:17:48,530
Yet another misunderstanding.
193
00:18:01,730 --> 00:18:03,730
My Liege.
194
00:18:03,730 --> 00:18:08,730
Did you find out what's in it?
195
00:18:08,730 --> 00:18:10,730
Yes.
196
00:18:11,970 --> 00:18:19,700
A secret and lethal poison.
197
00:18:21,200 --> 00:18:23,730
Lethal?
198
00:18:24,370 --> 00:18:27,730
So there's no antidote?
199
00:18:27,730 --> 00:18:31,100
My Liege, what are your symptoms?
200
00:18:31,100 --> 00:18:35,630
Insomnia, anxiety, headaches.
201
00:18:35,630 --> 00:18:37,730
And spitting blood.
202
00:18:37,730 --> 00:18:40,470
Spitting blood?
203
00:18:40,470 --> 00:18:44,730
I infer that's bad?
204
00:18:46,700 --> 00:18:47,600
My Liege.
205
00:18:47,600 --> 00:18:50,730
It's fine, speak frankly.
206
00:18:51,700 --> 00:18:54,670
If you're spitting blood...
207
00:18:54,670 --> 00:19:01,730
you're past the point of no return.
208
00:19:17,730 --> 00:19:27,670
When I drink it
I doze off and suffer memory loss.
209
00:19:28,730 --> 00:19:31,370
Is there no way to combat that?
210
00:19:31,370 --> 00:19:33,900
You're going to keep taking it?
211
00:19:33,900 --> 00:19:36,760
Answer the question.
212
00:19:36,760 --> 00:19:40,300
How can I stay alert?
213
00:19:41,730 --> 00:19:45,730
There is a neutralizing agent...
214
00:19:45,730 --> 00:19:50,030
Make it for me.
215
00:19:50,030 --> 00:19:51,800
I cannot.
216
00:19:51,800 --> 00:19:55,730
It will keep you alert
but it can't stop the poison.
217
00:19:55,730 --> 00:19:57,600
You'll get worse...
218
00:19:57,600 --> 00:20:01,730
I command you. Get it.
219
00:20:01,730 --> 00:20:02,500
My Liege.
220
00:20:02,500 --> 00:20:07,570
And not a word of this to the Empress.
221
00:20:07,570 --> 00:20:10,730
What are you planning?
222
00:20:10,730 --> 00:20:17,300
I must eliminate
any threats to her and Ayu.
223
00:20:17,300 --> 00:20:19,070
Before I die.
224
00:20:20,700 --> 00:20:27,800
My Liege, she should know.
225
00:20:31,200 --> 00:20:37,330
She wouldn't go along with my plan.
226
00:20:38,170 --> 00:20:39,730
My Liege.
227
00:20:41,730 --> 00:20:48,830
My last act of devotion.
228
00:20:53,730 --> 00:20:55,400
Dokman.
229
00:20:56,230 --> 00:20:58,730
Will you help me?
230
00:21:00,730 --> 00:21:04,730
Yes, My Liege.
231
00:21:17,570 --> 00:21:24,400
The pain is fading... but I'm so tired...
232
00:21:25,730 --> 00:21:26,860
My Liege.
233
00:21:32,730 --> 00:21:36,270
My Liege, don't distrust the Empress.
234
00:21:36,270 --> 00:21:37,700
Kolta.
235
00:21:40,730 --> 00:21:46,400
The empress... who else but her...
236
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
My Liege.
237
00:21:51,730 --> 00:21:52,730
My Liege?
238
00:21:59,730 --> 00:22:04,730
I'm surprised he distrusted her so easily.
239
00:22:06,930 --> 00:22:10,030
It's Yom's secret letters.
240
00:22:14,730 --> 00:22:17,730
Five years of distrust and hate.
241
00:22:17,730 --> 00:22:20,070
Child's play.
242
00:22:21,730 --> 00:22:27,670
You wrote those letters?
243
00:22:30,730 --> 00:22:35,800
You? You are the head of Eagle House.
244
00:22:35,800 --> 00:22:38,700
You needn't be worried.
245
00:22:38,700 --> 00:22:42,860
I've driven a wedge
between the Emperor and Empress.
246
00:22:42,860 --> 00:22:46,730
That is good news, if it's true.
247
00:22:46,730 --> 00:22:49,730
His Majesty will fall.
248
00:22:49,730 --> 00:22:55,500
Before we enthrone a new ruler,
perhaps you can serve as regent.
