Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,111 --> 00:00:04,111
Αντε να μου το φέρεις καλό μου αγόρι.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,960
Άντε και φέρτο.
Αυτό είναι!
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,600
Έι, φέρε το πίσω.
Έλα.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,460
Νίκυ.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,500
Ω, κρίμα. Πρέπει να φύγουμε.
6
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.SubtitleDB.org σήμερα
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
Φέρτο.
... Ει, μαμά!
8
00:00:36,600 --> 00:00:39,080
Εμπρός!
9
00:00:55,500 --> 00:00:56,600
Μαμά!
10
00:01:02,700 --> 00:01:04,900
Ώχι! Μαμά!
11
00:01:08,800 --> 00:01:09,900
Νίκυ.
12
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Εσείς οι δύο κοιτάξτε στη καρότσα,
και φεύγουμε.
13
00:01:24,200 --> 00:01:25,400
Πάμε!
14
00:04:27,000 --> 00:04:31,800
- Ει, γιατί δεν πίνεις;
- Δεν του αρέσει το κρασί μας. - Γιατί δεν τον ρωτάς;
15
00:04:34,500 --> 00:04:36,700
Άνθρωπε, δεν σου αρέσει το κρασί μας;
16
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Δεν το σηκώνει.
17
00:05:03,300 --> 00:05:04,300
Άλλαν.
18
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Τι συνέβει;
19
00:05:13,100 --> 00:05:15,100
Είναι νεκρός;
20
00:05:20,600 --> 00:05:21,600
Τον σκοτώσατε.
21
00:05:25,600 --> 00:05:27,600
Αφήστε με.
22
00:05:28,200 --> 00:05:29,700
Όχι!
23
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
Περιμένετε έξω.
24
00:05:45,800 --> 00:05:47,800
- Λοιπόν;
- Ας περιμένουμε.
25
00:06:00,800 --> 00:06:02,800
Ει, κύριος;
26
00:06:06,600 --> 00:06:08,600
Απόδειξε πως είσαι κύριος,
βγάζοντας το σομπρέρο.
27
00:06:10,300 --> 00:06:13,040
Άντε!
Έτσι είναι καλύτερα.
28
00:06:19,600 --> 00:06:23,600
- Το άκουσες αυτό;
- Μιά στιγμή, πάω να δώ.
29
00:06:55,300 --> 00:06:58,500
Απο εδώ πυροβόλησαν.
30
00:07:01,800 --> 00:07:04,560
Δεν καταλαβαίνω,
τους γνωρίζεις αυτούς τους άνδρες;
31
00:07:04,567 --> 00:07:07,800
Όχι, περνούσα απλά πηγαίνοντας προς την πόλη,
πριν ακόμα έρθεις εσύ εδώ.
32
00:07:08,000 --> 00:07:10,190
Θα ζούσε αν έφτανα λίγο νωρίτερα.
33
00:07:12,401 --> 00:07:14,670
Ο Άλλαν θα ήταν ζωντανός.
34
00:07:17,800 --> 00:07:20,200
Ονομάζομαι Λίντα.
Ζώ στην Σαντα Άννα.
35
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Είναι μεγάλη απόσταση για μια κοπέλα,
να ιππευει μοναχή.
36
00:07:24,000 --> 00:07:26,640
Για μια κοπέλα που δραπετεύει,
είναι μεγαλύτερη κύριε.
37
00:07:27,000 --> 00:07:30,400
Έχεις δίκιο, κάλπαζες σαν να ήσουν πολύ φοβισμένη.
38
00:07:34,000 --> 00:07:38,200
Φοβόμουν μην ανακαλύψουν, ότι έφυγα.
Ήθελα να φτάσω στα σύνορα.
39
00:07:40,600 --> 00:07:42,600
Ο φτωχός ο Άλλαν,
είχε υποσχεθεί να με πάει εκεί.
40
00:07:44,000 --> 00:07:46,300
- Γι' αυτό τον σκότωσαν;
- Όχι , ο Άλλαν ήταν ...
41
00:07:46,300 --> 00:07:48,350
ένας απο τους άνδρες που
δούλευαν για τον Σάντερς.
42
00:07:48,400 --> 00:07:50,400
- Τον Σάντερς; - Ναί.
- Ποιός το έκανε αυτό;
43
00:07:50,401 --> 00:07:52,400
Είμαι σίγουρη ότι ήταν ο Τόμσον.
44
00:07:53,000 --> 00:07:54,760
Ο Τόμσον, ποιός είναι;
45
00:07:54,761 --> 00:07:58,500
Είσαι απο πολύ μακριά απο τα μέρη μας, έτσι;
46
00:08:00,000 --> 00:08:02,600
Όλοι απο εδω κοντά γνωρίζουν τον Τόμσον.
47
00:08:02,601 --> 00:08:05,400
Είναι ο άνδρας που ελέγχει ολόκληρη την περιοχή.
48
00:08:06,800 --> 00:08:08,800
- Απο αυτόν έτρεχα να ξεφύγω.
- Γιατί;
49
00:08:09,400 --> 00:08:10,400
Γιατί;
50
00:08:15,700 --> 00:08:18,700
Γιατί έτρεξα μακριά;
Γιατί;
51
00:08:20,700 --> 00:08:22,700
Ο Τόμσον επέμεινε ότι του ανήκω.
52
00:08:23,400 --> 00:08:25,400
Με κρατούσε φυλακισμένη στο σπίτι του.
53
00:08:25,800 --> 00:08:28,700
Περιμένοντας την μέρα,
που θα με παντρευτεί.
54
00:08:31,700 --> 00:08:34,900
Που ήταν τον Νοέμβριο.
Η στιγμή πλησίαζε.
55
00:08:36,400 --> 00:08:38,200
Ήμουν παντρεμένη με τον Ρόμπερτ.
Έναν χρυσοθήρα.
56
00:08:39,700 --> 00:08:41,700
Ανακάλυψε μια φλέβα χρυσού ...
57
00:08:43,900 --> 00:08:46,100
Ένα πρωινό τον βρήκα πεσμένο στο χιόνι.
58
00:08:47,000 --> 00:08:50,500
Τον σκότωσαν επειδή αρνήθηκε
να τους πεί, που βρήκε την φλέβα.
59
00:08:50,920 --> 00:08:53,900
Θα μπορούσαν να με σκοτώσουν, όμως τότε
ο Τόμσον δεν θα την βρεί ποτέ.
60
00:08:54,500 --> 00:08:58,800
Μωρό, το παιχνίδι τελείωσε.
Θάρθεις στο σπίτι!
61
00:08:59,000 --> 00:09:01,460
Όχι, Τζάκ, δεν έχει καμμία σχέση
αυτός με την φυγή μου.
62
00:09:01,461 --> 00:09:03,600
Ήταν εδώ την κατάλληλη στιγμή
για να εμποδίσει αυτούς να μου επιτεθούν!
63
00:09:04,500 --> 00:09:06,500
Όχι! Όχι!.
64
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
Μην ασχολείσαι, Λίντα.
Δεν θα σε ξαναενοχλήσουν.
65
00:09:15,000 --> 00:09:17,400
Αν δεν σ' ενοχλεί η δυσωδία,
μπορείς να περάσεις εδώ την νύχτα.
