Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,880 --> 00:00:33,078
"Рэнк филм дистрибьюторз" и
"ПВМ Энтертеймен"
2
00:00:33,360 --> 00:00:37,831
при содействии с
"Савой пикчерз"
3
00:00:39,160 --> 00:00:43,676
"Растар Лайдер-Шапиро
продакшн" представляют
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,949
ДОКТОР ДЖЕКИЛЛ И МИСС ХАЙД
5
00:00:56,320 --> 00:00:59,756
Фильм ДЭВИДА ПРАЙСА
6
00:01:01,760 --> 00:01:05,150
ШОН ЯНГ
7
00:01:07,240 --> 00:01:10,630
ТИМ ДЭЙЛИ
8
00:01:12,720 --> 00:01:16,110
ЛИЗЕТТ ЭНТОНИ
9
00:01:17,120 --> 00:01:18,473
СТИВЕН ТОЛБОВСКИЙ
10
00:01:18,720 --> 00:01:20,676
Меня зовут доктор Ричард Джекс.
11
00:01:20,920 --> 00:01:22,592
ХАРВИ ФИРСТАЙН
12
00:01:22,840 --> 00:01:26,958
С детства я мечтал стать
учёным, но зашёл в тупик.
13
00:01:27,200 --> 00:01:29,668
ТЭА ВИДАЛ
14
00:01:29,920 --> 00:01:32,798
Ночью, когда все спят, я не сплю.
15
00:01:33,040 --> 00:01:35,634
И ДЖЕРЕМИ ПАЙВЕН
16
00:01:38,280 --> 00:01:44,037
Я понимаю всю серьёзность
моих опытов и их последствия.
17
00:01:44,400 --> 00:01:46,789
Это губит мою жизнь.
18
00:01:47,080 --> 00:01:50,231
Я совсем забыл про невесту,
которую очень люблю.
19
00:01:50,480 --> 00:01:54,837
Мои опыты не удаются.
Меня это раздражает.
20
00:01:55,080 --> 00:01:58,470
А Сару просто бесит.
21
00:01:59,560 --> 00:02:03,792
Ричард, уже пять утра.
Нам вставать через час.
22
00:02:04,040 --> 00:02:07,476
Дорогой, ты свихнёшься.
23
00:02:09,480 --> 00:02:11,869
Учёный должен быть таким.
24
00:02:13,480 --> 00:02:18,429
Понимаешь, что я говорю?
Настоящий учёный ненормален.
25
00:02:19,080 --> 00:02:23,471
Наверное, доктор Джекилл
свихнулся, когда создал Хайда,
26
00:02:23,720 --> 00:02:28,555
но он хотел помочь людям и не
тратил время на ерунду, как я.
27
00:02:28,800 --> 00:02:32,793
- Ты гениальный учёный.
- Я занимаюсь парфюмерией.
28
00:02:33,040 --> 00:02:35,508
Это не наука. Вот это - наука.
29
00:02:35,840 --> 00:02:39,719
Пойдёмте, доктор Джекс,
иначе опоздаем.
30
00:02:41,000 --> 00:02:42,718
Композитор МАРК КЕНЗИ
31
00:02:42,960 --> 00:02:47,397
Я не видел дядю Фрэнка с 13 лет.
Кажется он меня и не помнит.
32
00:02:47,640 --> 00:02:49,596
Получить бы наследство.
33
00:02:49,840 --> 00:02:53,674
Надеюсь, он забыл, что я
взорвал его туалет.
34
00:02:54,000 --> 00:02:58,357
Дамы и господа.
Прошу вашего внимания.
35
00:03:01,160 --> 00:03:07,110
Позвольте мне огласить
последнюю волю Фрэнка Джекса.
36
00:03:08,480 --> 00:03:14,430
И сообщить, что его состояние
оценено в 14 миллионов долларов.
37
00:03:19,200 --> 00:03:22,237
Мы станем богатыми.
38
00:03:22,480 --> 00:03:24,436
Итак, я начинаю.
39
00:03:24,680 --> 00:03:29,117
Моей племяннице Катрине я
завещаю яхту в Ньюпорте.
40
00:03:30,480 --> 00:03:36,430
Шесть полотен Пикассо,
скульптуру Генри Мура.
41
00:03:36,840 --> 00:03:40,276
И всю мебель в Иносбург Фолз.
42
00:03:40,600 --> 00:03:45,628
Моему племяннику Ларри я
оставляю летний дом,
43
00:03:45,880 --> 00:03:48,394
дом в Сент Барте,
44
00:03:48,720 --> 00:03:53,157
и 250 тысяч долларов
наличными.
45
00:03:57,240 --> 00:04:01,438
Моему другому любимому
племяннику Ричарду
46
00:04:01,680 --> 00:04:06,310
я завещаю научные труды
моего деда.
47
00:04:07,120 --> 00:04:12,672
Таково содержание завещания.
Попечители - мистер Ирвайн...
48
00:04:13,360 --> 00:04:16,113
Секундочку. Это всё?
49
00:04:16,680 --> 00:04:20,832
- Совершенно верно.
- Все остались при домах,
50
00:04:21,120 --> 00:04:25,716
машинах, яхтах, получили
миллионы наличными.
51
00:04:25,960 --> 00:04:27,552
Чем я так провинился?
52
00:04:28,840 --> 00:04:32,515
- Ты побледнел.
- Не побледнел, а обеднел!
53
00:04:34,280 --> 00:04:35,952
Ричард!
54
00:04:37,880 --> 00:04:39,836
Оператор ТОМ ПРИСТЛИ.
55
00:04:40,160 --> 00:04:45,757
Значит дядюшка надолго
запомнил про туалет.
56
00:04:48,440 --> 00:04:50,158
Доброе утро.
57
00:04:50,480 --> 00:04:53,836
По мотивам романа Роберта
Льюиса Стивенсона.
58
00:04:54,320 --> 00:04:57,278
Автор идеи ДЭВИД ПРАЙС.
59
00:05:01,000 --> 00:05:04,709
Авторы сценария Т. ДЖОН,
О. БУТЧЕР, У. ДЭВИС и У. ОСБОРН
60
00:05:05,440 --> 00:05:07,396
Доброе утро.
61
00:05:11,360 --> 00:05:14,352
Продюсеры РОБЕРТ ШАПИРО
62
00:05:15,480 --> 00:05:18,711
и ДЖЕРИ ЛАЙДЕР.
63
00:05:19,720 --> 00:05:25,272
- Опоздал? Пойти вместо тебя?
- Не стоит, спасибо, Пит.
64
00:05:25,680 --> 00:05:27,272
Привет, Бэт!
65
00:05:27,520 --> 00:05:29,636
Режиссер ДЭВИД ПРАЙС.
66
00:05:32,240 --> 00:05:33,798
Что ещё?
67
00:05:34,080 --> 00:05:38,676
Не будете ли так любезны
отпечатать эти сообщения.
68
00:05:38,960 --> 00:05:39,358
Не повышайте на меня голос.
69
00:05:41,720 --> 00:05:43,836
Хороший денёк.
70
00:06:20,760 --> 00:06:23,718
- Ну как?
-Да, да.
71
00:06:25,960 --> 00:06:30,397
Вы просили нас создать духи,
отличавшиеся ото всех.
72
00:06:30,640 --> 00:06:35,589
За один миллион долларов я
получила аромат...
73
00:06:35,840 --> 00:06:39,150
...анальных газов моего мужа.
74
00:06:43,080 --> 00:06:48,871
Я мог бы долго утомлять вас
выкладками, но дело в том,
75
00:06:49,120 --> 00:06:53,113
мужчины считают этот аромат
наиболее близким к тому,
76
00:06:53,400 --> 00:06:57,393
о котором пелось в песне
"Любовный напиток №9" .
77
00:06:58,000 --> 00:06:59,433
Мужчины?
78
00:06:59,720 --> 00:07:03,349
Мужчины не будут покупать
духи, идиот!
79
00:07:05,160 --> 00:07:08,596
Их будут покупать женщины.
80
00:07:08,960 --> 00:07:14,432
Я хочу что бы их делали
женщины или мужчины с мозгами!
81
00:07:18,680 --> 00:07:21,240
Любовный напиток №9?
82
00:07:27,880 --> 00:07:32,670
Дорогой, пойдём погуляем,
тебе необходимо отдохнуть.
83
00:07:33,000 --> 00:07:37,755
Ты хороший архитектор, а я -
просто бездарность.
84
00:07:38,120 --> 00:07:40,588
Ты не бездарность.
85
00:07:40,880 --> 00:07:44,998
Я работал над этим пять лет
и всё напрасно.
86
00:07:45,280 --> 00:07:49,398
Если ты неудачник, то зачем
мне выходить за тебя замуж?
87
00:07:49,680 --> 00:07:52,114
Потому что у меня как у носорога.
88
00:07:52,520 --> 00:07:57,799
Я серьёзно. Я ведь создаю
запахи для живых людей.