249
00:22:55,500 --> 00:22:57,230
My ward will allow it?
250
00:22:57,230 --> 00:22:58,800
It's not his will.
251
00:22:58,800 --> 00:23:01,130
It's mine.
252
00:23:03,230 --> 00:23:05,730
Aren't you a revelation?
253
00:23:05,730 --> 00:23:11,030
Eagle House grew with El Temur's help.
254
00:23:11,030 --> 00:23:13,730
Power requires funding.
255
00:23:13,730 --> 00:23:16,730
We have always been happy to help.
256
00:23:16,730 --> 00:23:19,730
El Temur then Bayan.
257
00:23:19,730 --> 00:23:21,700
And now me?
258
00:23:21,700 --> 00:23:24,730
If power resided in the throne,
259
00:23:24,730 --> 00:23:28,670
even the simplest tasks would be difficult.
260
00:23:30,000 --> 00:23:34,130
I see I have Empress Ki
to thank for you coming to me.
261
00:23:34,130 --> 00:23:36,830
The why isn't important.
262
00:23:38,130 --> 00:23:40,730
The nation will be yours.
263
00:23:40,730 --> 00:23:46,030
I ask only for
exclusive mineral and salt rights.
264
00:23:46,030 --> 00:23:50,300
You won't be sorry you chose me.
265
00:23:50,300 --> 00:23:55,100
It is time for my ward to fall.
266
00:23:55,100 --> 00:23:58,730
Yes, Your Majesty. As you say.
267
00:24:10,500 --> 00:24:15,200
Are you feeling a little better?
268
00:24:15,200 --> 00:24:20,130
Not so much.
269
00:24:20,130 --> 00:24:27,730
Perhaps you could leave affairs of state to another for the time being?
270
00:24:28,500 --> 00:24:30,270
To a regent?
271
00:24:30,270 --> 00:24:33,730
To look after your health.
272
00:24:33,730 --> 00:24:37,000
Invest the Empress.
273
00:24:38,070 --> 00:24:39,800
Not her.
274
00:24:40,730 --> 00:24:41,630
No?
275
00:24:41,630 --> 00:24:45,730
I'll ask the Dowager.
276
00:24:45,730 --> 00:24:50,730
The Empress has
too many supporters at court.
277
00:24:50,730 --> 00:24:51,800
They will resist.
278
00:24:51,800 --> 00:24:56,730
I'll get rid of them.
279
00:24:58,030 --> 00:25:02,730
The Empress tried to kill me.
280
00:25:02,730 --> 00:25:06,730
Her supporters are no better.
281
00:25:09,170 --> 00:25:12,730
I'll issue a decree. See to it.
282
00:25:12,730 --> 00:25:14,730
My Liege.
283
00:25:22,860 --> 00:25:28,200
His Imperial Majesty.
284
00:25:48,570 --> 00:25:56,630
There are those that have always stood
in my way since I took the throne.
285
00:25:56,630 --> 00:25:58,730
Now they must pay.
286
00:26:01,630 --> 00:26:05,730
Regent, you're dismissed.
287
00:26:06,930 --> 00:26:07,730
My Liege.
288
00:26:07,730 --> 00:26:09,430
Not just him.
289
00:26:09,430 --> 00:26:13,070
The heads of the three offices.
290
00:26:13,070 --> 00:26:19,730
The privy council, finances,
personnel, all of you.
291
00:26:19,730 --> 00:26:22,500
Dismissed.
292
00:26:22,500 --> 00:26:25,860
My Liege, to dismiss
your loyal servants for no...
293
00:26:25,860 --> 00:26:27,730
That's enough.
294
00:26:28,470 --> 00:26:29,730
Kolta.
295
00:26:30,730 --> 00:26:33,730
Give the decree to Lord Zhang.
296
00:26:41,530 --> 00:26:43,700
Hear and obey.
297
00:26:43,700 --> 00:26:48,730
Affairs of state must be
addressed during my illness.
298
00:26:48,730 --> 00:26:54,330
To that end we appoint
the Empress Dowager as regent.
299
00:26:54,330 --> 00:27:00,570
Obey her as you would me.
300
00:27:02,730 --> 00:27:05,730
My Liege, at your service.
301
00:27:06,760 --> 00:27:10,100
Anyone who opposes...
302
00:27:13,730 --> 00:27:18,100
Hold it. I haven't finished.