66
00:09:18,300 --> 00:09:21,300
Σε προειδοποιώ όμως,
να έχεις εξαφανιστεί πριν ξημερώσει.
67
00:09:21,301 --> 00:09:23,800
Στα μέρη μας
δεν πολυγουστάρουμε τους ξένους.
68
00:09:40,301 --> 00:09:41,980
Χα-χα-χα.
Ας πηγαίνουμε
69
00:10:07,100 --> 00:10:10,060
Ει, παιδιά, ένας ξένος στη πόλη!
70
00:10:13,500 --> 00:10:15,700
Ας σπάσουμε πλάκα με δαύτον, παιδιά.
71
00:10:22,800 --> 00:10:25,600
Ήσυχα, χαλάρωσε τώρα. Σε αυτη τη φάση
ο Τόμσον δεν θέλει άλλους μπελάδες.
72
00:10:44,000 --> 00:10:45,900
Καλημέρα!
Χα-χα-χα.
73
00:11:05,200 --> 00:11:07,400
Είναι πολύ βαρύ!
74
00:11:09,500 --> 00:11:11,800
Το θέλω.
Είναι γεμάτο με ουίσκι!
75
00:11:11,820 --> 00:11:15,600
Άκου, μικρέ.
Καλύτερα γύρνα σπιτάκι σου.
76
00:11:15,601 --> 00:11:17,200
Είναι καλύτερο
απο το να χαζευεις σ' αυτή τη πόλη.
77
00:11:29,400 --> 00:11:22,400
- Έλα , πιάσε!
- Φέρε.
78
00:11:28,000 --> 00:11:30,800
- Έλα - Εδώ, εδώ.
- Εμπρός!
79
00:11:32,600 --> 00:11:34,300
Εντάξει, δώστου το.
80
00:11:34,700 --> 00:11:37,600
Πάρε το!
81
00:11:51,500 --> 00:11:54,600
Ει, κύριε ...
Απο που έρχεσαι;
82
00:12:04,300 --> 00:12:06,700
Που ζεί ο Σάντερς;
83
00:12:14,600 --> 00:12:16,600
Εσύ ο νευρικός, ξέρεις που μένει;
84
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
Αυτό είναι το σπίτι.
Αυτό με τους ωραίους στύλους.
85
00:12:26,100 --> 00:12:28,100
Μα δεν νομίζω να περιμένει μουσαφίρηδες.
86
00:14:12,700 --> 00:14:14,700
Ποιός το έκανε αυτό;
ποιός ήταν;
87
00:14:18,000 --> 00:14:21,600
Πές, ποιός το έκανε;
Τι τρέχει δεν μπορείς να μιλήσεις;
88
00:14:24,300 --> 00:14:26,800
Ούτε λέξη.
Ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια.
89
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
Είναι μουγγός.
90
00:14:32,700 --> 00:14:34,600
- Ποιός το έκανε;
- Οι άνδρες του Ελ Σάντος.
91
00:14:34,601 --> 00:14:37,020
Σκότωσαν όλη την οικογένεια του.
92
00:14:37,000 --> 00:14:41,200
Ο Έλ Σάντος, δεν πληρώθηκε ποτέ
το ποσόν που του όφειλε ο Σάντερς.
93
00:14:41,201 --> 00:14:46,100
Επειδή κάποιος εσκεμένα λήστεψε τον Άλλαν,
πριν προλάβει να δώσει τα χρήματα στον Έλ Σάντος.
94
00:14:46,105 --> 00:14:49,800
- Γιατί του τα χρωστούσε o Σάντερς;
- Για προστασία, των φορτίων του,
95
00:14:49,801 --> 00:14:51,980
που περνούν μέσα στην περιοχή του Έλ Σάντος.
96
00:14:51,981 --> 00:14:54,890
Ο Έλ Σάντος και η συμμορία του, δεν αφήνουν
κανένα που πηγαινοέρχεται εδώ.
97
00:14:55,000 --> 00:14:58,980
- Και τον Τόμσον;
- O Tόμσον είναι αυτός που χρησιμοποιεί τον Έλ Σάντος ...
98
00:14:58,981 --> 00:15:01,070
για να βγάλει από την μέση τον Σάντερς.
99
00:15:01,101 --> 00:15:03,780
Είμαι σίγουρος ότι αυτός είναι πίσω απ' όλα.
100
00:15:03,900 --> 00:15:07,930
Είναι μια μέθοδος που χρησιμοποιούν πολλοί,
όταν ένας αντίζηλος τους, γίνεται πολύ δυνατός.
101
00:15:08,300 --> 00:15:11,700
- Και οι άνδρες εδώ;
- Δεν κουνάνε ούτε το δαχτυλάκι τους.
102
00:15:12,000 --> 00:15:14,700
Παρακολουθούν να τους σκοτώνουν σαν ζώα.
103
00:15:15,100 --> 00:15:16,400
Λές και το απολαμβάνουν.
104
00:15:17,600 --> 00:15:21,600
Ο Τόμσον, είναι απόλυτα σίγουρο,
ότι γυρόφερνε να βγάλει απο την μέση τον Σάντερς.
105
00:15:22,000 --> 00:15:24,600
Βλέπεις του πρόσφερε 30.000 δολλάρια για να φύγει.
106
00:15:26,500 --> 00:15:29,500
Μου φαίνεται
ότι θα μείνω για λίγο καιρό στη Σάντα Άννα.
107
00:15:30,100 --> 00:15:33,400
Δεν είναι αυτό μέρος για έναν ξένο, χωρίς φίλους.
108
00:15:36,100 --> 00:15:40,800
Ο Σάντερς ήταν φίλος μου.
Αυτός ήταν ο λόγος που ήρθα εδώ.
109
00:15:42,400 --> 00:15:45,300
- Ακριβώς στην ώρα για να τον θάψω.
- Θα μου επιτρέψεις, μία συμβουλή;
110
00:15:46,700 --> 00:15:49,950
- Καλύτερα μην ανακατευτείς σ' αυτό.
- Μην ανησυχείς.
111
00:16:02,500 --> 00:16:04,500
Κοιτάξτε ποιός έρχεται, παιδιά.
112
00:16:16,100 --> 00:16:18,300
Γενναία αγόρια.
Μεγαλόσωμα αγόρια.
113
00:16:19,601 --> 00:16:22,016
Με δυνατά χέρια.
Ναί.
114
00:16:23,800 --> 00:16:26,800
Ακριβώς το είδος των τύπων που θέλω,
για να σκάψουν κάποιους λάκους.
115
00:16:26,801 --> 00:16:30,800
- Τι λέει;
- Μας θέλει για σκάψιμο, δεν το πιασες;
116
00:16:30,900 --> 00:16:32,870
Εγώ δεν λερώνω τα χέρια μου.
117
00:16:32,300 --> 00:16:36,200
Αν προτιμάς, εσύ σκάψε σε μιά άλλη μερια.
Ειδικά για σένα.
118
00:16:41,000 --> 00:16:43,600
Οι νευρικοί τύποι ,
μου φέρνουν φαγούρα στα δάκτυλα.
119
00:16:51,300 --> 00:16:54,000
Εντάξει, τώρα.
