All language subtitles for Django.Kills.Softly.(1967).Bill.il.taciturno

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,111 --> 00:00:04,111 Αντε να μου το φέρεις καλό μου αγόρι. 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,960 Άντε και φέρτο. Αυτό είναι! 3 00:00:09,200 --> 00:00:12,600 Έι, φέρε το πίσω. Έλα. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,460 Νίκυ. 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,500 Ω, κρίμα. Πρέπει να φύγουμε. 6 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.SubtitleDB.org σήμερα 7 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 Φέρτο. ... Ει, μαμά! 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,080 Εμπρός! 9 00:00:55,500 --> 00:00:56,600 Μαμά! 10 00:01:02,700 --> 00:01:04,900 Ώχι! Μαμά! 11 00:01:08,800 --> 00:01:09,900 Νίκυ. 12 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Εσείς οι δύο κοιτάξτε στη καρότσα, και φεύγουμε. 13 00:01:24,200 --> 00:01:25,400 Πάμε! 14 00:04:27,000 --> 00:04:31,800 - Ει, γιατί δεν πίνεις; - Δεν του αρέσει το κρασί μας. - Γιατί δεν τον ρωτάς; 15 00:04:34,500 --> 00:04:36,700 Άνθρωπε, δεν σου αρέσει το κρασί μας; 16 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Δεν το σηκώνει. 17 00:05:03,300 --> 00:05:04,300 Άλλαν. 18 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Τι συνέβει; 19 00:05:13,100 --> 00:05:15,100 Είναι νεκρός; 20 00:05:20,600 --> 00:05:21,600 Τον σκοτώσατε. 21 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Αφήστε με. 22 00:05:28,200 --> 00:05:29,700 Όχι! 23 00:05:33,800 --> 00:05:35,800 Περιμένετε έξω. 24 00:05:45,800 --> 00:05:47,800 - Λοιπόν; - Ας περιμένουμε. 25 00:06:00,800 --> 00:06:02,800 Ει, κύριος; 26 00:06:06,600 --> 00:06:08,600 Απόδειξε πως είσαι κύριος, βγάζοντας το σομπρέρο. 27 00:06:10,300 --> 00:06:13,040 Άντε! Έτσι είναι καλύτερα. 28 00:06:19,600 --> 00:06:23,600 - Το άκουσες αυτό; - Μιά στιγμή, πάω να δώ. 29 00:06:55,300 --> 00:06:58,500 Απο εδώ πυροβόλησαν. 30 00:07:01,800 --> 00:07:04,560 Δεν καταλαβαίνω, τους γνωρίζεις αυτούς τους άνδρες; 31 00:07:04,567 --> 00:07:07,800 Όχι, περνούσα απλά πηγαίνοντας προς την πόλη, πριν ακόμα έρθεις εσύ εδώ. 32 00:07:08,000 --> 00:07:10,190 Θα ζούσε αν έφτανα λίγο νωρίτερα. 33 00:07:12,401 --> 00:07:14,670 Ο Άλλαν θα ήταν ζωντανός. 34 00:07:17,800 --> 00:07:20,200 Ονομάζομαι Λίντα. Ζώ στην Σαντα Άννα. 35 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Είναι μεγάλη απόσταση για μια κοπέλα, να ιππευει μοναχή. 36 00:07:24,000 --> 00:07:26,640 Για μια κοπέλα που δραπετεύει, είναι μεγαλύτερη κύριε. 37 00:07:27,000 --> 00:07:30,400 Έχεις δίκιο, κάλπαζες σαν να ήσουν πολύ φοβισμένη. 38 00:07:34,000 --> 00:07:38,200 Φοβόμουν μην ανακαλύψουν, ότι έφυγα. Ήθελα να φτάσω στα σύνορα. 39 00:07:40,600 --> 00:07:42,600 Ο φτωχός ο Άλλαν, είχε υποσχεθεί να με πάει εκεί. 40 00:07:44,000 --> 00:07:46,300 - Γι' αυτό τον σκότωσανš; - Όχι , ο Άλλαν ήταν ... 41 00:07:46,300 --> 00:07:48,350 ένας απο τους άνδρες που δούλευαν για τον Σάντερς. 42 00:07:48,400 --> 00:07:50,400 - Τον Σάντερς; - Ναί. - Ποιός το έκανε αυτόš; 43 00:07:50,401 --> 00:07:52,400 Είμαι σίγουρη ότι ήταν ο Τόμσον. 44 00:07:53,000 --> 00:07:54,760 Ο Τόμσον, ποιός είναι; 45 00:07:54,761 --> 00:07:58,500 Είσαι απο πολύ μακριά απο τα μέρη μας, έτσι; 46 00:08:00,000 --> 00:08:02,600 Όλοι απο εδω κοντά γνωρίζουν τον Τόμσον. 47 00:08:02,601 --> 00:08:05,400 Είναι ο άνδρας που ελέγχει ολόκληρη την περιοχή. 48 00:08:06,800 --> 00:08:08,800 - Απο αυτόν έτρεχα να ξεφύγω. - Γιατί; 49 00:08:09,400 --> 00:08:10,400 Γιατί; 50 00:08:15,700 --> 00:08:18,700 Γιατί έτρεξα μακριά; Γιατί; 51 00:08:20,700 --> 00:08:22,700 Ο Τόμσον επέμεινε ότι του ανήκω. 52 00:08:23,400 --> 00:08:25,400 Με κρατούσε φυλακισμένη στο σπίτι του. 53 00:08:25,800 --> 00:08:28,700 Περιμένοντας την μέρα, που θα με παντρευτεί. 54 00:08:31,700 --> 00:08:34,900 Που ήταν τον Νοέμβριο. Η στιγμή πλησίαζε. 55 00:08:36,400 --> 00:08:38,200 Ήμουν παντρεμένη με τον Ρόμπερτ. Έναν χρυσοθήρα. 56 00:08:39,700 --> 00:08:41,700 Ανακάλυψε μια φλέβα χρυσού ... 57 00:08:43,900 --> 00:08:46,100 Ένα πρωινό τον βρήκα πεσμένο στο χιόνι. 58 00:08:47,000 --> 00:08:50,500 Τον σκότωσαν επειδή αρνήθηκε να τους πεί, που βρήκε την φλέβα. 59 00:08:50,920 --> 00:08:53,900 Θα μπορούσαν να με σκοτώσουν, όμως τότε ο Τόμσον δεν θα την βρεί ποτέ. 60 00:08:54,500 --> 00:08:58,800 Μωρό, το παιχνίδι τελείωσε. Θάρθεις στο σπίτι! 61 00:08:59,000 --> 00:09:01,460 Όχι, Τζάκ, δεν έχει καμμία σχέση αυτός με την φυγή μου. 62 00:09:01,461 --> 00:09:03,600 Ήταν εδώ την κατάλληλη στιγμή για να εμποδίσει αυτούς να μου επιτεθούν! 63 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 Όχι! Όχι!. 64 00:09:08,200 --> 00:09:12,600 Μην ασχολείσαι, Λίντα. Δεν θα σε ξαναενοχλήσουν. 65 00:09:15,000 --> 00:09:17,400 Αν δεν σ' ενοχλεί η δυσωδία, μπορείς να περάσεις εδώ την νύχτα. 66 00:09:18,300 --> 00:09:21,300 Σε προειδοποιώ όμως, να έχεις εξαφανιστεί πριν ξημερώσει. 67 00:09:21,301 --> 00:09:23,800 Στα μέρη μας δεν πολυγουστάρουμε τους ξένους. 68 00:09:40,301 --> 00:09:41,980 Χα-χα-χα. Ας πηγαίνουμε 69 00:10:07,100 --> 00:10:10,060 Ει, παιδιά, ένας ξένος στη πόλη! 70 00:10:13,500 --> 00:10:15,700 Ας σπάσουμε πλάκα με δαύτον, παιδιά. 