303
00:27:18,100 --> 00:27:20,730
I said stop...
304
00:27:25,800 --> 00:27:28,730
My Liege.
305
00:27:32,730 --> 00:27:35,700
Escort him to his chambers.
306
00:27:43,730 --> 00:27:45,000
Son.
307
00:27:48,100 --> 00:27:53,330
You should be in your chambers,
not your office.
308
00:27:53,330 --> 00:27:57,170
There's still the matter of abdication.
309
00:27:57,170 --> 00:27:59,730
Abdication?
310
00:28:00,830 --> 00:28:10,730
An emperor in my condition
is no good for Yuan.
311
00:28:10,730 --> 00:28:12,930
Who will you name as successor?
312
00:28:12,930 --> 00:28:19,830
That's why I asked you here.
313
00:28:19,830 --> 00:28:25,730
Does anyone come to mind?
314
00:28:28,330 --> 00:28:32,570
I can think of one person.
315
00:28:32,570 --> 00:28:33,900
Go on.
316
00:28:35,630 --> 00:28:37,730
Who is it?
317
00:28:37,730 --> 00:28:39,730
Bolad Temur.
318
00:28:40,730 --> 00:28:45,530
So their new emperor... is Bolad.
319
00:28:45,530 --> 00:28:50,730
He's the only man of strength
and virtue among the royals.
320
00:28:50,730 --> 00:28:52,200
Ah, Bolad, perfect.
321
00:28:52,200 --> 00:28:53,730
An excellent suggestion.
322
00:28:53,730 --> 00:28:56,730
I'll make the announcement.
323
00:28:56,730 --> 00:29:04,670
You convene the court.
324
00:29:04,670 --> 00:29:08,730
Son, your sacrifice for our nation...
325
00:29:08,730 --> 00:29:12,730
Kolta, I'll write it myself.
326
00:29:12,730 --> 00:29:14,730
Help me.
327
00:29:14,730 --> 00:29:15,900
My Liege.
328
00:29:26,730 --> 00:29:28,430
What's that?
329
00:29:30,000 --> 00:29:33,730
The Emperor cannot be treated?
330
00:29:33,730 --> 00:29:37,100
Why are you telling me this now?
331
00:29:37,100 --> 00:29:40,000
Your pardon.
332
00:29:40,000 --> 00:29:44,860
The Emperor asked me not to.
333
00:29:44,860 --> 00:29:46,730
He what?
334
00:29:55,100 --> 00:29:56,630
Yes?
335
00:29:56,630 --> 00:29:58,730
I need a word.
336
00:29:59,700 --> 00:30:00,430
The Emperor...
337
00:30:00,430 --> 00:30:01,730
I know.
338
00:30:02,760 --> 00:30:07,270
I have secret orders from him.
339
00:30:07,270 --> 00:30:08,730
Secret?
340
00:30:18,730 --> 00:30:21,970
He wants you to do that?
341
00:30:21,970 --> 00:30:26,370
You have to hold yourself together.
342
00:30:32,760 --> 00:30:35,730
My Liege, hail.
343
00:30:35,730 --> 00:30:37,860
Hail.
344
00:30:38,730 --> 00:30:40,730
All thanks to you.
345
00:30:40,730 --> 00:30:44,730
Don't forget me
when you come into your own.
346
00:30:44,730 --> 00:30:46,570
How could I?
347
00:30:46,570 --> 00:30:48,800
Tell me, what do you want?
348
00:30:48,800 --> 00:30:52,730
I was once a soldier for Koryo.
349
00:30:52,730 --> 00:30:56,200
I would like to be a soldier again.
350
00:30:56,200 --> 00:30:59,270
Commander of the Yuan forces?
351
00:31:00,930 --> 00:31:05,030
You put me on the throne.
How can I say no?
352
00:31:05,030 --> 00:31:08,730
My Liege, you honor me.
353
00:31:08,730 --> 00:31:10,430
'My Liege.'
354
00:31:12,400 --> 00:31:15,430
You're the first one to call me that.
355
00:31:15,430 --> 00:31:18,300
If you please. You'll be late.
356
00:31:18,300 --> 00:31:20,730
Well, I'll see you at the palace.
357
00:31:20,730 --> 00:31:22,300
Sir.
358
00:31:29,730 --> 00:31:33,430
Now we're serving a new emperor.
359
00:31:33,430 --> 00:31:35,730
Isn't it great?