Λύστε τις ζώνες σας, μ' ακούτε;
120
00:16:56,400 --> 00:16:59,600
Εκτός αν κάποιος πιστεύει
ότι είναι πιο γρήγορος απο μένα.
121
00:16:59,601 --> 00:17:00,960
Πετάξτε τις ζώνες των όπλων σας.
122
00:17:01,000 --> 00:17:03,500
Αυτό είναι.
Και συ, επίσης.
123
00:17:03,501 --> 00:17:06,080
Πιό γρήγορα, κύριε.
124
00:17:22,700 --> 00:17:25,800
Και θυμηθείτε απο το χώμα προερχόμαστε,
και στο χώμα θα καταλήξουμε.
125
00:17:27,500 --> 00:17:30,700
Δείξε το ελεός σου,Θεέ μου,
για τις ψυχές των αγαπημένων μας που αποχώρησαν.
126
00:17:32,200 --> 00:17:34,500
Καλά είναι έτσι Πέντρο,
καλά είναι.
127
00:17:34,501 --> 00:17:37,400
Ας αναπαυθούν οι ψυχές τους, εν ειρήνη.
Αμήν!
128
00:17:57,700 --> 00:18:02,700
Θα σου δώσω μια χρήσιμη συμβουλή.
Αν είσαι έξυπνος θα φύγεις, πριν επιστρέψει ο Τόμσον.
129
00:20:01,100 --> 00:20:05,580
Γιατί να πας εκεί πίσω;
Δεν μου φαίνεται πολύ σοφό.
130
00:20:05,600 --> 00:20:08,600
Γιατί να ρισκάρεις;
Θα κοιμηθείς στο σπίτι μου. Έλα.
131
00:20:19,800 --> 00:20:21,800
Πέρασε μέσα.
Έλα.
132
00:20:32,200 --> 00:20:34,580
Είσαι γενναίος άνδρας. Το ξέρω.
133
00:20:35,900 --> 00:20:37,050
Αλλά άκουσε ...
134
00:20:43,400 --> 00:20:45,600
Σε περίπτωση που χρειαστεί
να φύγεις γρήγορα ...
135
00:20:45,601 --> 00:20:48,700
Κατεβαίνοντας εδώ, θα βρείς ένα τούνελ.
136
00:20:48,701 --> 00:20:51,880
Καλύπτοντας μια μικρή απόσταση,
βγαίνεις στο νεκροταφείο.
137
00:20:51,900 --> 00:20:54,230
- Ζωντανός εννοώ!
- Χα-χα-χα!
138
00:20:56,960 --> 00:20:58,700
Εδώ θα κοιμηθείς.
139
00:21:01,040 --> 00:21:03,987
- Και εσύ;
- Δεν κοιμάμαι πολύ, ούτως η άλλως.
140
00:21:08,501 --> 00:21:11,501
Μην ανησυχείς.
Μου αρκεί να κλείσω τα μάτια λίγες στιγμές.
141
00:21:14,200 --> 00:21:16,700
Εγώ θα κοιμηθώ εδώ στη φωτιά.
142
00:21:20,200 --> 00:21:24,400
Μην ξεχνάς, άρχισες τον πόλεμο τώρα.
143
00:21:24,401 --> 00:21:28,400
Σε βλέπουν πλέον σαν κόκκινο πανι.
144
00:21:39,700 --> 00:21:41,270
- Ωπα!
- ... Γιατί σταματάμε , Ρόσσον;
145
00:21:41,700 --> 00:21:44,070
Άνδρες είμαστε
στη περιοχή του Έλ Σάντος, τώρα.
146
00:21:44,100 --> 00:21:46,670
Απο εδώ και εμπρός
δεν μπορούμε να συνεχίσουμε μόνοι.
147
00:21:46,671 --> 00:21:49,200
Χρειαζόμαστε κάποιους συνοδούς, να μας οδηγήσουν,
μέχρι να περάσουμε τα σύνορα.
148
00:21:50,000 --> 00:21:52,030
Από εκείνη την μεριά,
υπάρχει μια πόλη με το όνομα Σάντα Άννα.
149
00:21:52,100 --> 00:21:55,670
- Σίγουρα θα βρούμε κάποιον εκεί.
- Ωραία.
150
00:21:55,780 --> 00:21:56,900
Ελάτε.
151
00:21:59,380 --> 00:22:00,900
Εμπρός! Γιάααάχ!
152
00:22:07,000 --> 00:22:09,300
Δεν υπήρχε ασφαλέστερη πόλη
απο την Σάντα Άννα.
153
00:22:10,900 --> 00:22:13,200
Και μετά ήρθε ο Τόμσον, και απο τότε ...
154
00:22:13,700 --> 00:22:16,700
αυτός μαζί με τον Έλ Σάντος,
την μετέτρεψαν σε έρημο.
155
00:22:17,000 --> 00:22:19,700
Είναι σαν πόλη φάντασμα.
Και εσύ κάθεσαι και μου λές ...
156
00:22:19,701 --> 00:22:22,900
ότι θέλεις να αποσταθεροποιήσεις
την περιοχή;
157
00:22:24,400 --> 00:22:26,500
Είδες τι συνέβει στον Σάντερς.
158
00:22:26,510 --> 00:22:28,600
Νόμιζα ότι σου κόβει περισσότερο..
159
00:22:28,700 --> 00:22:31,900
Νεαρέ , δεν καταλαβαίνεις ότι
έχουμε απέναντι μας τον Τόμσον ...
160
00:22:31,901 --> 00:22:33,300
και ολόκληρη την συμμορία του Έλ Σάντος;
161
00:22:34,400 --> 00:22:37,400
Τους είδες με τα ίδια σου τα μάτια.
Είναι χασάπηδες.
162
00:22:44,400 --> 00:22:46,800
Δεν έχει νόημα να διαφωνώ μαζί σου.
163
00:22:47,300 --> 00:22:49,870
Προχώρα, και βρές τα, μαζί τους.
164
00:23:03,200 --> 00:23:07,840
Θέλουμε κάποιον να μας συνοδέψει ως τα σύνορα,
χωρίς προβλήματα από παρανόμους.
165
00:23:07,841 --> 00:23:06,800
- Ούτε απο τους στρατιώτες.
-Θα πληρώσω καλά.
166
00:23:12,800 --> 00:23:17,800
Θέλω ένα διακοσάρι.
... 100 τώρα, και 100 μετά.
167
00:23:18,400 --> 00:23:20,800
Αν θέλεις δύο άνδρες,
η ταρίφα διπλασιάζεται.
168
00:23:20,900 --> 00:23:25,900
400 δολλάρια;
169
00:23:27,300 --> 00:23:31,300
- Aστειέυεσαι; - Δεν αστειεύομαι, όταν πρόκειται
για χρήματα, φίλε.
170
00:23:38,900 --> 00:23:41,800
Δεν θα βρείς κανέναν άλλον
στη Σάντα Άννα,
171
00:23:41,801 --> 00:23:43,900
πρόθυμο να σε πάει οπουδήποτε,
και καλύτερα να το πιστέψεις.
172
00:23:43,950 --> 00:23:47,200
Μπορείς να δοκιμάσεις τη τύχη σου,
με τους τύπους εκεί στο σαλούν.