71 00:10:22,800 --> 00:10:25,600 Ήσυχα, χαλάρωσε τώρα. Σε αυτη τη φάση ο Τόμσον δεν θέλει άλλους μπελάδες. 72 00:10:44,000 --> 00:10:45,900 Καλημέρα! Χα-χα-χα. 73 00:11:05,200 --> 00:11:07,400 Είναι πολύ βαρύ! 74 00:11:09,500 --> 00:11:11,800 Το θέλω. Είναι γεμάτο με ουίσκι! 75 00:11:11,820 --> 00:11:15,600 Άκου, μικρέ. Καλύτερα γύρνα σπιτάκι σου. 76 00:11:15,601 --> 00:11:17,200 Είναι καλύτερο απο το να χαζευεις σ' αυτή τη πόλη. 77 00:11:29,400 --> 00:11:22,400 - Έλα , πιάσε! - Φέρε. 78 00:11:28,000 --> 00:11:30,800 - Έλα - Εδώ, εδώ. - Εμπρός! 79 00:11:32,600 --> 00:11:34,300 Εντάξει, δώστου το. 80 00:11:34,700 --> 00:11:37,600 Πάρε το! 81 00:11:51,500 --> 00:11:54,600 Ει, κύριε ... Απο που έρχεσαι; 82 00:12:04,300 --> 00:12:06,700 Που ζεί ο Σάντερς; 83 00:12:14,600 --> 00:12:16,600 Εσύ ο νευρικός, ξέρεις που μένει; 84 00:12:22,400 --> 00:12:25,400 Αυτό είναι το σπίτι. Αυτό με τους ωραίους στύλους. 85 00:12:26,100 --> 00:12:28,100 Μα δεν νομίζω να περιμένει μουσαφίρηδες. 86 00:14:12,700 --> 00:14:14,700 Ποιός το έκανε αυτόš; ποιός ήτανš; 87 00:14:18,000 --> 00:14:21,600 Πές, ποιός το έκανε; Τι τρέχει δεν μπορείς να μιλήσεις; 88 00:14:24,300 --> 00:14:26,800 Ούτε λέξη. Ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια. 89 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 Είναι μουγγός. 90 00:14:32,700 --> 00:14:34,600 - Ποιός το έκανε; - Οι άνδρες του Ελ Σάντος. 91 00:14:34,601 --> 00:14:37,020 Σκότωσαν όλη την οικογένεια του. 92 00:14:37,000 --> 00:14:41,200 Ο Έλ Σάντος, δεν πληρώθηκε ποτέ το ποσόν που του όφειλε ο Σάντερς. 93 00:14:41,201 --> 00:14:46,100 Επειδή κάποιος εσκεμένα λήστεψε τον Άλλαν, πριν προλάβει να δώσει τα χρήματα στον Έλ Σάντος. 94 00:14:46,105 --> 00:14:49,800 - Γιατί του τα χρωστούσε o Σάντερς; - Για προστασία, των φορτίων του, 95 00:14:49,801 --> 00:14:51,980 που περνούν μέσα στην περιοχή του Έλ Σάντος. 96 00:14:51,981 --> 00:14:54,890 Ο Έλ Σάντος και η συμμορία του, δεν αφήνουν κανένα που πηγαινοέρχεται εδώ. 97 00:14:55,000 --> 00:14:58,980 - Και τον Τόμσον; - O Tόμσον είναι αυτός που χρησιμοποιεί τον Έλ Σάντος ... 98 00:14:58,981 --> 00:15:01,070 για να βγάλει από την μέση τον Σάντερς. 99 00:15:01,101 --> 00:15:03,780 Είμαι σίγουρος ότι αυτός είναι πίσω απ' όλα. 100 00:15:03,900 --> 00:15:07,930 Είναι μια μέθοδος που χρησιμοποιούν πολλοί, όταν ένας αντίζηλος τους, γίνεται πολύ δυνατός. 101 00:15:08,300 --> 00:15:11,700 - Και οι άνδρες εδώ; - Δεν κουνάνε ούτε το δαχτυλάκι τους. 102 00:15:12,000 --> 00:15:14,700 Παρακολουθούν να τους σκοτώνουν σαν ζώα. 103 00:15:15,100 --> 00:15:16,400 Λές και το απολαμβάνουν. 104 00:15:17,600 --> 00:15:21,600 Ο Τόμσον, είναι απόλυτα σίγουρο, ότι γυρόφερνε να βγάλει απο την μέση τον Σάντερς. 105 00:15:22,000 --> 00:15:24,600 Βλέπεις του πρόσφερε 30.000 δολλάρια για να φύγει. 106 00:15:26,500 --> 00:15:29,500 Μου φαίνεται ότι θα μείνω για λίγο καιρό στη Σάντα Άννα. 107 00:15:30,100 --> 00:15:33,400 Δεν είναι αυτό μέρος για έναν ξένο, χωρίς φίλους. 108 00:15:36,100 --> 00:15:40,800 Ο Σάντερς ήταν φίλος μου. Αυτός ήταν ο λόγος που ήρθα εδώ. 109 00:15:42,400 --> 00:15:45,300 - Ακριβώς στην ώρα για να τον θάψω. - Θα μου επιτρέψεις, μία συμβουλή; 110 00:15:46,700 --> 00:15:49,950 - Καλύτερα μην ανακατευτείς σ' αυτό. - Μην ανησυχείς. 111 00:16:02,500 --> 00:16:04,500 Κοιτάξτε ποιός έρχεται, παιδιά. 112 00:16:16,100 --> 00:16:18,300 Γενναία αγόρια. Μεγαλόσωμα αγόρια. 113 00:16:19,601 --> 00:16:22,016 Με δυνατά χέρια. Ναί. 114 00:16:23,800 --> 00:16:26,800 Ακριβώς το είδος των τύπων που θέλω, για να σκάψουν κάποιους λάκους. 115 00:16:26,801 --> 00:16:30,800 - Τι λέει; - Μας θέλει για σκάψιμο, δεν το πιασες; 116 00:16:30,900 --> 00:16:32,870 Εγώ δεν λερώνω τα χέρια μου. 117 00:16:32,300 --> 00:16:36,200 Αν προτιμάς, εσύ σκάψε σε μιά άλλη μερια. Ειδικά για σένα. 118 00:16:41,000 --> 00:16:43,600 Οι νευρικοί τύποι , μου φέρνουν φαγούρα στα δάκτυλα. 119 00:16:51,300 --> 00:16:54,000 Εντάξει, τώρα. Λύστε τις ζώνες σας, μ' ακούτε; 120 00:16:56,400 --> 00:16:59,600 Εκτός αν κάποιος πιστεύει ότι είναι πιο γρήγορος απο μένα. 121 00:16:59,601 --> 00:17:00,960 Πετάξτε τις ζώνες των όπλων σας. 122 00:17:01,000 --> 00:17:03,500 Αυτό είναι. Και συ, επίσης. 123 00:17:03,501 --> 00:17:06,080 Πιό γρήγορα, κύριε. 124 00:17:22,700 --> 00:17:25,800 Και θυμηθείτε απο το χώμα προερχόμαστε, και στο χώμα θα καταλήξουμε. 125 00:17:27,500 --> 00:17:30,700 Δείξε το ελεός σου,Θεέ μου, για τις ψυχές των αγαπημένων μας που αποχώρησαν. 126 00:17:32,200 --> 00:17:34,500 Καλά είναι έτσι Πέντρο, καλά είναι. 127 00:17:34,501 --> 00:17:37,400 Ας αναπαυθούν οι ψυχές τους, εν ειρήνη. Αμήν! 128 00:17:57,700 --> 00:18:02,700 Θα σου δώσω μια χρήσιμη συμβουλή. Αν είσαι έξυπνος θα φύγεις, πριν επιστρέψει ο Τόμσον. 129 00:20:01,100 --> 00:20:05,580 Γιατί να πας εκεί πίσω; Δεν μου φαίνεται πολύ σοφό. 130 00:20:05,600 --> 00:20:08,600 Γιατί να ρισκάρεις; Θα κοιμηθείς στο σπίτι μου. Έλα. 131 00:20:19,800 --> 00:20:21,800 Πέρασε μέσα. Έλα. 132 00:20:32,200 --> 00:20:34,580 Είσαι γενναίος άνδρας. Το ξέρω. 133 00:20:35,900 --> 00:20:37,050 Αλλά άκουσε ... 134 00:20:43,400 --> 00:20:45,600 Σε περίπτωση που χρειαστεί να φύγεις γρήγορα ... 