All language subtitles for Doctor.Who.S11E04.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,973 --> 00:00:23,979
Syncro par -robtor-
Traduction Par DestinyFate
2
00:00:59,920 --> 00:01:01,599
Vous vous foutez de moi ?
3
00:01:01,600 --> 00:01:04,799
Monsieur - Nous devons y aller.
L'avions attend.
4
00:01:04,800 --> 00:01:07,599
C'est moi qui décide quand l'avion part, Kevin.
Que voulez vous ? - De L'argent ?
5
00:01:07,600 --> 00:01:11,119
Ce n'est pas l'argent dont j'ai besoin, Monsieur.
Ce sont les moyens.
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,439
à l'échelle de la tùche.
7
00:01:12,440 --> 00:01:14,759
C'est trop important, trop complexe.
8
00:01:14,760 --> 00:01:16,359
Et, bien-sûr, la confidentialité.
9
00:01:16,360 --> 00:01:18,919
C'est peut ĂȘtre trop voyant.
10
00:01:18,920 --> 00:01:22,660
Pour nous tous, Mais plus spécialement pour vous.
11
00:01:23,500 --> 00:01:24,840
Frankie...
12
00:01:26,340 --> 00:01:27,560
...on forme une famille, non ?
13
00:01:28,820 --> 00:01:30,580
Je veux dire, vous ĂȘtes ma...
14
00:01:33,260 --> 00:01:35,284
- Quoi, déjà ?
- Je suis la niĂšce de votre femme, monsieur.
15
00:01:35,285 --> 00:01:37,759
Exactement. Mais vous faites les choses.
16
00:01:37,760 --> 00:01:40,239
Cela pourrais me porter préjudice pour 2020.
17
00:01:40,240 --> 00:01:43,900
Alors, faites le disparraĂźtre.
18
00:01:45,287 --> 00:01:46,647
Je ne suis pas sûre que je puisse.
19
00:01:47,320 --> 00:01:49,140
20
00:01:50,000 --> 00:01:51,239
Quoi ?
21
00:01:51,240 --> 00:01:55,260
Salut ! Je pensais ĂȘtre la seule Ă l'interrieur.
22
00:01:55,980 --> 00:01:59,239
Je suis juste venu vérifié que tout
était en ordre avant que l'on ouvre...
23
00:01:59,240 --> 00:02:01,280
C'est qui celle lĂ ?
24
00:02:01,828 --> 00:02:03,400
Je suis Najia.
25
00:02:03,820 --> 00:02:08,279
Je n'avais pas rĂ©alisĂ© que vous ĂȘtiez
dans cette piece... ou ici. Wow.
26
00:02:08,280 --> 00:02:10,439
Je pensais vous avoir dit,
de rester à l'entrée, Kevin.
27
00:02:10,440 --> 00:02:12,839
Je suis rentré,
pour vous dire que nous
devions y aller, monsieurs.
28
00:02:12,840 --> 00:02:16,559
Incroyable. Vous ...
travaillez pour moi ?
29
00:02:16,560 --> 00:02:18,760
Oui. Je suis la future manager.
30
00:02:19,060 --> 00:02:22,386
J'ai pensé, que pendant les finalisations,
je viendrai pour me familiariser,
31
00:02:22,387 --> 00:02:24,159
pour que je puisse tĂąter le terrain,
quand nous ouvrirons.
32
00:02:24,160 --> 00:02:25,260
Vous ĂȘtes virĂ©e.
33
00:02:25,980 --> 00:02:27,320
Pardon ?
34
00:02:27,740 --> 00:02:31,039
- Vous ĂȘtes virĂ©e. Partez.
- Je suis désolée.
35
00:02:31,040 --> 00:02:33,519
Vous avez un heure pour me dire
comment vous allez vous y prendre
36
00:02:33,520 --> 00:02:36,800
tout enlever. OK ?
37
00:02:38,080 --> 00:02:40,240
Kevin. Nous partons.
38
00:02:59,960 --> 00:03:01,640
Presque !
39
00:03:03,920 --> 00:03:06,379
Vous ĂȘtes sĂ»re que vous
l'avez sous contrĂŽle?
40
00:03:06,380 --> 00:03:10,900
Totalement ! Nouveaux systĂšmes.
Just entrain de m'y familiariser !
41
00:03:20,360 --> 00:03:22,760
(ATTERISSAGE)
42
00:03:31,760 --> 00:03:33,519
On est Ă la maison.
43
00:03:33,520 --> 00:03:35,220
On est vraiment Ă la maison !
44
00:03:36,460 --> 00:03:40,039
LĂ . Vous voyez ? J'avais dit que je pouvais le faire !
45
00:03:40,040 --> 00:03:43,039
- Nous sommes Ă Park Hill.
- C'est mon appart' lĂ .
46
00:03:43,040 --> 00:03:45,879
Attends, tu habites Ă Park Hill ?
On habite Ă pein plus loin par lĂ .
47
00:03:45,880 --> 00:03:47,860
Et j'ai à nouveau du réseau.
48
00:03:49,100 --> 00:03:50,399
Mais aucun message.
49
00:03:50,400 --> 00:03:53,439
Pour ĂȘtre sincĂšre, cela ne fait
qu'une demi heure que vous ĂȘtes partis.
50
00:03:53,440 --> 00:03:56,319
Quoi ? Une demi heure que
nous étions dans ce hangar ?
51
00:03:56,320 --> 00:03:57,460
Ouais. Wow.
52
00:04:00,000 --> 00:04:01,280
Donc...
53
00:04:03,860 --> 00:04:05,520
...Je présume que c'est là fin.
54
00:04:08,220 --> 00:04:10,159
Ouais, je suppose que ça l'est.
55
00:04:10,160 --> 00:04:12,340
Je vous ai ramenés. On est bons.
56
00:04:12,960 --> 00:04:14,700
C'était sympa de vous avoir à bord.
57
00:04:15,120 --> 00:04:18,340
Merci, Doc. c'était génial, vraiment.
58
00:04:19,260 --> 00:04:20,420
Un plaisir.
59
00:04:22,140 --> 00:04:23,999
Qu'est ce que vous allez faire, maintenant ?
60
00:04:24,000 --> 00:04:25,720
Oh, tu sait.
61
00:04:26,020 --> 00:04:29,119
De retour dans la boĂźte. Il y a des merveilles Ă voir.
62
00:04:29,120 --> 00:04:30,740
Toute seule ?
63
00:04:32,740 --> 00:04:34,060
Ouaip, j'présume.
64
00:04:37,480 --> 00:04:39,999
- Voulez vous venir boire un thé chez...
- Completement !
65
00:04:40,000 --> 00:04:42,599
Oui, je veux bien ! Merci ! j'adore le thé.
66
00:04:42,600 --> 00:04:44,380
Du thé chez Yaz ! Génial.
67
00:04:45,420 --> 00:04:47,759
Vous venez ? Allons nous
tous boire le thé chez Yaz ?
68
00:04:47,760 --> 00:04:49,479
Elle ne nous a pas invité.
69
00:04:49,480 --> 00:04:52,439
Ne sois pas stupide, bien-sĂ»r que vous ĂȘtes invitĂ©s.
70
00:04:52,440 --> 00:04:54,060
Bien, alors.
71
00:04:55,760 --> 00:04:56,920
Graham?
72
00:04:58,480 --> 00:05:00,827
Je pense que je vais dabord faire
un tour Ă la maison, Yaz.
73
00:05:00,828 --> 00:05:03,060
Je vous rejoindrai peut ĂȘtre plus tard,
si c'est toujours d'actualité ?
74
00:05:07,206 --> 00:05:08,526
Tu veux que je vienne avec toi ?
75
00:05:10,227 --> 00:05:11,427
Je ferais mieux d'y aller seul.
76
00:05:15,326 --> 00:05:17,540
Ne partez pas avant de dire aurevoir.
77
00:05:20,280 --> 00:05:23,980
Du thé chez Yaz. Je n'ai jamais étée
prendre le thé chez Yaz.
78
00:05:27,060 --> 00:05:29,780
- J'arrive pas Ă croire que tu habites ici.
- Anna !
79
00:05:30,520 --> 00:05:32,500
Je peux voir cet immeuble depuis
ma chambre.
80
00:05:33,520 --> 00:05:36,399
presques voisins, pendant tout ce temps.
81
00:05:36,400 --> 00:05:39,980
- Je sais! C'est cool.
- Ouais.
82
00:05:41,660 --> 00:05:42,959
Tout vas bien ?
83
00:05:42,960 --> 00:05:44,460
Bien, merci.
84
00:05:45,000 --> 00:05:47,473
Anna, c'est Jade McIntyre,
85
00:05:47,474 --> 00:05:49,759
Je suis devant ta porte. Tu es chez toi ?
86
00:05:49,760 --> 00:05:52,320
J'suis rentrée ! J'ai ramené
des amis avec moi.
87
00:05:53,960 --> 00:05:55,319
Ils sont peut-ĂȘtre tous sortis...
88
00:05:55,320 --> 00:05:59,759
Tu as ramené des amis ? Sonya!
Yaz a ramené des amis!
89
00:05:59,760 --> 00:06:01,999
je prépare à manger!
90
00:06:02,000 --> 00:06:06,020
Quoi, tu as vraiment des amis ?
Est ce qu'elle vous paye ?
91
00:06:06,780 --> 00:06:08,799
92
00:06:08,800 --> 00:06:11,799
Regardez moi cette vue !
J'n'ai jamais eu d'appart'.
93
00:06:11,800 --> 00:06:14,919
Je devrais en prendre un, J'y serait
bien, je pourrais prendre un canapé.
94
00:06:14,920 --> 00:06:17,559
Imaginez moi avec, comme mon propre canapé,
95
00:06:17,560 --> 00:06:20,300
Je pourrais en avoir un mauve et m'assoir dessus !
96
00:06:20,920 --> 00:06:23,199
- Est ce que je suis bizarre ?
- Un petit peu, ouais.
97
00:06:23,200 --> 00:06:25,879
J'essais de faire la discute.
Je pensais y arriver.
98
00:06:25,880 --> 00:06:27,479
Ă travailler.
99
00:06:27,480 --> 00:06:28,839
Peut-ĂȘtre que je suis nerveuse.
100
00:06:28,840 --> 00:06:32,040
Ou socialement malhaisante.
Je suis toujours entrain de me découvrir.
101
00:06:34,120 --> 00:06:35,919
Vous aimez vraiment les ordures.
102
00:06:35,920 --> 00:06:38,119
Vous les collectionnez, comme des timbres ?
103
00:06:38,120 --> 00:06:41,471
- Laissez moi vous racontez sur ce bazar...
- Ne le faites pas commencer.
104
00:06:41,472 --> 00:06:43,479
Papa, on arrĂȘte pas de te dire -
arrĂȘte de les ramasser.