360
00:31:35,730 --> 00:31:40,730
I'm not one to change my allegiance.
361
00:31:41,830 --> 00:31:47,170
Only change directions to stay alive.
362
00:31:47,170 --> 00:31:53,730
Well, I follow you and that's that.
363
00:31:56,730 --> 00:31:59,730
Aren't you a clever one?
364
00:32:07,800 --> 00:32:09,470
Rats.
365
00:32:10,030 --> 00:32:12,730
One whiff of power and they scramble.
366
00:32:12,730 --> 00:32:15,670
For their own benefit?
367
00:32:15,670 --> 00:32:20,730
Command Pak says
things are about to explode.
368
00:32:20,730 --> 00:32:23,730
We'll kill them first.
369
00:32:25,230 --> 00:32:30,630
His Imperial Majesty.
370
00:32:57,760 --> 00:33:01,900
He stands at a crossroads.
371
00:33:01,900 --> 00:33:08,300
He is facing death
to eliminate any threats.
372
00:33:08,300 --> 00:33:11,370
To you and to Ayu.
373
00:33:15,370 --> 00:33:18,730
My Liege, it's been too long.
374
00:33:18,730 --> 00:33:24,700
Everyone here stands
behind my guardian.
375
00:33:25,070 --> 00:33:26,230
Your Majesty.
376
00:33:26,230 --> 00:33:27,730
Yes, my son.
377
00:33:27,730 --> 00:33:31,170
You brought them all to my attention.
378
00:33:33,230 --> 00:33:34,570
Thank you.
379
00:33:34,570 --> 00:33:39,630
You're fatigued.
Read the decree and be done.
380
00:33:39,630 --> 00:33:40,730
Right.
381
00:33:50,200 --> 00:33:52,730
Traitors to the crown.
382
00:33:56,730 --> 00:34:01,600
You threatened the lives
of your Emperor and Empress.
383
00:34:01,600 --> 00:34:05,500
And attempted to usurp the throne.
384
00:34:05,500 --> 00:34:06,130
Son.
385
00:34:06,130 --> 00:34:11,730
Now it is time
to answer for your crimes.
386
00:34:13,730 --> 00:34:16,700
What are you saying?
387
00:34:16,700 --> 00:34:18,730
Regent.
388
00:34:30,270 --> 00:34:31,830
Your servant, My Liege.
389
00:34:36,600 --> 00:34:40,470
See all this filth before me?
390
00:34:41,730 --> 00:34:43,730
Kill them.
391
00:34:49,370 --> 00:34:52,430
What did I do...?
392
00:34:56,300 --> 00:34:57,760
Kill them.
393
00:35:14,730 --> 00:35:17,000
Your Majesty.
394
00:35:17,000 --> 00:35:18,730
Zhang...!
395
00:35:30,730 --> 00:35:33,730
You both betrayed me.
396
00:35:35,600 --> 00:35:37,200
Why?
397
00:35:37,200 --> 00:35:39,830
You betrayed me first.
398
00:35:39,830 --> 00:35:41,570
I betrayed you?
399
00:35:41,570 --> 00:35:43,100
You deny it?
400
00:35:43,100 --> 00:35:46,730
After all I did,
you cast me aside for some Koryo...
401
00:35:46,730 --> 00:35:51,730
It wasn't for me. It was for my power.
402
00:35:51,730 --> 00:35:54,070
And plotted treason
when you didn't get your way.
403
00:35:54,070 --> 00:35:57,400
Power. Of course.
404
00:35:57,860 --> 00:36:02,270
It's the only way to survive here.
405
00:36:02,270 --> 00:36:06,600
I gave all that power to you.
406
00:36:06,600 --> 00:36:10,170
And you gave it to her.
407
00:36:10,170 --> 00:36:12,730
How is that not betrayal?
408
00:36:12,730 --> 00:36:17,400
That's enough of your filth.
409
00:36:18,800 --> 00:36:24,300
Kolta. Why did you betray me?
410
00:36:24,300 --> 00:36:27,130
I never betrayed you.
411
00:36:28,130 --> 00:36:31,730
I never actually served you.
412
00:36:33,730 --> 00:36:34,730
What?
413
00:36:34,730 --> 00:36:36,630
I serve gold.
414
00:36:37,730 --> 00:36:39,730
Gold alone.
415
00:36:40,730 --> 00:36:44,730
Power betrays. Gold never does.