135 00:20:45,601 --> 00:20:48,700 Κατεβαίνοντας εδώ, θα βρείς ένα τούνελ. 136 00:20:48,701 --> 00:20:51,880 Καλύπτοντας μια μικρή απόσταση, βγαίνεις στο νεκροταφείο. 137 00:20:51,900 --> 00:20:54,230 - Ζωντανός εννοώ! - Χα-χα-χα! 138 00:20:56,960 --> 00:20:58,700 Εδώ θα κοιμηθείς. 139 00:21:01,040 --> 00:21:03,987 - Και εσύ; - Δεν κοιμάμαι πολύ, ούτως η άλλως. 140 00:21:08,501 --> 00:21:11,501 Μην ανησυχείς. Μου αρκεί να κλείσω τα μάτια λίγες στιγμές. 141 00:21:14,200 --> 00:21:16,700 Εγώ θα κοιμηθώ εδώ στη φωτιά. 142 00:21:20,200 --> 00:21:24,400 Μην ξεχνάς, άρχισες τον πόλεμο τώρα. 143 00:21:24,401 --> 00:21:28,400 Σε βλέπουν πλέον σαν κόκκινο πανι. 144 00:21:39,700 --> 00:21:41,270 - Ωπα! - ... Γιατί σταματάμε , Ρόσσον; 145 00:21:41,700 --> 00:21:44,070 Άνδρες είμαστε στη περιοχή του Έλ Σάντος, τώρα. 146 00:21:44,100 --> 00:21:46,670 Απο εδώ και εμπρός δεν μπορούμε να συνεχίσουμε μόνοι. 147 00:21:46,671 --> 00:21:49,200 Χρειαζόμαστε κάποιους συνοδούς, να μας οδηγήσουν, μέχρι να περάσουμε τα σύνορα. 148 00:21:50,000 --> 00:21:52,030 Από εκείνη την μεριά, υπάρχει μια πόλη με το όνομα Σάντα Άννα. 149 00:21:52,100 --> 00:21:55,670 - Σίγουρα θα βρούμε κάποιον εκεί. - Ωραία. 150 00:21:55,780 --> 00:21:56,900 Ελάτε. 151 00:21:59,380 --> 00:22:00,900 Εμπρός! Γιάααάχ! 152 00:22:07,000 --> 00:22:09,300 Δεν υπήρχε ασφαλέστερη πόλη απο την Σάντα Άννα. 153 00:22:10,900 --> 00:22:13,200 Και μετά ήρθε ο Τόμσον, και απο τότε ... 154 00:22:13,700 --> 00:22:16,700 αυτός μαζί με τον Έλ Σάντος, την μετέτρεψαν σε έρημο. 155 00:22:17,000 --> 00:22:19,700 Είναι σαν πόλη φάντασμα. Και εσύ κάθεσαι και μου λές ... 156 00:22:19,701 --> 00:22:22,900 ότι θέλεις να αποσταθεροποιήσεις την περιοχή; 157 00:22:24,400 --> 00:22:26,500 Είδες τι συνέβει στον Σάντερς. 158 00:22:26,510 --> 00:22:28,600 Νόμιζα ότι σου κόβει περισσότερο.. 159 00:22:28,700 --> 00:22:31,900 Νεαρέ , δεν καταλαβαίνεις ότι έχουμε απέναντι μας τον Τόμσον ... 160 00:22:31,901 --> 00:22:33,300 και ολόκληρη την συμμορία του Έλ Σάντος; 161 00:22:34,400 --> 00:22:37,400 Τους είδες με τα ίδια σου τα μάτια. Είναι χασάπηδες. 162 00:22:44,400 --> 00:22:46,800 Δεν έχει νόημα να διαφωνώ μαζί σου. 163 00:22:47,300 --> 00:22:49,870 Προχώρα, και βρές τα, μαζί τους. 164 00:23:03,200 --> 00:23:07,840 Θέλουμε κάποιον να μας συνοδέψει ως τα σύνορα, χωρίς προβλήματα από παρανόμους. 165 00:23:07,841 --> 00:23:06,800 - Ούτε απο τους στρατιώτες. -Θα πληρώσω καλά. 166 00:23:12,800 --> 00:23:17,800 Θέλω ένα διακοσάρι. ... 100 τώρα, και 100 μετά. 167 00:23:18,400 --> 00:23:20,800 Αν θέλεις δύο άνδρες, η ταρίφα διπλασιάζεται. 168 00:23:20,900 --> 00:23:25,900 400 δολλάρια; 169 00:23:27,300 --> 00:23:31,300 - Aστειέυεσαι; - Δεν αστειεύομαι, όταν πρόκειται για χρήματα, φίλε. 170 00:23:38,900 --> 00:23:41,800 Δεν θα βρείς κανέναν άλλον στη Σάντα Άννα, 171 00:23:41,801 --> 00:23:43,900 πρόθυμο να σε πάει οπουδήποτε, και καλύτερα να το πιστέψεις. 172 00:23:43,950 --> 00:23:47,200 Μπορείς να δοκιμάσεις τη τύχη σου, με τους τύπους εκεί στο σαλούν. 173 00:23:49,610 --> 00:23:53,900 - Σωστά, Μιγκέλ; - Έτσι. Ας δοκιμάσουν, αν θέλουν. 174 00:23:56,900 --> 00:23:59,900 Φαίνεται ότι δεν έχουμε επιλογή. Φεύγουμε αύριο το πρωί. 175 00:24:00,800 --> 00:24:02,000 Ορίστε. 176 00:24:06,200 --> 00:24:11,700 Ο Τόμσον και ο Έλ Σάντο, θα μας σκοτώσουν και τους δύο. Το νιώθω βαθιά μέσα μου. 177 00:24:12,600 --> 00:24:15,070 Και ούτε αυτόν τον άνδρα, τον εμπιστεύομαι. 178 00:24:16,400 --> 00:24:18,100 Ο παράς του όμως, μ' αρέσει! 179 00:24:24,700 --> 00:24:27,900 Θα κατασκηνώσουμε εδώ απόψε. Κατεβείτε απο την άμαξα. 180 00:24:37,600 --> 00:24:40,600 Ορίστε, έτσι καυτό. 181 00:25:06,600 --> 00:25:08,600 Τι περιμένουμε; 182 00:25:10,800 --> 00:25:12,600 Να ετοιμαστούν οι συνοδοί μας. 183 00:25:25,500 --> 00:25:26,500 Γειά σου. 184 00:25:32,300 --> 00:25:35,300 Μην πας σε παρακαλώ. Δεν είναι δική σου μάχη. Γιατί θα πρέπει να ...; 185 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 - Γιατί θα πρέπει να πας; - Αυτο κάνω πάντα. 186 00:25:42,000 --> 00:25:45,900 Δεν σημαίνει όμως ότι θα τρέχω για πάντα. Θα επιστρέψω. 187 00:26:04,400 --> 00:26:05,760 Φεύγουμε! 188 00:27:45,600 --> 00:27:48,600 Αυτό είναι ιδανικό σημείο για παγίδα. 189 00:27:48,700 --> 00:27:52,879 Αλλά και η ασφαλέστερη διαδρομή, αφού δεν θα περιμένουν πως θά'ρθουμε απο εδώ. 190 00:28:31,200 --> 00:28:33,400 Κράτησε το αλογό μου. ... Έχουμε επισκέπτες. 191 00:28:42,301 --> 00:28:45,701 Έβαλαν σημάδια στον δρόμο μας. 192 00:28:47,100 --> 00:28:49,340 Δεν τους εμπιστεύομαι. 193 00:28:50,400 --> 00:28:51,920 Όχι ... με τίποτα. 194 00:28:55,100 --> 00:28:58,600 - Σε περιμέναμε. - καλή σας μέρα. 195 00:28:59,300 --> 00:29:02,500 - Πότε θα πάρουμε τα χρήματα μας; - Στο χωριό, κύριε. 196 00:29:02,501 --> 00:29:03,500 Είναι απο την άλλη μεριά των βουνών. 197 00:29:03,501 --> 00:29:05,800 Εντάξει. Ρίξε μιά ματιά. 198 00:29:06,200 --> 00:29:07,988 Στήβ, δείξε τους τα όπλα! 199 00:29:16,300 --> 00:29:20,300 - Ει, Στήβ, έλα εδώ. - Εντάξει, Ρόσσον. 200 00:29:21,300 --> 00:29:25,080 - Μισό λεπτό, μισό λεπτό. - Με την ανεσή σου. 201 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 Το αφεντικό θέλει να σε δεί, ένα λεπτό. 