89
00:07:58,080 --> 00:08:03,518
- Это только начало.
- Нет, это, черт побери, конец!
90
00:08:04,200 --> 00:08:10,150
И ты был самым молодым
в" Бристоль- Мейерс" .
91
00:08:10,480 --> 00:08:12,232
"Бристоль-Майерс" .
92
00:08:12,480 --> 00:08:18,430
Хочешь правду? Ты был для
них как ком в горле.
93
00:08:20,600 --> 00:08:23,034
Я и сейчас как ком в горле.
94
00:08:23,480 --> 00:08:28,031
Сейчас ты как кол в заднице, а
это другое.
95
00:08:39,000 --> 00:08:43,755
- Водородный пероксид.
- Что?
96
00:08:44,360 --> 00:08:46,316
Ричард!
97
00:08:48,280 --> 00:08:52,239
В моей семье странная
склонность к пессимизму.
98
00:08:52,520 --> 00:08:58,470
Я никогда не видел прадеда,
но у нас с ним есть что-то общее.
99
00:08:58,760 --> 00:09:03,880
Он был великий учёный, но
все считали его сумасшедшим.
100
00:09:04,240 --> 00:09:09,792
Ричард, что-то ты растолстел.
Всё думаешь о работе?
101
00:09:11,360 --> 00:09:13,828
Тетя Агата! Я здесь.
102
00:09:19,480 --> 00:09:23,632
Конечно, дорогой, я вижу.
Тебе полегчало?
103
00:09:23,920 --> 00:09:28,914
-Да, уже лучше.
-Дневники где-то здесь.
104
00:09:34,200 --> 00:09:39,957
"Странная история доктора
Джекилла и мистера Хайда" .
105
00:09:40,480 --> 00:09:45,315
Надо же! Первое издание с
автографом.
106
00:09:45,560 --> 00:09:46,879
Ты о чём?
107
00:09:47,480 --> 00:09:51,439
О книге с автографом
Стивенсона.
108
00:09:51,680 --> 00:09:57,073
Они с твоим прадедом были
друзьями. Вместе учились.
109
00:09:57,360 --> 00:10:02,514
-А это что за чёрт?
- Собутыльник твоего прадеда.
110
00:10:04,480 --> 00:10:06,948
Выглядит как питекантроп.
111
00:10:07,240 --> 00:10:12,997
В Глазго многие так выглядят,
дорогой. Вот, нашла!
112
00:10:14,600 --> 00:10:19,276
Твой прадед был очень
странным человеком.
113
00:10:19,520 --> 00:10:24,275
Не знаю почему он завещал
тебе эти дневники.
114
00:10:24,520 --> 00:10:27,956
Наверное, их следовало сжечь.
115
00:10:28,280 --> 00:10:34,230
Обещай мне, что чем бы ты не
занимался, не использовать это.
116
00:10:41,520 --> 00:10:43,829
Хотя прошло около ста лет,
117
00:10:44,520 --> 00:10:50,072
мне стало ясно, что у нас с
прадедом одна и та же цель.
118
00:10:50,480 --> 00:10:55,873
С его видением и моим знанием
я сделаю переворот в науке.
119
00:10:56,480 --> 00:11:01,679
За долго до признания
наукой мой прадед обнаружил,
120
00:11:01,920 --> 00:11:06,630
что у человека 23 пары
хромосом и они определяют пол.
121
00:11:06,880 --> 00:11:09,838
Но его главным открытием
122
00:11:10,080 --> 00:11:14,039
была дезоксирибонуклеиновая
кислота,
123
00:11:14,320 --> 00:11:17,118
которую я бы назвал геном,
124
00:11:18,320 --> 00:11:21,232
геном, отвечающим за...
125
00:11:21,760 --> 00:11:23,796
...все человеческие грехи.
126
00:11:29,640 --> 00:11:34,794
Почему он не опубликовал это?
Требовало доказательств.
127
00:11:36,040 --> 00:11:38,838
Теперь не важно.
128
00:11:42,040 --> 00:11:45,316
Господи. Это невозможно.
129
00:11:45,600 --> 00:11:48,717
Доктор Джекилл, Эдинбург.
130
00:11:51,280 --> 00:11:53,430
Это был он.
131
00:11:53,720 --> 00:11:55,312
То есть...
132
00:11:57,000 --> 00:11:59,150
...моя фамилия не Джекс.
133
00:11:59,760 --> 00:12:01,751
Я -Джекилл.
134
00:12:03,880 --> 00:12:08,908
Дестабилизирует этот ген,
но не блокирует его.
135
00:12:20,680 --> 00:12:25,629
Может быть эстрогена было
недостаточно,
136
00:12:25,920 --> 00:12:29,310
чтобы противостоять
мужскому гену.
137
00:12:30,120 --> 00:12:33,829
А если увеличить эстроген?
138
00:12:40,080 --> 00:12:41,911
Вот оно!
139
00:12:42,200 --> 00:12:44,156
Нашёл!
140
00:13:14,040 --> 00:13:16,270
Так. Начнём.
141
00:13:16,800 --> 00:13:22,591
Сегодня четверг, четвёртое
мая, три часа утра.
142
00:13:23,800 --> 00:13:29,397
Я не крыса, но на ком же ещё
это испытывать? Будь здоров.
143
00:13:53,920 --> 00:13:57,196
Уже семь часов утра.
144
00:13:58,280 --> 00:14:02,876
Пульс и сердцебиение
по-прежнему в норме.
145
00:14:04,200 --> 00:14:07,158
Дыхание ровное.
146
00:14:12,040 --> 00:14:15,430
Господи! Забыл!
147
00:14:15,800 --> 00:14:18,189
Собеседование с Меннингом!
148
00:14:23,280 --> 00:14:28,229
Доктор Меннинг! Простите, что
задержался. Ужасные пробки.
149
00:14:28,520 --> 00:14:34,470
Я ценю точность, если у
вас этого нет, вы мне не нужны.
150
00:14:34,880 --> 00:14:36,632
Уверяю вас.
151
00:14:36,920 --> 00:14:41,471
Больше чем медлительность я
презираю низкопоклонство.
152
00:14:41,840 --> 00:14:45,913
Почему бы нам не заказать
что-нибудь?
153
00:14:46,200 --> 00:14:47,713
Кофе?
154
00:14:48,000 --> 00:14:52,437
- Теплой воды и лимон.
- Чёрный, пожалуйста.
155
00:14:53,040 --> 00:14:57,830
прошу извинить, сэр. Сейчас я
принесу салфетку.
156
00:14:59,760 --> 00:15:02,320
Так о чём мы говорили?
157
00:15:02,560 --> 00:15:05,233
Хочу сообщить вам, Джекс,
158
00:15:05,680 --> 00:15:10,117
ваша карьера - это образец
неорганизованности,
159
00:15:10,400 --> 00:15:14,552
сводящей на нет все вложения
в ваши исследования.
160
00:15:17,040 --> 00:15:22,990
Объясните мне, зачем вам
лаборатория, группа учёных,
161
00:15:23,280 --> 00:15:26,352
и 85 тысяч жалования.
162
00:15:28,240 --> 00:15:31,516
Восемьдесят пять...
163
00:15:39,480 --> 00:15:42,870
Что с вами, доктор Джекс?
164
00:15:43,440 --> 00:15:45,237
Ничего.
165
00:15:45,520 --> 00:15:47,829
Зачем вы нужны компании?
166
00:15:49,320 --> 00:15:52,073
Хотя бы затем...
167
00:15:52,880 --> 00:15:55,314
...что вам нужен учёный.
168
00:16:19,600 --> 00:16:22,319
Итак, доктор Джекс?
169
00:16:25,600 --> 00:16:28,751
У вас что-то не в порядке?
170
00:16:30,680 --> 00:16:32,636
У вас длинные волосы!
171
00:16:33,880 --> 00:16:36,678
Не смешите меня.
172
00:16:43,160 --> 00:16:48,109
Мне нужно идти, мне и правда
нехорошо.
173
00:16:51,520 --> 00:16:53,556
Просто аллергия.
174
00:16:55,280 --> 00:16:56,918
Доктор Джекс!
175
00:16:57,640 --> 00:16:59,232
Мне пора.
176
00:17:01,000 --> 00:17:02,558
Я пойду.
177
00:17:23,760 --> 00:17:27,116
Лаборатория " Омадж" .
178
00:17:49,440 --> 00:17:51,556
Ричард, ты где?
179
00:17:53,840 --> 00:17:56,274
На совещание опаздываешь.
180
00:17:57,800 --> 00:18:02,078
Парень, что ты там делаешь?
Мыться надумал?
181
00:18:21,000 --> 00:18:22,433
Господи.
182
00:18:47,280 --> 00:18:51,637
Ну, что уставился? Дай
полотенце.
183
00:18:52,280 --> 00:18:54,874
Да просто не ожидал.