105
00:06:43,480 --> 00:06:46,159
Maman vas ĂȘtre folle quand elle verra que
tu les as récuppérés !
106
00:06:46,160 --> 00:06:48,987
- C'est dégueu.
- Je peux pas les laissez là comme ça.
107
00:06:49,012 --> 00:06:50,199
Pourquoi nous devons les garder ?
108
00:06:50,200 --> 00:06:52,574
Bien, Je pensais que comme
ta soeur est policiĂšre...
109
00:06:52,575 --> 00:06:53,660
Agent de police.
110
00:06:53,685 --> 00:06:55,759
...Et elle disais qu'elle ferait
quelque chose Ă ce sujet...
111
00:06:55,760 --> 00:06:58,439
- Je l'ai fait, et ils y ont regardé.
- Bien, pas assez rapidement !
112
00:06:58,440 --> 00:06:59,599
Quelle disgrace.
113
00:06:59,600 --> 00:07:01,759
Laisses-les pas dans la cuisine !
Mets-les en bas, dans la benne.
114
00:07:01,760 --> 00:07:04,999
C'est une preuve ! Et vous savez de quoi ?
115
00:07:05,000 --> 00:07:07,303
- TOUS: Une Conspiration.
- Exactement !
116
00:07:07,304 --> 00:07:09,919
Une conspiration totale qui s'agrave.
117
00:07:09,920 --> 00:07:12,080
J'adore les conspirations.
118
00:07:13,720 --> 00:07:16,599
- Donc, toi et Yaz...?
- Potes.
119
00:07:16,600 --> 00:07:18,919
On était en primaire ensemble.
120
00:07:18,920 --> 00:07:22,551
- Justes potes, alors? ouais.
- Tant mieux.
121
00:07:24,397 --> 00:07:26,000
(LE TELEPHONE SONNE)
122
00:07:26,240 --> 00:07:28,919
- Salut, Maman.
- Salut, tu peux venir me chercher au boulot?
123
00:07:28,920 --> 00:07:30,845
LĂ , maintenant ?
124
00:07:30,846 --> 00:07:32,879
- Je suis en plein...
- Oui, maintenant.
125
00:07:32,880 --> 00:07:36,319
C'est urgent. je t'enverrais l'adresse par SMS.
126
00:07:36,320 --> 00:07:38,359
Dit rien Ă ton pĂšre.
127
00:07:38,360 --> 00:07:39,836
Je te le dirais en arrivant
128
00:07:39,861 --> 00:07:40,902
Ok.
129
00:07:41,495 --> 00:07:42,793
Merci, ma chérie.
130
00:07:48,120 --> 00:07:51,919
- Est ce qu'elle vas bien ?
- Ouais. Elle a oublié quelque chose.
131
00:07:51,920 --> 00:07:54,120
Elle m'a demandé si je pouvais lui déposer au boulot.
132
00:07:55,820 --> 00:07:58,339
Elle a un nouveau job, ouverture d'un hotel.
133
00:07:58,340 --> 00:08:00,209
ça ne fais rien si je sort rapidement ?
134
00:08:00,210 --> 00:08:03,066
- Besoin d'un peux de compagnie ?
- Non, ça ira.
135
00:08:03,067 --> 00:08:06,159
On s'occupera de tes amis !
je vais faire des pakora.
136
00:08:06,160 --> 00:08:07,820
Papa, non !
137
00:08:08,700 --> 00:08:10,159
Il n'est pas trÚs doué pour les faire.
138
00:08:10,160 --> 00:08:12,719
On a jamais vue tes amis.
Elle ne ramĂšne jamais personne.
139
00:08:12,720 --> 00:08:15,971
- Marriée au travail !
- Au moins j'ai un travail au quel je peux ĂȘtre marriĂ©e.
140
00:08:15,972 --> 00:08:18,171
- Salut.
- J'espĂšre que t'aura pas d'accident !
141
00:08:18,172 --> 00:08:20,439
- Les filles ...
- Soeurs!
142
00:08:20,440 --> 00:08:24,439
J'avais des soeurs. J'ai été
une soeur, dans un hopital aquatique.
143
00:08:24,440 --> 00:08:27,055
Maintenant rebati, pour ĂȘtre un camps d'entrainement
144
00:08:27,056 --> 00:08:28,439
pour les Assassins Quiston Calcium.
145
00:08:28,440 --> 00:08:30,959
- Vous recommencez...
- Oh, vous avez un collis à récuppérer.
146
00:08:30,960 --> 00:08:32,399
Laissé chez un voisin.
147
00:08:32,400 --> 00:08:34,439
Ouais, J'ai essayé de le
récuppérer depuis des jours.
148
00:08:34,440 --> 00:08:36,426
Quelques portes en-dessous, pas de réponses.
149
00:08:36,427 --> 00:08:39,280
Voulez vous que je m'en occupe
pendant que vous faites vos teribles pakora ?
150
00:09:08,880 --> 00:09:12,300
GRACE: Tu vas devoir apprendre Ă changer
le sac de l'aspirateur, maintenant.
151
00:09:13,260 --> 00:09:15,180
Et chercher ou j'ai mis les brosses de rechanges.
152
00:09:17,080 --> 00:09:19,300
Ramassage des ordures le Vendredi.
153
00:09:19,980 --> 00:09:22,319
Recyclage toute la semaine.
154
00:09:22,320 --> 00:09:23,759
Je sais.
155
00:09:23,760 --> 00:09:26,479
156
00:09:26,480 --> 00:09:28,340
Je sais.
157
00:09:29,340 --> 00:09:31,120
J'ai tant de choses Ă te dire.
158
00:09:41,280 --> 00:09:43,919
Pas de nouvelles de Graham? Vous pensez
que j'aurais du aller avec lui ?
159
00:09:43,920 --> 00:09:46,560
- Tu le connais mieux que moi.
- Pas tant.
160
00:09:46,757 --> 00:09:50,036
Toujours pas de réponses ? On a un packet
à réccupérer pour le numéro 34.
161
00:09:50,037 --> 00:09:51,876
Je pense qu'elle l'a, vous ĂȘtes une amie ?
162
00:09:51,877 --> 00:09:53,996
On travaille ensemble.
163
00:09:53,997 --> 00:09:56,756
Elle n'est pas venue depuis quelques temps,
elle n'a pas prévenu qu'elle était malade,
164
00:09:56,757 --> 00:10:00,026
elle ne répond pas au messages
j'ai pensé passer,
165
00:10:00,027 --> 00:10:01,676
voir si elle vas bien.
166
00:10:01,677 --> 00:10:04,196
- Jade.
- Ryan.
167
00:10:04,197 --> 00:10:06,836
- Elle, c'est le Docteur.
- Salut. Anna!
168
00:10:06,837 --> 00:10:09,677
Nous venons de la part de vos voisins.
Vous avez un collis pour nous ?
169
00:10:12,277 --> 00:10:13,820
Je...
170
00:10:14,317 --> 00:10:15,996
...Je pourrais ouvrir la porte.
171
00:10:15,997 --> 00:10:17,716
Et rentrer par effraction ?
172
00:10:17,717 --> 00:10:20,196
Non, juste... Déverouiller.
173
00:10:20,197 --> 00:10:22,036
Si vous pensez qu'il vaut mieux.
174
00:10:22,037 --> 00:10:23,396
Si vous ĂȘtes inquiete...
175
00:10:23,397 --> 00:10:25,780
...pour elle.
- Je le suis.
176
00:10:29,117 --> 00:10:31,397
- Anna ?
177
00:10:34,037 --> 00:10:36,316
Combien de temps dites vous que
vous ne l'avez pas vue?
178
00:10:36,317 --> 00:10:38,436
179
00:10:38,437 --> 00:10:40,877
- Pas de courant.
- Quelques jours.
180
00:10:42,717 --> 00:10:44,916
Beaucoup de toiles d'araignés pour quelques jours.
181
00:10:44,917 --> 00:10:46,597
Oui, c'est ce que je me disais.
182
00:10:47,597 --> 00:10:48,900
Oh.
183
00:10:49,557 --> 00:10:52,997
- Whoa, c'est plutĂŽt bizarre
- Yep.
184
00:10:59,317 --> 00:11:01,956
185
00:11:01,957 --> 00:11:07,380
Graham O'Brien, qu'est ce que tu fouts,
tu reniffles des manteaux ?
186
00:11:09,437 --> 00:11:11,276
Comment ça vas t'aider, hein ?
187
00:11:11,277 --> 00:11:12,660
188
00:11:17,317 --> 00:11:19,957
Est-ce qu'Anna a déjà dit avoir
un problÚme avec les araignés ?
189
00:11:32,397 --> 00:11:34,757
Allons voir en bas.
190
00:11:38,117 --> 00:11:39,477
Qu'est ce que c'est ?
191
00:11:41,797 --> 00:11:44,320
- Anna?
- Elle est lĂ dedans ?
192
00:11:48,237 --> 00:11:49,717
Est ce que ça vas ?
193
00:11:54,197 --> 00:11:55,677
Anna?
194
00:11:58,117 --> 00:12:01,756
- Oh, la vache !
- Mon dieu, Anna...
195
00:12:01,757 --> 00:12:03,196
Je suis désolée.
196
00:12:03,197 --> 00:12:05,500
Les araignés ne font pas ça.
197
00:12:06,357 --> 00:12:08,996
- Hein ?
- Mauvaise question, Ryan.
198
00:12:08,997 --> 00:12:11,596
Tu devrais te demander
oĂč est l'araignĂ©e qui lui a fait ça
199
00:12:11,597 --> 00:12:13,420
Vous pensez qu'elle est toujours lĂ ?
200
00:12:14,237 --> 00:12:16,237
Peut-ĂȘtre.
201
00:12:24,477 --> 00:12:27,117
Trois, deux...
202
00:12:39,397 --> 00:12:41,837
203
00:12:44,277 --> 00:12:45,997
Regardez sa taille !
204
00:12:47,073 --> 00:12:48,770
Pas de mouvements brusques.
205
00:12:50,397 --> 00:12:53,516
Elle est domestique, mais beaucoup trop grosse.
Elle n'est pas dangereuse.
206
00:12:53,517 --> 00:12:56,916
- Elle a étouffée votre collÚgue !
- Mettons une porte entre nous.
207
00:12:56,917 --> 00:12:58,780
Que je dit maintenant, aussi vite que vous pouvez.
208
00:13:00,397 --> 00:13:03,636
Aller aller !
209
00:13:03,637 --> 00:13:06,396
Ryan, garde la lĂ , je reviens.
210
00:13:06,397 --> 00:13:08,876
On est sortis, mais c'est qu'une araignée
211
00:13:08,877 --> 00:13:12,540
Une grosse araignée, mais seulement une araignée.
Pas de phobie sur les araignées ?
212
00:13:13,197 --> 00:13:14,877
- Euh...
- Quoi?
