Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,459 --> 00:00:09,718
ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ ΤΟΥ ΝΕΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 1868
2
00:00:25,780 --> 00:00:29,058
Λοιπόν, εκεί είναι.
Επιτέλους, το Γκόλντχιλ.
3
00:00:29,659 --> 00:00:32,799
Μια ακόμη μέρα δρόμος και
θα ριζώσουμε για τα καλά εκεί.
4
00:00:37,539 --> 00:00:41,898
Δόξα τω Θεώ, που μας προστατεύεσαι
και μας βοήθησε να φτάσουμε μέχρι εδώ.
5
00:00:42,499 --> 00:00:45,858
Τώρα πρέπει να βρούμε το ορυχείο,
που ο γιος μου ανακάλυψε πέρυσι...
6
00:00:46,459 --> 00:00:50,359
...ώστε οι προσπάθειές μας να αμειφθούν
και το μέλλον μας να εξασφαλιστεί. Αμήν.
7
00:01:03,820 --> 00:01:06,805
Αυτά είναι τα τελευταία φασόλια.
Σύντομα θα τρώτε φρέσκα.
8
00:01:07,406 --> 00:01:09,304
Όταν φτάσουμε στην κοιλάδα.
9
00:01:11,500 --> 00:01:16,079
- Μπαμπά, κάτω έχει ποτάμι. Μπορώ να πάω
για ψάρια; - Πώς ξέρεις ότι έχει;
10
00:01:19,460 --> 00:01:21,859
Απλά το ξέρω.
11
00:01:22,460 --> 00:01:25,599
- Πρόσεξε να μην αργήσεις.
- Εντάξει.
12
00:01:30,459 --> 00:01:34,138
- Πεινάω.
- Πώς σου φαίνεται η ύπαιθρος;
13
00:01:34,739 --> 00:01:38,598
Υποθέτω θα είμαστε καλά,
όταν χτίσουμε ένα σπίτι.
14
00:01:40,499 --> 00:01:44,879
- Μάζεψε ξύλα για απόψε, Μπιλ.
Θα ταΐσω εγώ τα άλογα. - Εντάξει.
15
00:01:49,780 --> 00:01:53,979
Μόλις εγκατασταθούμε κάπου, θα κοιμάμαι
για πολύ καιρό. Δώσε μου το τσεκούρι.
16
00:01:54,580 --> 00:01:58,679
Πριν το κάνεις αυτό, θα πρέπει να χτίσεις
σπίτι για να κοιμηθείς. Πήγαινε για ξύλα.
17
00:02:31,779 --> 00:02:33,818
Μπαμπά!
18
00:02:34,419 --> 00:02:36,918
Κοίτα, έπιασα ψάρια!
19
00:03:16,043 --> 00:03:22,243
ΕΛ ΡΟΧΟ
Ο ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ
20
00:04:02,668 --> 00:04:09,768
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
21
00:04:50,940 --> 00:04:53,799
Έϊ, εδώ!
22
00:05:16,719 --> 00:05:21,418
- Δώσε τα χρήματα! - Ειλικρινά, δεν
έχω τίποτα. - Θες να το πληρώσεις;
23
00:05:23,020 --> 00:05:25,639
Κοίταξε μόνος σου.
24
00:05:27,140 --> 00:05:29,719
Ας την κοπανήσουμε από εδώ!
25
00:05:41,020 --> 00:05:45,600
- Νομίζω ότι αξίζω μια βόλτα.
- Φυσικά, γι' αυτό που έκανες.
26
00:05:46,380 --> 00:05:49,799
- Δεν θα κάνεις σαν τρελός, αν ανέβω;
- Ανέβα από πίσω.
27
00:05:52,820 --> 00:05:55,679
Νιώσε σαν στο σπίτι σου.
28
00:06:21,340 --> 00:06:25,339
Ήταν ευγενικό εκ μέρους σου, για ό,τι
έκανες. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
29
00:06:25,940 --> 00:06:28,600
Καλά, ποτέ.
30
00:06:33,739 --> 00:06:38,319
- Ο κόσμος με φωνάζει Χανκ. Πώς
είναι το δικό σου; - Δεν έχω όνομα.
31
00:06:46,180 --> 00:06:50,319
- Τι συνέβη με το άλογό σου;
- Τα 'φτυσε. - Από πού είσαι;
32
00:06:51,299 --> 00:06:54,159
Πού πας;
33
00:06:55,060 --> 00:07:00,138
- Εγώ, πάω στο Σαν Μιγκέλ, γιε μου.
- Εγώ, όχι. Πηγαίνω στο Γκόλντχιλ.
34
00:07:00,739 --> 00:07:04,838
Αξίζει να σου το ανταποδώσω.
Θα σε πάω στο Γκόλντχιλ.
35
00:07:07,820 --> 00:07:11,899
Ξέρεις κάτι; Είμαι ειδικός στα εκρηκτικά.
Χρησιμοποιούσα το ταλέντο μου...
36
00:07:12,500 --> 00:07:16,739
...πριν δυο χρόνια... Έϊ, με ακούς;
37
00:07:17,340 --> 00:07:20,519
Θέλαμε πόλεμο ενάντια στους Γιάνκηδες.
38
00:07:24,899 --> 00:07:29,598
- Δεν μιλάς πολύ;
- Είμαι πολύ κουρασμένος.
39
00:08:14,259 --> 00:08:17,359
Ξύπνα, τώρα.
Φτάσαμε στο Γκόλντχιλ.
40
00:08:36,300 --> 00:08:40,379
Είναι ήσυχη πόλη. Κανείς δεν θα σε πυροβο-
λήσει. Εδώ είναι η ευκαιρία σου, σου λέω.
41
00:08:40,980 --> 00:08:45,239
Μια πόλη για πραγματική ζωή.
Δώσε το καπέλο, το φινετσάτο.
42
00:08:51,219 --> 00:08:54,379
Ακούστε, ωραίοι μου,
πολίτες του Γκόλντχιλ!
43
00:08:54,980 --> 00:08:59,539
Έχω κάτι που θα αλλάξει
τη μονότονη ζωή σας.
44
00:09:00,140 --> 00:09:03,574
Φοράω σακάκι και καπέλο, γιατί
γι' αυτό προσευχόσασταν.
45
00:09:04,175 --> 00:09:05,644
Γι' αυτό που περιμένατε.
46
00:09:06,699 --> 00:09:10,379
Μην ντρέπεστε. Κάντε ένα βήμα
προς τα εμπρός. Εδώ είναι.
47
00:09:10,980 --> 00:09:17,399
Το έφερα, προσωπικώς, από την άλλη
πλευρά της ηπείρου.
48
00:09:18,739 --> 00:09:22,584
Πρόκειται για μεγάλη ανακάλυψη.
Η πρόοδος στην φαρμακευτική.
49
00:09:23,185 --> 00:09:24,578
Βοηθά στους πονοκεφάλους...
50
00:09:25,179 --> 00:09:27,572
...τα οδοντικά προβλήματα
και τις φουσκάλες.
51
00:09:28,198 --> 00:09:30,498
Γυναίκες, το πασαλείφετε
στο πρόσωπό σας...
52
00:09:31,099 --> 00:09:34,178
...πριν πάτε στο κρεβάτι και το πρωί
ξυπνάτε όμορφες σαν ζωγραφιά.
53
00:09:34,779 --> 00:09:38,858
Τι λέτε; Είναι ένα θαύμα,
έτσι δεν είναι; Απλώς κοιτάξτε.
54
00:09:39,459 --> 00:09:43,498
Θαύμα της σύγχρονης επιστήμης, με μόνο
20 σεντς. Ποιος θα δοκιμάσει πρώτος;
55
00:09:44,099 --> 00:09:47,098
Εσείς, κυρίες;
Αυτό το ελιξίριο προτείνετε...
56
00:09:47,699 --> 00:09:51,579
...από όλους τους γνωστούς γιατρούς,
των μεγάλων πόλεων. Είναι καλό για νέες...
57
00:09:52,180 --> 00:09:55,799
- ...όπως εσείς.
- Νομίζεις ότι λέει αλήθεια;
58
00:09:56,859 --> 00:10:00,698
Είναι μόνο για εννιά χρήσεις,
αλλά μην το πείτε σε κανένα.
59
00:10:01,299 --> 00:10:04,038
Ζάχαρη;
60
00:10:05,939 --> 00:10:10,978
Θα σας κάνω μια σπέσιαλ έκπτωση.
15 σεντς. Μόνο 15 σεντς!
61
00:10:11,579 --> 00:10:15,019
Μπορείτε να το αντέξετε οικονομικά.
Ποιος θα φανεί γενναιόδωρος, όπως εγώ;
62
00:10:15,620 --> 00:10:19,458
Θα σας πω τι θα κάνω!
Θα πουλήσω όλα τα μπουκάλια...
63
00:10:20,059 --> 00:10:24,378
...για μόνο δέκα σεντς!
Δέκα σεντς, για δέκα χρήσεις.
64
00:10:24,979 --> 00:10:29,338
Ήρθε η ώρα να δείξετε τη φιλοξενία σας.