184
00:18:55,160 --> 00:18:57,116
Это шутка.
185
00:19:08,040 --> 00:19:11,874
Спину потереть или?...
Это звучит глупо, но кто вы?
186
00:19:16,680 --> 00:19:19,353
"Вулкан святой Хелены оживает" .
187
00:19:19,600 --> 00:19:23,718
Я Хелен Хайд. Новая
ассистентка доктора Джекса.
188
00:19:24,000 --> 00:19:26,833
Правда? А где Ричард?
189
00:19:27,200 --> 00:19:30,795
Ушёл домой. Ему нужно
отдохнуть.
190
00:19:32,040 --> 00:19:36,192
Не сомневаюсь. А где ваша
одежда?
191
00:19:36,680 --> 00:19:41,515
Я пролила на неё кофе. А где
новые образцы опытов?
192
00:19:41,760 --> 00:19:45,070
Вот здесь. Знаешь что, пока
этого типа нет,
193
00:19:46,640 --> 00:19:50,076
а ты такая свежая, как персик,
194
00:19:50,480 --> 00:19:55,110
давай закроем дверь и я
помогу тебе разобраться.
195
00:19:55,400 --> 00:20:00,155
- Ты не возражаешь?
-Даже напротив.
196
00:20:02,280 --> 00:20:04,396
Приятно познакомиться, Пит.
197
00:20:06,680 --> 00:20:10,229
- Войдите.
- Господин Дюбуа.
198
00:20:12,240 --> 00:20:17,268
Я новая ассистентка доктора
Джекса. Хелен Хайд.
199
00:20:17,560 --> 00:20:20,757
Мне очень приятно.
200
00:20:21,320 --> 00:20:25,996
Ив Дюбуа.
О вас говорили как о легенде.
201
00:20:29,280 --> 00:20:34,513
Ричарда сегодня не будет. Он
просил чтобы я отдала вам это.
202
00:20:34,960 --> 00:20:40,876
Я ничего не имею против его
последних решений.
203
00:20:42,080 --> 00:20:46,790
Благодарю, что уделили мне
время. я буду рядом.
204
00:20:58,840 --> 00:21:04,278
За что я вам плачу? Мне опять
стали нравиться женщины.
205
00:21:08,880 --> 00:21:13,237
Просто здорово. Мозги
Ричарда и это тело.
206
00:21:13,480 --> 00:21:18,235
Скоро я буду владеть
компанией, но сначала одежда.
207
00:22:25,520 --> 00:22:28,830
Простите, это вы мисс Хайд?
208
00:22:29,120 --> 00:22:34,672
Вы - господин Минц. Я видела
ваше фото в журнале " Форбз" .
209
00:22:34,920 --> 00:22:37,753
Вы выглядите моложе.
210
00:22:38,920 --> 00:22:44,472
Дюбуа передал мне доклад
Ричарда. Он великолепен.
211
00:22:44,760 --> 00:22:49,072
А глава о женских
предпочтениях - просто блеск.
212
00:22:49,360 --> 00:22:52,113
Это я написала. Не возражаете?
213
00:22:52,400 --> 00:22:58,350
Возражаю? Нет, разве можно.
Добро пожаловать в компанию.
214
00:23:02,280 --> 00:23:04,236
Благодарю.
215
00:23:11,800 --> 00:23:16,954
Валери? Доктор Джекс
просил подарить вам это.
216
00:23:17,960 --> 00:23:20,315
Там не тикает?
217
00:23:21,800 --> 00:23:26,920
Не верю своим глазам! Что это
на него нашло?
218
00:23:27,480 --> 00:23:33,430
Ричард просил прощения и
хотел сделать вам приятное.
219
00:23:44,120 --> 00:23:46,475
Привет, Сара.
220
00:23:47,200 --> 00:23:49,395
Простите, мы знакомы?
221
00:23:51,480 --> 00:23:56,315
Я - Хелен, новая ассистентка
Ричарда.
222
00:23:56,960 --> 00:24:01,476
Привет! Вы случайно не в
курсе, где он?
223
00:24:03,840 --> 00:24:06,991
Он в Айдахо с клиентом.
224
00:24:13,680 --> 00:24:16,194
Он не с женщиной?
225
00:24:16,480 --> 00:24:21,793
Он любит вас, но у него такой
завал, что он забыл о любви.
226
00:24:22,080 --> 00:24:25,834
- Он так всё усложняет.
- Мужчины все такие.
227
00:24:28,040 --> 00:24:31,157
Ведут себя как дети.
228
00:24:31,480 --> 00:24:35,029
Вы не против если я дам вам
совет?
229
00:24:35,320 --> 00:24:39,279
Нет. Мне кажется мы давно
знакомы.
230
00:24:39,520 --> 00:24:42,353
-Уезжайте.
- Что?
231
00:24:43,320 --> 00:24:47,950
Пусто почувствует как ему
плохо без вас.
232
00:24:51,560 --> 00:24:54,233
Спасибо, я бы не додумалась.
233
00:24:54,480 --> 00:24:58,553
Я просто желаю вам обоим
счастья.
234
00:25:01,280 --> 00:25:06,035
-Давай вместе пообедаем.
-Да, было бы здорово.
235
00:25:57,560 --> 00:26:00,632
Сара. Сара.
236
00:26:10,080 --> 00:26:12,878
Что со мной было?
237
00:26:27,280 --> 00:26:31,034
Доброе утро. Нужно что-нибудь
напечатать?
238
00:26:32,040 --> 00:26:37,990
Я - ваша машинистка. Мне
жаль, что у вас с Сарой так вышло.
239
00:26:38,240 --> 00:26:40,231
Она просила вам передать это.
240
00:26:40,480 --> 00:26:46,430
-У меня с Сарой?
- Откуда вы узнали мой размер?
241
00:26:47,680 --> 00:26:50,035
Что с вами случилось?
242
00:26:50,320 --> 00:26:54,313
Хелен говорила, что вы
шутник, и оказалась права.
243
00:26:54,600 --> 00:27:00,550
Ах, вы, шалунишка. Ну,
проходите, озорник этакий.
244
00:27:10,280 --> 00:27:14,592
- Ричард! Превосходный доклад!
-Доклад?
245
00:27:15,080 --> 00:27:19,198
Правильно, что вы включили в
него главу Хелен Хайд.
246
00:27:20,480 --> 00:27:22,550
Хелен Хайд?
247
00:27:22,840 --> 00:27:26,628
Кстати, она здесь? Уникальная
женщина.
248
00:27:27,480 --> 00:27:32,679
Она была временно. А сейчас
работает за границей.
249
00:27:32,960 --> 00:27:34,279
Она не говорила.
250
00:27:34,560 --> 00:27:40,157
Она поехала в Судан,
больше мы её не увидим.
251
00:27:40,480 --> 00:27:43,552
Простите, мне нужно работать.
252
00:27:48,280 --> 00:27:52,193
Не могу поверить, что это
случилось со мной.
253
00:27:56,240 --> 00:27:58,879
Но почему таким образом?
254
00:28:01,520 --> 00:28:06,230
Господи!
Это просто невероятно.
255
00:28:16,920 --> 00:28:21,357
Хорошо. Но почему женщина?
Почему?
256
00:28:25,280 --> 00:28:27,350
Эстроген.
257
00:28:27,960 --> 00:28:31,350
Я увеличил дозу эстрогена.
258
00:28:33,640 --> 00:28:35,631
Но я ничего не помню.
259
00:28:37,680 --> 00:28:39,830
Совсем ничего.
260
00:28:42,680 --> 00:28:47,834
Существо обладало моей
памятью до трансформации.
261
00:28:48,080 --> 00:28:53,996
Затем никто из нас двоих не
помнил действий другого.
262
00:28:55,560 --> 00:28:56,993
Нет.
263
00:28:58,400 --> 00:29:01,710
Нет. Не может быть.
264
00:29:03,960 --> 00:29:06,633
Ах да, Сара.
265
00:29:09,760 --> 00:29:14,390
Ричард, надеюсь, ты найдёшь
чем заняться ночью.
266
00:29:16,880 --> 00:29:18,996
Сколько это стоит?
267
00:29:19,240 --> 00:29:22,676
Говори, что тебе надо и уходи.
268
00:29:23,680 --> 00:29:28,435
Я не нахожу себе места. Я не
понимаю, что значит записка.
269
00:29:28,680 --> 00:29:33,708
я хотела сказать тебе лично, но
ты так и не пришёл домой.
270
00:29:34,080 --> 00:29:38,471
- Я работал.
- Я думала, что что-то случилось!
271
00:29:39,280 --> 00:29:44,115
Ты угадала, Сара, что-то
случилось. С формулой.
272
00:29:44,440 --> 00:29:49,833
Я не хочу больше слышать
о формулах. Поэтому я и уехала.
273
00:29:51,720 --> 00:29:53,870
Что он здесь делает?