213
00:13:17,797 --> 00:13:20,596
Docteur! Elle passa au dessous!
214
00:13:20,597 --> 00:13:22,477
Impossible de la garder dans la chambre...
215
00:13:24,557 --> 00:13:25,836
Vide-ordures.
216
00:13:25,837 --> 00:13:28,396
C'est peut-ĂȘtre par lĂ qu'elle est entrĂ©e.
On pourrait la jetter par lĂ ?
217
00:13:28,397 --> 00:13:29,836
Et la laisser errer dans la ville ?
218
00:13:29,837 --> 00:13:32,020
Non, on l'isole ici.
219
00:13:33,357 --> 00:13:36,076
Ryan! Viens pas lĂ !
220
00:13:36,077 --> 00:13:38,796
Eh ! Vous m'avez aspergé de vinaigre
221
00:13:38,797 --> 00:13:42,076
Les pattes des araignées sont leurs nez,
et elles détestent l'odeur de l'ail,
222
00:13:42,077 --> 00:13:45,397
et l'acid acetique du vinaigre
elle ne passera pas au delĂ .
223
00:13:53,197 --> 00:13:54,756
OĂč est elle?
224
00:13:54,757 --> 00:13:56,717
225
00:14:09,677 --> 00:14:12,196
Salut. On ne te veux aucun mal.
226
00:14:12,197 --> 00:14:13,676
Tu n'est pas sensée avoir cette taille
227
00:14:13,677 --> 00:14:16,396
Et tu n'est définitivement pas supposée attaquer de humains.
228
00:14:16,397 --> 00:14:20,036
Tu reste ici, jusqu'a ce que je découvre ce qu'il ne vas pas
229
00:14:20,037 --> 00:14:21,597
Ok ?
230
00:14:28,757 --> 00:14:30,077
Allons-y.
231
00:14:32,157 --> 00:14:33,757
Oh, J'ai pas vraiment aimé.
232
00:14:35,557 --> 00:14:36,996
Jade McIntyre.
233
00:14:36,997 --> 00:14:38,476
Qui ĂȘtes vous, exactement ?
234
00:14:38,477 --> 00:14:41,756
Je vous ai vue vérifier ce toiles
et vous n'étiez pas surprise.
235
00:14:41,757 --> 00:14:45,796
Salut ! Vous devinerez jamais ce que
j'ai trouvé à la maison.
236
00:14:45,797 --> 00:14:47,236
Il vaut mieux que ce ne soit pas une grosse araignée.
237
00:14:47,237 --> 00:14:49,756
Ouais ! Une grosse araignée
elle a juste muée.
238
00:14:49,757 --> 00:14:53,060
Une femme est morte, et je pense que
vous en savez plus que vous ne le dites
239
00:14:54,037 --> 00:14:57,516
Ce n'est pas le premier incident.
240
00:14:57,517 --> 00:15:00,516
Il y a un problÚme avec les araignées en ville.
241
00:15:00,517 --> 00:15:01,877
Elles sont incontrolables
242
00:15:05,357 --> 00:15:07,636
243
00:15:07,637 --> 00:15:10,076
Longtemps pour prendre un collis.
244
00:15:10,077 --> 00:15:12,797
Elle a toujours les potes les plus bizarres.
245
00:15:19,117 --> 00:15:22,156
L'endroit oĂč Anna et moi travaillions,
C'est sur le chemin.
246
00:15:22,157 --> 00:15:23,836
Je suis chercheuse en zoologie,
247
00:15:23,837 --> 00:15:26,036
specialisée sur les aracnidés et les arthropodes.
248
00:15:26,037 --> 00:15:28,716
Mais les araignés restent notre domaine principal,
249
00:15:28,717 --> 00:15:32,157
et nous avons remarqué quelquechose de vraiment
anormal dans leur comportement
250
00:15:34,397 --> 00:15:37,436
- C'est comment Ă la maison ?
- Bien.
251
00:15:37,437 --> 00:15:39,196
Cool d'ĂȘtre rentrĂ©, hein ?
252
00:15:39,197 --> 00:15:40,596
Ouais.
253
00:15:40,597 --> 00:15:43,140
J'ai trouvé ça.
254
00:15:44,317 --> 00:15:46,436
C'est l'écriture de ton pÚre, non ?
255
00:15:46,437 --> 00:15:48,540
On dirais, oui.
256
00:15:49,037 --> 00:15:51,197
- Tu l'ouvres pas ?
- Nan.
257
00:16:01,237 --> 00:16:04,117
258
00:16:09,477 --> 00:16:11,596
Ceci est en quelques sortes mon assurance.
259
00:16:11,597 --> 00:16:14,276
Tout ce que j'aurais fais
était sous ordres strictes
260
00:16:14,277 --> 00:16:16,756
et sans désacords
261
00:16:16,757 --> 00:16:18,796
et contre mes meilleurs voeux.
262
00:16:18,797 --> 00:16:21,717
Et j'espĂšre, qu'un jour, j'arrivera
Ă me pardonner pour ce que j'ai fait.
263
00:16:25,877 --> 00:16:27,286
- Qu'est ce que c'est ?
264
00:16:27,311 --> 00:16:28,996
265
00:16:28,997 --> 00:16:30,356
Oh, mon dieu !
266
00:16:30,357 --> 00:16:32,276
267
00:16:32,277 --> 00:16:35,477
268
00:16:41,397 --> 00:16:43,237
ça flashe, maman !
269
00:16:48,197 --> 00:16:50,516
Entre vite, avant que quelqu'un ne te vois.
270
00:16:50,517 --> 00:16:51,756
Salut !
271
00:16:51,757 --> 00:16:56,676
Oh! Pourquoi ce calin ?
On s'est déjà vues ce matin.
272
00:16:56,677 --> 00:16:58,636
Oui,
273
00:16:58,637 --> 00:17:00,676
j'ai l'impression que ça fait plus.
274
00:17:00,677 --> 00:17:02,237
C'est cool !
275
00:17:03,477 --> 00:17:05,676
Ne t'attaches pas, on dois y aller.
276
00:17:05,677 --> 00:17:07,716
On peux pas faire un tour ?
277
00:17:07,717 --> 00:17:09,117
Non, Yaz.
278
00:17:10,277 --> 00:17:12,476
- Je me suis fais virée.
- Quoi ?
279
00:17:12,477 --> 00:17:15,356
Maman ! Mais tu as juste commencé.
280
00:17:15,357 --> 00:17:16,407
Je sais.
281
00:17:16,432 --> 00:17:19,678
Ils ne peuvent pas ?
Qui t'a virée ?
282
00:17:19,679 --> 00:17:22,716
- C'est moi
- Mains en l'air, toutes les deux !
283
00:17:22,717 --> 00:17:25,556
Actuellement,
vous ĂȘtes intruses Ă ma propriĂ©tĂ©.
284
00:17:25,557 --> 00:17:28,396
Baissez ce pistolet, s'il vous plait, monsieur.
285
00:17:28,397 --> 00:17:30,996
Mon hotel, mes rĂšgles.
286
00:17:30,997 --> 00:17:32,756
Je vous ai virée.
287
00:17:32,757 --> 00:17:35,836
Et Ă la place de partir,
vous ramenez quelqu'un d'autre.
288
00:17:35,837 --> 00:17:38,276
C'est ma fille,
elle me reconduis chez moi.
289
00:17:38,277 --> 00:17:40,356
Oh. vraiment en voiture.
290
00:17:40,357 --> 00:17:41,716
Pourquoi vous l'avez virée ?
291
00:17:41,717 --> 00:17:43,196
Je n'ai pas a te répondre.
292
00:17:43,197 --> 00:17:45,636
T'a quel age, 15 ans ?
Retournes en cours !
293
00:17:45,637 --> 00:17:47,556
Ta mĂšre n'est plus supposĂ©e ĂȘtre lĂ .
294
00:17:47,557 --> 00:17:49,316
J'avais dit au personnel de prendre deux jours de congés.
295
00:17:49,317 --> 00:17:52,036
Je suis venu faire de l'extra préparation
avant qu'on ouvre.
296
00:17:52,037 --> 00:17:54,316
Ouais, je m'en fous.
297
00:17:54,317 --> 00:17:55,876
Parce que si je ne vous avais pas virée,
298
00:17:55,877 --> 00:17:58,196
Je l'aurais fais il y a dix minutes
en voyant les chambres.
299
00:17:58,197 --> 00:17:59,636
TrÚs déplaisant.
300
00:17:59,637 --> 00:18:01,596
Quelles chambres ? Je ne comprends pas.
301
00:18:01,597 --> 00:18:02,996
Je suis sûr du contraire.
302
00:18:02,997 --> 00:18:07,156
Voudrais tu voir, la bonne employée
que ta mĂšre n'est pas ?
303
00:18:07,157 --> 00:18:09,916
On en a enregistré
21 quadrillion
304
00:18:09,917 --> 00:18:11,276
sur la terre au total.
305
00:18:11,277 --> 00:18:13,276
Quels types de recherches
faites vous ici ?
306
00:18:13,277 --> 00:18:16,356
On cherche le potentiel de la force génétique des arachnidés.
307
00:18:16,357 --> 00:18:18,636
Le fils d'une araignée normale
est aussi solide que l'acier.
308
00:18:18,637 --> 00:18:19,956
ou aussi dur que le Kevlar.
309
00:18:19,957 --> 00:18:21,436
ça ne me fait toujours pas les aimer.
310
00:18:21,437 --> 00:18:25,236
Oh, fait amusant, si vous aviez
un fils d'araignée aussi épais qu'un crayons,
311
00:18:25,237 --> 00:18:27,280
vous seriez en mesure
d'arrĂȘter un avions en plein vol.
312
00:18:27,600 --> 00:18:28,619
Vous plaisantez ?
313
00:18:28,620 --> 00:18:30,876
Non, c'est du vécu.
314
00:18:30,877 --> 00:18:33,236
Moi, et, Amelia Earhart.
315
00:18:33,237 --> 00:18:35,396
Tu l'apprécierai, elle rigole facilement.
316
00:18:35,397 --> 00:18:38,076
Vous faites quoi d'autre ici ?
317
00:18:38,077 --> 00:18:41,636
J'ai travaillé sur une anzyme
pour augmenter leurs temps de vie.
318
00:18:41,637 --> 00:18:44,236
Les araignées continues de grandir
aussi longtemps qu'elle vivent.
319
00:18:44,237 --> 00:18:46,076
Cette araignée, chez Anna, était beacoup
320
00:18:46,077 --> 00:18:47,876
- plus grande qu'une araignée domestique normale.
- Ouais.
321
00:18:47,877 --> 00:18:49,796
Est-ce qu'Anna avais l'accĂšs Ă vos experiences ?
322
00:18:49,797 --> 00:18:52,276
Non, elle faisait partie de l'équipe administratrice.