173
00:23:49,610 --> 00:23:53,900
- Σωστά, Μιγκέλ;
- Έτσι. Ας δοκιμάσουν, αν θέλουν.
174
00:23:56,900 --> 00:23:59,900
Φαίνεται ότι δεν έχουμε επιλογή.
Φεύγουμε αύριο το πρωί.
175
00:24:00,800 --> 00:24:02,000
Ορίστε.
176
00:24:06,200 --> 00:24:11,700
Ο Τόμσον και ο Έλ Σάντο, θα μας σκοτώσουν
και τους δύο. Το νιώθω βαθιά μέσα μου.
177
00:24:12,600 --> 00:24:15,070
Και ούτε αυτόν τον άνδρα, τον εμπιστεύομαι.
178
00:24:16,400 --> 00:24:18,100
Ο παράς του όμως, μ' αρέσει!
179
00:24:24,700 --> 00:24:27,900
Θα κατασκηνώσουμε εδώ απόψε.
Κατεβείτε απο την άμαξα.
180
00:24:37,600 --> 00:24:40,600
Ορίστε, έτσι καυτό.
181
00:25:06,600 --> 00:25:08,600
Τι περιμένουμε;
182
00:25:10,800 --> 00:25:12,600
Να ετοιμαστούν οι συνοδοί μας.
183
00:25:25,500 --> 00:25:26,500
Γειά σου.
184
00:25:32,300 --> 00:25:35,300
Μην πας σε παρακαλώ. Δεν είναι δική σου μάχη.
Γιατί θα πρέπει να ...;
185
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
- Γιατί θα πρέπει να πας;
- Αυτο κάνω πάντα.
186
00:25:42,000 --> 00:25:45,900
Δεν σημαίνει όμως ότι θα τρέχω για πάντα.
Θα επιστρέψω.
187
00:26:04,400 --> 00:26:05,760
Φεύγουμε!
188
00:27:45,600 --> 00:27:48,600
Αυτό είναι ιδανικό σημείο για παγίδα.
189
00:27:48,700 --> 00:27:52,879
Αλλά και η ασφαλέστερη διαδρομή,
αφού δεν θα περιμένουν πως θά'ρθουμε απο εδώ.
190
00:28:31,200 --> 00:28:33,400
Κράτησε το αλογό μου.
... Έχουμε επισκέπτες.
191
00:28:42,301 --> 00:28:45,701
Έβαλαν σημάδια στον δρόμο μας.
192
00:28:47,100 --> 00:28:49,340
Δεν τους εμπιστεύομαι.
193
00:28:50,400 --> 00:28:51,920
Όχι ... με τίποτα.
194
00:28:55,100 --> 00:28:58,600
- Σε περιμέναμε.
- καλή σας μέρα.
195
00:28:59,300 --> 00:29:02,500
- Πότε θα πάρουμε τα χρήματα μας;
- Στο χωριό, κύριε.
196
00:29:02,501 --> 00:29:03,500
Είναι απο την άλλη μεριά των βουνών.
197
00:29:03,501 --> 00:29:05,800
Εντάξει. Ρίξε μιά ματιά.
198
00:29:06,200 --> 00:29:07,988
Στήβ, δείξε τους τα όπλα!
199
00:29:16,300 --> 00:29:20,300
- Ει, Στήβ, έλα εδώ.
- Εντάξει, Ρόσσον.
200
00:29:21,300 --> 00:29:25,080
- Μισό λεπτό, μισό λεπτό.
- Με την ανεσή σου.
201
00:29:31,000 --> 00:29:33,500
Το αφεντικό θέλει να σε δεί, ένα λεπτό.
202
00:29:33,200 --> 00:29:35,350
Ήρθε η ώρα της πληρωμής, έλα.
203
00:29:39,400 --> 00:29:42,600
Περίμενε παππού.
Όχι εσύ.
204
00:29:50,300 --> 00:29:54,070
Πέρασε μέσα.
Να τακτοποιήσουμε τους λογαριασμούς μας.
205
00:29:57,400 --> 00:29:59,090
Βρωμόσκυλο.
206
00:31:03,300 --> 00:31:07,300
Φτάνει, μην τον σκοτώσετε, θα ξανάρθουμε
εδώ σε 7 μέρες. Δεν θέλω προβλήματα.
207
00:31:11,300 --> 00:31:15,800
Πλήρωσα τον φίλο σου. Αν θέλεις
το μερίδιο σου, πήγαινε να το πάρεις.
208
00:31:15,801 --> 00:31:16,600
Έλα, νεαρέ.
209
00:31:17,300 --> 00:31:21,300
Γιατί δεν μ'άφησε να κλωτσήσω τα μπαλάκια του;
Δεν θα τον διέλυα τελείως.
210
00:31:24,900 --> 00:31:27,080
Ει, Στήβ. Φεύγουμε.
211
00:31:28,800 --> 00:31:31,020
Φεύγουμε!
212
00:31:54,700 --> 00:31:58,700
Οι πληγές σου δείχνουν
πολύ καλύτερα σήμερα, γιέ μου.
213
00:32:02,910 --> 00:32:07,800
Σε λίγες μέρες θα βρίσκονται πάλι εδώ,
και κάποιος την έχει πολύ άσχημα.
214
00:32:10,500 --> 00:32:15,800
- Την επόμενη φορά θα τρέξω να σε βοηθήσω.
- Δεν θα υπάρξει επόμενη φορά, Μιγκέλ.
215
00:32:15,801 --> 00:32:19,500
Μα, κοίτα τι έκαναν εδώ.
Τα λόγια είναι περιττά.
216
00:32:26,300 --> 00:32:30,030
Αφου σημάδεψαν τη διαδρομή, το ήξερα
ότι δεν μας χρειάζονται πλέον.
217
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Tι είναι όλο αυτό;
218
00:32:36,800 --> 00:32:39,870
Είμαστε συνοδοί τους, έτσι;
Ας βεβαιωθούμε ότι θα τους οδηγήσουμε σωστά.
219
00:32:39,871 --> 00:32:41,900
Έτσι. όπου θέλουν να πάνε.
220
00:33:33,600 --> 00:33:35,800
Είναι ακόμη μία εδώ, Μιγκέλ.
221
00:33:35,801 --> 00:32:19,880
Αν τους κάνουμε να πάνε απο εκεί,
θα τραβήξουν κατευθείαν για Μεξικό.
222
00:33:41,400 --> 00:33:44,800
Καλύτερα να βιαστούμε, αν θέλουμε
να φτάσουμε στο κρυσφήγετο του Έλ Σάντος.
223
00:34:28,130 --> 00:34:32,500
- Πόσοι είναι;
- Έξι καβαλάρηδες και 4 άνδρες, στ' αμάξια.
224
00:34:42,500 --> 00:34:46,500
Ο Τέξας μας γέμισε ψέματα.
Τι σε κάνει να νομίζεις πως θα σε πιστέψω;
225
00:34:46,501 --> 00:34:49,700
Μπορείς να πιστεύεις ότι θέλεις.
Αν όμως δεν λέω ψέματα ...
226
00:34:49,701 --> 00:34:51,890
Eίναι πολύ το χρήμα και αξίζει τον κόπο.