274
00:29:54,120 --> 00:29:56,680
-Живёт.
- Что?
275
00:29:56,960 --> 00:29:58,518
Он попросил меня.
276
00:29:59,200 --> 00:30:03,239
Я переехал в город благодаря
деньгам дяди Френка.
277
00:30:03,480 --> 00:30:08,679
-Ларри настоящий друг, как Хелен.
- Хелен?
278
00:30:08,960 --> 00:30:13,238
Прелесть. Она такая живая!
Мне бы быть такой!
279
00:30:13,520 --> 00:30:16,114
Ты встречалась с Хелен?
280
00:30:16,400 --> 00:30:20,632
- Подожди секунду.
- Как скажешь.
281
00:30:20,880 --> 00:30:26,796
- Как она выглядела?
- Не помнишь своих подружек?
282
00:30:27,080 --> 00:30:29,150
Оставь нас.
283
00:30:29,480 --> 00:30:32,756
Ладно, пойду, вызову лифт.
284
00:30:38,480 --> 00:30:42,951
Давай пообедаем дома. Я
приготовлю.
285
00:30:43,360 --> 00:30:46,796
Нам нужно обо всём поговорить.
286
00:30:47,120 --> 00:30:48,712
Я позвоню.
287
00:30:49,040 --> 00:30:54,876
Позвони, напиши, только
приходи. В восемь.
288
00:31:00,880 --> 00:31:06,637
Возможно, что под действием
препарата я превратился в женщину.
289
00:31:06,880 --> 00:31:11,476
что явилось следствием
передозировки эстрогена.
290
00:31:11,800 --> 00:31:17,033
Несмотря на потерю памяти,
препарат улучшил работу мозга
291
00:31:17,400 --> 00:31:23,350
и повлиял на моё второе " я".
Хелен Хайд улучшила его.
292
00:31:23,680 --> 00:31:29,630
Она убрала мою квартиру,
купила моей секретарше платье,
293
00:31:29,920 --> 00:31:35,870
усовершенствовала доклад
и подружилась с моей невестой.
294
00:31:36,960 --> 00:31:42,910
Теперь моя задача
уменьшить физические явления.
295
00:32:04,760 --> 00:32:08,799
- Привет.
- Привет.
296
00:32:11,960 --> 00:32:14,190
Вот это да!
297
00:32:15,280 --> 00:32:17,111
Я прибрал.
298
00:32:17,440 --> 00:32:22,389
Я не могла разглядеть ковер на
полу полтора года.
299
00:32:22,640 --> 00:32:26,030
Шампанского?
300
00:32:26,400 --> 00:32:28,755
Чем так вкусно пахнет?
301
00:32:29,000 --> 00:32:33,755
Жареным цыплёнком и твоим
любимым соусом.
302
00:32:34,000 --> 00:32:38,755
Вино кончилось и пришлось
что-то изобретать.
303
00:32:43,400 --> 00:32:45,960
Я сейчас.
304
00:32:59,080 --> 00:33:02,595
Знаешь, а мне нравится твоя
стрижка.
305
00:33:02,840 --> 00:33:05,877
Они стали длиннее.
306
00:33:07,560 --> 00:33:11,838
- Что происходит?
- Ничего.
307
00:33:12,120 --> 00:33:17,831
- Снова очередная шутка?
- Сара!
308
00:33:18,680 --> 00:33:21,069
В темноте более романтично.
309
00:33:21,360 --> 00:33:23,874
Тебе лучше уйти.
310
00:33:24,160 --> 00:33:28,790
Ты меня пугаешь. Если тебе
нравится шутить...
311
00:33:30,240 --> 00:33:35,951
Сам позвони. Позвони, когда с
головой будет порядок.
312
00:33:36,600 --> 00:33:38,033
Сара!
313
00:33:44,000 --> 00:33:49,074
Я не предполагал, что другая
женщина встанет между нами.
314
00:33:49,400 --> 00:33:51,470
И что ею буду я.
315
00:33:52,600 --> 00:33:58,550
Раз вам понравился мой доклад,
можно мне участвовать в работе?
316
00:33:59,640 --> 00:34:05,590
Хелен, доктор Джекс взял
Уокера вместо вас.
317
00:34:07,600 --> 00:34:11,036
Уокер идиот, и все это знают.
318
00:34:11,520 --> 00:34:16,799
А где сам Ричард? Дома,
улаживает личную жизнь.
319
00:34:17,080 --> 00:34:18,593
Правда?
320
00:34:18,880 --> 00:34:23,590
-У меня получится.
- Мисс Хайд ,вы секретарша.
321
00:34:25,880 --> 00:34:29,395
Как и другие женщины этой
компании.
322
00:34:33,600 --> 00:34:38,151
-А если будет вакансия?
- Не будет.
323
00:34:52,920 --> 00:34:55,639
Хелен, ты опоздала.
324
00:34:56,000 --> 00:34:58,230
Я не в настроении.
325
00:34:58,520 --> 00:35:02,399
-Дик не с тобой?
-Одним идиотом меньше.
326
00:35:02,680 --> 00:35:05,672
Ты думаешь испугать меня?
327
00:35:05,960 --> 00:35:11,034
Я знал таких как ты, жестоких,
отчаянных, неприступных,
328
00:35:11,400 --> 00:35:17,077
вам нужен мужик, который
мог бы вас " обламывать" .
329
00:35:17,920 --> 00:35:20,559
Я в этом мастак!
330
00:35:21,080 --> 00:35:26,552
Не думала, что можно быть
таким идиотом.
331
00:35:27,040 --> 00:35:32,160
Какая отвага. Мне это нравится.
я знаю, что ты агрессивна.
332
00:35:32,440 --> 00:35:37,036
Поэтому хочу открыть тебе
секретный проект.
333
00:35:38,440 --> 00:35:43,912
Одеколон на основе выделений
из анальных мешочков оленя.
334
00:35:44,160 --> 00:35:47,596
Самое сильное возбуждающее.
335
00:35:48,000 --> 00:35:50,036
Мне жаль тебя.
336
00:35:50,760 --> 00:35:56,039
Ты ошибаешься. Запах способен
превратить тебя в мою рабыню.
337
00:35:58,520 --> 00:36:04,470
Почему бы нам не выпить и не
поговорить об этом?
338
00:36:04,800 --> 00:36:08,793
- Согласна.
- Правда?
339
00:36:09,160 --> 00:36:10,878
Попробуем.
340
00:36:11,440 --> 00:36:16,560
Ты не пожалеешь. я только
приму душ. Пять минут.
341
00:36:34,320 --> 00:36:36,231
Серная кислота.
342
00:36:42,600 --> 00:36:44,750
Пойду подгоню машину.
343
00:36:45,040 --> 00:36:47,349
Почему бы тебе не прыснуться.
344
00:36:49,160 --> 00:36:51,628
Да, пожалуй нужно.
345
00:37:18,520 --> 00:37:19,839
Мистер Минц.
346
00:37:20,240 --> 00:37:23,676
Хелен, я не хочу больше это
обсуждать.
347
00:37:24,480 --> 00:37:29,429
Я пришла извиниться за
свои прошлые действия.
348
00:37:30,520 --> 00:37:32,670
Ну, хорошо, забудем.
349
00:37:37,400 --> 00:37:42,030
Знаете, молодость - это такая
заводная штука.
350
00:37:42,400 --> 00:37:46,996
Когда тебе нравиться мужчина,
на которого ты работаешь.
351
00:37:47,480 --> 00:37:51,837
Не сомневаюсь, у доктора
Джекса есть вкус.
352
00:37:52,120 --> 00:37:55,112
Речь не о Джексе Оливер.
353
00:37:58,400 --> 00:38:02,473
Ты не против, если я буду
звать тебя Оливер?
354
00:38:10,240 --> 00:38:11,673
Нет.
355
00:38:17,280 --> 00:38:19,794
Я всё больше влюбляюсь.
356
00:38:20,480 --> 00:38:23,916
Но мы почти не знакомы.
357
00:38:24,400 --> 00:38:28,871
Знаешь, о чём я мечтаю?
О ночи после безумной ночи.
358
00:38:31,440 --> 00:38:37,390
Ты сводишь меня с ума.
Полюби меня страстно.
359
00:38:41,080 --> 00:38:44,755
Я хочу быть с тобой.
Вдвоём.
360
00:38:47,080 --> 00:38:49,036
В эту ночь.
361
00:38:52,280 --> 00:38:58,230
Представь, что появилась
вакансия, что утром кто-то умер.
362
00:38:59,880 --> 00:39:03,077
Просто несчастный случай.
363
00:39:05,240 --> 00:39:10,519
- Тогда ты возьмёшь меня?
- Хелен, я просто...
364
00:39:11,640 --> 00:39:14,393
Я могла бы быть тебе ближе.
365
00:39:15,280 --> 00:39:17,236
Ненаглядная.