323
00:18:52,277 --> 00:18:56,236
Tout ce que l'on fait ici est sécurisé,
on se débarasse des carcasses responsablement,
324
00:18:56,237 --> 00:18:58,116
en les relayant à une société spécialisée.
325
00:18:58,117 --> 00:19:01,100
Excepté si elle prenait des choses
sans que nous le sachions, mais...
326
00:19:01,717 --> 00:19:03,357
...cela ne lui ressemble pas.
327
00:19:04,477 --> 00:19:06,596
je devrais alerter la police.
328
00:19:06,597 --> 00:19:08,716
Qu'est ce que vous vouliez nous montrer ?
329
00:19:08,717 --> 00:19:11,236
Rapport d'araignées anormales à Sheffield
330
00:19:11,237 --> 00:19:12,876
sur les trois derniers mois,
331
00:19:12,877 --> 00:19:16,796
De la police, en passant par les douanes,
et jusqu'Ă nous.
332
00:19:16,797 --> 00:19:19,516
Populations rares, augmentation du nombre d'individus
333
00:19:19,517 --> 00:19:22,396
les araignés que l'on ne vois normalement pas à cette periode de l'année.
334
00:19:22,397 --> 00:19:25,636
Quelque chose cloche avec
l'écosystem dans le Yorkshire Sud.
335
00:19:25,637 --> 00:19:27,956
Exactement, mais on ne sais pas quoi.
336
00:19:27,957 --> 00:19:29,516
Elles n'ont rien en commun.
337
00:19:29,517 --> 00:19:31,796
Différentes espÚces, différentes quantitées
338
00:19:31,797 --> 00:19:35,916
certaines se regroupent, d'autres
font plus de toiles.
339
00:19:35,917 --> 00:19:41,716
Je n'arrive pas a déterminer si
elles sont confuses, ou agressives.
340
00:19:41,717 --> 00:19:43,780
Ou si elles éssaient d'envoyer un message.
341
00:19:48,117 --> 00:19:49,557
Qu'est ce que vous faites ?
342
00:19:56,997 --> 00:19:58,637
OĂč est ce que c'est ?
343
00:20:00,437 --> 00:20:03,517
Bien, si vous ĂȘte si gĂ©niale, Ă©xpliquez ça.
344
00:20:05,637 --> 00:20:07,876
C'est impossible.
345
00:20:07,877 --> 00:20:09,916
Virée, encore.
346
00:20:09,917 --> 00:20:11,876
347
00:20:11,877 --> 00:20:14,876
Oh, c'est l'heure de passage programmé
en salle de bain.
348
00:20:14,877 --> 00:20:17,556
Kevin, on y vas.
349
00:20:17,557 --> 00:20:22,940
Quand j'aurais terminé, Kevin vous escortera loin, pour toujours.
350
00:20:24,397 --> 00:20:26,916
Passage programmé en salle de bain.
351
00:20:26,917 --> 00:20:30,356
j'ai vue cette chambre hier.
Elle n'était pas comme ça.
352
00:20:30,357 --> 00:20:34,076
353
00:20:34,077 --> 00:20:35,620
Tu as entendu ?
354
00:20:36,317 --> 00:20:38,037
Ouais.
355
00:21:02,037 --> 00:21:04,957
356
00:21:08,037 --> 00:21:09,260
Oui?
357
00:21:10,277 --> 00:21:11,716
Ouais.
358
00:21:11,717 --> 00:21:14,260
C'est pour toi, c'est une docteure.
359
00:21:15,717 --> 00:21:17,956
Salut, Docteur, vous ne me
croirais jamais...
360
00:21:17,957 --> 00:21:19,999
Tu es Ă l'hotel
oĂč ta maman travaille ?
361
00:21:20,000 --> 00:21:21,916
- Ouais.
- Vous pouvez nous faire entrer ?
362
00:21:21,917 --> 00:21:25,540
Frankie, ou ĂȘtes vous ?
Ne me faites pas attendre.
363
00:21:36,757 --> 00:21:39,437
364
00:21:49,397 --> 00:21:52,597
365
00:22:00,637 --> 00:22:03,437
366
00:22:12,917 --> 00:22:14,437
Ahh!
367
00:22:19,237 --> 00:22:22,196
368
00:22:22,197 --> 00:22:25,236
Kevin! Kevin! Ah!
369
00:22:25,237 --> 00:22:26,797
Oh, mon dieu.
370
00:22:29,877 --> 00:22:33,077
Enlevez la de moi !
371
00:22:36,237 --> 00:22:38,916
Salut ! La maman de Yaz!
372
00:22:38,917 --> 00:22:41,753
Najia. Yaz, Il ne devrait pas ĂȘtre lĂ .
373
00:22:41,754 --> 00:22:43,836
Najia, vous avez fait une personne vraiment fantastique.
374
00:22:43,837 --> 00:22:46,356
- Dites moi ce qu'il se passe.
375
00:22:46,357 --> 00:22:48,356
- Des coups de feu ?
- Aller.
376
00:22:48,357 --> 00:22:51,356
- Kevin?
377
00:22:51,357 --> 00:22:52,397
Elle est morte?
378
00:22:54,077 --> 00:22:55,517
Kevin?
379
00:23:07,157 --> 00:23:09,596
Non de ...
380
00:23:09,597 --> 00:23:13,460
Oh, my dieu. elle a eu Kevin.
381
00:23:14,797 --> 00:23:16,077
je n'ai plus de Kevin.
382
00:23:17,517 --> 00:23:18,877
Je suis compromi
383
00:23:24,077 --> 00:23:26,380
Non ! Non ! Mon portable !
384
00:23:29,637 --> 00:23:31,636
385
00:23:31,637 --> 00:23:33,596
386
00:23:33,597 --> 00:23:36,276
Aidez moi !
387
00:23:36,277 --> 00:23:39,157
388
00:23:45,837 --> 00:23:48,076
GRAHAM: Vous plaisantez.
389
00:23:48,077 --> 00:23:50,420
- Pas possible !
- Oh, non.
390
00:23:51,797 --> 00:23:53,076
EnquĂȘteurs de crise.
391
00:23:53,077 --> 00:23:55,716
Vous ĂȘtes sorti rapidement d'une salle, en ayant l'ai un peu Ă©ffrayĂ©,
392
00:23:55,717 --> 00:23:57,014
dites moi exactement ce qu'il se passe,
393
00:23:57,039 --> 00:23:58,796
en oubliant aucun détail, peut importe à quel point c'est bizarre.
394
00:23:58,797 --> 00:24:01,556
Une araignée géante est passée à traver la baignoire et a enlevé
395
00:24:01,557 --> 00:24:03,340
mon guarde du corps, Kevin
396
00:24:03,877 --> 00:24:05,476
Ok.
397
00:24:05,477 --> 00:24:07,636
Beau résumé.
398
00:24:07,637 --> 00:24:10,260
Attendez juste ici avec ... mes gens.
399
00:24:11,277 --> 00:24:13,517
Une araignée passa à travers une baignoire
400
00:24:14,757 --> 00:24:16,020
Oui.
401
00:24:16,917 --> 00:24:20,717
402
00:24:24,557 --> 00:24:26,580
- Hey.
- Hey.
403
00:24:28,237 --> 00:24:29,477
C'est vous.
404
00:24:30,969 --> 00:24:32,209
Ouais.
405
00:24:43,437 --> 00:24:45,996
L'autre chambre est recouverte de toiles d'araignées
406
00:24:45,997 --> 00:24:48,056
Du sole au plafond. Comme chez
ta voisine.
407
00:24:48,081 --> 00:24:49,128
Quoi?
408
00:24:49,129 --> 00:24:51,196
Gros problÚme avec les araignées
dans cette ville, Yaz.
409
00:24:51,197 --> 00:24:52,437
Contente d'ĂȘtre rentrĂ©e ?
410
00:24:55,997 --> 00:24:58,957
411
00:25:16,117 --> 00:25:18,997
412
00:25:21,197 --> 00:25:22,277
Salut !
413
00:25:23,837 --> 00:25:26,597
- Je cherche un Kevin.
414
00:25:28,197 --> 00:25:30,077
- Vous l'avez vue ?
- De trĂšs prĂšs.
415
00:25:33,357 --> 00:25:36,321
Vous l'avez vue ? Vous avez trouvé Kevin ?
416
00:25:36,322 --> 00:25:37,302
OĂč est Kevin ?
417
00:25:37,327 --> 00:25:38,954
On doit partir d'ici, rapidement.
418
00:25:38,955 --> 00:25:41,116
C'est trop sombre et trop désert
les araignés adorent.
419
00:25:41,117 --> 00:25:42,920
Nous devons aller quelque part, oĂč c'est lumineux
et vivant.
420
00:25:42,945 --> 00:25:43,999
Non, non, non, non, non.
421
00:25:44,000 --> 00:25:46,436
On doit aller aussi loin
de cette chose que possible.
422
00:25:46,437 --> 00:25:48,436
- Je suis d'accord.
- NAJIA: Je sais comment sortir.
423
00:25:48,437 --> 00:25:51,156
- Tout le monde, On suis la maman de Yaz !
- Najia.
424
00:25:51,157 --> 00:25:53,716
Attendez ! Qui ĂȘtes vous au juste ?
425
00:25:53,717 --> 00:25:56,517
Un conseil, courez,
posez les questions aprĂšs.
426
00:25:58,317 --> 00:25:59,757
Oh, c'est pas bon.
427
00:26:03,957 --> 00:26:05,436
On viens de rentrer par lĂ .
428
00:26:05,437 --> 00:26:07,396
Comment ont elles fait autant de toiles sir vite ?
429
00:26:07,397 --> 00:26:09,027
GRAHAM: Oublie ça,
passons juste au travers.
430
00:26:09,028 --> 00:26:12,116
Non, c'est impossible.
C'est une manif'.
431
00:26:12,117 --> 00:26:14,356
Une manif' écolo, hein?
432
00:26:14,357 --> 00:26:16,676
Ce ne sont pas des araignés.
Elles ne font pas ça.
433
00:26:16,677 --> 00:26:17,916
Ces araignés peuvent.
434
00:26:17,917 --> 00:26:19,796
Ce ne sont pas des toiles normales.
435
00:26:19,797 --> 00:26:22,956
On est lĂ et elles
essaient de nous enfermer.
436
00:26:22,957 --> 00:26:25,756
Il font de tout l'hotel
leur toile.
437
00:26:25,757 --> 00:26:27,756
Et nous sommes les mouches.
438
00:26:27,757 --> 00:26:30,722
On ne part pas, on doit
trouver pourquoi elles sont lĂ
439
00:26:30,723 --> 00:26:32,540
et les arrĂȘter.
440
00:26:33,397 --> 00:26:36,156
Nous devons trouver un lieu sur. La maman de Yaz ?
441
00:26:36,157 --> 00:26:37,596
Les cuisines?