227
00:34:55,800 --> 00:35:00,000
- Δηλαδή, τους το έσκασες;
- Όχι, αυτοί το έσκασαν απο μένα.
228
00:35:03,200 --> 00:35:05,600
Είσαι έξυπνος, Τέξας ...
229
00:35:05,700 --> 00:35:09,600
Σκέφτηκες πως ο Ελ Σάντο,
θα τραβήξει πάνω του τα πυρά τους, ε;
230
00:35:11,500 --> 00:35:14,600
Γιατί με περνάς;
Για ηλίθιο;
231
00:35:16,200 --> 00:35:20,600
- Γιατί να το κάνω;
- Γιατί είναι ενα τσουβάλι δολλάρια.
232
00:35:20,800 --> 00:35:21,600
Σκέψου το.
233
00:35:21,600 --> 00:35:25,300
20.000, σίγουρα αξίζουν τον χρόνο σου,
Έλ Σάντος.
234
00:35:28,900 --> 00:35:32,800
20.000 ...
20.000 .
235
00:35:35,900 --> 00:35:43,085
Καλά. Εσύ όμως δεν είσαι κάποιος
που θα έκανες κάτι, χωρίς όφελος.
236
00:35:43,200 --> 00:35:45,850
Μην ανησυχείς φίλε, το μόνο που θέλω ...
237
00:35:45,850 --> 00:35:47,850
είναι να πάρω πίσω
τα χρήματα που μου χρωστάνε.
238
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Αν είναι αλήθεια φίλε μου, θα σου τα δώσω!
239
00:35:54,500 --> 00:35:57,500
Aν όμως είναι ένα από τα κόλπα σου,
θα νιώσεις το τρύπημα ...
240
00:35:57,501 --> 00:36:00,000
απο εκατοντάδες σφαίρες,
απο τα πιστόλια του Έλ Σάντος.
241
00:36:00,078 --> 00:36:02,800
Θέλω τα χρήματα προκαταβολικά, πάντως.
242
00:36:12,400 --> 00:36:14,800
Χα-χα-χα.
Είσαι άτυχος σ' αυτό.
243
00:36:15,100 --> 00:36:16,890
Η πληροφορία σου μου είναι άχρηστη.
244
00:36:16,891 --> 00:36:19,860
Ένας απο τους άνδρες μου,
παρατηρήσε τα αμάξια.
245
00:36:19,951 --> 00:36:21,879
Πέντρο, πάμε.
246
00:36:23,600 --> 00:36:24,970
Ει, ξύπνα, ε;
247
00:36:26,200 --> 00:36:29,200
Σάντσεζ, που είσαι;
Έλα μαζί.
248
00:36:31,000 --> 00:36:33,600
Φεύγουμε παιδιά , φευγουμε.
Ετοιμάστε τα άλογα!
249
00:36:35,200 --> 00:36:39,200
Τώρα, θέλω να βεβαιωθώ ότι ο Τέξας
δεν θα μπερδευτεί στα πόδια μου!
250
00:36:41,400 --> 00:36:43,200
Καλύτερα μη το κάνεις.
Ο φίλος μου εκεί πίσω σε σημαδεύει.
251
00:36:43,201 --> 00:36:46,600
Θέλεις αυτά τα αμάξια,
θα σε αφήσω να πας να τα βρείς.
252
00:36:46,800 --> 00:36:49,800
- Χμμ.
- Κοίτα.
253
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Προστατευμένος.
254
00:36:56,494 --> 00:36:59,994
Προστατευμένος απο κάθε μεριά.
255
00:37:00,900 --> 00:37:03,800
Καλά. Είσαι έξυπνος,
Ίσως παρα είσαι έξυπνος.
256
00:37:05,600 --> 00:37:08,997
- Εντάξει, Τέξας θα σου δώσω τα λεφτά σου αύριο .
- Όχι, τώρα! Δεν μπορώ να περιμένω..
257
00:37:11,600 --> 00:37:14,900
Πλήρωσε τον, Ντολόρες.
Έχει τα κότσια.
258
00:37:18,900 --> 00:37:20,100
Πάμε!
259
00:37:37,800 --> 00:37:40,800
Είμαι ολομόναχη,
γιατί δεν μου κάνεις συντροφιά;
260
00:37:42,080 --> 00:37:43,700
Όχι, ευχαριστώ!
261
00:38:20,000 --> 00:38:22,500
Όχι, απο εδώ.
Απο αυτή τη μεριά.
262
00:38:25,000 --> 00:38:26,500
Είμαι βέβαιος
πως είναι απο την άλλη μερά.
263
00:38:29,000 --> 00:38:30,500
Αυτή.
264
00:39:51,200 --> 00:39:54,400
Βλέπεις κι 'άλλο σημάδι.
Πήραμε το σωστό μονοπάτι.
265
00:40:26,500 --> 00:40:29,900
Λέγε ότι θέλεις,
εγώ πιστευω πήραμε λάθος δρόμο.
266
00:43:33,101 --> 00:43:35,801
Μείνετε καλυμμένοι, παιδιά.
267
00:43:41,300 --> 00:43:45,040
Ει, θα αποσπάσω τη προσοχή τους.
Πρέπει να τρέξουμε, για τα άλογα!
268
00:44:18,000 --> 00:44:21,500
- Λοιπόν;
- Δεν υπάρχει τίποτε.
269
00:44:21,700 --> 00:44:23,900
Διάβολε, μας ξεγέλασε!
270
00:44:26,600 --> 00:44:28,400
Θα τον βρώ ...
271
00:44:30,200 --> 00:44:34,060
και θα τον κάνω
να το πληρώσει αυτό.
272
00:44:36,300 --> 00:44:38,600
Θα πεθάνουν.
273
00:44:39,400 --> 00:44:43,080
Εσύ γύρισε στο χωριό.
Εγώ έχω κάτι να κάνω.
274
00:44:53,300 --> 00:44:57,800
Υπήρξαμε τυχεροί αυτή τη φορά.
Γλύτωσαμε επίσης και τα 20.000.
275
00:44:58,500 --> 00:45:01,860
- Ναί, χάρη σε μένα.
- Σου είμαστε ευγνώμονες, Τέντ.
276
00:45:01,861 --> 00:45:05,600
- Και τι να κάνουμε γι' αυτό;
- Δικαιούμαι το μεγαλύτερο μερίδιο.
277
00:45:05,601 --> 00:45:08,800
- Aν καταλαβαίνετε, τι εννοώ.
- Στήβ, εσύ τι λες γι' αυτό;
278
00:45:09,070 --> 00:45:11,090
Δεν με πειράζει.
279
00:45:13,300 --> 00:45:16,000
Γιατί δεν φεύγουμε τώρα,
κατευθείαν για τα σύνορα;
280
00:45:17,200 --> 00:45:20,600
Εγω λέω ότι ο Έλ Σάντο θέλει τα χρήματα.
Θα πέσουμε πάνω του.
281
00:45:20,601 --> 00:45:25,070
Προτείνω να περάσουμε το βράδυ
στα παραπήγματα του γέρου.
282
00:45:26,040 --> 00:45:28,600
Εντάξει. Να φεύγουμε τώρα;
Πάμε.
283
00:48:17,100 --> 00:48:20,400
Ο ξένος γύρισε πίσω.