366
00:39:19,200 --> 00:39:22,510
Пойми, что есть правила.
367
00:39:29,320 --> 00:39:31,470
Но я попробую.
368
00:39:35,600 --> 00:39:39,036
Я составлю свой рабочий график.
369
00:39:39,800 --> 00:39:41,756
Правильно.
370
00:39:42,800 --> 00:39:46,236
Знаешь, о чём я ещё мечтаю?
371
00:39:49,560 --> 00:39:51,869
О Мерседесе.
372
00:39:54,040 --> 00:39:58,192
- Всё, что угодно.
- Хочу всё.
373
00:40:06,280 --> 00:40:08,236
Черт!
374
00:40:10,280 --> 00:40:12,555
Я что-то не так сказал?
375
00:40:13,760 --> 00:40:16,354
Ричард, ты ублюдок!
376
00:40:17,480 --> 00:40:19,914
Радость, что происходит?
377
00:40:24,680 --> 00:40:27,114
Открой мне. Умоляю.
378
00:40:27,760 --> 00:40:29,432
Минутку.
379
00:40:31,480 --> 00:40:35,439
Мой " дружок" хочет
пообщаться.
380
00:40:41,680 --> 00:40:46,390
Хелен, не начинай без меня.
Я найду ключ.
381
00:40:49,680 --> 00:40:52,990
Где же этот ключ?
382
00:40:57,280 --> 00:40:59,396
Дорогая, тебе не понять.
383
00:41:05,720 --> 00:41:07,870
Кажется, не пахнет.
384
00:41:16,000 --> 00:41:17,433
Господи!
385
00:41:19,840 --> 00:41:21,398
Милая!
386
00:41:24,720 --> 00:41:26,836
Не волнуйся, я уже иду.
387
00:41:30,880 --> 00:41:33,872
Я похож на шлюху.
388
00:41:34,160 --> 00:41:38,392
Неприятности позади. Мои губы
ждут тебя.
389
00:41:45,080 --> 00:41:48,197
Как она могла так поступить.
390
00:41:52,120 --> 00:41:54,918
Дорогая, что за шутки?
391
00:42:04,280 --> 00:42:06,714
Одну минуту!
392
00:42:08,520 --> 00:42:11,910
Ты же взрослая девочка.
393
00:42:24,040 --> 00:42:25,473
Хелен?
394
00:42:52,280 --> 00:42:54,032
Привет.
395
00:42:55,400 --> 00:42:56,833
И пока.
396
00:43:05,480 --> 00:43:09,155
То, что надо: вся задница в
иголках.
397
00:43:12,480 --> 00:43:15,517
Точно наткнусь на кого-нибудь.
398
00:43:23,280 --> 00:43:24,713
Джекс!
399
00:43:24,960 --> 00:43:31,718
Что мне делать с Хелен? Ещё
этот тип здесь. Он видел меня.
400
00:43:32,880 --> 00:43:38,034
Джекс, теперь вы работаете
под руководством мисс Хайд.
401
00:43:38,320 --> 00:43:39,753
Что!
402
00:43:40,120 --> 00:43:45,069
Унтервельдт хочет чтобы
над духами работала женщина.
403
00:43:45,360 --> 00:43:48,796
Нам нужен ещё химик из-за
случая с Питом.
404
00:43:50,160 --> 00:43:54,551
Не хочу говорить об этом.
Мне надо к дерматологу.
405
00:43:55,200 --> 00:43:58,237
Ты уверен, что это её рук дело?
406
00:43:58,720 --> 00:44:01,280
Я оставил её со склянкой.
407
00:44:01,560 --> 00:44:04,996
Может ты сам в неё что-то
добавил?
408
00:44:05,360 --> 00:44:08,909
Мне лучше знать, что в ней
было.
409
00:44:09,680 --> 00:44:13,434
Подумай той головой, которая
на плечах.
410
00:44:13,840 --> 00:44:17,992
Она - психопатка, готовая
убрать всех на своём пути.
411
00:44:19,120 --> 00:44:20,678
Помочь?
412
00:44:20,920 --> 00:44:24,117
Послушай, она - сумасшедшая.
413
00:44:25,400 --> 00:44:27,277
Постой.
414
00:44:35,320 --> 00:44:40,348
Она курит?! Чёрт подери,
моими лёгкими.
415
00:44:57,560 --> 00:44:59,278
Увеличение.
416
00:45:00,520 --> 00:45:03,910
Итак, Хелен поссорила меня с
невестой,
417
00:45:04,560 --> 00:45:10,237
совратила начальника и
изуродовала коллегу.
418
00:45:10,520 --> 00:45:14,308
Я создал чудовище и должен
остановить её.
419
00:45:14,600 --> 00:45:18,036
Неустойчив.
420
00:45:24,000 --> 00:45:29,677
Я разделся, чтобы
зафиксировать моё превращение.
421
00:45:29,920 --> 00:45:34,710
Наручники ограничат её
движения.
422
00:45:37,320 --> 00:45:40,232
И она не принесёт никому вреда.
423
00:45:41,680 --> 00:45:43,432
Ричард!
424
00:45:44,920 --> 00:45:46,478
Чёрт!
425
00:45:50,440 --> 00:45:52,670
Его здесь нет.
426
00:45:54,840 --> 00:45:56,751
Где же ключ?
427
00:45:57,560 --> 00:45:59,630
Пойду, заберу вещи.
428
00:46:09,640 --> 00:46:12,552
Я благодарна тебе, Ларри.
429
00:46:12,840 --> 00:46:15,991
Хочу сказать, хуже не бывает.
430
00:46:21,880 --> 00:46:23,313
Ричард.
431
00:46:25,080 --> 00:46:26,957
Сара. Ларри.
432
00:46:27,240 --> 00:46:28,673
Боже!
433
00:46:31,680 --> 00:46:35,116
Как тебе это удалось?
434
00:46:36,000 --> 00:46:40,516
Совсем не то, что ты думаешь.
Я всё объясню.
435
00:46:40,800 --> 00:46:43,519
Репетируешь, чтобы делать
это со мной.
436
00:46:44,760 --> 00:46:48,150
Я думала у тебя это временно.
437
00:47:00,560 --> 00:47:02,391
Ларри.
438
00:47:04,000 --> 00:47:06,230
Ты был прав.
439
00:47:07,680 --> 00:47:10,035
Я всё объясню.
440
00:47:10,360 --> 00:47:14,353
Я выпил дедово зельё. А в чём
это Ларри был прав?
441
00:47:14,640 --> 00:47:18,713
Зелье? Обратись к психиатру
пока не поздно.
442
00:47:22,840 --> 00:47:25,400
Сара, это - правда!
443
00:47:31,040 --> 00:47:34,271
Достал! Только не сейчас.
444
00:47:38,280 --> 00:47:40,919
Я не планировала на сегодня.
445
00:47:42,760 --> 00:47:48,437
Ричард запланировал?
Нет, нет, оставьте всё как есть.
446
00:47:49,280 --> 00:47:51,111
Спасибо.
447
00:47:53,200 --> 00:47:58,194
Ты думаешь, что сможешь
одурачить меня, Ричард?
448
00:47:58,560 --> 00:48:03,509
Раньше я и не думала, что ты
сможешь мне помешать.
449
00:48:03,800 --> 00:48:05,711
Хочешь помериться силой?
450
00:48:06,040 --> 00:48:11,319
Я найду духи для презентации.
Берегись.
451
00:48:11,600 --> 00:48:15,309
Ты-умница, но я умнее.
452
00:48:16,280 --> 00:48:21,354
Разрешите представить новые
духи " Баловень" .
453
00:48:26,160 --> 00:48:31,188
Изумительно. Потрясающе.
Чудесно. Необыкновенно.
454
00:48:33,160 --> 00:48:35,913
Фантастично.
455
00:48:38,280 --> 00:48:40,748
Я очень рада.
456
00:48:58,080 --> 00:49:03,598
Кажется, у Джекса было нечто
подобное.
457
00:49:08,440 --> 00:49:10,317
Но эти лучше.
458
00:49:13,280 --> 00:49:15,111
Гораздо.
459
00:49:17,280 --> 00:49:18,872
Чудесные.
460
00:49:23,240 --> 00:49:25,196
Грандиозные.
461
00:49:25,960 --> 00:49:28,599
Вы считаете, мы готовы?
462
00:49:33,120 --> 00:49:36,749
Может пригласим отдел
маркетинга?
463
00:49:38,240 --> 00:49:42,995
Хелен, это было бы несколько
преждевременно.
464
00:49:51,520 --> 00:49:54,353
А с другой стороны... Ив?
465
00:49:55,360 --> 00:49:59,831
Почему бы тебе не пойти в
отдел маркетинга сейчас?
466
00:50:00,120 --> 00:50:03,112
А может ты сам сходишь?
467
00:50:03,400 --> 00:50:05,436
- Иди ты.