202 00:29:33,200 --> 00:29:35,350 ŠΉρθε η ώρα της πληρωμής, έλα. 203 00:29:39,400 --> 00:29:42,600 Περίμενε παππού. Όχι εσύ. 204 00:29:50,300 --> 00:29:54,070 Πέρασε μέσα. Να τακτοποιήσουμε τους λογαριασμούς μας. 205 00:29:57,400 --> 00:29:59,090 Βρωμόσκυλο. 206 00:31:03,300 --> 00:31:07,300 Φτάνει, μην τον σκοτώσετε, θα ξανάρθουμε εδώ σε 7 μέρες. Δεν θέλω προβλήματα. 207 00:31:11,300 --> 00:31:15,800 Πλήρωσα τον φίλο σου. Αν θέλεις το μερίδιο σου, πήγαινε να το πάρεις. 208 00:31:15,801 --> 00:31:16,600 Έλα, νεαρέ. 209 00:31:17,300 --> 00:31:21,300 Γιατί δεν μ'άφησε να κλωτσήσω τα μπαλάκια του; Δεν θα τον διέλυα τελείως. 210 00:31:24,900 --> 00:31:27,080 Ει, Στήβ. Φεύγουμε. 211 00:31:28,800 --> 00:31:31,020 Φεύγουμε! 212 00:31:54,700 --> 00:31:58,700 Οι πληγές σου δείχνουν πολύ καλύτερα σήμερα, γιέ μου. 213 00:32:02,910 --> 00:32:07,800 Σε λίγες μέρες θα βρίσκονται πάλι εδώ, και κάποιος την έχει πολύ άσχημα. 214 00:32:10,500 --> 00:32:15,800 - Την επόμενη φορά θα τρέξω να σε βοηθήσω. - Δεν θα υπάρξει επόμενη φορά, Μιγκέλ. 215 00:32:15,801 --> 00:32:19,500 Μα, κοίτα τι έκαναν εδώ. Τα λόγια είναι περιττά. 216 00:32:26,300 --> 00:32:30,030 Αφου σημάδεψαν τη διαδρομή, το ήξερα ότι δεν μας χρειάζονται πλέον. 217 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Tι είναι όλο αυτό; 218 00:32:36,800 --> 00:32:39,870 Είμαστε συνοδοί τους, έτσι; Ας βεβαιωθούμε ότι θα τους οδηγήσουμε σωστά. 219 00:32:39,871 --> 00:32:41,900 Έτσι. όπου θέλουν να πάνε. 220 00:33:33,600 --> 00:33:35,800 Είναι ακόμη μία εδώ, Μιγκέλ. 221 00:33:35,801 --> 00:32:19,880 Αν τους κάνουμε να πάνε απο εκεί, θα τραβήξουν κατευθείαν για Μεξικό. 222 00:33:41,400 --> 00:33:44,800 Καλύτερα να βιαστούμε, αν θέλουμε να φτάσουμε στο κρυσφήγετο του Έλ Σάντος. 223 00:34:28,130 --> 00:34:32,500 - Πόσοι είναι; - Έξι καβαλάρηδες και 4 άνδρες, στ' αμάξια. 224 00:34:42,500 --> 00:34:46,500 Ο Τέξας μας γέμισε ψέματα. Τι σε κάνει να νομίζεις πως θα σε πιστέψω; 225 00:34:46,501 --> 00:34:49,700 Μπορείς να πιστεύεις ότι θέλεις. Αν όμως δεν λέω ψέματα ... 226 00:34:49,701 --> 00:34:51,890 Eίναι πολύ το χρήμα και αξίζει τον κόπο. 227 00:34:55,800 --> 00:35:00,000 - Δηλαδή, τους το έσκασες; - Όχι, αυτοί το έσκασαν απο μένα. 228 00:35:03,200 --> 00:35:05,600 Είσαι έξυπνος, Τέξας ... 229 00:35:05,700 --> 00:35:09,600 Σκέφτηκες πως ο Ελ Σάντο, θα τραβήξει πάνω του τα πυρά τους, ε; 230 00:35:11,500 --> 00:35:14,600 Γιατί με περνάς; Για ηλίθιο; 231 00:35:16,200 --> 00:35:20,600 - Γιατί να το κάνω; - Γιατί είναι ενα τσουβάλι δολλάρια. 232 00:35:20,800 --> 00:35:21,600 Σκέψου το. 233 00:35:21,600 --> 00:35:25,300 20.000, σίγουρα αξίζουν τον χρόνο σου, Έλ Σάντος. 234 00:35:28,900 --> 00:35:32,800 20.000 ... 20.000 . 235 00:35:35,900 --> 00:35:43,085 Καλά. Εσύ όμως δεν είσαι κάποιος που θα έκανες κάτι, χωρίς όφελος. 236 00:35:43,200 --> 00:35:45,850 Μην ανησυχείς φίλε, το μόνο που θέλω ... 237 00:35:45,850 --> 00:35:47,850 είναι να πάρω πίσω τα χρήματα που μου χρωστάνε. 238 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Αν είναι αλήθεια φίλε μου, θα σου τα δώσω! 239 00:35:54,500 --> 00:35:57,500 Aν όμως είναι ένα από τα κόλπα σου, θα νιώσεις το τρύπημα ... 240 00:35:57,501 --> 00:36:00,000 απο εκατοντάδες σφαίρες, απο τα πιστόλια του Έλ Σάντος. 241 00:36:00,078 --> 00:36:02,800 Θέλω τα χρήματα προκαταβολικά, πάντως. 242 00:36:12,400 --> 00:36:14,800 Χα-χα-χα. Είσαι άτυχος σ' αυτό. 243 00:36:15,100 --> 00:36:16,890 Η πληροφορία σου μου είναι άχρηστη. 244 00:36:16,891 --> 00:36:19,860 Ένας απο τους άνδρες μου, παρατηρήσε τα αμάξια. 245 00:36:19,951 --> 00:36:21,879 ŠΠέντρο, πάμε. 246 00:36:23,600 --> 00:36:24,970 Ει, ξύπνα, ε; 247 00:36:26,200 --> 00:36:29,200 Σάντσεζ, που είσαι; Έλα μαζί. 248 00:36:31,000 --> 00:36:33,600 Φεύγουμε παιδιά , φευγουμε. Ετοιμάστε τα άλογα! 249 00:36:35,200 --> 00:36:39,200 Τώρα, θέλω να βεβαιωθώ ότι ο Τέξας δεν θα μπερδευτεί στα πόδια μου! 250 00:36:41,400 --> 00:36:43,200 Καλύτερα μη το κάνεις. Ο φίλος μου εκεί πίσω σε σημαδεύει. 251 00:36:43,201 --> 00:36:46,600 Θέλεις αυτά τα αμάξια, θα σε αφήσω να πας να τα βρείς. 252 00:36:46,800 --> 00:36:49,800 - Χμμ. - Κοίτα. 253 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Προστατευμένος. 254 00:36:56,494 --> 00:36:59,994 Προστατευμένος απο κάθε μεριά. 255 00:37:00,900 --> 00:37:03,800 Καλά. Είσαι έξυπνος, Ίσως παρα είσαι έξυπνος. 256 00:37:05,600 --> 00:37:08,997 - Εντάξει, Τέξας θα σου δώσω τα λεφτά σου αύριο . - Όχι, τώρα! Δεν μπορώ να περιμένω.. 257 00:37:11,600 --> 00:37:14,900 Πλήρωσε τον, Ντολόρες. Έχει τα κότσια. 258 00:37:18,900 --> 00:37:20,100 Πάμε! 259 00:37:37,800 --> 00:37:40,800 Είμαι ολομόναχη, γιατί δεν μου κάνεις συντροφιά; 260 00:37:42,080 --> 00:37:43,700 Όχι, ευχαριστώ! 261 00:38:20,000 --> 00:38:22,500 Όχι, απο εδώ. Απο αυτή τη μεριά. 262 00:38:25,000 --> 00:38:26,500 Είμαι βέβαιος πως είναι απο την άλλη μερά. 263 00:38:29,000 --> 00:38:30,500 Αυτή. 264 00:39:51,200 --> 00:39:54,400 Βλέπεις κι 'άλλο σημάδι. Πήραμε το σωστό μονοπάτι. 265 00:40:26,500 --> 00:40:29,900 Λέγε ότι θέλεις, εγώ πιστευω πήραμε λάθος δρόμο. 266 00:43:33,101 --> 00:43:35,801 Μείνετε καλυμμένοι, παιδιά. 