Τι λέτε;
65
00:10:29,939 --> 00:10:34,078
Πρόκειται για μοναδική ευκαιρία!
Για εξαιρετική ευκαιρία!
66
00:11:44,419 --> 00:11:47,519
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, Λάσκι.
67
00:11:50,579 --> 00:11:54,718
Καλημέρα, κ. Λάσκι.
Παίξε.
68
00:11:57,260 --> 00:11:59,939
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
69
00:12:00,540 --> 00:12:05,859
Πολίτες του Γκόλντχιλ, μετά την
ολοκλήρωση των ειρηνευτικών συνομιλιών...
70
00:12:06,460 --> 00:12:11,218
...στην επικράτεια μας, ήρθε
η ώρα να ευχαριστήσουμε, δημόσια...
71
00:12:11,819 --> 00:12:17,219
...τους τέσσερις καλύτερους πολίτες μας,
που συνέβαλαν στη δημιουργία της πόλης.
72
00:12:17,820 --> 00:12:21,018
Ινδιάνοι σκότωσαν οικογένεια
μεταναστών που ήθελαν...
73
00:12:21,619 --> 00:12:25,498
...να ζήσουν μαζί μας.
Γι' αυτό, οι τέσσερις πολίτες...
74
00:12:26,099 --> 00:12:30,679
...που γενναία μας απάλλαξαν από τους
Ινδιάνους, θα συνεχίσουν να το κάνουν!
75
00:12:33,620 --> 00:12:36,599
- Τελικά μας βρήκες!
- Ωραία!
76
00:12:37,200 --> 00:12:40,299
Από εδώ, ο Λάσκι.
77
00:12:45,820 --> 00:12:48,639
Ο Ναβάρο.
78
00:12:49,739 --> 00:12:52,719
Ο Γουάλας.
79
00:12:53,780 --> 00:12:56,919
Και ο Ορτέγκα.
80
00:12:57,900 --> 00:13:00,579
- Τους ξέρεις;
- Ο Λάσκι, είναι τραπεζίτης.
81
00:13:01,180 --> 00:13:05,839
Όχι, μοιράζονται τα πάντα. Την τράπεζα, το
χρυσορυχείο και το σαλούν, όπου δουλεύουμε.
82
00:13:06,440 --> 00:13:10,539
- Έχουν κάποιου είδους σύμπραξη;
- Ακριβώς, κύριε.
83
00:13:11,379 --> 00:13:15,779
Ο κάθε ένας έχει μάτι για κάτι. Ο ένας
για την τράπεζα, ο άλλος για το ορυχείο...
84
00:13:16,380 --> 00:13:22,659
- ...και ο Λάσκι για το σαλούν. Είναι το
αφεντικό της σύμπραξης. - Ο Πρόεδρος!
85
00:13:23,260 --> 00:13:27,299
Όλοι ξέρετε τους κυρίους. Όπως κι
εγώ, όλοι μας τους χρωστάμε...
86
00:13:27,900 --> 00:13:31,079
...την άνοδο και την ευημερία
του Γκόλντχιλ.
87
00:13:33,899 --> 00:13:36,719
Ευχαριστώ, δικαστή.
88
00:13:47,019 --> 00:13:50,839
- Σερίφη, τι σημαίνει αυτό;
- Σημαίνει: θάνατος.
89
00:14:02,819 --> 00:14:05,559
Εξαργύρωσε το.
90
00:14:08,280 --> 00:14:11,699
Μη μου έρχεσαι και μου κλαίγεσαι με
ελεεινές δικαιολογίες. Φύγε από εδώ.
91
00:14:12,579 --> 00:14:15,818
Σας παρακαλώ, κ. Γουάλας, δώστε μου
λίγο χρόνο, ακόμη. Η σοδιά μου κάηκε.
92
00:14:16,419 --> 00:14:19,699
Σου έχω δώσει αρκετό χρόνο.
Μου χρωστάς $ 1.000. Πλήρωσε.
93
00:14:20,300 --> 00:14:24,619
Η γη μου αξίζει 10 φορές περισσότερο.
15 χρόνια προσπαθώ να φέρω νερό εκεί.
94
00:14:25,220 --> 00:14:27,354
Έχω μια οικογένεια να ταΐσω.
Δεν καταλαβαίνετε;
95
00:14:27,355 --> 00:14:29,198
Τι διαφορά έχει για
μένα, αν γνωρίζω;
96
00:14:29,299 --> 00:14:32,299
- Δώστε μου ακόμη ένα μήνα, μέχρι
να σας πληρώσω. - Βγες έξω!
97
00:14:32,900 --> 00:14:35,219
- Ξέρω τι είστε! - Έξω!
- Ξέρω το παιχνίδι σας!
98
00:14:35,820 --> 00:14:38,619
- Τη γη των εποίκων θέλετε,
αυτό θέλετε! - Τι είπες, Κρις;
99
00:14:39,220 --> 00:14:43,039
Θα τα πω όλα στον δικαστή!
Ο νόμος είναι με το μέρος μου.
100
00:14:44,340 --> 00:14:48,239
- Σκάσε και φύγε!
- Δεν θα περάσει έτσι αυτό!
101
00:14:48,899 --> 00:14:51,839
Όλοι οι έποικοι είναι το ίδιο.
102
00:14:53,780 --> 00:14:56,679
Δεν μπορείτε να το κάνετε
αυτό σε μένα.
103
00:15:03,459 --> 00:15:05,958
Είναι νεκρός.
104
00:15:09,140 --> 00:15:11,999
Λοιπόν, κύριοι...
105
00:15:12,860 --> 00:15:16,059
...ξέρω ότι μπορώ να υπολογίζω
στη μαρτυρία σας. Όλοι είδατε τι έγινε.
106
00:15:16,660 --> 00:15:20,079
Πυροβόλησα σε αυτοάμυνα.
107
00:15:22,060 --> 00:15:25,039
Νομίζω ότι μπορούμε να
γυρίσουμε πίσω στη δουλειά, τώρα.
108
00:15:27,940 --> 00:15:30,639
Ραμόν.
109
00:15:34,340 --> 00:15:37,359
Πάρτε τον από εδώ.
110
00:15:39,379 --> 00:15:42,039
Σηκώστε τον.
111
00:15:48,500 --> 00:15:52,800
- Τι συνέβη; - Κάποιος φτωχός
αγρότης πυροβολήθηκε.
112
00:15:54,739 --> 00:15:57,899
Από το μυαλό σου το έβγαλες
πως το μέρος είναι ήσυχο! Πάρε.
113
00:15:58,500 --> 00:16:01,899
- Μην ανησυχείς. Ο Λάσκι θα το κανονίσει.
- Σωστά. Όλοι είδαμε τι έγινε.
114
00:16:02,500 --> 00:16:05,339
- Ήταν αυτοάμυνα.
- Ναι, το είδα κι εγώ.
115
00:16:05,940 --> 00:16:08,599
Τώρα που όλα διευθετήθηκαν
καλύτερα να πηγαίνουμε.
116
00:16:20,419 --> 00:16:23,079
- Είναι πάρα πολλά.
- Άντε, πάρ' τα.
117
00:16:24,020 --> 00:16:27,299
Ο δρόμος ανήκει στην τράπεζα.
Θα πληρώσεις που τον χρησιμοποιείς.
118
00:16:27,900 --> 00:16:29,585
Επέστρεψε τα χρήματα στο γέρο.
119
00:16:30,186 --> 00:16:32,898
Κοίτα αγόρι, αν θέλεις να μείνεις,
θα παίξεις με τους κανόνες...
120
00:16:32,899 --> 00:16:37,158
- ...που φτιάξαμε. Να το θυμάσαι.
- Αυτά τα χρήματα δεν είναι δικά σου.
121
00:16:38,099 --> 00:16:41,578
- Εγκατέλειψε το Γκόλντχιλ!
- Πώς τολμάς;
122
00:16:42,179 --> 00:16:46,839
- Έϊ, δεν θέλω να σε δω να πεθαίνεις νέος.
- Μα εκείνος ο κλέφτης πήρε τα λεφτά μας.
123
00:16:48,379 --> 00:16:50,998
Ζάχαρη;
124
00:16:57,139 --> 00:17:00,818
Δεν έχουμε εξολοθρεύσει, ακόμη,
όλους τους Ινδιάνους. Σίγουρα το ξέρετε.
125
00:17:01,419 --> 00:17:04,778
Όχι όλους.
Αλλά πήραν το μάθημα τους...
126
00:17:05,379 --> 00:17:09,319
...και δεν θα ξανάρθουν στην κοιλάδα μας.
127
00:17:10,619 --> 00:17:13,518
Έτσι νομίζεις, ε;
Εγώ δεν είμαι τόσο σίγουρος.
128
00:17:14,119 --> 00:17:16,674
Τους διώξαμε από την κοιλάδα,
αλλά ακόμα παραμένουν...
129
00:17:16,775 --> 00:17:18,799
...εκατοντάδες από αυτούς,
στον "Κόκκινο Βράχο".