- Сам иди.
468
00:50:05,720 --> 00:50:07,836
Это твоя работа!
469
00:50:11,280 --> 00:50:13,396
Прекрасно.
470
00:50:40,840 --> 00:50:44,150
Ты гениальна!
471
00:50:45,080 --> 00:50:47,640
Мы будем у меня через 15 минут.
472
00:50:53,280 --> 00:50:55,077
Здравствуй, дорогая.
473
00:50:58,640 --> 00:51:03,270
Познакомься, это - Хилари.
Нет, Хелен.
474
00:51:05,040 --> 00:51:08,396
А как поживает мамочка?
475
00:51:08,680 --> 00:51:12,593
Она ждёт в машине. Мы
отвезём её пообедать.
476
00:51:14,000 --> 00:51:16,912
Мы? Я не могу.
477
00:51:17,200 --> 00:51:20,192
Собирайся, Оливер.
478
00:51:20,560 --> 00:51:25,714
Не увлекайтесь. Однажды он
чуть не совратил нашу собаку.
479
00:51:28,080 --> 00:51:30,355
Что вы говорите.
480
00:52:00,080 --> 00:52:02,594
Опять! Не хочу.
481
00:52:19,280 --> 00:52:23,432
Наконец-то, Ричард, вот мы
и встретились.
482
00:52:23,680 --> 00:52:26,752
Господи. А я хорошенький.
483
00:52:27,040 --> 00:52:31,431
- Я все предусмотрела.
- Полная трансформация.
484
00:52:31,720 --> 00:52:34,393
Мне очень жаль твой труд.
485
00:52:34,680 --> 00:52:37,797
Что ты делаешь? Не смей!
486
00:52:40,400 --> 00:52:46,350
Какая трагическая потеря для
науки.
487
00:52:47,440 --> 00:52:52,355
Это не вернуть. Пришлось
уничтожить твой файл.
488
00:52:53,560 --> 00:52:58,111
Осталось недолго ждать,
и я расправлюсь с тобой.
489
00:52:59,000 --> 00:53:03,118
И не пытайся сделать что-то за
моей спиной.
490
00:53:03,400 --> 00:53:06,437
И спасибо тебе за духи. Я
решила назвать их " Баловень" .
491
00:53:08,800 --> 00:53:11,109
Но это мои духи!
492
00:53:15,680 --> 00:53:18,717
Я трансформировался.
493
00:53:21,080 --> 00:53:26,677
Я - гений. Я - гений!
Я -Гений!!
494
00:53:28,160 --> 00:53:30,469
Гением и умру.
495
00:53:37,640 --> 00:53:39,198
Я - Хелен.
496
00:53:44,000 --> 00:53:47,231
Моё время - её время.
497
00:53:49,520 --> 00:53:51,556
Господи.
498
00:53:52,400 --> 00:53:54,789
Она превосходит меня.
499
00:53:56,280 --> 00:53:58,236
Я исчезаю.
500
00:53:59,480 --> 00:54:04,634
Медленно, но уверенно я
превращусь в Хелен. Навсегда.
501
00:54:06,560 --> 00:54:08,391
Унтервельдт!
502
00:54:08,680 --> 00:54:13,196
Вы преподнесли мне духи и не
сказали имя автора.
503
00:54:13,520 --> 00:54:19,277
Или может та женщина, которая
их придумала, все-таки придёт?
504
00:54:21,480 --> 00:54:27,430
Да. Но мы убеждены, что духи
говорят сами за себя.
505
00:54:31,840 --> 00:54:33,990
Слава богу, один появился.
506
00:54:34,760 --> 00:54:36,830
Это плагиат!
507
00:54:37,160 --> 00:54:41,073
- Это я их создал.
- Я ухожу.
508
00:54:42,080 --> 00:54:44,036
Не уходите!
509
00:54:44,920 --> 00:54:47,878
Сядьте. Сядьте.
510
00:54:50,520 --> 00:54:51,999
Уберите Джекса.
511
00:54:52,720 --> 00:54:55,598
Пустите меня!
512
00:54:59,440 --> 00:55:05,117
В творческой среде бывают
разные ситуации.
513
00:55:05,440 --> 00:55:08,477
Прошу вас. Понюхайте.
514
00:55:19,800 --> 00:55:23,475
Их придумала настоящая
женщина.
515
00:55:23,760 --> 00:55:26,035
Вам нравиться?
516
00:55:28,280 --> 00:55:33,115
Ещё как! создавайте совет для
обсуждения деталей.
517
00:56:04,080 --> 00:56:09,598
Знаешь, раньше я не испытывал
таких чувств к женщинам.
518
00:56:09,840 --> 00:56:13,276
Ты - просто загадка.
519
00:56:13,520 --> 00:56:15,476
Спасибо.
520
00:56:15,720 --> 00:56:20,316
Информация о тебе таинственна.
Я смотрел твой файл.
521
00:56:20,600 --> 00:56:25,469
Живанши сказал, что никогда о
тебе не слышал.
522
00:56:26,080 --> 00:56:32,030
Налоговая служба тоже. У тебя
нет даже регистрационного номера.
523
00:56:33,480 --> 00:56:38,634
Нет водительских прав.
Странно, правда?
524
00:56:43,520 --> 00:56:45,715
Ты умен, Ив.
525
00:56:46,000 --> 00:56:48,639
Придется заполнить пробел.
526
00:56:49,040 --> 00:56:53,750
Уверена, что ты ещё не
испытывал подобное.
527
00:56:55,680 --> 00:56:58,990
Только это будет наш секрет.
528
00:56:59,480 --> 00:57:04,508
Шалунишка. Встретимся позже,
у тебя дома, ладно?
529
00:57:19,280 --> 00:57:23,239
Это действительно ни на что
не похоже.
530
00:57:35,280 --> 00:57:41,037
Я предупреждала тебя, но ты
не захотел слушать.
531
00:57:41,480 --> 00:57:47,157
Не пытайся мешать мне. Я твой
самый опасный враг.
532
00:57:47,440 --> 00:57:50,557
Я? Да ты - это я.
533
00:57:56,000 --> 00:57:59,436
Господи, она совсем спятила.
534
00:58:01,840 --> 00:58:04,513
Согласно моим расчетам
535
00:58:04,920 --> 00:58:10,392
перекодировка молекул ДНК с
перемещением задерживается.
536
00:58:11,600 --> 00:58:17,391
Значит, эта стерва вернётся
точно в 13 часов 58 минут.
537
00:58:18,600 --> 00:58:22,354
Господи, я должен остановить
её.
538
00:58:25,960 --> 00:58:31,034
Это будет сюрприз, от которого
она уже не оправится.
539
00:58:39,680 --> 00:58:41,636
Месть - сладка.
540
00:58:41,920 --> 00:58:47,517
Она просила встретить её,
она приготовила нам сюрприз.
541
00:58:49,960 --> 00:58:52,315
Вы счастливчик, Минц.
542
00:58:52,600 --> 00:58:54,750
"Я трахнул Минца и Дюбуа" .
543
00:58:55,040 --> 00:58:59,989
"Я - подделка" .
"Унтервельдт -дура".
544
00:59:01,680 --> 00:59:05,116
Осталось 10 секунд.
545
00:59:05,480 --> 00:59:10,793
Теперь Хелен Хайд не
поздоровится!
546
00:59:21,280 --> 00:59:23,157
Ну, давай же.
547
00:59:24,480 --> 00:59:27,597
Давай, давай.
548
00:59:30,280 --> 00:59:32,589
Вперед, ну, давай же.
549
00:59:35,560 --> 00:59:36,993
Хелен.
550
00:59:42,280 --> 00:59:44,635
Я трахнул Минца.
551
00:59:46,400 --> 00:59:47,833
Привет.
552
00:59:50,000 --> 00:59:54,790
Пойдемте в мой кабинет,
выпьем содовой.
553
00:59:55,040 --> 00:59:57,838
Кажется у меня остался " Бри" .
554
00:59:59,040 --> 01:00:00,473
Черт!
555
01:00:06,360 --> 01:00:11,195
Джекс, сегодня презентация
духов " Баловень" .
556
01:00:11,520 --> 01:00:15,638
Надеюсь, ты придешь с Хелен.
Без возражений.
557
01:00:15,920 --> 01:00:20,869
Ричард, это пит. Хелен обвела
Минца вокруг пальца.
558
01:00:21,160 --> 01:00:26,518
Мы с тобой должны остановить её.
Проваливай! у меня револьвер!
559
01:00:27,760 --> 01:00:33,118
Встречаемся на автостоянке.
Я знаю, как её разоблачить.
560
01:00:40,360 --> 01:00:42,669
Буду рада встрече.
561
01:01:02,800 --> 01:01:06,156
Бедная дамочка. Цыпочка.
562
01:01:06,480 --> 01:01:10,598
Благодарю тебя, Господи.
Я снова мужчина.