Πεστο στον Τόμσον.
284
00:49:10,500 --> 00:49:12,700
Είναι δουλειά του Τόμσον, αυτή;
285
00:49:14,600 --> 00:49:15,800
Ποιός το έκανε;
286
00:49:18,400 --> 00:49:20,400
Ήταν αυτός; (ο νευρικός.)
287
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Πρέπει να τον θάψουμε.
288
00:49:40,700 --> 00:49:41,800
Κάντε γρήγορα, παιδιά.
289
00:49:42,600 --> 00:49:46,770
Εσύ σε αυτή τη σκεπή. Εσύ στην άλλη.
Εσύ εκεί πάνω..
290
00:49:46,990 --> 00:49:47,400
Κουνηθείτε.
291
00:49:55,000 --> 00:49:57,980
Τζάκ, μόλις βγήκε απο το νεκροταφείο.
292
00:49:57,981 --> 00:49:59,600
Δέσε το άλογο,
και περίμενε πίσω απο αυτό το αμάξι.
293
00:50:31,300 --> 00:50:33,200
Αυτός είναι ο Τόμσον.
294
00:50:51,700 --> 00:50:53,880
Τόση φασαρία για έναν μόνο άνδρα,
δεν την καταλαβαίνω.
295
00:50:53,881 --> 00:50:55,697
Ναί, αλλά αυτός
δεν μοιάζει με κανέναν άλλον.
296
00:50:55,698 --> 00:50:57,889
Τώρα έχεις την ευκαιρία να το δείς.
297
00:50:58,400 --> 00:51:02,935
- Κι' αν δεν εμφανιστεί;
- Δεν είναι απο αυτους που φοβούνται και το σκάνε.
298
00:51:03,850 --> 00:51:06,897
Σκοτώσαμε τον κολλητό του!
299
00:51:39,960 --> 00:51:44,877
Με αηδιάζει , έτσι που φοβάστε όλοι.
Πολύ φοβάμαι ότι είστε απλά μια ομάδα δειλών.
300
00:51:46,670 --> 00:51:48,000
Γυρίστε τώρα στις θέσεις σας.
301
00:52:41,000 --> 00:52:46,100
Εμένα περιμένεις;
Όχι, μην ακουμπήσεις το όπλο.
302
00:52:48,600 --> 00:52:51,600
Είσαι ο Τόμσον, έτσι;
Εμείς οι δύο θα τακτοποιήσουμε ...
303
00:52:51,601 --> 00:52:53,600
τους λογαριασμούς μας, αργότερα.
304
00:52:54,000 --> 00:52:57,800
- Τι θέλεις;
- Αν κάνεις ότι σου πω, δεν θα έχουμε δυσκολίες.
305
00:52:57,900 --> 00:53:02,600
Κάνε τους άνδρες σου να πετάξουν τα όπλα τους.
Και μη φοβάσαι, δεν θα σου ρίξω.
306
00:53:02,600 --> 00:53:08,940
Ούτε σκέπτομαι κάποιο τέχνασμα.
Θέλω να μιλήσω με τον νευρικό.
307
00:53:09,800 --> 00:53:12,080
Δώστο μου, αυτό.
308
00:53:22,400 --> 00:53:26,100
Τζάκ, μάζεψε τους άνδρες σου,
και πές να πετάξουν όλοι τα όπλα τους.
309
00:53:26,101 --> 00:53:28,870
- Μα, πρέπει να περιμένουμε ...
- Αρνούμαι να το συζητήσω!
310
00:53:29,000 --> 00:53:31,800
Κάνε ακριβώς αυτό που λέω.
Μην αμφισβητείς τις διαταγές μου.
311
00:53:31,900 --> 00:53:33,480
Εντάξει. Είναι οι διαταγές σου.
312
00:53:33,520 --> 00:53:36,086
Αφήστε κάτω τα όπλα σας, άνδρες.
Αυτή τη στιγμή.
313
00:54:00,520 --> 00:54:02,986
Δεν θα κάνεις τίποτε,
να τον σταματήσεις;(Ψιθυριστά.)
314
00:54:08,940 --> 00:54:11,870
- Ει, τι νομίζεις ότι κάνεις, βλάκα;
- Άφησε τον ήσυχο.
315
00:54:14,300 --> 00:54:16,100
Εσύ είσαι το αφεντικό, Τόμσον.
316
00:54:24,700 --> 00:54:27,700
Βρείτε τον νευρικό και φέρτε τον εδώ,
μην καθυστερείτε.
317
00:54:27,800 --> 00:54:30,979
- Θα είσαι καλά μόνος;
- Εσύ είσαι καλύτερος απο αυτούς τους δειλούς.
318
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Πηγαίνετε και φέρτε τον, γρήγορα.
319
00:54:53,400 --> 00:54:57,400
Που νομίζεις ότι πηγαίνεις;
Μπορω να πυροβολήσω και θα στο δείξω.
320
00:54:57,900 --> 00:55:01,900
Δεν φοβάσαι, έτσι δεν είναι;
Όλα θα τελειώσουν μέσα σ' ένα λεπτό.
321
00:55:06,980 --> 00:55:09,200
Άντε, εμφανίσου.
322
00:55:12,400 --> 00:55:14,700
Τον έπιασαν.
Κοιτάξτε , τον έπιασαν.
323
00:57:41,300 --> 00:57:43,780
- Δώσε τους τα όπλα τους, Πέντρο.
- Είσαι πολύ καλός στο δράμα, αγόρι.
324
00:57:45,500 --> 00:57:49,800
Αν μείνεις σε αυτά τα μέρη,
θα έλθεις να δουλέψεις για μένα.
325
00:57:52,400 --> 00:57:54,400
Δεν είναι βαρειά δουλειά.
326
00:57:56,000 --> 00:57:58,300
Και θα σε πληρώνω ... μμμ ...
μπορεί και 1000 δολλάρια τον χρόνο.
327
00:58:02,000 --> 00:58:04,500
Είναι καλά λεφτά.
Αν δεν τα πάρεις όμως ...
328
00:58:06,300 --> 00:58:08,870
θα είναι καλύτερα
να φύγεις απο εδώ πέρα.
329
00:58:17,400 --> 00:58:19,700
Δεν καταλαβαίνω, Τόμσον ...
330
00:58:19,701 --> 00:58:23,890
Κατάφερα με τον τρόπο μου ο Ελ Σάντος
να βγάλει απο τη μέση τον Σάντερς.
331
00:58:23,891 --> 00:58:25,900
Και μετά ζητάς απο αυτόν τον ξένο,
να πάρει την θέση μου.
332
00:58:26,000 --> 00:58:29,050
Εξηγησέ μου, γιατί αυτό;
333
00:58:31,100 --> 00:58:33,400
Είσαι τόσο χονδροκέφαλος, να καταλάβεις ότι είναι
ο καλύτερος άνδρας, που μπορούμε να βρούμε;
334
00:58:34,401 --> 00:58:37,800
Και πρέπει να βάλω μπροστά ένα σχέδιο.
Ο Έλ Σάντο μου υποσχέθηκε πως ...
335
00:58:37,801 --> 00:58:41,600
θ' αλλάξει περιοχή αν του δώσω όπλα και
εσύ κανόνισες να τα πάρει.