267 00:43:41,300 --> 00:43:45,040 Ει, θα αποσπάσω τη προσοχή τους. Πρέπει να τρέξουμε, για τα άλογα! 268 00:44:18,000 --> 00:44:21,500 - Λοιπόν; - Δεν υπάρχει τίποτε. 269 00:44:21,700 --> 00:44:23,900 Διάβολε, μας ξεγέλασε! 270 00:44:26,600 --> 00:44:28,400 Θα τον βρώ ... 271 00:44:30,200 --> 00:44:34,060 και θα τον κάνω να το πληρώσει αυτό. 272 00:44:36,300 --> 00:44:38,600 Θα πεθάνουν. 273 00:44:39,400 --> 00:44:43,080 Εσύ γύρισε στο χωριό. Εγώ έχω κάτι να κάνω. 274 00:44:53,300 --> 00:44:57,800 Υπήρξαμε τυχεροί αυτή τη φορά. Γλύτωσαμε επίσης και τα 20.000. 275 00:44:58,500 --> 00:45:01,860 - Ναί, χάρη σε μένα. - Σου είμαστε ευγνώμονες, Τέντ. 276 00:45:01,861 --> 00:45:05,600 - Και τι να κάνουμε γι' αυτό; - Δικαιούμαι το μεγαλύτερο μερίδιο. 277 00:45:05,601 --> 00:45:08,800 - Aν καταλαβαίνετε, τι εννοώ. - Στήβ, εσύ τι λες γι' αυτό; 278 00:45:09,070 --> 00:45:11,090 Δεν με πειράζει. 279 00:45:13,300 --> 00:45:16,000 Γιατί δεν φεύγουμε τώρα, κατευθείαν για τα σύνορα; 280 00:45:17,200 --> 00:45:20,600 Εγω λέω ότι ο Έλ Σάντο θέλει τα χρήματα. Θα πέσουμε πάνω του. 281 00:45:20,601 --> 00:45:25,070 Προτείνω να περάσουμε το βράδυ στα παραπήγματα του γέρου. 282 00:45:26,040 --> 00:45:28,600 Εντάξει. Να φεύγουμε τώρα; Πάμε. 283 00:48:17,100 --> 00:48:20,400 Ο ξένος γύρισε πίσω. Πεστο στον Τόμσον. 284 00:49:10,500 --> 00:49:12,700 Είναι δουλειά του Τόμσον, αυτή; 285 00:49:14,600 --> 00:49:15,800 Ποιός το έκανε; 286 00:49:18,400 --> 00:49:20,400 Ήταν αυτός; (ο νευρικός.) 287 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Πρέπει να τον θάψουμε. 288 00:49:40,700 --> 00:49:41,800 Κάντε γρήγορα, παιδιά. 289 00:49:42,600 --> 00:49:46,770 Εσύ σε αυτή τη σκεπή. Εσύ στην άλλη. Εσύ εκεί πάνω.. 290 00:49:46,990 --> 00:49:47,400 Κουνηθείτε. 291 00:49:55,000 --> 00:49:57,980 Τζάκ, μόλις βγήκε απο το νεκροταφείο. 292 00:49:57,981 --> 00:49:59,600 Δέσε το άλογο, και περίμενε πίσω απο αυτό το αμάξι. 293 00:50:31,300 --> 00:50:33,200 Αυτός είναι ο Τόμσον. 294 00:50:51,700 --> 00:50:53,880 Τόση φασαρία για έναν μόνο άνδρα, δεν την καταλαβαίνω. 295 00:50:53,881 --> 00:50:55,697 Ναί, αλλά αυτός δεν μοιάζει με κανέναν άλλον. 296 00:50:55,698 --> 00:50:57,889 Τώρα έχεις την ευκαιρία να το δείς. 297 00:50:58,400 --> 00:51:02,935 - Κι' αν δεν εμφανιστεί; - Δεν είναι απο αυτους που φοβούνται και το σκάνε. 298 00:51:03,850 --> 00:51:06,897 Σκοτώσαμε τον κολλητό του! 299 00:51:39,960 --> 00:51:44,877 Με αηδιάζει , έτσι που φοβάστε όλοι. Πολύ φοβάμαι ότι είστε απλά μια ομάδα δειλών. 300 00:51:46,670 --> 00:51:48,000 Γυρίστε τώρα στις θέσεις σας. 301 00:52:41,000 --> 00:52:46,100 Εμένα περιμένεις; Όχι, μην ακουμπήσεις το όπλο. 302 00:52:48,600 --> 00:52:51,600 Είσαι ο Τόμσον, έτσι; Εμείς οι δύο θα τακτοποιήσουμε ... 303 00:52:51,601 --> 00:52:53,600 τους λογαριασμούς μας, αργότερα. 304 00:52:54,000 --> 00:52:57,800 - Τι θέλεις; - Αν κάνεις ότι σου πω, δεν θα έχουμε δυσκολίες. 305 00:52:57,900 --> 00:53:02,600 Κάνε τους άνδρες σου να πετάξουν τα όπλα τους. Και μη φοβάσαι, δεν θα σου ρίξω. 306 00:53:02,600 --> 00:53:08,940 Ούτε σκέπτομαι κάποιο τέχνασμα. Θέλω να μιλήσω με τον νευρικό. 307 00:53:09,800 --> 00:53:12,080 Δώστο μου, αυτό. 308 00:53:22,400 --> 00:53:26,100 Τζάκ, μάζεψε τους άνδρες σου, και πές να πετάξουν όλοι τα όπλα τους. 309 00:53:26,101 --> 00:53:28,870 - Μα, πρέπει να περιμένουμε ... - Αρνούμαι να το συζητήσω! 310 00:53:29,000 --> 00:53:31,800 Κάνε ακριβώς αυτό που λέω. Μην αμφισβητείς τις διαταγές μου. 311 00:53:31,900 --> 00:53:33,480 Εντάξει. Είναι οι διαταγές σου. 312 00:53:33,520 --> 00:53:36,086 Αφήστε κάτω τα όπλα σας, άνδρες. Αυτή τη στιγμή. 313 00:54:00,520 --> 00:54:02,986 Δεν θα κάνεις τίποτε, να τον σταματήσεις;(Ψιθυριστά.) 314 00:54:08,940 --> 00:54:11,870 - Ει, τι νομίζεις ότι κάνεις, βλάκα; - Άφησε τον ήσυχο. 315 00:54:14,300 --> 00:54:16,100 Εσύ είσαι το αφεντικό, Τόμσον. 316 00:54:24,700 --> 00:54:27,700 Βρείτε τον νευρικό και φέρτε τον εδώ, μην καθυστερείτε. 317 00:54:27,800 --> 00:54:30,979 - Θα είσαι καλά μόνος; - Εσύ είσαι καλύτερος απο αυτούς τους δειλούς. 318 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Πηγαίνετε και φέρτε τον, γρήγορα. 319 00:54:53,400 --> 00:54:57,400 Που νομίζεις ότι πηγαίνεις; Μπορω να πυροβολήσω και θα στο δείξω. 320 00:54:57,900 --> 00:55:01,900 Δεν φοβάσαι, έτσι δεν είναι; Όλα θα τελειώσουν μέσα σ' ένα λεπτό. 321 00:55:06,980 --> 00:55:09,200 Άντε, εμφανίσου. 322 00:55:12,400 --> 00:55:14,700 Τον έπιασαν. Κοιτάξτε , τον έπιασαν. 323 00:57:41,300 --> 00:57:43,780 - Δώσε τους τα όπλα τους, Πέντρο. - Είσαι πολύ καλός στο δράμα, αγόρι. 324 00:57:45,500 --> 00:57:49,800 Αν μείνεις σε αυτά τα μέρη, θα έλθεις να δουλέψεις για μένα. 325 00:57:52,400 --> 00:57:54,400 Δεν είναι βαρειά δουλειά. 326 00:57:56,000 --> 00:57:58,300 Και θα σε πληρώνω ... μμμ ... μπορεί και 1000 δολλάρια τον χρόνο. 327 00:58:02,000 --> 00:58:04,500 Είναι καλά λεφτά. Αν δεν τα πάρεις όμως ... 328 00:58:06,300 --> 00:58:08,870 θα είναι καλύτερα να φύγεις απο εδώ πέρα. 329 00:58:17,400 --> 00:58:19,700 Δεν καταλαβαίνω, Τόμσον ... 330 00:58:19,701 --> 00:58:23,890 Κατάφερα με τον τρόπο μου ο Ελ Σάντος να βγάλει απο τη μέση τον Σάντερς. 