130
00:17:18,900 --> 00:17:20,429
Και δεν είναι τόσο μακριά.
131
00:17:20,530 --> 00:17:23,698
Οι Ινδιάνοι, στον "Κόκκινο
Βράχο", είναι φιλικοί.
132
00:17:24,299 --> 00:17:29,519
Ο σερίφης και οι άνδρες του καλπάζουν,
τόσο καιρό, μέσα από την επικράτεια τους.
133
00:17:30,260 --> 00:17:33,499
Και ξέρεις γιατί; Επειδή ποτέ δεν
συνάντησαν ούτε έναν ερυθρόδερμο.
134
00:17:34,100 --> 00:17:38,538
- Τότε, ποιος έριξε το βέλος; - Κάποιος
ανόητος που ήθελε να διακόψει την εκδήλωση.
135
00:17:39,139 --> 00:17:41,818
Το ξέρεις πολύ καλά.
136
00:17:42,419 --> 00:17:45,818
Τα βέλη δεν τα ρίχνουν
μόνο Ινδιάνοι.
137
00:17:46,419 --> 00:17:49,015
Ποιος θα έκανε κάτι
τόσο απειλητικό, δημόσια;
138
00:17:49,616 --> 00:17:51,938
Ήθελε να απειλήσει την πόλη ή εμάς;
139
00:17:52,539 --> 00:17:55,159
Πες μου.
140
00:17:56,220 --> 00:18:01,379
Σου είπα τι νομίζω. Η μόνη απάντηση
είναι ότι πρόκειται για κάποιο αστείο.
141
00:18:01,980 --> 00:18:06,258
Σίγουρα. Αστείο, που δεν αξίζει να χάνουμε
την ώρα μας. Έχουμε πολλά πράγματα...
142
00:18:06,859 --> 00:18:11,779
- ...για να ξεσκαρτάρουμε και όχι να ασχο-
λούμαστε με τέτοιες ανοησίες. - Ακριβώς.
143
00:18:12,380 --> 00:18:17,039
Γουάλας εξήγησε, στα αγόρια,
την ιδέα των συμμετοχών στην τράπεζα.
144
00:18:18,260 --> 00:18:23,599
Φαίνεται ότι οι συμπολίτες μας, θέλουν
να μεριμνήσουμε για τα εκατομμύρια τους.
145
00:18:25,619 --> 00:18:30,179
Ασφαλώς. Θα τους αναλάβω, προσωπικά.
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείτε.
146
00:18:30,780 --> 00:18:33,759
Είναι καθόλα νόμιμο.
147
00:18:39,380 --> 00:18:41,579
Άντε, Ραμόν!
148
00:18:42,180 --> 00:18:44,999
Τι περιμένετε; Συνεχίστε!
149
00:18:55,899 --> 00:18:59,698
"Τελικά ήρθε η ώρα να πληρώσετε για τα
εγκλήματα που διαπράξατε εναντίον μας."
150
00:19:00,299 --> 00:19:03,779
"Όλοι σας, θα πεθάνετε.
Ξεκινώντας από τον Γουάλας."
151
00:19:04,380 --> 00:19:08,119
"Μετά τον Ορτέγκα...
τον Ναβάρο..."
152
00:19:09,180 --> 00:19:12,058
" ...και στο τέλος, τον Λάσκι."
153
00:19:12,659 --> 00:19:16,439
Εξακολουθείς να πιστεύεις
πως πρόκειται γι' αστείο, φίλε μου;
154
00:19:30,499 --> 00:19:34,298
- Σταματήστε! - Τι κάνεις;
Δεν βλέπεις πως είναι ο σερίφης;
155
00:19:34,899 --> 00:19:37,779
- Είσαι λίγο νευρικός. απόψε.
- Θα φέρω ένα γύρο την πόλη.
156
00:19:38,380 --> 00:19:42,199
- Μην φύγετε από εδώ, ακόμη και αν
ακούσετε πυροβολισμούς.- Εντάξει.
157
00:19:47,420 --> 00:19:50,699
- Είμαι λίγο νευρικός για να κοιμηθώ
απόψε. - Αν με εμπιστευόσουν λίγο...
158
00:19:51,300 --> 00:19:54,039
...ίσως να κοιμόσουν.
159
00:19:56,859 --> 00:19:59,739
Σήμερα το πρωί νόμιζες πως ήταν αστείο.
160
00:20:00,340 --> 00:20:03,208
Μέχρι το πρωί κανείς δεν
είχε δει Ινδιάνο, τριγύρω.
161
00:20:03,809 --> 00:20:04,939
Και τι αποδεικνύει αυτό;
162
00:20:05,540 --> 00:20:08,092
Ο ερυθρόδερμος μπορεί να κάνει
αστεία, όπως ο καθένας.
163
00:20:08,693 --> 00:20:10,539
Ένα επικίνδυνο αστείο, δεν νομίζεις;
164
00:20:11,140 --> 00:20:14,979
Αν δεν τον πιάσουμε,
μέχρι το πρωί... ξέρετε, ε;
165
00:20:15,580 --> 00:20:21,099
- Αν δεις το πρόσωπο σου, θα νομίζεις
ότι σ' έλουσε κρύος ιδρώτας. - Δεν φοβάμαι.
166
00:20:21,700 --> 00:20:25,458
Ελπίζω. Στο κάτω-κάτω, είμαστε περικυ-
κλωμένοι από ένοπλους άνδρες, Γουάλας.
167
00:20:26,059 --> 00:20:30,119
- Φεύγετε; - Είναι αργά.
Ώρα ν' αποχωρήσουμε.
168
00:20:31,460 --> 00:20:34,839
Θα πω στον Ραμόν
να κάτσει φρουρός.
169
00:20:39,700 --> 00:20:42,698
Τα λέμε αύριο, Γουάλας.
170
00:20:43,299 --> 00:20:46,439
Ναι. Θα είμαι εδώ.
171
00:21:01,979 --> 00:21:05,579
Αμφιβάλλω αν γίνει κάτι, αλλά
προτείνω να κοιμηθείς μαζί μου...
172
00:21:06,180 --> 00:21:08,639
...για παν ενδεχόμενο.
173
00:21:11,299 --> 00:21:14,639
- Ραμόν, τα μάτια σας ανοιχτά.
- Εντάξει.
174
00:21:57,900 --> 00:22:00,359
Αγαπημένε μου.
175
00:22:06,140 --> 00:22:08,978
- Όχι τώρα, Τζένη. - Είσαι κακόκεφος,
βλέπω. - Άφησε με ήσυχο.
176
00:22:09,579 --> 00:22:12,479
Πήγαινε για ύπνο.
Έχω για αρκετά ν' ανησυχώ.
177
00:22:56,499 --> 00:22:59,458
Προσέχετε! Ραμόν, το βαρέλι!
Αν πλησιάσει πιο κοντά...
178
00:23:00,059 --> 00:23:02,998
- ...τα πάντα θα ανατιναχτούν!
- Γρήγορα! Πυροβολήστε το βαρέλι!
179
00:23:03,099 --> 00:23:05,718
Έρχεται κατευθείαν πάνω μας!
180
00:23:19,939 --> 00:23:22,879
Βρες μια θέση και μείνε εκεί.
181
00:23:26,380 --> 00:23:28,919
Μην πυροβολείς.
182
00:23:36,220 --> 00:23:39,560
Βάλε δύο.
Άντε, Γουάλας.
183
00:23:40,419 --> 00:23:43,718
Νομίζω ότι χρειάζεσαι ένα ποτό.
184
00:23:49,619 --> 00:23:53,078
Πρέπει να πιούμε σε κάτι, δεν συμφωνείς;
185
00:23:57,139 --> 00:24:01,159
- Ας πιούμε σε μένα.
- Ποιος είσαι;
186
00:24:06,020 --> 00:24:10,899
Δεν αναγνωρίζεις το πρόσωπο μου,
αλλά ξέρεις το όνομά μου.
187
00:24:11,500 --> 00:24:15,199
- Είναι Ντόναλντ Σόρανσον.
- Σόρανσον!
188
00:24:15,819 --> 00:24:19,599
Ναι, και θα πιω μόνος.
189
00:24:21,139 --> 00:24:25,599
Εσύ... δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
Κοίτα, δεν έχω κάνει τίποτα.
190
00:24:27,260 --> 00:24:29,659
Έχεις όπλο;
191
00:24:30,260 --> 00:24:32,738
Ναι, αλλά...
192
00:24:33,339 --> 00:24:37,879
Πυροβόλησε. Η ζωή σου εξαρτάται από αυτό.
Προσπάθησε να με σκοτώσεις.
193
00:26:04,500 --> 00:26:07,519
- Πώς είστε, αγόρια;
- Το απολαύσαμε!
194
00:26:16,499 --> 00:26:18,419
Εντάξει, σταματήστε να πίνετε.
195
00:26:19,020 --> 00:26:21,098
Επιστρέψτε στην σκηνή.
196
00:26:21,699 --> 00:26:25,579
Θέλουμε να σας δούμε να χορεύετε.