442
00:26:37,597 --> 00:26:38,740
Aller.
443
00:26:39,277 --> 00:26:41,676
Bien, ça fera l'affaire.
444
00:26:41,677 --> 00:26:45,196
OK, Pensons, on doit faire vite,
Les araignées bougent vite.
445
00:26:45,197 --> 00:26:48,316
Pour quoi cet hotel est l'épicentre
de leur activité?
446
00:26:48,317 --> 00:26:53,620
Stop, tout le monde se tait
jusqu'Ă ce que vous me disiez ce que vous foutez lĂ .
447
00:26:55,037 --> 00:26:57,301
Les araignés, plein ?
448
00:26:57,302 --> 00:26:58,436
Oui.
449
00:26:58,437 --> 00:27:00,716
- DĂ©solĂ©, je sais pas qui vous ĂȘtes.
- Oh, vraiment ?
450
00:27:00,717 --> 00:27:03,596
Parce que vous devais ĂȘtre la seul personne
sur le planette Ă ne pas savoir.
451
00:27:03,597 --> 00:27:05,476
Vous ĂȘtes Ed Sheeran ? C'est lui Ed Sheeran ?
452
00:27:05,477 --> 00:27:07,956
Tout le monde parle de lui
maintenant, non ?
453
00:27:07,957 --> 00:27:09,236
je suis pas Ed Sheeran.
454
00:27:09,237 --> 00:27:12,036
Je suis Jack Robertson et c'est mon hotel.
455
00:27:12,037 --> 00:27:16,436
Juste un hotel dans une chaine
incroyable d'hotels,
456
00:27:16,437 --> 00:27:19,396
ce qui n'est qu'une petite partit
de mon actif,
457
00:27:19,397 --> 00:27:22,036
comme présenté à Fortune Global 500.
458
00:27:22,037 --> 00:27:23,556
Est ce que cela, sonne quelque chose ?
459
00:27:23,557 --> 00:27:25,756
Devrais-je ĂȘtre impressionnĂ©e ?
C'est impressionnant ?
460
00:27:25,757 --> 00:27:27,436
Il veut ĂȘtre prĂ©sident en 2020.
461
00:27:27,437 --> 00:27:30,716
- Ed Sheeran ?
- Non ! Lui, Robertson, pas vrai ?
462
00:27:30,717 --> 00:27:32,796
Bien, je n'ai pas encore
déclaré mes intentions. Mais, écoutez,
463
00:27:32,797 --> 00:27:34,596
on parle des araignés !
464
00:27:34,597 --> 00:27:37,196
Vous voyez ? Polititien typique-
Il évite la question.
465
00:27:37,197 --> 00:27:38,476
Je suis pas politicien,
466
00:27:38,477 --> 00:27:40,756
Je suis un homme d'affaires
Et je fais les choses.
467
00:27:40,757 --> 00:27:43,796
J'ai entendu dire qui vous faites ça, seulement parce que
vous detestez Trump depui des lustres.
468
00:27:43,797 --> 00:27:46,436
Ne mentionnez pas ce nom.
469
00:27:46,437 --> 00:27:50,836
Je viens d'ĂȘtre attaquĂ© par une
araignée de la taille d'une baignoire,
470
00:27:50,837 --> 00:27:52,796
et c'est de sa faute !
471
00:27:52,797 --> 00:27:55,196
Je vous l'ai dit, je n'y suis pour rien.
472
00:27:55,197 --> 00:27:57,196
Maman, ne lui parles pas.
Il t'a virée !
473
00:27:57,197 --> 00:27:59,076
Quoi ! Il n'a pas... Vous n'avez pas fait ça.
474
00:27:59,077 --> 00:28:01,236
Vous pouvez pas ĂȘtre prĂ©sident si
vous virez la maman de Yaz !
475
00:28:01,237 --> 00:28:03,116
- Najia.
- Je déteste les araignées.
476
00:28:03,117 --> 00:28:05,116
- Phobie.
- Oh, mec, moi aussi !
477
00:28:05,117 --> 00:28:07,196
Et il y en a plein autour de nous.
478
00:28:07,197 --> 00:28:09,636
Je ne les veux pas dans mon hotel.
479
00:28:09,637 --> 00:28:11,476
Je me dis, vous voulez ĂȘtre prĂ©sident,
480
00:28:11,477 --> 00:28:14,196
C'est peut-ĂȘtre de l'espionnage,
ils vous ciblent...
481
00:28:14,197 --> 00:28:16,396
- Les russes!
- Possible.
482
00:28:16,397 --> 00:28:18,956
Il y a beaucoup de gens
Qui voudraient me voir mort.
483
00:28:18,957 --> 00:28:20,236
- C'est drÎle, ça.
- Tennez !
484
00:28:20,237 --> 00:28:22,036
Ils n'ont pas besoin d'araignées géantes.
485
00:28:22,037 --> 00:28:24,436
juste Ă en mettre une
petite venimeuse sur votre orreillé.
486
00:28:24,437 --> 00:28:27,196
Vous ferriez mieux d'arrĂȘter
de dire ce genre de choses.
487
00:28:27,197 --> 00:28:29,476
- YAZ: Qu'est ce qu'on fait ?
- Pourquoi c'est Ă elle que vous demandez ?
488
00:28:29,477 --> 00:28:31,596
- Parce que c'est la bosse, mec.
- Qui le dis ?
489
00:28:31,597 --> 00:28:33,076
GRAHAM, YAZ ET RYAN: Nous !
490
00:28:33,077 --> 00:28:36,076
- Comment est ce que vous vous connaissez tous ?
- Maman, tu peux te la fermer une seconde ?
491
00:28:36,077 --> 00:28:37,596
Bien, on a besoin de deux choses,-
492
00:28:37,597 --> 00:28:40,100
des plans de l'hotel, et d'une araignée.
493
00:28:44,037 --> 00:28:46,140
Je n'irai pas en chercher une.
494
00:28:49,757 --> 00:28:51,876
GRAHAM: Je n'aime vraiment pas ça.
495
00:28:51,877 --> 00:28:54,316
je ne veux pas.
496
00:28:54,317 --> 00:28:56,836
Je ne peux pas. Aller, Graham.
Respire profondément, fiston.
497
00:28:56,837 --> 00:28:59,557
498
00:29:04,317 --> 00:29:06,100
Désolé, l'amie, fais pas gaffe à moi.
499
00:29:09,117 --> 00:29:11,156
Non, aller pars.
500
00:29:11,157 --> 00:29:13,076
Reste lĂ , aller, reste lĂ .
501
00:29:13,077 --> 00:29:14,556
Y a rien Ă voir ici.
502
00:29:14,557 --> 00:29:15,980
Je t'aurais prévene.
503
00:29:17,197 --> 00:29:19,156
Aller, tire toi.
504
00:29:19,157 --> 00:29:20,996
Je t'ai eu ! Ha-ha!
505
00:29:20,997 --> 00:29:22,556
T'a pris ton temps.
506
00:29:22,557 --> 00:29:26,436
- Un, Deux, Trois, lĂšve.
507
00:29:26,437 --> 00:29:27,636
- Graham !
- Quoi ?
508
00:29:27,637 --> 00:29:28,836
DerriĂšre toi !
509
00:29:28,837 --> 00:29:30,156
Aller, prends lĂ !
510
00:29:30,157 --> 00:29:32,037
Plus vite ! Aller !
511
00:29:35,517 --> 00:29:37,677
Biens, les plans de l'hotel.
512
00:29:39,717 --> 00:29:40,916
Ils sont faux -
513
00:29:40,917 --> 00:29:43,517
ils ne montrent mĂȘme pas
mon bunker.
514
00:29:44,557 --> 00:29:48,356
Déjà eu des problÚmes avec les araignée
aujourd'hui, Najia - ici ou Ă la maison?
515
00:29:48,357 --> 00:29:49,402
Chez moi ?
516
00:29:49,427 --> 00:29:51,076
L'une de vos voisine
en a eu un.
517
00:29:51,077 --> 00:29:52,996
le liens entre ces lieux, c'est vous.
518
00:29:52,997 --> 00:29:54,316
Je le savais!
519
00:29:54,317 --> 00:29:58,156
je vous poursuivrais jusqu'Ă
votre dernier soufle, Nadia.
520
00:29:58,157 --> 00:30:00,356
C'est Najia. Et j'ai rien fait.
521
00:30:00,357 --> 00:30:03,636
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Pardon, mais vous ĂȘtes qui ?
522
00:30:03,637 --> 00:30:06,396
Comment vous connaissez ma fille ?
Pourquoi je ne vous ai jamais rencontrée ?
523
00:30:06,397 --> 00:30:07,756
Oh, pas maintenant !
524
00:30:07,757 --> 00:30:09,876
Si, c'est pas difficile comme question.
525
00:30:09,877 --> 00:30:13,156
- Mais c'est une longue réponse.
- Bien, j'ai le temps.
526
00:30:13,157 --> 00:30:14,556
Pas moi.
527
00:30:14,557 --> 00:30:15,717
Pas maitnenant.
528
00:30:17,397 --> 00:30:19,116
Est ce que vous vous voyez ?
529
00:30:19,117 --> 00:30:20,917
530
00:30:21,260 --> 00:30:23,036
je crois pas.
531
00:30:23,037 --> 00:30:24,397
Est ce qu'on se voit ?
532
00:30:24,700 --> 00:30:26,756
- On est amies.
- Hmm.
533
00:30:26,757 --> 00:30:29,836
Je doit ma vie au docteur,
un certain nommbre de fois.
534
00:30:29,837 --> 00:30:31,396
Qu'est ce que c'est sensé vouloir dire ?
535
00:30:31,397 --> 00:30:33,876
Pourrais t'on ne pas
avoir cette conversation maintenant?
536
00:30:33,877 --> 00:30:35,716
Et pas devant lui.
537
00:30:35,717 --> 00:30:37,236
Oh, J'adore.
538
00:30:37,237 --> 00:30:39,556
Commbein de temps ça vous a pris
pour construire cet hotel?
539
00:30:39,557 --> 00:30:41,316
Cinq ans.
540
00:30:41,317 --> 00:30:44,356
Nous avons 15 hotel comme celui ci
dans le monde-
541
00:30:44,357 --> 00:30:49,236
réutilisant des sites industriels désaffectés
en des suites luxueuses.
542
00:30:49,237 --> 00:30:50,516
Réutiliser.
543
00:30:50,517 --> 00:30:51,916
C'était quoi ici avant ?
544
00:30:51,917 --> 00:30:53,060
Je n'ai ...
545
00:30:53,637 --> 00:30:55,676
...aucune information sur le sujet.
546
00:30:55,677 --> 00:30:56,957
Moi si.
547
00:30:58,757 --> 00:31:01,660
Des mines de charbon.
548
00:31:03,877 --> 00:31:05,596
JADE: C'est pas bon.