331 00:58:23,891 --> 00:58:25,900 Και μετά ζητάς απο αυτόν τον ξένο, να πάρει την θέση μου. 332 00:58:26,000 --> 00:58:29,050 Εξηγησέ μου, γιατί αυτό; 333 00:58:31,100 --> 00:58:33,400 Είσαι τόσο χονδροκέφαλος, να καταλάβεις ότι είναι ο καλύτερος άνδρας, που μπορούμε να βρούμε; 334 00:58:34,401 --> 00:58:37,800 Και πρέπει να βάλω μπροστά ένα σχέδιο. Ο Έλ Σάντο μου υποσχέθηκε πως ... 335 00:58:37,801 --> 00:58:41,600 θ' αλλάξει περιοχή αν του δώσω όπλα και εσύ κανόνισες να τα πάρει. 336 00:58:41,601 --> 00:58:45,800 Αν όμως κάτι δεν πάει καλά, θα αναγκαστούμε να πολεμήσουμε τον Έλ Σάντος. 337 00:58:45,801 --> 00:58:48,400 Και εσύ ακόμα το ξέρεις, πως χρειαζόμαστε καλά πιστόλια. 338 00:58:48,401 --> 00:58:50,700 Εμένα, πως με μετράς; Είναι ο πιο γρήγορος πιστολάς που συνάντησα. 339 00:58:50,701 --> 00:58:53,900 Όχι όμως τόσο γρήγορος όσο εγώ. Μπορώ να τον πάρω ... 340 00:58:53,901 --> 00:58:57,800 ανα πάσα στιγμή. Είδες πως απέρριψε τη πρόταση σου! 341 00:58:58,000 --> 00:59:03,300 Έχει χαρακτήρα, δεν τον είδες; Μια αρετή ,την οποία ... 342 00:59:03,300 --> 00:59:04,990 εμείς οι δύο δεν γνωρίζουμε καθόλου. 343 00:59:04,991 --> 00:59:08,700 Και δεν αγοράζεται. Μα ακόμα και να μπορέσουμε να τον προσλάβουμε ... 344 00:59:08,701 --> 00:59:10,890 δεν μας εμποδίζει τίποτε μετά, να τον ξαπλώσουμε ... 345 00:59:10,891 --> 00:59:12,878 με μιά δική σου σφαίρα ,στη πλάτη του. 346 00:59:14,000 --> 00:59:16,830 Eι φίλοι, εδώ είμαστε. Ήρθαμε. 347 00:59:19,500 --> 00:59:21,500 Κοιτάξτε παιδιά, ήρθαν τα κορίτσια. Πάμε να τις υποδεχτούμε. 348 00:59:31,900 --> 00:59:33,000 Αφησέ με. 349 00:59:39,400 --> 00:59:42,400 - Κόφτο! - Σούζυ! Σούζυ. 350 00:59:42,500 --> 00:59:47,068 Θεέ μου τι έχουμε εδώ ... Σούζυ, άσε με να σε κοιτάξω. 351 00:59:47,800 --> 00:59:49,100 Φαίνεσαι υπέροχη! 352 00:59:50,800 --> 00:59:52,800 Εσύ τι κάνεις εδώ πέρα. Ανέβα τα σκαλιά γρήγορα. 353 00:59:53,500 --> 00:59:55,500 Τζόζεφ, φρόντισε να μείνει εκεί. 354 01:00:01,000 --> 01:00:05,000 Ηρεμήστε τώρα. Αφήστε τα κορίτσια να ξεκουραστούν. Και βοηθήστε τις, με τις αποσκευές τους. 355 01:00:07,300 --> 01:00:10,800 Εσύ, κοίταξε να ξεφορτώσουν τα πυρομαχικά. - Εντάξει, Τόμσον. 356 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Εντάξει, αυτό ήταν. Τέρμα η διασκέδαση, πίσω στη δουλειά. 357 01:01:28,400 --> 01:01:30,840 - Τι θέλεις; - Ακούσαμε ότι γίνεται πάρτυ. 358 01:01:30,841 --> 01:01:33,890 ότι θα υπάρχουν και κορίτσια. Και νάμαστε! 359 01:01:34,500 --> 01:01:37,500 Το πάρτυ μας είναι ιδιωτικό. 360 01:01:37,600 --> 01:01:41,700 Δεν θέλουμε κανέναν που δεν καλέσαμε. Σωστά; 361 01:01:41,900 --> 01:01:44,900 - Πέστο λοιπόν στους φίλους σου. - Όχι, περίμενε, Τζάκ ... 362 01:01:45,000 --> 01:01:47,800 Άφησε τους να περάσουν. Δεν θέλω να σκεφτεί κανείς ... 363 01:01:47,801 --> 01:01:49,400 ότι σε αυτή την πόλη, είμαστε αφιλόξενοι. 364 01:01:52,300 --> 01:01:54,400 Σε αυτή τη περίπτωση, ας περάσουν. 365 01:02:05,100 --> 01:02:06,830 Τα ποτά κερασμένα. 366 01:02:06,900 --> 01:02:11,900 Ησυχία, ησυχία όλοι. Η Σούζυ μας, θα πεί το τραγούδι της. 367 01:03:36,700 --> 01:03:38,800 Έλα μου εδώ να σε δω λίγο ... 368 01:03:45,800 --> 01:03:49,000 Μπράβο, μπράβο ...πιές. 369 01:04:32,500 --> 01:04:37,800 Νομίζω ότι εσύ είσαι σε θέση να ξέρεις πολλά για όπλα και για πυρομαχικά. 370 01:04:59,400 --> 01:05:02,400 Το πιστεύεις; Ούτε στο στρατό έχουν τέτοια όπλα, σαν αυτά που σου έφερα. 371 01:05:05,442 --> 01:05:09,170 Είσαι η πιο εκπληκτική γυναίκα, που έχω γνωρίσει, το ξέρεις; 372 01:05:11,300 --> 01:05:13,300 Θα σου δώσω 5.000 δολλάρια. 373 01:05:14,200 --> 01:05:17,000 Τώρα, έλα να σε πληρώσω. 374 01:05:38,200 --> 01:05:40,400 Τα βρίσκω μια ομορφιά. Τι λές σε παρακαλώš; 375 01:05:41,800 --> 01:05:44,800 Ναί ... Είναι ωραία! 376 01:05:45,300 --> 01:05:46,300 Ναί! 377 01:05:55,300 --> 01:05:57,600 Δεν θα μπορούσα να ελπίζω σε καλύτερα όπλα, 378 01:05:57,601 --> 01:05:59,600 για να ολοκληρώσω τη συμφωνία μου, με τον Έλ Σάντος. 379 01:06:16,100 --> 01:06:18,700 - Είσαι πολύ ακριβή, αλλά το αξίζεις. - όπως όλα τα όμορφα πράγματα ... 380 01:06:18,700 --> 01:06:21,000 για τα οποία εσύ πληρώνεις πολλά. 381 01:06:30,000 --> 01:06:33,780 Όχι! Όχι τώρα ... θα περιμένουμε αργότερα. 382 01:08:51,700 --> 01:08:54,900 Βοηθησέ με να βγώ απο εδώ μέσα, Λίντα. 383 01:10:46,200 --> 01:10:50,400 Τώρα εσείς φευγάτε, και πάρτε και τον νεκρό σας φίλο, μαζί. 384 01:11:02,100 --> 01:11:05,800 Ελάτε αγόρια, τι πάθατε όλοι. Έχουμε πάρτυ εδώ, συνεχίζουμε. 385 01:11:32,200 --> 01:11:35,700 Περίμενε ένα λεπτό. Πάρε αυτό μαζί σου. 386 01:11:35,701 --> 01:11:38,930 Περιμενέ με στο παλιό ορυχείο. Θα έρθω το γρηγορότερο δυνατόν, πήγαινε. 387 01:11:42,000 --> 01:11:44,090 Ορίστε, ίσως το χρειαστείς. Δεν μπορείς να υπερασπιστείς ... 388 01:11:44,091 --> 01:11:45,990 τον εαυτό σου μόνο με κλωτσιές και γρατζουνιές. 389 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 Προχώρα! 390 01:12:06,000 --> 01:12:07,840 Πανάθεμα, μικρή μάγισσα! 391 01:12:13,400 --> 01:12:14,970 Η Λίντα έφυγε. 392 01:12:18,940 --> 01:12:21,070 - Η Λίντα έφυγε, Τόμσονš! - Φύγε και συ! 393 01:12:25,000 --> 01:12:27,070 Πρέπει να την βρούμε! 