Τι κάνετε εκεί;
197
00:26:26,180 --> 00:26:30,200
Φύγετε από εκεί και ελάτε
προς τα εδώ. Είμαι κι εγώ πελάτης.
198
00:26:32,860 --> 00:26:35,839
Σταμάτα να φωνάζεις.
Εσύ, φύγε από εδώ.
199
00:26:36,539 --> 00:26:40,139
Φέρτε τα κορίτσια!
Θέλω να τα δω να χορεύουν!
200
00:26:40,740 --> 00:26:44,279
- Πάμε έξω. - Θέλω να δω
να χορεύουν! - Είπε, έξω!
201
00:27:04,619 --> 00:27:18,039
♪ Θα τραβήξουμε προς τη δύση,
όπου κανείς δεν λέει όχι.
202
00:27:20,699 --> 00:27:29,379
♪ Αυτός ο άνδρας θα πήγαινε,
ευχαρίστως, παντού μαζί μου.
203
00:27:33,459 --> 00:27:45,919
♪ Θα τραβήξουμε προς τη δύση,
όπου κανείς δεν λέει όχι.
204
00:27:49,019 --> 00:27:56,039
♪ Χαρά και διασκέδαση,
θα απολαμβάνουμε κάθε μέρα!
205
00:28:18,579 --> 00:28:22,918
♪ Κανείς δεν θα...
206
00:28:24,219 --> 00:28:30,498
♪ ...μείνει μόνος!
207
00:28:36,379 --> 00:28:48,699
♪ Θα τραβήξουμε προς τη δύση,
όπου κανείς δεν λέει όχι.
208
00:28:50,700 --> 00:28:56,040
♪ Ας πάμε! Ας πάμε...
209
00:28:58,660 --> 00:29:06,060
♪ ...στην Άγρια Δύση.
210
00:29:35,740 --> 00:29:39,319
Όουου, κοίτα! Είναι ο ξένος.
211
00:29:42,899 --> 00:29:45,618
- Γεια σου.
- Γεια σου.
212
00:29:46,219 --> 00:29:50,059
Βλέπω ζωγραφίζεις! Ακόμα δεν μας
είπες το όνομα σου, ήρθε η ώρα.
213
00:29:50,660 --> 00:29:52,999
Τζο.
214
00:29:54,579 --> 00:30:00,319
Τζο; Αυτό είναι όλο; Τελείωσες γρήγορα.
Θέλεις να με ζωγραφίσεις;
215
00:30:34,300 --> 00:30:36,739
Θα το πάρω αυτό.
216
00:30:37,340 --> 00:30:39,839
Ραμόν!
217
00:30:42,019 --> 00:30:47,398
- Ζήτησε του να με ζωγραφίσει.
- Έϊ, Μιχαλάγγελε!
218
00:30:53,259 --> 00:30:56,799
- Μιχαλάγγελος; Αυτό είναι
το όνομα του; - Δεν ξέρω.
219
00:31:06,540 --> 00:31:12,599
Θα ζωγραφίσεις την κυρία; Αυτός είναι
ο λόγος που ανακάλεσα τ' αγόρια.
220
00:31:15,939 --> 00:31:20,299
Ενδιαφέρον αντικείμενο.
Κρίμα που δεν έχω χρόνο.
221
00:31:20,900 --> 00:31:23,406
Νόμιζα πως θα μπορούσες
να ξοδέψεις λίγο χρόνο.
222
00:31:24,007 --> 00:31:26,018
Όταν θέλει κάτι,
πάντα το παίρνει.
223
00:31:26,619 --> 00:31:29,679
Δεν θα σου το ξαναζητήσω.
224
00:31:32,099 --> 00:31:35,359
Εντάξει. Θα βρω το χρόνο.
225
00:31:49,819 --> 00:31:52,998
Αγόρια, πηγαίνετε έξω για
να πάρετε λίγο καθαρό αέρα.
226
00:31:54,579 --> 00:31:57,439
Αυτό όλο;
227
00:32:24,499 --> 00:32:27,359
Κορίτσια! Στη σκηνή!
228
00:32:35,779 --> 00:32:38,398
Ξεκίνα τη μουσική!
229
00:33:22,180 --> 00:33:24,799
Θυμάσαι το πούρο;
230
00:33:26,499 --> 00:33:31,359
Νομίζεις ότι είσαι σπουδαίος καλλιτέχνης;
Το παίζεις φιγουρατζής στις χορεύτριες.
231
00:33:37,100 --> 00:33:40,200
Δείξε μας το ταλέντο σου κι εδώ.
232
00:34:37,460 --> 00:34:39,799
Ξύπνα!
233
00:34:44,379 --> 00:34:47,079
Ζάχαρη.
234
00:34:54,740 --> 00:34:57,899
Ο διεφθαρμένος σερίφης!
Δεν μας είναι πια χρήσιμος!
235
00:34:58,500 --> 00:35:01,019
Θα φροντίσω
να χάσει το σήμα του!
236
00:35:01,620 --> 00:35:05,139
- Όταν έφτασε, ο Γουάλας
ήταν ήδη νεκρός! - Μην ξεχνάτε πως...
237
00:35:05,740 --> 00:35:08,838
...τώρα η τράπεζα
είναι δική μας ευθύνη.
238
00:35:09,439 --> 00:35:11,734
Ήταν λάθος που νομίζαμε
ότι ήταν περισσότεροι.
239
00:35:12,360 --> 00:35:14,544
Δυστυχώς ήταν ένας
και μας αιφνιδίασε!
240
00:35:15,539 --> 00:35:19,659
Θα ήθελα πολύ να τον είχα στα χέρια μου!
Όπως και 'σεις, είμαι σίγουρος.
241
00:35:20,260 --> 00:35:22,705
Είναι σαφές ότι δεν πρόκειται
για αστείο και δεν είναι καλό...
242
00:35:22,806 --> 00:35:24,719
...να φανταζόμαστε ότι
είμαστε προστατευμένοι...
243
00:35:24,820 --> 00:35:28,239
...έχοντας άνδρες τριγύρω μας. Πρέπει
αλλιώς να υπερασπίσουμε τον εαυτό μας.
244
00:35:28,840 --> 00:35:31,679
Είσαι σίγουρος ότι δεν
είναι δουλειά των Ινδιάνων;
245
00:35:32,280 --> 00:35:36,258
Αν είναι από πίσω Ινδιάνοι, τότε
προσέλαβαν επαγγελματία πιστολέρο.
246
00:35:36,859 --> 00:35:40,618
Μόνο κάποιος ανόητος σαν εσένα
θα έλεγε τέτοια βλακεία, Ορτέγκα.
247
00:35:41,219 --> 00:35:45,339
- Αποκάλεσε με όπως θέλεις, αλλά
είναι δουλειά επαγγελ... - Λάσκι!
248
00:35:45,940 --> 00:35:50,079
- Τον έχουμε. - Πού είναι;
- Στο χρυσορυχείο. - Πηγαίνω, εκεί.
249
00:35:56,100 --> 00:35:59,279
- Έλα μαζί μου, Ορτέγκα.
- Εντάξει, Λάσκι.
250
00:36:06,459 --> 00:36:11,359
Παραδέξου το! Σκότωσες τον Γουάλας!
Ποιοι είναι οι άλλοι; Μίλα!
251
00:36:12,219 --> 00:36:16,239
- Δεν τον έκανες ακόμα να μιλήσει;
- Όχι. - Συνέχισε την προσπάθεια.
252
00:36:17,939 --> 00:36:20,799
Μίλησε, για το καλό σου.
253
00:36:22,820 --> 00:36:25,578
Κοίτα τι θα πάθεις
αν δεν αλλάξεις γνώμη.
254
00:36:26,179 --> 00:36:30,279
Ακίνητοι!
Πετάξτε τις ζώνες σας!
255
00:36:33,979 --> 00:36:37,639
Τώρα, λύστε τον!
256
00:36:41,299 --> 00:36:43,999
Ξαπλώστε μπρούμυτα!
257
00:36:46,779 --> 00:36:49,518
Μην κουνηθείτε.
258
00:37:01,859 --> 00:37:04,959
Ετοιμαστείτε.
Θα πάρουμε τα όπλα.
259
00:37:06,379 --> 00:37:09,599
Πάρε. Είπα, ακίνητοι.
260
00:38:20,019 --> 00:38:23,079
- Όχι σφαίρες.
- Ούτε κι εγώ.
261
00:38:49,539 --> 00:38:53,359
Έϊ, Χανκ, εμείς είμαστε!
Έκανες εξαιρετική δουλειά, φίλε!
262
00:38:56,980 --> 00:39:02,559
- Πως πάει, παίδες; - Ξέρεις, οι εφευρέσεις
σου είναι καλύτερες και από στρατό.
263
00:39:03,300 --> 00:39:06,920
- Πώς σε έπιασαν;
- Το άλογο πληγώθηκε στο πόδι.
264
00:39:12,380 --> 00:39:18,079
Τον ταχτοποίησα. Νομίζω ότι κανείς δεν
θα γυρίσει πίσω, για να αναφέρει τι συνέβη.