549
00:31:05,597 --> 00:31:07,756
JE vous le fait pas dire. je peux pas les supporter.
550
00:31:07,757 --> 00:31:10,236
Non, j'en ai déjà vu.
551
00:31:10,237 --> 00:31:12,036
Comment était la plus gosse?
552
00:31:12,037 --> 00:31:15,036
On ne vas quand mĂȘme pas
aller revérifier, si ?
553
00:31:15,037 --> 00:31:16,157
Si ?
554
00:31:17,837 --> 00:31:21,196
J'en ai bien peur
555
00:31:21,197 --> 00:31:22,980
pendant que je trouve le docteur.
556
00:31:24,837 --> 00:31:27,356
On a passé l'entrée
Ă l'arriĂšre du spa.
557
00:31:27,357 --> 00:31:28,796
On devrait ĂȘtre lĂ .
558
00:31:28,797 --> 00:31:30,996
Vous n'irez pas plus loin.
C'est trop dangereux.
559
00:31:30,997 --> 00:31:32,956
Je mange du danger au petit-déjeuner.
560
00:31:32,957 --> 00:31:34,236
C'est faux, je préfÚre les céréales.
561
00:31:34,237 --> 00:31:35,556
Ou des croissants.
562
00:31:35,557 --> 00:31:39,340
Ou le truc portugais...
Laisse, c'est pas important.
563
00:31:41,197 --> 00:31:42,677
Ha! Vous voyez ?
564
00:31:43,717 --> 00:31:46,316
Look at this -
"Restez éloignez, dansger de mort."
565
00:31:46,317 --> 00:31:48,156
Vous n'ĂȘtes pas autorisĂ©e Ă entrer ici !
566
00:31:48,157 --> 00:31:50,837
Mec, j'ai toutes les autorisations
dont j'ai besoin.
567
00:31:52,717 --> 00:31:54,196
J'appelle les gens mec, maintenant.
568
00:31:54,197 --> 00:31:57,156
- Docteur, Je dois vous parler.
- On devra le faire en marchant.
569
00:31:57,157 --> 00:31:59,956
Il y a quelque chose derriĂšre cette porte qu'ils veulent garder secret.
570
00:31:59,957 --> 00:32:02,237
Oh, bien-sĂ»r, c'est une fĂȘte !
Tout le monde peut venir!
571
00:32:02,262 --> 00:32:03,308
Merci.
572
00:32:03,309 --> 00:32:05,307
Docteur, j'ai déjà vu ces araignées.
573
00:32:05,332 --> 00:32:08,517
- Mais vous...
- Vous n'ĂȘtes plus mon patron.
574
00:32:13,997 --> 00:32:16,236
- Bien joué, Yaz.
- Non, pas bien joué.
575
00:32:16,237 --> 00:32:17,916
Aucun de vous n'est autorisé ici.
576
00:32:17,917 --> 00:32:20,436
Tous vos hotels sont construits
sur des sites réhabilités ?
577
00:32:20,437 --> 00:32:21,956
Eh bien, c'est ça le deal.
578
00:32:21,957 --> 00:32:24,796
Toutes les villes du monde,
grandes ou petites,
579
00:32:24,797 --> 00:32:26,836
ont une zone qu'ils veulent garder secrĂšte.
580
00:32:26,837 --> 00:32:29,436
Peut ĂȘtre est ce n'est pas assez joli,
peut ĂȘtre ce n'est jamais utilisĂ©,
581
00:32:29,437 --> 00:32:31,196
peut-ĂȘtre est-ce une industrie morte.
582
00:32:31,197 --> 00:32:34,956
On y vas, et on les aide Ă
arranger les choses, c'est le marché.
583
00:32:34,957 --> 00:32:37,996
En classe mondiale.
584
00:32:37,997 --> 00:32:39,836
Tout le monde y gagne.
585
00:32:39,837 --> 00:32:41,636
Un réseau de tunnels miniers expliquerai
586
00:32:41,637 --> 00:32:43,156
comment les plus grosses araignées se déplacent.
587
00:32:43,157 --> 00:32:46,236
Question, qu'est qui leur fait
prendre votre hotel pour cible
588
00:32:46,237 --> 00:32:47,516
ou leur base?
589
00:32:47,517 --> 00:32:49,157
C'est quoi cette odeur?
590
00:32:53,637 --> 00:32:55,157
Qu'est ce que c'est ?
591
00:32:57,397 --> 00:32:58,757
Oh, mon dieu!
592
00:32:59,877 --> 00:33:01,700
Les amis, restez lĂ .
593
00:33:02,797 --> 00:33:04,317
Surveillez mes arriĂšres.
594
00:33:19,517 --> 00:33:21,037
Oh, mon dieu.
595
00:33:22,397 --> 00:33:23,757
Vous savez qui c'est ?
596
00:33:25,317 --> 00:33:27,476
Son nom est Frankie.
597
00:33:27,477 --> 00:33:29,596
Regardez ce qu'elles lui ont fait.
598
00:33:29,597 --> 00:33:31,356
Pourquoi il sont dans des cocons ?
599
00:33:31,357 --> 00:33:33,116
Je pense qu'ils sont stoqués comme nouriture.
600
00:33:33,117 --> 00:33:34,956
JADE: Les araignés ne mangent pas les gens.
601
00:33:34,957 --> 00:33:37,196
J'ai dis qu'ils les ont stockés -
pas qu'ils les avaient mangés.
602
00:33:37,197 --> 00:33:39,516
Elles sont surdimensionnés et confuses.
603
00:33:39,517 --> 00:33:42,156
Toutes leurs habitudes
ont été chamboulés.
604
00:33:42,157 --> 00:33:43,516
Comment sont elles devenues ainsi ?
605
00:33:43,517 --> 00:33:45,356
ça n'a aucun sens.
606
00:33:45,357 --> 00:33:47,837
Elles ne font pas ça.
607
00:33:55,397 --> 00:33:57,477
Je presume que c'est Kevin. Ouais.
608
00:33:59,637 --> 00:34:00,797
YAZ: Docteur...
609
00:34:02,757 --> 00:34:05,036
Pas besoin d'aller pplus loin!
610
00:34:05,037 --> 00:34:06,877
- C'est quoi ?
- Regardez.
611
00:34:14,917 --> 00:34:16,637
VOus avez vue ce que c'est ?
612
00:34:17,837 --> 00:34:19,436
JADE: C'est une décharche.
613
00:34:19,437 --> 00:34:21,796
c'est de lĂ que viens l'odeur ?
614
00:34:21,797 --> 00:34:23,996
Il y en a Ă des kilometres.
615
00:34:23,997 --> 00:34:25,316
Et en dessous.
616
00:34:25,317 --> 00:34:26,996
Votre hotel est construit sur une décharge?
617
00:34:26,997 --> 00:34:29,516
J'ai baucoup de sociÚtés, OK?
618
00:34:29,517 --> 00:34:32,716
JLR gĂšre la disposition des ordures.
619
00:34:32,717 --> 00:34:36,556
Ils sont trÚs éfficaces, renomés
internationnalement.
620
00:34:36,557 --> 00:34:38,756
Vous avez remplis des mines
avec des ordures
621
00:34:38,757 --> 00:34:40,676
et construit un hotel luxueux par dessus.
622
00:34:40,677 --> 00:34:41,996
Magnifique plan d'action.
623
00:34:41,997 --> 00:34:44,036
Intégration parfaite.
624
00:34:44,037 --> 00:34:45,636
Tous vos hotels sont comme ça ?
625
00:34:45,637 --> 00:34:47,316
Pas tout Ă fait parfait, j'en ai peur.
626
00:34:47,317 --> 00:34:48,556
Pas trĂšs efficace.
627
00:34:48,557 --> 00:34:51,396
Un site renfermé
sui est rempli de méthane et de gaz sulfureux
628
00:34:51,397 --> 00:34:52,916
et du trichloroethylene.
629
00:34:52,917 --> 00:34:54,476
oubliez les matériaux
630
00:34:54,477 --> 00:34:56,516
cela n'a pas été correctement traité.
631
00:34:56,517 --> 00:35:00,876
Une soupe de dechets toxiquee,
incroyablement mal géré.
632
00:35:00,877 --> 00:35:02,516
Il n y a pas de but.
633
00:35:02,517 --> 00:35:06,876
Juste construire et devenir de plus en plus toxique.
634
00:35:06,877 --> 00:35:08,756
C'est un travail baclé.
635
00:35:08,757 --> 00:35:10,156
Je l'ignorais.
636
00:35:10,157 --> 00:35:11,636
Vous le saviez.
637
00:35:11,637 --> 00:35:13,756
c'est ce qu'elle vous disais
quand je vous ai vus.
638
00:35:13,757 --> 00:35:15,116
- Cette femme, Frankie.
- Oh...
639
00:35:15,117 --> 00:35:17,756
Elle disais que le site était dangereux.
640
00:35:17,757 --> 00:35:20,796
OK, vous avez raison.
641
00:35:20,797 --> 00:35:22,636
C'est pour ça que je suis venu.
642
00:35:22,637 --> 00:35:26,716
Apparament JLR fisait pas mal de zĂšle
643
00:35:26,717 --> 00:35:29,061
et n'importe quoi
644
00:35:29,062 --> 00:35:30,596
au lieux de faire ce qu'il fallait.
645
00:35:30,597 --> 00:35:34,076
mais je n'ai fait que signer les contrats, OK?
646
00:35:34,077 --> 00:35:36,396
J'attends des autres qu'ils fassent leur boulot.
647
00:35:36,397 --> 00:35:39,036
- Ce n'est pas de ma faute.
- Est ce que ça vous préoccupe au moins?
648
00:35:39,037 --> 00:35:40,556
écoutez, je vais tous vous payez.
649
00:35:40,557 --> 00:35:42,036
Vous n'aurez plus jamais a travailler.
650
00:35:42,037 --> 00:35:44,796
J'aime travailler !
Vous savez ce qu'est le pire ?
651
00:35:44,797 --> 00:35:47,116
Des morceau s'échapent d'ici.
652
00:35:47,117 --> 00:35:49,916
Dans ma cuisine ! Mon mari a raison.
653
00:35:49,917 --> 00:35:51,076
c'est une conspiration.
654
00:35:51,077 --> 00:35:54,116
Vous savez à quel point c'est agaçant quand
mon mari Ă raison ?
655
00:35:54,117 --> 00:35:56,516
Je ne suis mĂȘme jamais venu ici.
656
00:35:56,517 --> 00:35:58,476
Cela ne compte pas.
657
00:35:58,477 --> 00:36:00,476
Pour moi si.
658
00:36:00,477 --> 00:36:02,356
JLR Disposal.
659
00:36:02,357 --> 00:36:04,436
JLR prends les déchets de notre labo,
660
00:36:04,437 --> 00:36:07,676
nos experiences abortés
et nos carcasses d'araignés.