394 01:12:31,000 --> 01:12:34,070 Φέρτε την πίσω! Γρήγορα! 395 01:12:34,100 --> 01:12:39,600 Δεν με νοιάζει που θα ψάξετε αρκεί να την βρείτε ... και να την φέρετε εδώ! 396 01:12:40,700 --> 01:12:42,460 Μην γυρίσετε χωρίς αυτήν! 397 01:12:43,400 --> 01:12:47,800 Τζάκ, οδήγησε τους εσύ. Γρήγορα! 398 01:12:48,000 --> 01:12:49,900 Ελάτε, βιαστείτε! 399 01:12:50,700 --> 01:12:54,900 Δεν μπορεί να είναι πολύ μακριά. Όλοι σας, πιάστε την πριν τραβήξει για το ορυχείο. Γρήγορα! 400 01:13:03,200 --> 01:13:06,500 Απο τα μέρη που κατάγομαι, οι κύριοι κτυπάνε, πριν μπούνε κάπου. 401 01:13:09,400 --> 01:13:13,800 - Τι θέλεις απο μένα, μέσα στη μέση της νύχτας. - Τίποτα, φίλε! 402 01:13:14,600 --> 01:13:17,600 Τίποτε απολύτως. Πάμε. 403 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Aχα ... βλέπω ... 404 01:13:33,160 --> 01:13:35,300 Βλέπω ένα πλούσιο άνδρα. 405 01:13:36,300 --> 01:13:39,500 Θα ξαπλώσω. Θα σας δω το πρωί, κορίτσια. 406 01:13:40,000 --> 01:13:41,860 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 407 01:13:42,400 --> 01:13:44,100 Καληνύχτα, γλυκιά μου. 408 01:14:15,600 --> 01:14:19,600 Είσαι ανόητος, εντάξει Τόμσον; Σε έκανε να φαίνεσαι σαν ηλίθιος. 409 01:14:20,000 --> 01:14:23,000 Δεν έχει γεννηθεί αυτός που θα γελοιοποιήσει τον Τζών Έντουαρντ Τόμσον. 410 01:14:25,500 --> 01:14:27,500 Περίμενε μέχρι να την πιάσω στα χέρια μου. 411 01:14:28,300 --> 01:14:29,990 Όχι, Τόμσον. 412 01:14:32,100 --> 01:14:33,400 Σε γελοιοποίησε! 413 01:14:34,000 --> 01:14:39,400 Πρέπει να το παραδεχτείς. ...ότι σε γελοιοποίησε κυριολεκτικά. 414 01:14:39,860 --> 01:14:43,600 Υποθέτω πως την κρατούσες εδώ με την βία, σαν φυλακισμένη. 415 01:14:44,100 --> 01:14:46,300 Μπορεί έτσι να είχες καταφέρει να την έχεις. 416 01:14:46,301 --> 01:14:50,900 Δεν έγινε όμως ποτέ, πραγματικά δική σου. 417 01:14:51,000 --> 01:14:55,000 Έχει αξιοπρέπεια,την σέβονται, και είναι καθαρή. 418 01:14:55,200 --> 01:14:58,900 - Πολλά είπες! - Να με συγχωρείς, Τζών Έντουαρντ Τόμσον. 419 01:14:59,200 --> 01:15:03,700 Αφού είχες πάντοτε ότι ήθελες με την εξουσία σου. Την σκληρή σου εξουσία. 420 01:15:04,000 --> 01:15:07,700 Αυτήν όμως όχι! 421 01:15:07,740 --> 01:15:10,860 - Αυτή δεν θα την έχεις ποτέ! - Σταμάτα αυτή τη συζήτηση! 422 01:15:10,880 --> 01:15:14,500 Εντάξει, Τόμσον. Καταλαβαίνω ... 423 01:15:15,000 --> 01:15:19,800 Είναι οι γυναίκες σαν και μένα, αυτές που μπορείς να έχεις. 424 01:15:20,000 --> 01:15:21,750 Αλλά όχι αυτήν. 425 01:15:22,650 --> 01:15:25,900 Όχι, αυτήν όχι. 426 01:15:27,300 --> 01:15:29,700 Συγγνώμη δεν εννοούσα αυτό. 427 01:15:32,200 --> 01:15:37,900 Εμένα να συγχωρείς, Τόμσον. Εγώ κάνω για σένα. Είμαστε άνθρωποι του ίδιου είδους. Έλα. 428 01:15:54,200 --> 01:15:57,880 Ει, είναι αναμένο το τζάκι, εκεί. Στοιχηματίζω ότι εκεί μέσα έχει την Λίντα. 429 01:15:57,881 --> 01:15:59,600 Πάμε. 430 01:16:06,201 --> 01:16:07,981 Ποιός είσαι εσύš; 431 01:16:10,900 --> 01:16:12,400 Τι γυρευεις εδώš; 432 01:16:13,210 --> 01:16:16,100 Παγιδεύτηκα απο μία συμμορία Μεξικάνων. 433 01:16:17,500 --> 01:16:19,700 Και έπειτα με λήστεψαν κάποιοι πιστολέρος. 434 01:16:21,000 --> 01:16:25,000 - Τι σου έκλεψαν; - 20.000 δολλάρια. 435 01:16:27,900 --> 01:16:32,900 Αν με βοηθήσετε να τους βρώ, θα έχετε τα μισά. 436 01:16:32,900 --> 01:16:35,000 - Μπορείς να τους περιγράψεις; - Ο ένας ήταν ψηλός. 437 01:16:35,200 --> 01:16:41,700 - Είχε μαζί του έναν ηλικιωμένο. - Ετοιμάσου να μου δώσεις τα λεφτά μου. 438 01:16:42,000 --> 01:16:43,960 Γνωρίζω ακριβώς αυτόν για τον οποίον μιλάς. 439 01:16:44,000 --> 01:16:50,000 - 29.000, 30.000. - Σ' ευχαριστώ που μου άφησες τα ψιλά. 440 01:16:50,001 --> 01:16:55,800 Ο κος Όρσον, ένας παλιός σου φίλος, επέμενε να έρθει μαζί να σε χαιρετίσει ... 441 01:16:55,801 --> 01:16:57,970 και να τα βρείτε σχετικά με τις δουλειές που κάνατε μαζί. 442 01:16:58,300 --> 01:17:02,300 Όσον αφορά εμένα, εκκρεμεί να τακτοποιήσω κάτι μαζί σου, τώρα. 443 01:17:25,000 --> 01:17:26,600 Έβγα έξω!. 444 01:17:49,100 --> 01:17:54,400 - Θα έρθεις σπίτι. - Όχι, όχι! 445 01:18:01,240 --> 01:18:03,100 Είσαι μια μικρή τίγρης, ε; 446 01:18:16,400 --> 01:18:20,000 - Γειά σου, Σούζυ, θα συναντηθούμε στο Σαν Αντώνιο. - Θα σε περιμένω. 447 01:18:20,400 --> 01:18:21,200 Θα έρθω το συντομότερο δυνατόν. 448 01:18:25,700 --> 01:18:27,700 Την βρήκαμε στη καλύβα, στο παλιό ορυχείο. 449 01:18:28,000 --> 01:18:30,100 Πηγαινέ την στο δωμάτιο, και πρόσεχε την. 450 01:18:36,200 --> 01:18:38,600 Είστε και οι πρώτες, να ξανάρθετε σύντομα. 451 01:18:41,400 --> 01:18:43,050 Θα τα πούμε. 452 01:18:51,500 --> 01:18:54,800 Ει, Εσύ και ο Ο'Μπράιαν, πάρτε αυτά τα όπλα και πηγαίνετε τα στον Έλ Σάντος. 453 01:18:58,780 --> 01:19:02,600 Καλύτερα να μου πείς που είναι τα χρήματα. Πές μου που είναι; 454 01:19:02,800 --> 01:19:05,600 Ακόμα και αν χρειαστεί να αφήσεις την τελευταία σου πνοή, θα μάθω που είναι. 455 01:19:06,500 --> 01:19:08,100 Όχι! 456 01:19:12,600 --> 01:19:15,600 Αρκετά! Αν τον σκοτώσεις δεν θα βρούμε ποτέ τα χρήματα. 457 01:19:16,500 --> 01:19:17,580 Έλα! 458 01:19:21,700 --> 01:19:23,700 Καλύτερα να μην το ξαναπροσπαθήσεις ποτέ. 459 01:19:43,800 --> 01:19:46,000 Καλύτερα να μην το προσπαθήσεις ποτέ ξανά. 460 01:19:47,820 --> 01:19:50,100 Γιατί με κάνεις να θυμώνω τόσο; 461 01:19:51,600 --> 01:19:54,000 Αν μου πείς που είναι το ορυχείο, μπορείς να σηκωθείς να φύγεις. 