265
00:39:24,580 --> 00:39:28,018
Έϊ, πεινάς, γιε μου;
Έλα, κάτσε κάτω.
266
00:39:28,619 --> 00:39:32,878
Σου άφησα λίγα φασόλια.
Ειλικρινά, έφαγα σχεδόν τα πάντα.
267
00:39:33,620 --> 00:39:36,479
Είναι καλό.
268
00:39:38,899 --> 00:39:43,438
- Έχεις δίκιο. - Πιες. Τα φασόλια
κατεβαίνουν καλύτερα με λίγο αλκοόλ.
269
00:39:46,459 --> 00:39:49,519
- Δεν έχει μέσα.
- Άδειο;
270
00:39:50,740 --> 00:39:53,218
Ξέρεις, δεν μπορείς να
εμπιστευτείς το μπουκάλι.
271
00:39:53,819 --> 00:39:58,359
Σύντομα σε φτιάχνει,
και μετά σε αφήνει. Σαν γυναίκα.
272
00:39:59,820 --> 00:40:02,698
- Βλέπω το έχεις γλεντήσει, ήδη.
- Δεν είναι δίκαιο.
273
00:40:03,299 --> 00:40:08,398
- Θα μπορούσα να το κάνω μόνο με ένα
μικρό μπουκάλι τεκίλα; - Καταλαβαίνω.
274
00:40:09,300 --> 00:40:12,379
Να θυμάσαι, όταν φτάσεις στην ηλικία μου...
275
00:40:12,980 --> 00:40:15,959
...ενα μπουκάλι τεκίλα θα
είναι όλο κι όλο ό,τι έχεις.
276
00:40:21,819 --> 00:40:26,499
- Αυτό είναι εξαίσιο παιχνίδι, Χανκ.
- Ναι, η εφεύρεσή είναι δική μου.
277
00:40:27,100 --> 00:40:29,978
Τα πήγε περίφημα σήμερα,
έτσι δεν είναι, Ρόχο;
278
00:40:30,579 --> 00:40:33,739
- Έτσι δεν είναι; - Ναι.
Ποτέ δεν μου έδωσαν την ευκαιρία...
279
00:40:34,340 --> 00:40:39,499
...οι αναθεματισμένοι στρατηγοί.
Στον πόλεμο ήμουν πυροβολητής.
280
00:40:40,100 --> 00:40:42,520
Όταν πυροβολούσα κατά ριπάς...
281
00:40:43,460 --> 00:40:47,939
...κανείς δεν έμενε όρθιος. Όταν
πολεμούσα, ήμουν κι εφευρέτης.
282
00:40:48,540 --> 00:40:54,459
Έχω εφεύρει πλήθος πολεμικών μηχανών!
Ένα τέτοιο πράγμα είδες σήμερα.
283
00:40:55,060 --> 00:40:59,898
Ξέρεις, θα μπορούσα να καθαρίσω ολόκληρη
μεραρχία, με κάποια από τις μηχανές μου.
284
00:41:00,499 --> 00:41:04,199
Όπως αυτή.
Έλα προς τα εδώ. Έλα.
285
00:41:08,019 --> 00:41:12,378
Κοίτα αυτό. Δεν ήθελαν να
παραδεχτούν τον γέρο-Χανκ.
286
00:41:12,979 --> 00:41:17,479
Ποτέ δε με εκτίμησαν.
Αυτή η καραμπίνα είναι μοναδική.
287
00:41:18,219 --> 00:41:21,279
Κοίταξε, γιε μου.
Πάρε το όπλο, από την τρύπα.
288
00:41:23,220 --> 00:41:25,719
Πώς λειτουργεί;
289
00:41:27,060 --> 00:41:29,639
Άσε με να σου δείξω.
290
00:41:37,340 --> 00:41:40,699
Το όπλο είναι μοναδικό.
Δεν αστοχείς ποτέ μ' αυτό.
291
00:41:41,300 --> 00:41:46,199
Ο πιο έμπιστος φίλος, σου λέω!
Σε κάνει πραγματικό κυρίαρχο.
292
00:42:18,100 --> 00:42:20,193
Κανείς στην πόλη δεν
στοιχηματίζει στον Ορτέγκα.
293
00:42:20,794 --> 00:42:22,299
Δεν θα προλάβει τα Χριστούγεννα.
294
00:42:22,900 --> 00:42:25,679
Έϊ, κοίτα προς τα εκεί!
295
00:42:33,180 --> 00:42:35,679
Ουίσκι!
296
00:42:42,460 --> 00:42:44,899
- Μα, ποιος είναι;
- Δεν έχω ιδέα.
297
00:42:45,500 --> 00:42:48,538
- Έχουμε επισκέπτη.
- Τι θα κάνεις, Ραμόν;
298
00:42:49,139 --> 00:42:52,378
- Οι νεοφερμένοι είναι πόνος στον πισινό.
- Ναι, αυτό είναι!
299
00:42:52,979 --> 00:42:56,419
- Λοιπόν, θα στοιχηματίσεις στον Ορτέγκα;
- Ναι, αλλά θα περιμένω μέχρι το πρωί.
300
00:42:57,020 --> 00:43:00,119
Έχω ένα παράξενο συναίσθημα!
301
00:43:05,220 --> 00:43:08,119
Κάποιος μασκαρεύτηκε!
302
00:43:11,140 --> 00:43:13,919
Έϊ, χαλάρωσε!
303
00:43:24,060 --> 00:43:27,000
Δώσε μου μια μπύρα.
304
00:44:00,619 --> 00:44:04,258
- Ποντάρω 100 $ ότι ο Ορτέγκα
θα τα καταφέρει. - Μέσα.
305
00:44:04,859 --> 00:44:08,419
- Θα έρθω να εισπράξω τα κέρδη μου
κατά της εννιά. - Ό, τι πεις.
306
00:44:09,020 --> 00:44:11,778
Να είσαι εδώ.
Μην χαθείς.
307
00:44:12,379 --> 00:44:15,679
Μα... ποιος είσαι;
308
00:44:39,860 --> 00:44:41,978
Τι συμβαίνει;
309
00:44:42,579 --> 00:44:45,579
Καλησπέρα, σερίφη.
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς.
310
00:44:46,180 --> 00:44:49,639
Απλά, κοίτα τη δουλειά σου.
311
00:45:11,180 --> 00:45:16,098
Γιατί έφερες επαγγελματία πιστολά;
Ο Μαυρογένης, δεν θα καταφέρει και τίποτα.
312
00:45:16,699 --> 00:45:19,359
Είναι άνδρας χωρίς έλεος. Αν θέλεις,
μπορεί να σε διδάξει.
313
00:45:19,960 --> 00:45:23,379
Τα αγόρια μας ξέρουν από όπλα. Εμείς
σκοτώνουμε όποιον έχουμε για στόχο.
314
00:45:23,980 --> 00:45:27,778
- Είναι δύσκολο όταν δεν ξέρεις τον εχθρό.
- Αυτή τη φορά θα είναι εύκολο.
315
00:45:28,379 --> 00:45:31,939
Το ορυχείο είναι ασφαλές μέρος, επειδή
όποιος μπαίνει, πρέπει να περάσει από εδώ.
316
00:45:32,140 --> 00:45:34,719
Και εμείς θα τον σταματήσουμε.
317
00:45:35,340 --> 00:45:36,700
Το ορυχείο είναι σαν φρούριο.
318
00:45:37,301 --> 00:45:40,384
Θα προσπαθήσει να με βρει
στην πόλη, όπως τον Γουάλας.
319
00:45:41,259 --> 00:45:44,359
Αλλά εγώ θα είμαι εδώ, ασφαλής.
320
00:45:46,860 --> 00:45:52,199
Σίγουρα δεν θα με βρει. Μόνο τρεις
άνθρωποι ξέρουν ότι είμαι εδώ.
321
00:45:55,220 --> 00:45:57,900
Ο Λάσκι, ο Ραμόν κι εσύ.
322
00:45:58,880 --> 00:46:03,799
Πιστεύω ότι θα αποτύχει να
πραγματοποιήσει την απειλή του.
323
00:46:05,939 --> 00:46:10,839
Ο Ραμόν και οι άνδρες του θα φροντίσουν
για όλα. Κανείς δεν μπορεί να μπει εδώ.
324
00:46:12,019 --> 00:46:14,559
Κάποιος το έκανε.
325
00:46:16,340 --> 00:46:19,559
Δεν είσαι ο Μαυρογένης!
326
00:47:50,420 --> 00:47:52,800
Ορτέγκα!
327
00:47:53,540 --> 00:47:57,320
- Ποιος είσαι;
- Ο Σόρανσον.
328
00:47:59,259 --> 00:48:01,639
Για όνομα του Θεού...
329
00:48:39,299 --> 00:48:41,819
Υπάρχει ουίσκι στην καλύβα.
330
00:48:42,420 --> 00:48:46,138
Ναι, είναι καλή η ιδέα.
Όλη αυτή η αναμονή...
331
00:48:46,739 --> 00:48:50,679
- ...άρχισε να μου τι δίνει στα νεύρα.