563
01:01:10,960 --> 01:01:16,910
Курочкам нравятся петушки со
шрамом и тебе понравится.
564
01:01:20,080 --> 01:01:22,640
А вот и кавалерия, детка.
565
01:01:28,000 --> 01:01:32,198
- Какие трудности?
- Что-то с уровнем масла.
566
01:01:32,920 --> 01:01:36,879
Если вам не хватает смазки,
я могу помочь.
567
01:01:38,280 --> 01:01:42,512
- Как вас зовут?
- Осторожней, может ударить.
568
01:01:42,800 --> 01:01:45,917
Я это уже проходил.
569
01:01:52,280 --> 01:01:55,033
Наверное, что-то с электрикой.
570
01:01:58,440 --> 01:02:01,079
А может это радиатор.
571
01:02:12,600 --> 01:02:16,149
- Я ей понравился.
- Вы, кажется, угорели.
572
01:02:27,000 --> 01:02:29,639
Как давно вы встречаетесь?
573
01:02:30,480 --> 01:02:34,439
Нет, Ларри мне просто друг.
Простите.
574
01:02:34,720 --> 01:02:36,517
Простите.
575
01:02:36,800 --> 01:02:38,472
Что за черт.
576
01:02:38,760 --> 01:02:40,591
Сара!
577
01:02:43,560 --> 01:02:48,475
- Боже мой.
- Нам надо поговорить.
578
01:02:48,760 --> 01:02:51,638
Позовите охранника!
579
01:02:51,880 --> 01:02:53,950
Совсем рехнулся!
580
01:02:54,240 --> 01:02:56,435
Дай мне пять минут.
581
01:02:56,680 --> 01:03:01,879
Не хочу с тобой говорить.
Костюм извращенца - это одно,
582
01:03:02,120 --> 01:03:07,478
а трахаться с ассистенткой -
это уже слишком. Ненавижу!
583
01:03:07,760 --> 01:03:12,117
почему бы вам не подождать
на улице, мисс?
584
01:03:12,760 --> 01:03:16,753
Ты не понимаешь, Сара. Я и
есть Хелен.
585
01:03:19,200 --> 01:03:22,636
Я выпил напиток прадеда.
586
01:03:22,920 --> 01:03:25,593
Хелен - мой двойник!
587
01:03:25,880 --> 01:03:31,830
Она способна на всё. Я должен
ввести контрген в хромосому.
588
01:03:51,080 --> 01:03:57,030
Я знаю, почему мой прадед
пытался покончить с собой.
589
01:04:05,800 --> 01:04:09,509
Господи! У меня ничего не
получается.
590
01:04:20,760 --> 01:04:24,912
В лаборатории установлена
камера.
591
01:04:25,200 --> 01:04:29,352
Значит, там все записано на
плёнку.
592
01:04:29,600 --> 01:04:35,232
Как я не сообразил. Со мной
всё в порядке, а вот с ней - нет.
593
01:04:36,200 --> 01:04:38,395
У меня мало времени.
594
01:04:39,760 --> 01:04:44,311
Хелен Хайд, твои хромосомы
будут у меня.
595
01:04:44,560 --> 01:04:47,711
Я иду чтобы их взять.
596
01:05:01,280 --> 01:05:04,636
Здесь всё что мне нужно чтобы
убедить Сару.
597
01:05:05,880 --> 01:05:08,553
Кассеты с трансформацией.
598
01:05:09,680 --> 01:05:14,629
Пусть все сами увидят и
поймут, что я не сумасшедший.
599
01:05:28,080 --> 01:05:29,638
Сара!
600
01:05:31,240 --> 01:05:36,633
По-моему мне здорово заехали
по переносице.
601
01:05:38,280 --> 01:05:40,555
Но кажется, она не перебита.
602
01:05:42,000 --> 01:05:43,558
Сара!
603
01:05:47,360 --> 01:05:48,839
Сара.
604
01:05:50,240 --> 01:05:53,676
Я говорил тебе о своём носе.
605
01:05:55,440 --> 01:05:58,159
Это всё, что ты можешь сказать?
606
01:06:00,400 --> 01:06:06,157
Ричард выглядел так забавно.
С ним случилось что-то ужасное?
607
01:06:06,920 --> 01:06:10,913
Он ударил меня! Чуть не
сломал мне нос!
608
01:06:11,800 --> 01:06:16,237
Твой нос в порядке. Я должна
увидеть его.
609
01:06:16,600 --> 01:06:18,750
Никуда ты не пойдешь.
610
01:06:19,120 --> 01:06:22,396
Мне кажется, это не твоё дело.
611
01:06:24,480 --> 01:06:30,430
Он мой кузен, а ты - моя
девушка. Я этого не позволю.
612
01:06:30,880 --> 01:06:32,677
Девушка?
613
01:06:32,960 --> 01:06:37,909
Уточни, чтобы я поняла
правильно. Ты мне друг.
614
01:06:38,200 --> 01:06:42,751
Вернее, был моим другом.
Но люблю я Ричарда.
615
01:06:43,200 --> 01:06:48,593
Слушая твою эгоистическую
болтовню я это поняла.
616
01:06:51,280 --> 01:06:53,589
Я докажу, что я не сумасшедший.
617
01:06:58,680 --> 01:07:04,630
Я хочу помочь тебе, но ты
должен прекратить эту игру.
618
01:07:08,080 --> 01:07:10,355
Ты только посмотри.
619
01:07:27,160 --> 01:07:28,798
Господи.
620
01:07:29,080 --> 01:07:33,039
Теперь ты веришь, что я стал
женщиной?
621
01:07:33,360 --> 01:07:35,237
Прости меня.
622
01:07:38,280 --> 01:07:40,669
Я сохранил её на дискете.
623
01:07:41,080 --> 01:07:44,231
Зачем уничтожать данные?
624
01:07:44,640 --> 01:07:50,590
На диске записан обратный
процесс превращения.
625
01:07:51,280 --> 01:07:52,918
Нашел.
626
01:08:04,600 --> 01:08:09,720
Зачем вводить это Хелен? Если
она - это ты, тогда сделай это сам.
627
01:08:10,040 --> 01:08:15,114
У неё противоположная цепь
хромосом и её надо уничтожить.
628
01:08:15,400 --> 01:08:18,278
А если произойдет ошибка?
629
01:08:18,760 --> 01:08:22,036
Верь мне. Есть одно
преимущество.
630
01:08:22,520 --> 01:08:28,470
Дадим ей тестостерона и я буду
выглядеть как мистер Америка.
631
01:08:29,680 --> 01:08:34,151
Слушай внимательно.
У тебя будет 45 минут,
632
01:08:34,440 --> 01:08:39,355
чтобы ввести этот препарат.
Если произойдет ошибка,
633
01:08:39,640 --> 01:08:43,758
то код гена уже не исправишь.
Будь осторожна.
634
01:08:44,000 --> 01:08:48,471
Постарайся ввести ей весь
препарат.
635
01:08:48,760 --> 01:08:52,673
А если она попросит меня
выйти за неё замуж?
636
01:08:52,960 --> 01:08:55,110
Ты уже помолвлена.
637
01:08:59,280 --> 01:09:01,635
Я тебя люблю.
638
01:09:08,680 --> 01:09:12,753
- Всегда об этом мечтал.
- Мы снова вместе?
639
01:09:13,000 --> 01:09:15,514
Нет, я ещё в наручниках.
640
01:09:18,920 --> 01:09:22,356
Торопись. Доставай препарат!
641
01:10:22,320 --> 01:10:27,838
Значит твой жалкий дружок
просил тебя помочь ему?
642
01:10:28,120 --> 01:10:29,758
Заткнись.
643
01:10:30,760 --> 01:10:36,551
У тебя есть выбор: либо
выпить это самой, либо...
644
01:10:36,840 --> 01:10:40,594
...либо мне придется ввести
это тебе.
645
01:10:43,520 --> 01:10:46,353
А, значит укол.
646
01:10:54,280 --> 01:10:56,589
Смотри, что ты натворила.
647
01:10:56,840 --> 01:10:58,398
Забери меня!
648
01:10:59,200 --> 01:11:01,634
Давай же, превращайся.
649
01:11:03,800 --> 01:11:05,995
Ричард сгорит вместе со мной.
650
01:11:07,200 --> 01:11:09,031
Ладно.
651
01:11:11,360 --> 01:11:14,432
Где же этот ключ?
652
01:11:28,440 --> 01:11:32,956
Я должна вколоть ей всё до
конца.
653
01:11:44,640 --> 01:11:49,395
Что случилось леди?
Идиотка!
654
01:11:50,040 --> 01:11:51,553
Ларри?
655
01:11:51,840 --> 01:11:53,671
Такси!
656
01:11:55,080 --> 01:11:57,196
Потом, Ларри.
657
01:11:57,480 --> 01:12:00,119
Я виноват перед тобой.