462 01:19:54,000 --> 01:19:59,400 - Το ορυχείο; - Ναί. - Ωστέ αυτό είναι θέλεις, να πάρεις τον χρυσό; 463 01:19:59,401 --> 01:20:01,300 Δεν θα μάθεις απο μένα που βρίσκεται, γιατί είναι δικός μου. 464 01:20:01,700 --> 01:20:03,600 Είναι ο δικός μου χρυσός! 465 01:20:04,200 --> 01:20:05,780 Περάστε. 466 01:20:07,100 --> 01:20:09,100 - Τί είναι αυτό; - Το βρήκαμε με την Λίντα. 467 01:20:15,100 --> 01:20:21,600 Είναι τα χρήματα που ο πιστολέρο πήρε απο τον Ρόσσον. Τα είδε αυτός; 468 01:20:21,630 --> 01:20:23,730 - Όχι. - Δώσε μου τα. 469 01:20:29,700 --> 01:20:31,900 Τότε πρέπει να είναι αυτός που σε βοήθησε να δραπετεύσεις. 470 01:20:32,600 --> 01:20:35,600 - Και αναμφίβολα αυτός σου έδωσε αυτη την τσάντα . - Όχι. 471 01:20:36,100 --> 01:20:38,700 Εγώ βλέπω την τσάντα για πρώτη φορά. 472 01:20:40,000 --> 01:20:42,100 - Και αυτός δεν ξέρει τίποτα. - Λές ψέματα. 473 01:20:43,600 --> 01:20:45,600 Ακόμη ένα κόλπο απο σένα, και θα το μετανιώσεις! 474 01:21:31,400 --> 01:21:33,800 Φρόντισε το, εσύ. Και τι είναι αυτό; 475 01:21:37,000 --> 01:21:39,860 Σου φέραμε τα όπλα που σου υποσχεθήκαμε. 476 01:21:44,060 --> 01:21:46,900 Καλύτερα να είναι καλά, και όλα όπως πρέπει, Έλ Σάντος. - Ναί. 477 01:21:52,900 --> 01:21:54,900 Ο Τόμσον θέλει να είναι σίγουρος ότι θα τηρήσεις το δικό σου μέρος της συμφωνίας. 478 01:21:55,500 --> 01:21:58,883 Ναί! Οι πάντες γνωρίζουν ότι ο Έλ Σάντος κρατάει τον λόγο του. 479 01:22:03,200 --> 01:22:06,870 Καταστράφηκαν! Ο Έλ Σάντος, θα σας κάνει να το πληρώσετε αυτό! 480 01:22:07,900 --> 01:22:09,700 Θα τους σκοτώσω. Θα τους σκοτώσω!. 481 01:22:10,000 --> 01:22:13,600 Θα τους σκοτώσω όλους αυτούς. 482 01:22:14,500 --> 01:22:19,860 Θα τους δείξω ότι το μοναδικό αφέντικο είναι ο Έλ Σάντος, και θα είναι για πάντα. 483 01:22:19,940 --> 01:22:21,080 Πάμε! 484 01:22:23,400 --> 01:22:26,496 Πρώτα θα απαλλαγούμε απο αυτόν τον ξένο, και μετά απο τον Ρόσσον. 485 01:22:26,497 --> 01:22:29,896 Πρίν μοιραία μάθει , ότι τα χρηματά του, είνα στα χέρια μας, τώρα. 486 01:22:30,300 --> 01:22:33,300 - Τι λές γι' αυτό. - Αυτή την στιγμή περίμενα. 487 01:22:37,200 --> 01:22:40,200 Ωραία. Επάνω τους, τότε! 488 01:22:47,900 --> 01:22:52,000 Βρήκα ένα τρόπο να σε κάνω να μιλήσεις! 489 01:23:19,700 --> 01:23:22,100 Προχωρήστε. 490 01:23:41,300 --> 01:23:43,300 Είχα λάθος εικόνα για τον φωτισμό. 491 01:23:55,200 --> 01:23:57,400 Θα καούν όλα, υποθέτω! 492 01:24:10,700 --> 01:24:14,870 Η φωτιά ήταν θαυμάσια ιδέα. Ωραία δουλειά, Τζάκ! 493 01:24:45,000 --> 01:24:47,200 Λοιπόν παιδιά, ας τους τελειώσουμε! 494 01:24:48,500 --> 01:24:51,400 Ο Ελ Σάντο και οι άνδρες του, έρχονται. Επιτίθενται στην πόλη! 495 01:28:26,500 --> 01:28:31,050 Να μάθεις τι σημαίνει Έλ Σάντος, βρώμικε Τόμσον! 496 01:28:41,700 --> 01:28:43,900 Ο Έλ Σάντος είναι νεκρός. Φεύγουμε! 497 01:29:31,400 --> 01:29:33,200 Τα καταφέραμε πολύ καλά. 498 01:29:33,400 --> 01:29:36,890 Υποθέτω πως δεν θα έχουμε άλλα προβλήματα εδώ γύρω, για πολύ καιρό. 499 01:29:42,400 --> 01:29:43,900 Αδύνατον! 500 01:30:45,000 --> 01:30:48,987 Όχι! Όχι! Μην με σκοτώσεις! 501 01:30:56,800 --> 01:30:58,800 Είναι περισσότερα απο όσα χρειάζεσαι. Θα μοιραστώ μαζί σου το χρήμα. 502 01:31:00,000 --> 01:31:01,600 Το εννοώ! 503 01:31:04,600 --> 01:31:06,900 Το εννοώ! 504 01:31:26,800 --> 01:31:28,300 Μπίλ, στο είπα, είμαι πλούσια! 505 01:31:28,301 --> 01:31:30,800 - Σε παρακαλώ μπορώ να έρθω μαζί σου; - Όχι! 506 01:31:30,800 --> 01:31:31,989 Ο χρυσός φέρνει κακοτυχία. 507 01:31:35,600 --> 01:31:37,268 Σε παρακαλώ, άλλαξε γνώμη. 508 01:31:38,220 --> 01:31:41,300 Δεν θα σου δημιουργήσω κανένα πρόβλημα. Εγώ θα είμαι η τελευταία ... 509 01:31:41,300 --> 01:31:43,800 που θα σου δημιουργήσει πρόβλημα, Τζάνγκο. 510 01:31:45,700 --> 01:31:47,700 Το ξέρω. Σε πιστεύω! 511 01:31:48,100 --> 01:31:52,780 Άλλα θα ήθελα να σου πώ. ... Ξέρεις ... Βλέπεις ... 512 01:31:54,240 --> 01:31:56,882 Ξέρεις με ποιόν τρόπο ζώ. Δεν θα σου άρεσε καθόλου. 513 01:31:57,310 --> 01:32:00,200 Το ξέρω πως δεν θα σου άρεσε. Δεν σου ταιριάζει να ζείς έτσι. 514 01:32:01,000 --> 01:32:03,400 Το καλύτερο θα ήταν να έμενες εδώ, που είναι ειρηνικά, τώρα. 515 01:32:04,800 --> 01:32:06,100 Θα είναι καλύτερα. 516 01:32:06,700 --> 01:32:08,900 Τότε ... εσύ ... 517 01:32:14,900 --> 01:32:16,700 Αντίος, Πέντρο. 518 01:32:19,200 --> 01:32:21,700 Σου εύχομαι το καλύτερο, Λίντα. Να προσέχεις. 519 01:32:32,196 --> 01:32:35,810 Γιατί να φύγει; Γιατί; Γιατί; 520 01:32:36,156 --> 01:32:39,900 Δεν υπήρχε λόγος να φύγει. Γιατί να τον γνωρίσω; 521 01:32:43,160 --> 01:32:46,879 Ναί! Ναί, ναί. Μόνο αυτό μπορείς να πείς. 522 01:32:47,000 --> 01:32:49,868 Ωραία βοήθεια, μου είσαι. 523 01:32:54,000 --> 01:32:58,793 - Αααα! - Ει ! Εντάξει, έλα! 524 01:32:58,840 --> 01:33:28,793 Υπότιτλοι, απόδοση-χρονισμός: oberOn. 524 01:33:29,305 --> 01:33:35,818 Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ %url% βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους 60600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.