- Χαλάρωσε!
332
00:49:19,740 --> 00:49:22,259
Εσύ, να προσέχεις την βουνοπλαγιά.
333
00:49:22,860 --> 00:49:25,759
Και εσύ το μονοπάτι.
334
00:49:36,379 --> 00:49:38,919
Τι τρέχει;
335
00:49:41,299 --> 00:49:43,759
Ο Ορτέγκα!
336
00:49:47,499 --> 00:49:50,879
Συνήθως, δεν δανείζω
τα ρούχα μου στον κόσμο.
337
00:49:55,540 --> 00:49:59,439
- Σου έκανα μεγάλη χάρη, Τζο.
- Την εκτιμά.
338
00:50:03,259 --> 00:50:05,999
Είχα κάτι να διευθετήσω.
339
00:50:07,700 --> 00:50:10,099
Προσωπικού χαρακτήρα.
340
00:50:10,700 --> 00:50:13,559
Εδώ είναι τα χρήματα που σε χρωστάω.
341
00:50:18,980 --> 00:50:22,320
Φαίνεται πως έκανα καλά
που ήρθα στο Γκόλντχιλ.
342
00:50:23,860 --> 00:50:26,999
Τα λέμε, Τζο.
343
00:50:37,659 --> 00:50:40,739
Ομολογώ, σε παραδέχομαι.
Είσαι πολύ καλός με τ' όπλο.
344
00:50:41,340 --> 00:50:46,439
Τα κατάφερες πολύ καλά με τους πρώτους δύο.
Πώς όμως θα κανονίσεις τον Ναβάρο;
345
00:50:48,180 --> 00:50:51,579
Διαθέτει αληθινή προστασία.
Μπορεί να πυροβολείς καλά, αλλά...
346
00:50:52,180 --> 00:50:54,618
Υπάρχουν και άλλοι τρόποι
για να σκοτώσεις άνθρωπο.
347
00:50:55,219 --> 00:50:59,858
Καλό... πολύ καλό, αλλά ακόμα κι έτσι δεν
θα είναι εύκολο να πιάσεις τον Ναβάρο.
348
00:51:00,459 --> 00:51:05,199
Κλειδώθηκε στο Σαν Μιγκέλ.
Δεν θα μπορέσεις να μπεις μέσα.
349
00:51:30,260 --> 00:51:32,640
Πιάσε!
350
00:51:37,660 --> 00:51:41,960
- Έϊ, Χανκ, πήγαινε.
- Ναι. Φυσικά.
351
00:51:43,099 --> 00:51:46,179
Δεν είσαι ασφαλής, εδώ.
Θα σε πιάσουν.
352
00:51:46,780 --> 00:51:49,778
- Αν καταφέρουν να με βρουν.
- Σοβαρολογείς;
353
00:51:50,379 --> 00:51:54,559
Σίγουρα θα σε βρουν
και στο τέλος θα κρεμαστείς.
354
00:51:55,380 --> 00:51:59,960
- Τι περιμένεις; Αυτοί είναι ο νόμος.
- Ζάχαρη;
355
00:52:00,980 --> 00:52:04,439
Είμαι έκπληκτη πως μπόρεσες και σκότωσες
εκείνους τους ανθρώπους τόσο ψυχρά!
356
00:52:05,339 --> 00:52:08,319
Μου έκανες την καρδιά περιβόλι.
357
00:52:09,019 --> 00:52:13,438
- Αν ήξερες τι έκαναν...
- Είσαι ένας δολοφόνος. - Ναι.
358
00:52:16,139 --> 00:52:20,778
Διακινδύνευσες το τομάρι σου.
Δεν θα δώσω ούτε δεκάρα για τη ζωή σου.
359
00:52:21,379 --> 00:52:24,519
Υποθέτω η ζωή μου,
δεν αξίζει τόσο πολύ.
360
00:52:25,499 --> 00:52:30,119
Γιατί ήρθες; Έχεις ό,τι θέλεις.
Ωραίο σπίτι...
361
00:52:30,940 --> 00:52:34,819
...είσαι πλούσια και παντρεμένη
με έναν άθλιο άνδρα.
362
00:52:35,420 --> 00:52:40,538
Δεν σημαίνει τίποτα για μένα. Μαζί σου, θα
ήμουν ευτυχισμένη, ακόμα και φτωχή, Ντόνι.
363
00:52:41,139 --> 00:52:46,499
Ακόμα σ 'αγαπώ και θα σ' αγαπώ για πάντα.
Γιατί έφυγες έτσι όπως έφυγες;
364
00:52:47,100 --> 00:52:51,599
Σέβομαι τις προθέσεις του καθενός.
Σεβάστηκα και τις δικές σου.
365
00:52:52,499 --> 00:52:55,799
Αν με σεβόσουν, γιατί το έκανες;
366
00:52:58,620 --> 00:53:02,159
- Ποτέ δεν θα καταλάβω.
- Είμαι ακόμα εδώ.
367
00:53:09,499 --> 00:53:12,679
Άντε, ώρα να φεύγω.
368
00:53:50,539 --> 00:53:53,979
- Γκαρσία! - Ναι, κύριε; - Άκουσε,
θέλω τα πάντα να είναι έτοιμα.
369
00:53:54,580 --> 00:53:57,279
- Απόψε έχουμε γιορτή.
- Ναι, κύριε.
370
00:54:12,660 --> 00:54:15,880
Έϊ, φτιάξ' το σταθερό!
371
00:54:20,060 --> 00:54:23,019
- Περίμενε. Τι έχεις εκεί;
- Καλαμπόκι.
372
00:54:23,620 --> 00:54:26,119
Προχώρα.
373
00:54:27,260 --> 00:54:29,999
Εντάξει, τράβα.
374
00:54:31,100 --> 00:54:34,179
Όχι τόσο γρήγορα.
Τι έχετε εκεί;
375
00:54:34,780 --> 00:54:38,338
Τι κάνεις; Δεν θα βρεις
τίποτα, εκεί κάτω.
376
00:54:38,939 --> 00:54:42,479
Κάθε χρόνο ερχόμαστε
στη γιορτή του Σαν Μιγκέλ.
377
00:55:05,060 --> 00:55:09,058
- Ραμόν... κανένα πρόβλημα, ακόμα;
- Όχι, είμαστε προσεκτικοί.
378
00:55:09,659 --> 00:55:12,579
- Ελπίζω να τσεκάρεις τον καθένα.
- Ούτε μύγα δεν περνάει μέσα.
379
00:55:13,180 --> 00:55:16,149
Θα βάλλω τους άνδρες να έχουν τα
μάτια τους ανοιχτά για τους "επισκέπτες".
380
00:55:16,775 --> 00:55:17,339
Θα έρθουν.
381
00:55:17,940 --> 00:55:21,339
Να είσαι σίγουρος.
Αλλά θα είμαστε έτοιμοι.
382
00:55:21,940 --> 00:55:27,880
Και θα τους καλωσορίσουμε, με
τέτοιο τρόπο που δεν θα τους αρέσει.
383
00:56:53,099 --> 00:56:57,238
- Από πού έρχεσαι; - Από το ράντζο.
- Ποιανού ράντζο; - Του Δον Ντιέγκο.
384
00:56:57,860 --> 00:57:00,079
Προχώρα.
385
00:57:16,979 --> 00:57:19,758
Βοήθεια!
Βοήθησέ με!
386
00:57:31,499 --> 00:57:35,159
Προσπάθησε να σηκωθείς.
Άντε, θα σε βοηθήσω.
387
00:57:36,139 --> 00:57:40,319
- Ποιος σε τραυμάτισε;
- Ινδιάνοι. Έπεσα σ' ενέδρα.
388
00:57:41,259 --> 00:57:45,039
- Που σε πέτυχαν;
- Πήγαινε στο Σαν Μιγκέλ και φέρε γιατρό.
389
00:57:46,019 --> 00:57:50,938
- Πάρε. - Πρόσεχε!
Μην πεις σε κανέναν ότι με είδες.
390
00:57:51,539 --> 00:57:54,919
- Κατάλαβες; - Ναι. Μόνο στο γιατρό.
- Κάνε γρήγορα.
391
00:57:59,100 --> 00:58:02,099
- Κοίτα! Ίχνη. Πρόσφατα πέρασε
από εδώ. - Πώς ξέρεις ποιος είναι;
392
00:58:02,700 --> 00:58:05,178
Τα πέταλα είναι διαφορετικά
στο Σαν Μιγκέλ.
393
00:58:05,779 --> 00:58:08,058
Σταμάτα!
394
00:58:08,659 --> 00:58:12,458
Στο δάσος υπάρχει τραυματισμένος άνδρας.
Νομίζω είναι ο άνδρας που ψάχνεται, ε;
395
00:58:13,059 --> 00:58:14,024
Δείξε μας πού είναι.
396
00:58:14,125 --> 00:58:16,939
Και σεις θα με πάτε να δω
τον σενιόρ Ναβάρο, στο Σαν Μιγκέλ.
397
00:58:17,540 --> 00:58:21,399
- Καταλάβετε, άνθρωποι;
- Η πληροφορία μας φτάνει . Πήγαινε.