658
01:12:40,440 --> 01:12:43,238
Красивое платье.
659
01:12:45,440 --> 01:12:47,670
Зачем же так себя казнить?
660
01:12:47,960 --> 01:12:52,909
Вы ведь мой доктор, вот и
скажите. Где же она?
661
01:12:53,400 --> 01:12:55,152
Она?
662
01:12:55,640 --> 01:12:59,076
Заткнись. Просто умолкни.
663
01:12:59,920 --> 01:13:04,994
- Эсте Лаудер сгорит от зависти.
- Когда же мы увидим автора?
664
01:13:05,400 --> 01:13:11,350
Она будет через минуту.
Очаровательная женщина.
665
01:13:20,000 --> 01:13:21,956
Вот и она.
666
01:13:22,480 --> 01:13:24,710
Пора начинать.
667
01:13:25,400 --> 01:13:28,949
Сказочное платье. Где вы его
достали?
668
01:13:29,240 --> 01:13:31,879
Прямо за дверью.
669
01:13:33,120 --> 01:13:39,070
Я отдам тебе всё, дом, квартиру,
только оставь мне самого себя.
670
01:13:39,400 --> 01:13:44,758
Ты забыл одну вещь. Я не дам
тебе развод.
671
01:13:45,000 --> 01:13:46,558
Но, пупсик...
672
01:13:53,440 --> 01:13:56,432
Угадайте, кто пришёл.
673
01:13:59,480 --> 01:14:01,550
Питер.
674
01:14:04,080 --> 01:14:05,877
Помнишь Барбару?
675
01:14:06,160 --> 01:14:08,720
Она просто стерва.
676
01:14:10,880 --> 01:14:15,032
- Но она ещё моя жена.
- Что? Я говорю о Хелен.
677
01:14:19,520 --> 01:14:22,318
Ей конец. Я сам это сделаю.
678
01:14:22,600 --> 01:14:24,955
Классная прическа.
679
01:14:27,360 --> 01:14:29,237
Хелен.
680
01:14:29,880 --> 01:14:31,552
Пит.
681
01:14:32,320 --> 01:14:37,872
Рад вас видеть, пошла вон.
Любишь крутые игры?
682
01:14:38,720 --> 01:14:41,154
Мне нравятся догадливые.
683
01:14:41,440 --> 01:14:43,396
Неужели?
684
01:14:48,040 --> 01:14:51,476
Может тебе нужен воск?
685
01:14:59,120 --> 01:15:02,476
У меня дома есть алебастр.
686
01:15:02,760 --> 01:15:05,593
Надо бы тебе побриться.
687
01:15:09,360 --> 01:15:12,557
Пошел к черту, урод.
688
01:15:14,640 --> 01:15:16,119
Приветик.
689
01:15:33,520 --> 01:15:38,469
Проверка. Раз, два. Внимание,
дамы и господа.
690
01:15:39,520 --> 01:15:44,116
Автор духов " Баловень" -
Хелен Хайд.
691
01:15:45,280 --> 01:15:47,589
Прошу вас, Хелен.
692
01:15:47,880 --> 01:15:53,000
Давайте поприветствуем её.
Смелее. Невероятная женщина.
693
01:15:53,360 --> 01:15:55,237
Хелен!
694
01:15:56,280 --> 01:15:58,396
Она ничего.
695
01:15:58,680 --> 01:16:02,753
Да, согласен, так кто не умеет
лечить?
696
01:16:13,280 --> 01:16:16,477
Нет, пора объявить рекламу.
697
01:16:16,760 --> 01:16:19,638
Этот вечер в вашу честь.
698
01:16:25,280 --> 01:16:30,877
Позвольте представить вам
рекламу.
699
01:16:35,840 --> 01:16:38,229
Ты ненавидишь меня.
700
01:16:54,440 --> 01:16:57,113
Ты мой соперник.
701
01:16:58,080 --> 01:17:01,516
- Хочешь меня?
- Всегда.
702
01:17:04,160 --> 01:17:06,720
Хелен, дорогая,
703
01:17:07,040 --> 01:17:10,237
я развожусь с женой.
704
01:17:10,600 --> 01:17:12,511
Ей повезло.
705
01:17:12,800 --> 01:17:14,199
Ричард.
706
01:17:14,480 --> 01:17:16,391
Потом.
707
01:17:18,760 --> 01:17:20,398
Что тебе надо?!
708
01:17:23,880 --> 01:17:26,917
Это твоя последняя вечеринка.
709
01:17:39,440 --> 01:17:45,072
А вот и наша женщина -
Хелен Хайд.
710
01:17:51,120 --> 01:17:55,398
Теперь вам следует разработать
депилятор.
711
01:18:04,080 --> 01:18:05,911
О, мой Ричард.
712
01:18:12,360 --> 01:18:14,828
Я изобрела духи...
713
01:18:16,080 --> 01:18:21,438
...не для мужчин, которые считают,
что знают женщин, а для женщин,
714
01:18:21,680 --> 01:18:24,035
потому что сама -женщина.
715
01:18:45,080 --> 01:18:48,231
Это же Ричард! Слава богу!
716
01:18:54,160 --> 01:18:57,072
Вы умеете устраивать вечеринки.
717
01:19:04,080 --> 01:19:06,435
Боже мой, сработало.
718
01:19:07,320 --> 01:19:08,673
Джекс!
719
01:19:08,960 --> 01:19:14,671
Ты не представляешь, что такое
в 45 стать гетеросексуалом.
720
01:19:16,640 --> 01:19:20,030
Я вернулся! Это я!
721
01:19:28,320 --> 01:19:33,838
Так я и знала, тебе всегда
нравились женщины с яйцами.
722
01:19:34,520 --> 01:19:38,149
- Где же она?
- Она...
723
01:19:38,440 --> 01:19:40,829
Ну! Куда она делась?
724
01:19:41,200 --> 01:19:45,910
Она, миссис Унтервельдт -
это я!
725
01:19:50,600 --> 01:19:53,239
Это я - Хелен Хайд.
726
01:19:55,160 --> 01:19:59,756
Чтобы создать эти уникальные
духи
727
01:20:00,880 --> 01:20:04,589
мне пришлось раздвоиться и
стать женщиной.
728
01:20:05,760 --> 01:20:08,399
Перестаньте меня щупать!
729
01:20:10,440 --> 01:20:16,197
Мне пришлось одеваться и
чувствовать себя как женщина,
730
01:20:16,560 --> 01:20:19,996
жить как женщина.
731
01:20:21,000 --> 01:20:24,436
Потому что в каждом из нас
732
01:20:26,280 --> 01:20:29,113
есть немного от женщины.
733
01:20:32,280 --> 01:20:34,236
Мне надо выпить.
734
01:20:36,080 --> 01:20:38,799
Браво! Браво!
735
01:21:02,360 --> 01:21:04,635
Давай уйдем отсюда.
736
01:21:05,040 --> 01:21:08,476
Это покруче Копперфильда.
737
01:21:12,080 --> 01:21:15,038
Ричард, ты чуть не убил меня.
738
01:21:15,360 --> 01:21:16,873
Ты хотел меня изнасиловать.
739
01:21:18,160 --> 01:21:22,392
Как тебе это удалось? Ты
никому не говорил про меня?
740
01:21:22,760 --> 01:21:25,228
Ты непослушный мальчик.
741
01:21:25,480 --> 01:21:27,550
Ты просил повышения оклада.
742
01:21:28,320 --> 01:21:30,880
Должность и лабораторию.
743
01:21:31,240 --> 01:21:35,756
Личную лабораторию и всё,
что нужно для работы.
744
01:21:36,040 --> 01:21:38,429
Что пожелаете - всё для вас.
745
01:21:39,400 --> 01:21:43,313
- Ты слышала?
-Да.
746
01:21:43,600 --> 01:21:46,558
Я приступлю через три недели.
747
01:21:50,280 --> 01:21:53,033
У меня медовый месяц.
748
01:21:55,280 --> 01:21:58,078
Мы тебя подождём.
749
01:22:21,880 --> 01:22:23,996
Чертовы трусики.
750
01:22:25,320 --> 01:22:27,595
Не говори мне об этом.
751
01:22:48,240 --> 01:22:51,755
Ричард и Сара поженились и
ждут ребёнка.
752
01:22:52,000 --> 01:22:56,278
Им все равно кто родится
мальчик или девочка.
753
01:22:56,640 --> 01:23:02,590
Минц ушел от жены и сейчас
живет с Дюбуа в Ист Виллидже.
754
01:23:03,120 --> 01:23:06,874
Пит пошел на 80% понижение
заработной платы,
755
01:23:07,120 --> 01:23:10,510
чтобы преподавать в женском
колледже.
756
01:23:10,800 --> 01:23:14,759
О Хелен Хайд никто больше не
слышал.
757
01:23:15,000 --> 01:23:18,754
Только когда Ричард
становился раздражительным.
72413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.