416
00:36:51,230 --> 00:36:56,730
All right, let's hear it.
417
00:36:56,730 --> 00:36:59,730
When one donkey falters,
you get another.
418
00:36:59,730 --> 00:37:07,730
I merely switched one donkey
for another when it suited my needs.
419
00:37:10,430 --> 00:37:11,730
I see.
420
00:37:12,830 --> 00:37:15,270
You and your gold.
421
00:37:16,370 --> 00:37:19,730
Her and her power.
422
00:37:19,730 --> 00:37:22,730
And me, I was a fool.
423
00:37:22,730 --> 00:37:28,730
I believed there was more than
power and gold in life.
424
00:37:28,730 --> 00:37:30,730
More the fool me. Me!
425
00:37:30,730 --> 00:37:32,970
My Liege, please.
426
00:37:32,970 --> 00:37:35,970
The Empress is no different than us.
427
00:37:35,970 --> 00:37:36,730
Silence.
428
00:37:36,730 --> 00:37:42,730
Would she give you her heart
if you had nothing?
429
00:37:42,730 --> 00:37:43,730
Silence!
430
00:37:43,730 --> 00:37:46,600
You are a fool.
431
00:37:49,730 --> 00:37:54,730
An ignorant, childish...
432
00:37:56,170 --> 00:37:58,170
Master.
433
00:38:24,730 --> 00:38:26,230
...my liege...
434
00:38:43,730 --> 00:38:47,100
Your turn, 'Mother.'
435
00:38:47,100 --> 00:38:52,530
Let's hear what you have to say.
436
00:39:02,730 --> 00:39:04,100
My Liege.
437
00:39:06,660 --> 00:39:08,300
My Liege.
438
00:39:13,730 --> 00:39:15,530
My Liege.
439
00:39:17,730 --> 00:39:23,730
The doctor says I'll get better.
440
00:39:25,200 --> 00:39:30,030
Dokman told me everything.
441
00:39:31,430 --> 00:39:34,730
Whatever you may have heard...
442
00:39:36,730 --> 00:39:39,000
I will never leave you.
443
00:39:40,730 --> 00:39:42,300
My Liege.
444
00:39:43,970 --> 00:39:49,030
We'll be together a long time,
you, me and Ayu.
445
00:39:49,730 --> 00:39:52,530
Death will have to wait.
446
00:39:56,430 --> 00:40:05,730
I'll do all I can to help you recover.
447
00:40:06,730 --> 00:40:16,730
I'll make sure
you get back on your feet.
448
00:40:55,600 --> 00:40:57,630
To the temple?
449
00:40:57,630 --> 00:40:59,630
You deserve death.
450
00:41:01,500 --> 00:41:03,630
But I'm merciful.
451
00:41:03,630 --> 00:41:06,500
Enjoy your penance.
452
00:41:06,500 --> 00:41:11,660
No thank you.
I'll never leave the palace.
453
00:41:12,730 --> 00:41:18,370
You insist on continuing this ugliness?
454
00:41:18,370 --> 00:41:23,730
Why would I let some
Koryo trash oust me?
455
00:41:23,730 --> 00:41:28,770
Do not ask for death.
456
00:41:31,130 --> 00:41:35,630
I'm not that merciful.
457
00:41:47,630 --> 00:41:55,400
My ghost will haunt the palace.
458
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
Oust me?
459
00:41:58,630 --> 00:42:04,100
The Inner Court is mine, mine!
460
00:42:21,630 --> 00:42:23,630
She killed herself.
461
00:42:23,630 --> 00:42:29,630
Burn the body
outside the palace grounds.
462
00:42:50,730 --> 00:42:53,230
Get Yom the Scum!
463
00:43:06,770 --> 00:43:09,030
Meet me at the Koryo village.
464
00:43:09,030 --> 00:43:12,670
Huh? But they hate us there.
465
00:43:12,670 --> 00:43:14,930
It's better than here.
466
00:43:14,930 --> 00:43:17,030
Live to fight another day.
467
00:43:17,030 --> 00:43:18,630
Sir.
468
00:43:24,630 --> 00:43:26,630
To the death!
469
00:43:29,230 --> 00:43:33,630
He's either dead... or very late.
470
00:43:33,630 --> 00:43:37,200
Sir, it's me.
471
00:43:41,630 --> 00:43:43,630
What kept you?