336
00:58:41,601 --> 00:58:45,800
Αν όμως κάτι δεν πάει καλά, θα αναγκαστούμε
να πολεμήσουμε τον Έλ Σάντος.
337
00:58:45,801 --> 00:58:48,400
Και εσύ ακόμα το ξέρεις,
πως χρειαζόμαστε καλά πιστόλια.
338
00:58:48,401 --> 00:58:50,700
Εμένα, πως με μετράς;
Είναι ο πιο γρήγορος πιστολάς που συνάντησα.
339
00:58:50,701 --> 00:58:53,900
Όχι όμως τόσο γρήγορος όσο εγώ.
Μπορώ να τον πάρω ...
340
00:58:53,901 --> 00:58:57,800
ανα πάσα στιγμή.
Είδες πως απέρριψε τη πρόταση σου!
341
00:58:58,000 --> 00:59:03,300
Έχει χαρακτήρα, δεν τον είδες;
Μια αρετή ,την οποία ...
342
00:59:03,300 --> 00:59:04,990
εμείς οι δύο δεν γνωρίζουμε καθόλου.
343
00:59:04,991 --> 00:59:08,700
Και δεν αγοράζεται. Μα ακόμα
και να μπορέσουμε να τον προσλάβουμε ...
344
00:59:08,701 --> 00:59:10,890
δεν μας εμποδίζει τίποτε μετά,
να τον ξαπλώσουμε ...
345
00:59:10,891 --> 00:59:12,878
με μιά δική σου σφαίρα ,στη πλάτη του.
346
00:59:14,000 --> 00:59:16,830
Eι φίλοι, εδώ είμαστε.
Ήρθαμε.
347
00:59:19,500 --> 00:59:21,500
Κοιτάξτε παιδιά, ήρθαν τα κορίτσια.
Πάμε να τις υποδεχτούμε.
348
00:59:31,900 --> 00:59:33,000
Αφησέ με.
349
00:59:39,400 --> 00:59:42,400
- Κόφτο!
- Σούζυ! Σούζυ.
350
00:59:42,500 --> 00:59:47,068
Θεέ μου τι έχουμε εδώ ...
Σούζυ, άσε με να σε κοιτάξω.
351
00:59:47,800 --> 00:59:49,100
Φαίνεσαι υπέροχη!
352
00:59:50,800 --> 00:59:52,800
Εσύ τι κάνεις εδώ πέρα.
Ανέβα τα σκαλιά γρήγορα.
353
00:59:53,500 --> 00:59:55,500
Τζόζεφ, φρόντισε να μείνει εκεί.
354
01:00:01,000 --> 01:00:05,000
Ηρεμήστε τώρα. Αφήστε τα κορίτσια να ξεκουραστούν.
Και βοηθήστε τις, με τις αποσκευές τους.
355
01:00:07,300 --> 01:00:10,800
Εσύ, κοίταξε να ξεφορτώσουν τα πυρομαχικά.
- Εντάξει, Τόμσον.
356
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
Εντάξει, αυτό ήταν.
Τέρμα η διασκέδαση, πίσω στη δουλειά.
357
01:01:28,400 --> 01:01:30,840
- Τι θέλεις;
- Ακούσαμε ότι γίνεται πάρτυ.
358
01:01:30,841 --> 01:01:33,890
ότι θα υπάρχουν και κορίτσια.
Και νάμαστε!
359
01:01:34,500 --> 01:01:37,500
Το πάρτυ μας είναι ιδιωτικό.
360
01:01:37,600 --> 01:01:41,700
Δεν θέλουμε κανέναν
που δεν καλέσαμε. Σωστά;
361
01:01:41,900 --> 01:01:44,900
- Πέστο λοιπόν στους φίλους σου.
- Όχι, περίμενε, Τζάκ ...
362
01:01:45,000 --> 01:01:47,800
Άφησε τους να περάσουν.
Δεν θέλω να σκεφτεί κανείς ...
363
01:01:47,801 --> 01:01:49,400
ότι σε αυτή την πόλη, είμαστε αφιλόξενοι.
364
01:01:52,300 --> 01:01:54,400
Σε αυτή τη περίπτωση, ας περάσουν.
365
01:02:05,100 --> 01:02:06,830
Τα ποτά κερασμένα.
366
01:02:06,900 --> 01:02:11,900
Ησυχία, ησυχία όλοι.
Η Σούζυ μας, θα πεί το τραγούδι της.
367
01:03:36,700 --> 01:03:38,800
Έλα μου εδώ να σε δω λίγο ...
368
01:03:45,800 --> 01:03:49,000
Μπράβο, μπράβο ...πιές.
369
01:04:32,500 --> 01:04:37,800
Νομίζω ότι εσύ είσαι σε θέση να ξέρεις
πολλά για όπλα και για πυρομαχικά.
370
01:04:59,400 --> 01:05:02,400
Το πιστεύεις; Ούτε στο στρατό
έχουν τέτοια όπλα, σαν αυτά που σου έφερα.
371
01:05:05,442 --> 01:05:09,170
Είσαι η πιο εκπληκτική γυναίκα,
που έχω γνωρίσει, το ξέρεις;
372
01:05:11,300 --> 01:05:13,300
Θα σου δώσω 5.000 δολλάρια.
373
01:05:14,200 --> 01:05:17,000
Τώρα, έλα να σε πληρώσω.
374
01:05:38,200 --> 01:05:40,400
Τα βρίσκω μια ομορφιά.
Τι λές σε παρακαλώ;
375
01:05:41,800 --> 01:05:44,800
Ναί ... Είναι ωραία!
376
01:05:45,300 --> 01:05:46,300
Ναί!
377
01:05:55,300 --> 01:05:57,600
Δεν θα μπορούσα να ελπίζω
σε καλύτερα όπλα,
378
01:05:57,601 --> 01:05:59,600
για να ολοκληρώσω τη συμφωνία μου,
με τον Έλ Σάντος.
379
01:06:16,100 --> 01:06:18,700
- Είσαι πολύ ακριβή, αλλά το αξίζεις.
- όπως όλα τα όμορφα πράγματα ...
380
01:06:18,700 --> 01:06:21,000
για τα οποία εσύ πληρώνεις πολλά.
381
01:06:30,000 --> 01:06:33,780
Όχι! Όχι τώρα ...
θα περιμένουμε αργότερα.
382
01:08:51,700 --> 01:08:54,900
Βοηθησέ με να βγώ απο εδώ μέσα, Λίντα.
383
01:10:46,200 --> 01:10:50,400
Τώρα εσείς φευγάτε,
και πάρτε και τον νεκρό σας φίλο, μαζί.
384
01:11:02,100 --> 01:11:05,800
Ελάτε αγόρια, τι πάθατε όλοι.
Έχουμε πάρτυ εδώ, συνεχίζουμε.
385
01:11:32,200 --> 01:11:35,700
Περίμενε ένα λεπτό.
Πάρε αυτό μαζί σου.
386
01:11:35,701 --> 01:11:38,930
Περιμενέ με στο παλιό ορυχείο.
Θα έρθω το γρηγορότερο δυνατόν, πήγαινε.
387
01:11:42,000 --> 01:11:44,090
Ορίστε, ίσως το χρειαστείς.