661
00:36:07,677 --> 00:36:09,596
Tout est lĂ !
662
00:36:09,597 --> 00:36:11,756
Vos cadavres d'araignés dans ce bain toxique.
663
00:36:11,757 --> 00:36:14,596
Pas ma faute, j'en savais rien,
rien à propos des carcasses d'araignés!
664
00:36:14,597 --> 00:36:17,516
Bien-sûr que non.
Vous ne savez rien.
665
00:36:17,517 --> 00:36:20,676
Vous évitez juste de prendre quelques responsabilité que ce soit.
666
00:36:20,677 --> 00:36:23,076
En résumant notre travail,
les choses qu'on a arrĂȘtĂ©s.
667
00:36:23,077 --> 00:36:27,509
"Arraignés bio-organisés pour des
toiles plus fortes, une vie prolongée..."
668
00:36:27,510 --> 00:36:29,556
Les araignées peuvent grandir...
669
00:36:29,557 --> 00:36:31,236
...tant qu'elles vivent.
670
00:36:31,237 --> 00:36:34,396
et si vos déchets incluaient
quelque chose que l'on pensait mort
671
00:36:34,397 --> 00:36:36,316
mais qui est toujour en vie ?
672
00:36:36,317 --> 00:36:39,276
Avec assez de nouriture
dans cette décharge pour survivre
673
00:36:39,277 --> 00:36:43,236
et assez de toxicité pour muter...
674
00:36:43,237 --> 00:36:45,037
... et pour continuer de grandir.
675
00:36:54,837 --> 00:36:57,556
Je ne sais pas ce qu'elle attends de nous.
676
00:36:57,557 --> 00:36:59,716
- Graham.
- Mm ?
677
00:36:59,717 --> 00:37:01,117
J'ai lu la lettre...
678
00:37:03,037 --> 00:37:04,997
- Oh.
- ..de mon pĂšre.
679
00:37:08,357 --> 00:37:10,956
Il disais qu'il est désolé de ne pas avoir été là ...
680
00:37:10,957 --> 00:37:12,676
...pour moi...
681
00:37:12,677 --> 00:37:14,060
...pour nous,
682
00:37:14,557 --> 00:37:15,637
pour mamie.
683
00:37:17,757 --> 00:37:19,236
Ouais.
684
00:37:19,237 --> 00:37:20,740
I veut qu'on reconnecte.
685
00:37:21,997 --> 00:37:26,140
Il dit que je peut aller vivre chez lui,
qu'il est ma véritable famille.
686
00:37:27,317 --> 00:37:28,540
Eh bien...
687
00:37:29,157 --> 00:37:32,260
- D'accord.
- Je n'aime pas qu'il aie mit ça.
688
00:37:33,557 --> 00:37:35,556
"Véritable famille."
689
00:37:35,557 --> 00:37:37,396
Il n'est pas véritable.
690
00:37:37,397 --> 00:37:39,796
- Ryan.
- quoi?
691
00:37:39,797 --> 00:37:41,380
Tu as vérifié le plafond ?
692
00:37:43,917 --> 00:37:45,420
Non.
693
00:37:46,037 --> 00:37:47,437
Moi non plus.
694
00:38:00,197 --> 00:38:02,837
695
00:38:03,837 --> 00:38:06,117
696
00:38:07,317 --> 00:38:10,076
- On as trouvé ce qui cloche...
- Araignée massive dans la salle de bal !
697
00:38:10,077 --> 00:38:11,836
Quel taille ?
698
00:38:11,837 --> 00:38:14,036
la taille d'une grosse remorque.
699
00:38:14,037 --> 00:38:15,876
Wow,c'est c'est gros.
700
00:38:15,877 --> 00:38:18,836
elle doit ĂȘtre la mĂšre
les autres les bébés.
701
00:38:18,837 --> 00:38:21,036
certaines sont restés,
d'autres sont parties,
702
00:38:21,037 --> 00:38:23,676
leurs phéromones déréglant
l'écosystÚme des araignés,
703
00:38:23,677 --> 00:38:25,996
causant le comportement anormal
des autres araignées.
704
00:38:25,997 --> 00:38:29,036
Bien-sûr ! Najia,
vous n'avez jamais été le lien.
705
00:38:29,037 --> 00:38:32,556
Votre collegue, Anna. Et si elle
avais les mĂȘmes phĂ©romones sur elle,
706
00:38:32,557 --> 00:38:34,556
appelllant accidentellement une araignée
707
00:38:34,557 --> 00:38:36,756
qui serait sortie de l'hotel
pour chasser ?
708
00:38:36,757 --> 00:38:39,796
Toutes ces araignées,
rĂ©pondant au mĂȘme appel.
709
00:38:39,797 --> 00:38:42,556
Parce qu'aprĂšs tout, toute chose vivante
a le mĂȘme instinct -
710
00:38:42,557 --> 00:38:43,996
rentrer Ă la maison.
711
00:38:43,997 --> 00:38:45,636
TrĂšs touchant.
712
00:38:45,637 --> 00:38:49,476
Mais il y a une infestation dans mon hotel
qui doit ĂȘtre rĂšglĂ©e.
713
00:38:49,477 --> 00:38:51,277
Montrez moi votre bunker.
714
00:38:55,877 --> 00:38:59,676
715
00:38:59,677 --> 00:39:02,116
716
00:39:02,117 --> 00:39:05,076
GRAHAM: on dirai un coffre fort de banque.
717
00:39:05,077 --> 00:39:08,156
718
00:39:08,157 --> 00:39:10,476
Mon palais sous clé.
719
00:39:10,477 --> 00:39:13,980
J'en ai un dans chaque hotel,
juste au cas ou.
720
00:39:15,437 --> 00:39:18,180
Pas encore terminé, mais bon.
721
00:39:19,397 --> 00:39:21,156
C'est quoi dans ces boites?
722
00:39:21,157 --> 00:39:24,996
Nourriture, Eau, systĂšme d'entretien...
723
00:39:24,997 --> 00:39:26,916
...Un livre.
724
00:39:26,917 --> 00:39:30,156
je pourrais survivre ici
six mois si j'y était contrain.
725
00:39:30,157 --> 00:39:35,316
Et j'ai tout un étalage d'armes
Pour nous tous.
726
00:39:35,317 --> 00:39:36,796
asssez pour deux flingues.
727
00:39:36,797 --> 00:39:38,530
Oh, mec, elle n'aime pas ça.
728
00:39:38,555 --> 00:39:40,668
Non, on ne tire pas sur ces araignées
729
00:39:40,693 --> 00:39:41,693
je vous l'ai dit.
730
00:39:41,694 --> 00:39:43,396
- Elles mutent.
- Ă cause de vous.
731
00:39:43,397 --> 00:39:45,476
Vos carcasse, dame, pas les miĂšnnes.
732
00:39:45,477 --> 00:39:48,756
peut importe, elle sont vivantes,
elles respirent
733
00:39:48,757 --> 00:39:51,356
on les traites avec dignitée.
VoilĂ ce qu'on vas faire.
734
00:39:51,357 --> 00:39:53,596
- Les tuer !
- On ne vas pas les tuer !
735
00:39:53,597 --> 00:39:56,356
C'est quoi votre problĂšme ?
Quel est le problĂšme avec ce pays?
736
00:39:56,357 --> 00:39:58,276
Pourquoi vous ne faites pas comme les gens normaux?
737
00:39:58,277 --> 00:40:01,196
Prendre un flingue, tirer,
comme une personne civilisée !
738
00:40:01,197 --> 00:40:03,700
Parceque j'ai une bien meilleure idée.
739
00:40:04,517 --> 00:40:07,556
Les araignées trainent dans tout l'hotel
en cherchant de la nourriture.
740
00:40:07,557 --> 00:40:10,756
On vas les leurrer ici
avec la promesse de nourriture,
741
00:40:10,757 --> 00:40:13,356
et traiter la mĂšre
dans la salle de bal.
742
00:40:13,357 --> 00:40:17,316
Oh, on dirais un meilleur roman
qu'Edith Wharton n'a jamais écrit.
743
00:40:17,317 --> 00:40:19,396
Quand elles y seront, il se passera quoi ?
744
00:40:19,397 --> 00:40:21,116
On les isolent.
745
00:40:21,117 --> 00:40:24,076
on vas laisser des araignées
utiliser mon bunker ?
746
00:40:24,077 --> 00:40:26,356
Elles méritent une mort naturelle.
747
00:40:26,357 --> 00:40:27,956
Les tuer c'est plus rapide.
748
00:40:27,957 --> 00:40:29,996
comment vas t on s'y prendre?
749
00:40:29,997 --> 00:40:32,677
les araignées se dirigent vers
la nourriture grĂące aux vibrations.
750
00:40:33,997 --> 00:40:35,876
Des idées?
751
00:40:35,877 --> 00:40:37,420
Facile.
752
00:40:38,415 --> 00:40:40,740
Raze. J'ai raison ?
753
00:40:42,437 --> 00:40:43,916
Je ne sais pas ce que tu veux dire.
754
00:40:43,917 --> 00:40:46,660
Yaz, tu es tellement pas cool, lĂ .
755
00:40:47,557 --> 00:40:49,876
MUSIC: Know Me From by Stormzy
756
00:40:49,877 --> 00:40:51,956
La meilleure station de sheffield!
757
00:40:51,957 --> 00:40:54,876
âȘ I'm a boss man like Birdie
I'm a badman like Shirley
758
00:40:54,877 --> 00:40:58,316
âȘ Big man like me with a beard
Look, how am I scared?
759
00:40:58,317 --> 00:41:00,636
âȘ God's wrath is the only power man fear
760
00:41:00,637 --> 00:41:02,636
âȘ Couple skengman then showerman here
761
00:41:02,637 --> 00:41:04,236
âȘ Shower man down in my shower man gear
762
00:41:04,237 --> 00:41:05,716
âȘ Yeah, yeah, yeah
763
00:41:05,717 --> 00:41:07,436
âȘ Talk about me you better
hashtag problem
764
00:41:07,437 --> 00:41:09,076
âȘ Hashtag problem
765
00:41:09,077 --> 00:41:12,156
âȘ Adidas creps, don't ask
where I got them
766
00:41:12,157 --> 00:41:15,596
âȘ Don't ask what they are
Don't ask if I copped them
767
00:41:15,597 --> 00:41:17,796
âȘ I go hard for my team
I go hard for my squadron... âȘ
768
00:41:17,797 --> 00:41:20,196
Aller, petites choses dégoutantes.
769
00:41:20,197 --> 00:41:23,276
Vous vous rendez compte qu'elles
bougent sur la musique, eh?
770
00:41:23,277 --> 00:41:24,596
âȘ Where do you know me from?