472
00:43:47,830 --> 00:43:53,600
Scum. Of all the places to hide?
473
00:43:57,630 --> 00:44:03,630
Now your worthless life is at an end.
474
00:44:26,000 --> 00:44:28,500
Bloodsuckers.
475
00:44:28,500 --> 00:44:31,630
Living off your brothers.
476
00:44:31,630 --> 00:44:35,630
People are starving to death.
477
00:44:36,900 --> 00:44:39,870
You do what you must.
478
00:44:41,630 --> 00:44:46,630
You refuse to admit your crimes, too?
479
00:44:46,630 --> 00:44:48,130
And you!
480
00:44:54,630 --> 00:44:59,630
What have you done to get this far?
481
00:44:59,630 --> 00:45:03,630
You have a crown, I have nothing.
482
00:45:03,630 --> 00:45:06,630
But are we any different?
483
00:45:06,630 --> 00:45:12,630
You don't know what you've done?
484
00:45:15,800 --> 00:45:17,630
My crimes?
485
00:45:26,100 --> 00:45:28,630
Fate doesn't care.
486
00:45:29,630 --> 00:45:40,630
So I was born in Koryo, of all places.
487
00:45:43,500 --> 00:45:46,400
That's my only crime.
488
00:45:49,630 --> 00:45:54,600
What else have I done?
489
00:45:55,970 --> 00:46:01,330
What have I done to deserve death!
490
00:46:01,330 --> 00:46:03,200
Kill Yom the Scum!
491
00:46:03,200 --> 00:46:04,630
Kill him!
492
00:46:06,630 --> 00:46:11,830
Collaborator! Yuan pimp!
493
00:46:11,830 --> 00:46:14,230
Kill him! Kill him!
494
00:46:18,630 --> 00:46:23,630
Yes! I'm Yom Byongsu.
495
00:46:23,630 --> 00:46:27,630
But what are you?
496
00:46:27,630 --> 00:46:30,770
Ignorant mindless nothings!
497
00:46:30,770 --> 00:46:35,630
Kill him!
498
00:47:30,300 --> 00:47:32,770
He's lower than a worm.
499
00:47:32,770 --> 00:47:35,700
Why waste a tear?
500
00:47:35,700 --> 00:47:38,430
In a perfect Koryo...
501
00:47:39,630 --> 00:47:49,270
he would have been
a good husband, a father.
502
00:47:50,670 --> 00:47:58,070
His face is that of the people of Koryo
we failed to protect.
503
00:48:11,100 --> 00:48:12,630
Halt.
504
00:48:14,630 --> 00:48:16,100
Her Imperial Majesty.
505
00:48:17,430 --> 00:48:18,670
Koryo concubines?
506
00:48:18,670 --> 00:48:20,570
Your Majesty.
507
00:48:21,630 --> 00:48:24,630
The palace has demanded no tribute.
508
00:48:24,630 --> 00:48:25,900
Explain.
509
00:48:25,900 --> 00:48:31,730
Your pardon. Certain officials
have continued the practice.
510
00:48:31,730 --> 00:48:33,560
Dokman.
511
00:48:34,630 --> 00:48:38,130
Put them up in the palace quarters.
512
00:48:38,130 --> 00:48:40,300
Then send them home.
513
00:48:40,300 --> 00:48:41,630
Your Majesty.
514
00:48:52,630 --> 00:48:53,630
What?
515
00:48:53,630 --> 00:48:58,630
The King of Koryo
slaughtered my brothers?
516
00:48:58,630 --> 00:49:02,630
Yes. By assassination.
517
00:49:04,500 --> 00:49:08,630
I told them to be careful.
518
00:49:08,630 --> 00:49:13,630
It's true your brothers
were guilty of abuses.
519
00:49:13,630 --> 00:49:17,630
But the king wouldn't have his throne
if not for you.
520
00:49:17,630 --> 00:49:23,930
He must answer for his failure
to remember that.
521
00:49:23,930 --> 00:49:30,630
Yuan is beset
with famine and rebellion.
522
00:49:30,630 --> 00:49:34,830
But you must do something.
523
00:49:36,630 --> 00:49:38,000
King of Shenyang.
524
00:49:39,630 --> 00:49:43,630
Are the troops ready?
525
00:49:43,630 --> 00:49:45,270
They are.
526
00:49:55,500 --> 00:49:59,630
Open the gates! A messenger!