398
00:58:50,820 --> 00:58:55,179
Α, ο καλλιτέχνης!
Η προσωποποίηση της αποτυχίας.
399
00:58:55,780 --> 00:59:00,979
Θα πάρεις το μάθημά σου, αμέσως.
Μα, είναι τραυματίας.
400
00:59:01,580 --> 00:59:05,519
Ναι. Πρέπει οι άλλοι από την άλλη πλευρά
να τον πυροβόλησαν. Έτσι τον βρήκαμε.
401
00:59:06,460 --> 00:59:09,699
Πάρτε τον από εδώ.
Πηγαίνετε τον στον στάβλο...
402
00:59:10,300 --> 00:59:13,239
...και κρατήστε τον ζωντανό μέχρι
να τον δει ο Ναβάρο. Περιμένετε.
403
00:59:13,340 --> 00:59:15,919
Καλύτερα από εδώ.
404
00:59:20,019 --> 00:59:23,459
- Μπορούμε να πάμε στη γιορτή, τώρα;
- Ναι, ώρα να πιούμε στην υγειά του Ναβάρο.
405
00:59:24,060 --> 00:59:26,479
Ελάτε.
406
00:59:55,460 --> 00:59:58,459
Αν είναι να γιορτάζουμε έτσι, όταν
κινδυνεύει η ζωή σου, ελπίζω...
407
00:59:59,060 --> 01:00:01,759
...να γίνεται πιο συχνά.
408
01:00:03,580 --> 01:00:06,578
Ναβάρο, έχω καλά νέα.
409
01:00:07,179 --> 01:00:10,119
- Εννοείς πιάστηκε;
- Και σε ασημένια πιατέλα.
410
01:00:11,660 --> 01:00:14,559
Πάω να το πω στον Λάσκι.
411
01:00:15,259 --> 01:00:18,019
- Τι είπε;
- Δεν ακούσατε; Τον έπιασαν.
412
01:00:18,620 --> 01:00:21,160
Νερό!
413
01:00:22,539 --> 01:00:27,298
Κυρίες και κύριοι.
Απόψε, τα μεσάνυχτα...
414
01:00:27,899 --> 01:00:33,458
...θα ανάψει η φωτιά, για να κάψουμε
τον Λούσιφερ προς τιμήν του Αγίου Μιχαήλ.
415
01:00:34,059 --> 01:00:38,559
Η φωτιά θα μας προστατεύσει
από τη δύναμη του κακού.
416
01:00:39,979 --> 01:00:43,019
Έφτασε η ώρα να τον στείλουμε
από εκεί που ήρθε.
417
01:00:43,620 --> 01:00:46,919
Ξεκινάει.
418
01:00:53,740 --> 01:00:57,080
Νερό. Νερό...
419
01:01:01,099 --> 01:01:04,479
Θα σου δώσω, εγώ, νερό.
420
01:01:24,980 --> 01:01:27,960
Ναβάρο!
421
01:01:31,539 --> 01:01:34,778
- Λύθηκες.
- Για σένα.
422
01:01:35,379 --> 01:01:38,259
Σε περίμενα,
με τόση ζάχαρη τριγύρω.
423
01:01:38,860 --> 01:01:42,399
Γιατί νομίζεις ότι την έβαλα;
424
01:01:43,380 --> 01:01:45,396
Έξυπνο που προσποιήθηκες τον τραυματία.
425
01:01:45,997 --> 01:01:47,944
- Πέσαμε στην παγίδα σου.
- Προχώρα.
426
01:01:51,299 --> 01:01:55,139
Νομίζεις ότι θα καταφέρεις να το σκάσεις;
427
01:01:55,740 --> 01:01:59,199
Οι φίλοι σου είναι απασχολημένοι.
Διασκεδάζουν.
428
01:02:00,660 --> 01:02:03,480
Τι θέλεις;
429
01:02:09,620 --> 01:02:12,719
Είμαι ο Ντόναλντ Σόρανσον.
430
01:02:17,059 --> 01:02:21,519
Τι περιμένεις λοιπόν;
Γιατί δεν πυροβολείς; Άντε!
431
01:06:04,380 --> 01:06:09,000
5.000 $, για τους δολοφόνους του Ναβάρο!
432
01:06:11,180 --> 01:06:15,319
Τι λέτε;
Είναι πολλά τα χρήματα.
433
01:06:36,459 --> 01:06:39,519
Είναι για σένα.
Από τον Λάσκι.
434
01:06:49,219 --> 01:06:53,758
Το μόνο λογικό που έχει κάνει.
Έφυγε από την πόλη.
435
01:07:26,099 --> 01:07:28,959
Τεκίλα.
436
01:07:31,100 --> 01:07:34,279
Εντάξει, εκατό. Αν χάσεις,
αυτή τη φορά θα πληρώσεις.
437
01:07:35,299 --> 01:07:38,419
Τι κάνεις; Όταν σου ζητώ
τεκίλα, δεν εννοώ σε ποτήρι...
438
01:07:39,020 --> 01:07:41,600
...αλλά όλο το μπουκάλι.
439
01:07:44,499 --> 01:07:48,039
- Φύγαμε!
- Ω, κοίταξε εκεί πέρα.
440
01:07:56,019 --> 01:08:00,819
- Είσαι φίλος του Τζο, έτσι δεν είναι;
- Ποιανού Τζο; Ξέρω μια λίστα από δαύτους.
441
01:08:01,420 --> 01:08:05,059
- Έλα, ξέρεις ποιον εννοούμε.
- Ίσως μπορούμε να κάνουμε κάτι,
442
01:08:05,660 --> 01:08:09,440
- ...αν μας πεις πού είναι.
- Μπορείς να μας εμπιστευτείς.
443
01:08:12,260 --> 01:08:16,280
Θέλουμε μόνο να βοηθήσουμε τον τύπο.
Να δούμε, απλώς, πως είναι εντάξει.
444
01:08:18,820 --> 01:08:21,599
Είμαστε φίλες του.
445
01:08:51,900 --> 01:08:54,799
Εντάξει...
446
01:08:56,219 --> 01:08:59,919
Ντον, είσαι τρελός; Θα μπορούσαν
να σε πιάσουν που ήρθες εδώ.
447
01:09:01,180 --> 01:09:04,560
Παραμένεις όμορφη, Κονσουέλο.
448
01:09:13,499 --> 01:09:16,819
Ωραίο σπίτι. Ναι...
449
01:09:17,420 --> 01:09:21,538
Μια αληθινή κυρία συμφωνεί να
γίνει γυναίκα ενός πλούσιου κυρίου.
450
01:09:21,739 --> 01:09:26,738
Δεν μου αρέσει η φτώχεια, Ντόνι.
Έχω υποφέρει πολλά. Τώρα με σέβονται.
451
01:09:27,339 --> 01:09:31,639
Και επειδή απλώς είμαι πλούσια.
Η αγάπη δεν σημαίνει τίποτα.
452
01:09:32,260 --> 01:09:35,359
Γιατί ήρθες;
453
01:09:37,020 --> 01:09:42,280
Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να εξαπατήσεις
έναν άνδρα. Πού είναι ο Λάσκι;
454
01:09:45,579 --> 01:09:48,679
Σερίφη!
455
01:09:51,820 --> 01:09:56,359
- Έλα! Άνοιξε, σερίφη!
- Τι θέλεις;
456
01:09:57,379 --> 01:10:01,039
Έλα, μπες μέσα.
Είναι ο άνθρωπος σου.
457
01:10:01,659 --> 01:10:04,819
Η αμοιβή είναι δελεαστική, ακόμα
και για τους καλύτερους φίλους.
458
01:10:05,420 --> 01:10:08,779
- Πού κρυβόταν;
- Λίγα μίλια δυτικά από εδώ.
459
01:10:09,380 --> 01:10:12,499
- Πραγματικά βίαιος, σερίφη.
- Προχώρα.
460
01:10:13,100 --> 01:10:16,919
Ψηλά τα χέρια, Σερίφη.
Κάτσε εκεί.
461
01:11:00,020 --> 01:11:03,719
Για φαντάσου, ένας τόσο σημαντικός
άνδρας, στη δική του φυλακή.
462
01:11:15,419 --> 01:11:17,999
Βγες έξω.
463
01:11:21,020 --> 01:11:24,259
Γιατί ήρθες εδώ;
Τι θέλεις από μένα;
464
01:11:24,860 --> 01:11:30,079
- Το όνομά μου είναι ο Ντόναλντ Σόρανσον.
- Σόρανσον;
465
01:11:33,100 --> 01:11:35,759
Προχώρα.
466
01:11:57,300 --> 01:12:00,000
Πάμε, Σερίφη.
467
01:12:13,220 --> 01:12:17,739
Τώρα η σειρά σου, Λάσκι. Ομολόγησε
και θα σε παραδώσω στον δικαστή.
468
01:12:18,340 --> 01:12:21,559
Διαφορετικά θα σε κρεμάσω σαν σκυλί.