771
00:41:24,597 --> 00:41:26,316
âȘ Out here like the Roll Deep song
772
00:41:26,317 --> 00:41:28,676
âȘ Man, I'm tryna put my Co-Ds on
773
00:41:28,677 --> 00:41:29,756
âȘ I do not know this don
774
00:41:29,757 --> 00:41:31,836
âȘ Where do you know me from?
775
00:41:31,837 --> 00:41:35,196
âȘ Where do you know me from?
Where do you know me from?
776
00:41:35,197 --> 00:41:36,956
âȘ Where do you know me from? âȘ
777
00:41:36,957 --> 00:41:38,596
Ouais, bébé !
778
00:41:38,597 --> 00:41:40,316
ROBERTSON: Ouais, c'est ça.
779
00:41:40,317 --> 00:41:44,036
Vous voyez ? C'est qui le patron maintenant.
780
00:41:44,037 --> 00:41:45,460
Ouais.
781
00:41:47,917 --> 00:41:49,837
Je parle aux araignées.
782
00:41:51,277 --> 00:41:52,756
Vous trois, dans le spa.
783
00:41:52,757 --> 00:41:54,836
Prennez toutes les boutteiles
d'huiles éssentielles que vous trouverez
784
00:41:54,837 --> 00:41:56,836
Que faisons nous -
du spa Ă la soumission ?!
785
00:41:56,837 --> 00:41:59,077
Presque !
On se voit Ă la salle de balle .
786
00:42:01,357 --> 00:42:04,036
Donc, vous deux...?
787
00:42:04,037 --> 00:42:05,520
- Non.
- Non.
788
00:42:05,545 --> 00:42:07,340
Oh.
789
00:42:08,117 --> 00:42:09,436
âȘ Know me from?
790
00:42:09,437 --> 00:42:11,396
âȘ Where do you know me from?
791
00:42:11,397 --> 00:42:14,876
âȘ Where do you know me from?
Where do you know me from?
792
00:42:14,877 --> 00:42:16,796
âȘ Where do you know me from?
Where do you know me?
793
00:42:16,797 --> 00:42:18,757
âȘ I'm gonna allow it,
I'm gonna allow it. âȘ
794
00:42:20,677 --> 00:42:23,836
Ooh! TrÚs grosse araignée.
795
00:42:23,837 --> 00:42:25,836
Qu'avos nous lĂ ?
796
00:42:25,837 --> 00:42:28,116
Menthe poivrée et tieul,
dilué avec de l'eau.
797
00:42:28,117 --> 00:42:30,036
Anti araignée.
798
00:42:30,037 --> 00:42:32,676
J'espÚre que ça nous aidera.
799
00:42:32,677 --> 00:42:35,436
Vous voulez que nous escortions une araignée ?
800
00:42:35,437 --> 00:42:37,636
Elles attaquent des gens .
801
00:42:37,637 --> 00:42:39,580
Attendez !
802
00:42:40,437 --> 00:42:42,037
Vous voyez?
803
00:42:45,797 --> 00:42:47,596
Elle est trop grande .
804
00:42:47,597 --> 00:42:49,236
Elle suffoque .
805
00:42:49,237 --> 00:42:51,637
Elle est trop grosse pour respirer éfficacement.
806
00:42:52,757 --> 00:42:55,836
MĂȘme bouger aux environs,
elle y gĂąche le peut d'oxygĂšne qu'elle a
807
00:42:55,837 --> 00:42:57,277
absorbé.
808
00:42:57,780 --> 00:42:59,956
elle ne survivra plus pour longtemps.
809
00:42:59,957 --> 00:43:02,637
Elle a encore plus peur de nous
que nous d'elle.
810
00:43:02,860 --> 00:43:05,677
Je suis tellement désolée que ça te soit arrivé
811
00:43:08,717 --> 00:43:11,917
On fait quoi ? On la laisse ?
812
00:43:13,637 --> 00:43:15,076
Non.
813
00:43:15,077 --> 00:43:16,516
Abslument pas.
814
00:43:16,517 --> 00:43:17,916
Mon hotel...
815
00:43:17,917 --> 00:43:19,476
...mes rĂšgles.
816
00:43:19,477 --> 00:43:22,197
je suis le futur président
des Etats-Unis.
817
00:43:23,946 --> 00:43:26,036
Le feu et la colĂšre?
818
00:43:26,037 --> 00:43:27,796
Non, stop !
819
00:43:27,797 --> 00:43:30,717
820
00:43:32,357 --> 00:43:34,476
Baissez cette arme.
821
00:43:34,477 --> 00:43:37,116
Elle n'Ă©tait mĂȘme pas une menace.
Elle était mourante de toute manniÚre.
822
00:43:37,117 --> 00:43:39,476
Ah, bien, de la pitié.
823
00:43:39,477 --> 00:43:41,836
Je ne vois aucune pitié en toi.
824
00:43:41,837 --> 00:43:44,196
Je n'ai pas besoin de votre approbation, Docteur.
825
00:43:44,197 --> 00:43:47,100
C'est ce dont le monde a besoin maintenant.
826
00:43:47,517 --> 00:43:50,597
C'est ce qui vas me mettre Ă
la Maison Blanche.
827
00:43:59,277 --> 00:44:01,077
Dieu nous aide tous.
828
00:44:22,197 --> 00:44:24,196
Je vais voir le Doctor.
829
00:44:24,197 --> 00:44:26,060
On s'y retrouve ?
830
00:44:27,077 --> 00:44:28,597
Ouais.
831
00:44:39,237 --> 00:44:41,877
832
00:44:56,580 --> 00:44:58,860
Est ce que tu peut simplement les ranger ?
833
00:45:00,677 --> 00:45:01,996
Y a plus de pain.
834
00:45:01,997 --> 00:45:04,276
Sonya, je t'avais demandé d'y aller !
835
00:45:04,277 --> 00:45:06,676
Pourquoi moi ?
ça aurais pu ĂȘtre Yaz.
836
00:45:06,677 --> 00:45:08,756
- Je vais en acheter.
- Oh, Merci ma chérie.
837
00:45:08,757 --> 00:45:12,076
Un jour vous réaliserez
que j'ai raison a propos de ça, hein ?
838
00:45:12,077 --> 00:45:13,716
Et quand tu reviendras,
839
00:45:13,717 --> 00:45:17,180
tu me dira la vérité sur le le Docteur.
840
00:45:17,597 --> 00:45:19,076
Ouais.
841
00:45:19,077 --> 00:45:20,797
Quand je reviendrais.
842
00:45:21,249 --> 00:45:22,689
DépÚche toi, ok ?
843
00:45:23,877 --> 00:45:26,636
- Oh, je t'aime aussi.
844
00:45:26,637 --> 00:45:28,716
Tellement mmignon.
845
00:45:28,717 --> 00:45:30,596
C'est quoi le problĂšme, hmm?
846
00:45:30,597 --> 00:45:32,756
- Tu veux une infusion ?
- Oui s'il te plait.
847
00:45:32,757 --> 00:45:35,077
848
00:45:37,317 --> 00:45:39,997
849
00:46:18,780 --> 00:46:20,236
Véritables adieux cette fois.
850
00:46:20,237 --> 00:46:21,836
Ă propose.
851
00:46:21,837 --> 00:46:23,077
Doit on vraiment ?
852
00:46:26,500 --> 00:46:28,276
VOus savez...
853
00:46:28,277 --> 00:46:31,437
...Doc, le truc avec le deuil
c'est que ça prends du temps.
854
00:46:34,477 --> 00:46:37,620
Je veux pas m'assoir en attendant que ça passe.
855
00:46:39,180 --> 00:46:43,276
Chez moi, c'est plein de souvenirs de Grace,
c'est encore plus dur.
856
00:46:43,277 --> 00:46:44,517
Et...
857
00:46:46,357 --> 00:46:49,020
...ĂȘtre avec vous et
voir ces choses...
858
00:46:50,676 --> 00:46:52,036
...ça aide vraiment.
859
00:46:54,717 --> 00:46:56,236
Et toi ?
860
00:46:56,237 --> 00:46:59,396
Vous pensez vriament que j'ai envie de retourner bosser ?
861
00:46:59,397 --> 00:47:00,740
Pas question.
862
00:47:01,117 --> 00:47:03,676
Yaz, tu voulais rentrer.
863
00:47:03,677 --> 00:47:04,997
Je sais.
864
00:47:06,420 --> 00:47:08,636
J'aime ma famille.
865
00:47:08,637 --> 00:47:10,997
Mais il me rendent aussi complĂštement folle.
866
00:47:12,523 --> 00:47:13,763
J'en veux plus.
867
00:47:15,077 --> 00:47:17,260
Plus de l'univers.
868
00:47:17,837 --> 00:47:19,357
Plus de temps avec vous.
869
00:47:21,397 --> 00:47:23,996
Vous ĂȘtes la meilleure personne que j'ai jamais rencontrĂ©e.
870
00:47:23,997 --> 00:47:26,117
Vous ĂȘtes gĂ©niale.
871
00:47:27,757 --> 00:47:29,397
C'est vrai je pense.
872
00:47:32,277 --> 00:47:35,076
Je ne peux pas garantir
votre sécurité.
873
00:47:35,077 --> 00:47:37,436
- On sais.
- Ah bon ? vraiment ?
874
00:47:37,437 --> 00:47:38,916
AprÚs avoir actionné ce levier,
875
00:47:38,917 --> 00:47:40,835
Je ne sais jamais
ce qu'il se passe ensuite.
876
00:47:40,860 --> 00:47:41,993
ça vas.
877
00:47:41,994 --> 00:47:44,596
vous ne rentrerez pas
les mĂȘmes que quand vous ĂȘtes partis.
878
00:47:44,597 --> 00:47:46,757
Mais c'est bon.
Je pense que ça l'est.
879
00:47:48,996 --> 00:47:50,316
Soyez Surs.
880
00:47:52,330 --> 00:47:53,770
Tous les quatre.
881
00:47:57,256 --> 00:47:58,696
Soyez surs.
882
00:48:00,776 --> 00:48:02,136
Sûre.
883
00:48:05,477 --> 00:48:06,717
Sur.
884
00:48:07,877 --> 00:48:08,917
Je marche.
885
00:48:11,157 --> 00:48:12,397
Regardez vous.
886
00:48:14,117 --> 00:48:15,396
Ma famille.
887
00:48:15,397 --> 00:48:16,676
Non, ça ne marche pas encore tout à fait.
888
00:48:16,677 --> 00:48:18,380
Team TARDIS?
889
00:48:19,237 --> 00:48:20,476
On prend ça.
890
00:48:20,477 --> 00:48:21,996
Bienvenue Ă bord.
891
00:48:21,997 --> 00:48:23,876
CorrĂšctement.
892
00:48:23,877 --> 00:48:26,997
Oh! On le fait ensemble ?
893
00:48:37,117 --> 00:48:38,717
J'aime cette partie.
67013