[Years later]
527
00:49:59,630 --> 00:50:02,830
Open the gates!
528
00:50:09,170 --> 00:50:10,630
Report.
529
00:50:10,630 --> 00:50:15,630
Tal Tal was killed in battle.
530
00:50:18,630 --> 00:50:21,630
The rebels will break through.
531
00:50:21,630 --> 00:50:24,630
You have to take shelter.
532
00:50:24,630 --> 00:50:25,670
Viceroy.
533
00:50:39,000 --> 00:50:42,630
The rebels have crossed the Yellow River.
534
00:50:43,630 --> 00:50:47,630
If they're not stopped,
they'll threaten the capital.
535
00:50:47,630 --> 00:50:52,800
I'm told they're quite strong.
536
00:50:52,800 --> 00:50:58,630
If I fail to return...
537
00:51:04,730 --> 00:51:10,630
If the capital is threatened, ride north.
538
00:51:12,070 --> 00:51:15,470
The Mongol grasslands
are vast and empty.
539
00:51:15,470 --> 00:51:22,630
You can go there
and plan for another day.
540
00:51:38,000 --> 00:51:39,630
Nyang.
541
00:51:46,630 --> 00:51:51,570
The rebels?
542
00:51:54,470 --> 00:52:03,630
Don't trouble yourself.
Tal Tal was victorious.
543
00:52:13,770 --> 00:52:18,500
That's good. Very good.
544
00:52:19,500 --> 00:52:20,630
My Liege.
545
00:52:23,130 --> 00:52:31,700
Wouldn't you like to see
the northern fields with me?
546
00:52:34,770 --> 00:52:37,630
Yuan is unsettled.
547
00:52:37,630 --> 00:52:44,630
I would love to go there with you.
548
00:52:45,900 --> 00:52:50,630
Yes, of course.
549
00:52:50,630 --> 00:52:55,630
Anywhere you like, if it's with you.
550
00:52:59,630 --> 00:53:08,630
I've already prepared everything.
551
00:53:08,630 --> 00:53:10,630
Nyang.
552
00:53:14,030 --> 00:53:18,630
My ears tickle.
553
00:53:19,630 --> 00:53:21,730
Rest your head.
554
00:53:57,100 --> 00:54:02,970
I remember the first time I served you.
555
00:54:06,630 --> 00:54:13,370
Your ears tickled then, too.
556
00:54:15,630 --> 00:54:17,630
And I...
557
00:54:19,630 --> 00:54:21,600
I love you.
558
00:54:26,230 --> 00:54:28,630
I love you, Nyang.
559
00:54:33,130 --> 00:54:35,170
And I...
560
00:54:38,630 --> 00:54:40,630
...love you.
561
00:54:49,430 --> 00:54:51,100
I truly...
562
00:54:53,630 --> 00:54:55,500
...truly...
563
00:55:48,370 --> 00:55:50,630
I love you.
564
00:56:32,630 --> 00:56:34,700
Your Majesty.
565
00:56:34,700 --> 00:56:36,630
Have you lost your mind?
566
00:56:36,630 --> 00:56:40,630
Off on a joyride
with an assassin about?
567
00:56:40,630 --> 00:56:42,730
Forgive me, Sire.
568
00:56:42,730 --> 00:56:45,300
Nothing to forgive.
569
00:56:45,300 --> 00:56:49,730
It was my order.
Don't blame him.
570
00:56:51,630 --> 00:56:53,630
I'm hungry.
571
00:56:53,630 --> 00:56:55,630
Let's go.
572
00:56:59,630 --> 00:57:02,600
Where's the other horse?
573
00:57:02,600 --> 00:57:04,300
It ran off.
574
00:57:11,530 --> 00:57:13,430
Ride with me.
575
00:57:14,070 --> 00:57:15,400
No.
576
00:57:17,230 --> 00:57:18,800
Ride with me.
577
00:57:21,400 --> 00:57:23,800
Well? Mount up.
578
00:57:46,670 --> 00:57:48,630
[This was a fictionalized account
of the life of Empress Ki.]
579
00:57:48,630 --> 00:57:50,900
[In 1368, Yuan rule collapsed
and she fled to Yingchang.]
580
00:57:50,900 --> 00:57:52,970
[Her son, Ayushiridara,
ascended the throne in 1370.]
581
00:57:52,970 --> 00:57:55,730
[Thank you for enjoying
Empress Ki with us.]
37463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.