469
01:12:22,820 --> 01:12:26,519
Είναι ο τελευταίος από αυτούς
που σκότωσαν την οικογένειά μου.
470
01:12:27,179 --> 01:12:31,098
- Σωστά, Λάσκι; - Δεν έχω
τίποτα να πω! Τον άκουσες τι είπε!
471
01:12:31,699 --> 01:12:35,778
- Σκότωσε τους φίλους μου.
- Άδικος κόπος, Λάσκι. - Λέει ψέματα!
472
01:12:36,379 --> 01:12:38,396
Θέλει να σώσει τον εαυτό του,
από την αγχόνη!
473
01:12:38,597 --> 01:12:40,959
Το Ομοσπονδιακό Δικαστήριο
θα το αποφασίσει αυτό.
474
01:12:41,060 --> 01:12:43,684
Αν σκοτώσεις αυτόν τον
άνθρωπο, θα κατηγορηθείς...
475
01:12:44,285 --> 01:12:46,659
...για φόνο εκ προμελέτης
και θα κρεμαστείς.
476
01:12:47,260 --> 01:12:49,738
Κοτσίς!
477
01:12:50,339 --> 01:12:53,559
Όχι! Σταμάτα!
Θα μιλήσω!
478
01:12:54,660 --> 01:12:57,159
Θα ομολογήσω.
479
01:12:59,740 --> 01:13:02,719
- Θα μιλήσω.
- Συνέχισε.
480
01:13:09,419 --> 01:13:13,979
Σόρανσον, οι οικογένειά σου
δολοφονήθηκε...
481
01:13:14,580 --> 01:13:17,699
...γιατί δεν υπήρχε άλλος τρόπος.
Έπρεπε να την ξεφορτωθούμε.
482
01:13:18,300 --> 01:13:23,399
Υπήρχε ένας μάρτυρας.
Ο Κοτσίς. Είδε τη σφαγή.
483
01:13:24,980 --> 01:13:26,368
Μου είπε όλη την ιστορία.
484
01:13:26,494 --> 01:13:30,119
Η οικογένειά μου διένυε την
τελευταία απόσταση προς τη δύση.
485
01:13:30,720 --> 01:13:34,019
Ερχόντουσαν να εργαστούν στο ορυχείο
που ο αδελφός μου Μπιλ...
486
01:13:34,620 --> 01:13:39,538
...ανακάλυψε πριν από ένα χρόνο.
Θυσίασαν τα πάντα, για να έρθουν εδώ.
487
01:13:40,139 --> 01:13:43,979
Το μέλλον τους εξαρτιόταν από το
ορυχείο. Αλλά ο Λάσκι, ο Ορτέγκα,
488
01:13:44,580 --> 01:13:50,378
ο Ναβάρο και ο Γουάλας, είχαν άλλα σχέδια.
Ήθελαν το ορυχείο για τον εαυτό τους.
489
01:13:50,979 --> 01:13:54,338
Με οποιοδήποτε τίμημα.
Και το τίμημα ήταν υψηλό.
490
01:13:54,939 --> 01:13:58,919
Δολοφόνησαν εν ψυχρώ
την οικογένεια Σόρανσον.
491
01:14:19,860 --> 01:14:23,939
Τα σχεδίασαν όλα πολύ καλά.
Ήξεραν ότι αν κατηγορηθούν οι Ινδιάνοι...
492
01:14:24,540 --> 01:14:28,299
...θα ήταν δίκαιο να οδηγηθούν
μακριά από την επικράτεια τους.
493
01:14:28,900 --> 01:14:33,080
Γι' αυτό, αντί για όπλα
χρησιμοποίησαν βέλη.
494
01:14:36,300 --> 01:14:40,059
Μετά τη σφαγή ακολούθησε ανελέητο
κυνηγητό και δολοφονία πολλών Ινδιάνων...
495
01:14:40,660 --> 01:14:44,459
...που ζούσαν ειρηνικά στην περιοχή.
Ο Λάσκι και οι συνεργοί του, φρόντισαν...
496
01:14:45,060 --> 01:14:50,040
...ότι κανένας πολίτης, πλέον, δεν
θα εμπιστευότανε τους Ινδιάνους.
497
01:14:52,139 --> 01:14:56,158
Έκλεψαν τον τίτλο ιδιοκτησίας, την άδεια
εξόρυξης και έγιναν σεβαστοί πολίτες.
498
01:14:56,259 --> 01:14:59,519
Οι "μεγάλοι" άνδρες του Γκόλντχιλ.
499
01:15:04,619 --> 01:15:09,339
Η οικογένεια, που δολοφονήθηκε,
ήταν η οικογένειά μου.
500
01:15:09,940 --> 01:15:13,019
Εκείνο το διάστημα ήμουν στον πόλεμο.
Τότε συνελήφθηκα...
501
01:15:13,620 --> 01:15:16,000
...και παρέμεινα αιχμάλωτος
μέχρι το τέλος του πολέμου.
502
01:15:18,140 --> 01:15:22,079
Τώρα που τα έμαθες όλα, θα στον
παραδώσω για να αποδώσεις δικαιοσύνη.
503
01:15:30,740 --> 01:15:33,519
Δικός σου.
504
01:15:47,539 --> 01:15:50,799
Σταματήστε!
Ψηλά τα χέρια!
505
01:16:02,900 --> 01:16:05,898
Σου έχουμε μια έκπληξη, Λάσκι.
Η γυναίκα σου.
506
01:16:06,499 --> 01:16:10,059
- Γιατί είναι εδώ;
- Αυτή σε πρόδωσε.
507
01:16:10,660 --> 01:16:14,079
Θα ασχοληθώ μαζί της
όταν έρθει η ώρα.
508
01:16:17,859 --> 01:16:20,939
Τώρα είναι η σειρά μου
να κλείσω το λογαριασμό.
509
01:16:21,540 --> 01:16:23,558
Δικαστά, αυτός ο άνθρωπος
πρέπει να κρεμαστεί.
510
01:16:24,159 --> 01:16:25,498
Κάνεις λάθος.
Σε προειδοποιώ.
511
01:16:26,099 --> 01:16:29,179
Κανείς δεν μπορεί να πάρει
το νόμο στα χέρια του.
512
01:16:29,780 --> 01:16:32,419
Έτσι νομίζεις;
513
01:16:33,020 --> 01:16:36,319
Και ποιος θα με σταματήσει;
Πες μου.
514
01:16:37,219 --> 01:16:40,439
Μην νομίζεις ότι θα σε βοηθήσω.
515
01:16:41,380 --> 01:16:42,635
Τι πρόκειται να κάνεις;
516
01:16:43,236 --> 01:16:45,779
Είσαι, απλώς, ένας
αισχρός χασάπης, Λάσκι!
517
01:16:46,380 --> 01:16:51,639
- Βγάλε το σκασμό. - Συλλαμβάνεσαι για
την δολοφονία της οικογένειας Σόρανσον.
518
01:16:57,420 --> 01:17:01,679
Σου το αναγνωρίζω, ήθελες να
το παίξεις φιλεύσπλαχνος, δικαστά.
519
01:17:08,700 --> 01:17:11,978
Θα ήταν εύκολο να έχεις το ίδιο τέλος.
Αλλά έτσι δεν θα έχω τη χαρά...
520
01:17:12,579 --> 01:17:18,359
...να σε δω να χορεύεις κάτω απ' τη
θηλιά. Βλέπεις, είμαι λίγο ντεμοντέ.
521
01:17:22,219 --> 01:17:25,599
- Ελάτε, κρεμάστε τον!
- Όχι! Μην τον σκοτώσεις!
522
01:17:26,500 --> 01:17:30,319
- Φύγε από μπροστά μου!
- Άφησε τον ήσυχο! - Άντε!
523
01:18:02,819 --> 01:18:05,279
Όχι! Όχι!
524
01:18:09,980 --> 01:18:12,400
Κονσουέλο.
525
01:18:16,740 --> 01:18:19,759
Μην ανησυχείς για μένα, Ντόνι.
526
01:18:24,820 --> 01:18:29,400
Το χρηματοκιβώτιο είναι στο γραφείο.
Εδώ είναι το κλειδί.
527
01:18:31,700 --> 01:18:36,799
Είναι τα χρήματα από το ορυχείο.
Πάρ' τα.
528
01:19:25,740 --> 01:19:28,800
Ξαφνιάστηκες που με βλέπεις;
529
01:19:30,900 --> 01:19:36,239
Μου είπες ότι θα κλείσεις έναν προσωπικό
λογαριασμό, γι' αυτό σε άφησα να φύγεις.
530
01:19:39,619 --> 01:19:44,739
Αλλά δεν σκέφτηκες ένα πράγμα.
Όταν σε βοήθησα με τον Ορτέγκα...
531
01:19:45,340 --> 01:19:48,939
...μου έκανες χάρη.
Με 'κανες συνέταιρο σου.
532
01:19:49,540 --> 01:19:54,960
Θα γίνουμε υπέροχο ζευγάρι.
Ο "Κόκκινος" και ο "Μαύρος".
533
01:19:57,385 --> 01:20:02,485
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
64282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.