Δεν μπορείς να υπερασπιστείς ...
388
01:11:44,091 --> 01:11:45,990
τον εαυτό σου
μόνο με κλωτσιές και γρατζουνιές.
389
01:11:47,000 --> 01:11:48,000
Προχώρα!
390
01:12:06,000 --> 01:12:07,840
Πανάθεμα, μικρή μάγισσα!
391
01:12:13,400 --> 01:12:14,970
Η Λίντα έφυγε.
392
01:12:18,940 --> 01:12:21,070
- Η Λίντα έφυγε, Τόμσον!
- Φύγε και συ!
393
01:12:25,000 --> 01:12:27,070
Πρέπει να την βρούμε!
394
01:12:31,000 --> 01:12:34,070
Φέρτε την πίσω! Γρήγορα!
395
01:12:34,100 --> 01:12:39,600
Δεν με νοιάζει που θα ψάξετε αρκεί να την βρείτε
... και να την φέρετε εδώ!
396
01:12:40,700 --> 01:12:42,460
Μην γυρίσετε χωρίς αυτήν!
397
01:12:43,400 --> 01:12:47,800
Τζάκ, οδήγησε τους εσύ. Γρήγορα!
398
01:12:48,000 --> 01:12:49,900
Ελάτε, βιαστείτε!
399
01:12:50,700 --> 01:12:54,900
Δεν μπορεί να είναι πολύ μακριά. Όλοι σας,
πιάστε την πριν τραβήξει για το ορυχείο. Γρήγορα!
400
01:13:03,200 --> 01:13:06,500
Απο τα μέρη που κατάγομαι,
οι κύριοι κτυπάνε, πριν μπούνε κάπου.
401
01:13:09,400 --> 01:13:13,800
- Τι θέλεις απο μένα, μέσα στη μέση της νύχτας.
- Τίποτα, φίλε!
402
01:13:14,600 --> 01:13:17,600
Τίποτε απολύτως.
Πάμε.
403
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
Aχα ... βλέπω ...
404
01:13:33,160 --> 01:13:35,300
Βλέπω ένα πλούσιο άνδρα.
405
01:13:36,300 --> 01:13:39,500
Θα ξαπλώσω. Θα σας δω το πρωί, κορίτσια.
406
01:13:40,000 --> 01:13:41,860
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
407
01:13:42,400 --> 01:13:44,100
Καληνύχτα, γλυκιά μου.
408
01:14:15,600 --> 01:14:19,600
Είσαι ανόητος, εντάξει Τόμσον;
Σε έκανε να φαίνεσαι σαν ηλίθιος.
409
01:14:20,000 --> 01:14:23,000
Δεν έχει γεννηθεί αυτός που θα γελοιοποιήσει
τον Τζών Έντουαρντ Τόμσον.
410
01:14:25,500 --> 01:14:27,500
Περίμενε μέχρι να την πιάσω στα χέρια μου.
411
01:14:28,300 --> 01:14:29,990
Όχι, Τόμσον.
412
01:14:32,100 --> 01:14:33,400
Σε γελοιοποίησε!
413
01:14:34,000 --> 01:14:39,400
Πρέπει να το παραδεχτείς.
...ότι σε γελοιοποίησε κυριολεκτικά.
414
01:14:39,860 --> 01:14:43,600
Υποθέτω πως την κρατούσες εδώ με την βία,
σαν φυλακισμένη.
415
01:14:44,100 --> 01:14:46,300
Μπορεί έτσι να είχες καταφέρει να την έχεις.
416
01:14:46,301 --> 01:14:50,900
Δεν έγινε όμως ποτέ, πραγματικά δική σου.
417
01:14:51,000 --> 01:14:55,000
Έχει αξιοπρέπεια,την σέβονται, και είναι καθαρή.
418
01:14:55,200 --> 01:14:58,900
- Πολλά είπες!
- Να με συγχωρείς, Τζών Έντουαρντ Τόμσον.
419
01:14:59,200 --> 01:15:03,700
Αφού είχες πάντοτε ότι ήθελες με την εξουσία σου.
Την σκληρή σου εξουσία.
420
01:15:04,000 --> 01:15:07,700
Αυτήν όμως όχι!
421
01:15:07,740 --> 01:15:10,860
- Αυτή δεν θα την έχεις ποτέ!
- Σταμάτα αυτή τη συζήτηση!
422
01:15:10,880 --> 01:15:14,500
Εντάξει, Τόμσον. Καταλαβαίνω ...
423
01:15:15,000 --> 01:15:19,800
Είναι οι γυναίκες σαν και μένα,
αυτές που μπορείς να έχεις.
424
01:15:20,000 --> 01:15:21,750
Αλλά όχι αυτήν.
425
01:15:22,650 --> 01:15:25,900
Όχι, αυτήν όχι.
426
01:15:27,300 --> 01:15:29,700
Συγγνώμη δεν εννοούσα αυτό.
427
01:15:32,200 --> 01:15:37,900
Εμένα να συγχωρείς, Τόμσον. Εγώ κάνω για σένα.
Είμαστε άνθρωποι του ίδιου είδους. Έλα.
428
01:15:54,200 --> 01:15:57,880
Ει, είναι αναμένο το τζάκι, εκεί.
Στοιχηματίζω ότι εκεί μέσα έχει την Λίντα.
429
01:15:57,881 --> 01:15:59,600
Πάμε.
430
01:16:06,201 --> 01:16:07,981
Ποιός είσαι εσύ;
431
01:16:10,900 --> 01:16:12,400
Τι γυρευεις εδώ;
432
01:16:13,210 --> 01:16:16,100
Παγιδεύτηκα απο μία συμμορία Μεξικάνων.
433
01:16:17,500 --> 01:16:19,700
Και έπειτα με λήστεψαν κάποιοι πιστολέρος.
434
01:16:21,000 --> 01:16:25,000
- Τι σου έκλεψαν;
- 20.000 δολλάρια.
435
01:16:27,900 --> 01:16:32,900
Αν με βοηθήσετε να τους βρώ, θα έχετε τα μισά.
436
01:16:32,900 --> 01:16:35,000
- Μπορείς να τους περιγράψεις;
- Ο ένας ήταν ψηλός.
437
01:16:35,200 --> 01:16:41,700
- Είχε μαζί του έναν ηλικιωμένο.
- Ετοιμάσου να μου δώσεις τα λεφτά μου.
438
01:16:42,000 --> 01:16:43,960
Γνωρίζω ακριβώς αυτόν για τον οποίον μιλάς.
439
01:16:44,000 --> 01:16:50,000
- 29.000, 30.000.
- Σ' ευχαριστώ που μου άφησες τα ψιλά.
440
01:16:50,001 --> 01:16:55,800
Ο κος Όρσον, ένας παλιός σου φίλος,
επέμενε να έρθει μαζί να σε χαιρετίσει ...
441
01:16:55,801 --> 01:16:57,970
και να τα βρείτε σχετικά με τις δουλειές που
κάνατε μαζί.
442
01:16:58,300 --> 01:17:02,300
Όσον αφορά εμένα,
εκκρεμεί να τακτοποιήσω κάτι μαζί σου, τώρα.
443
01:17:25,000 --> 01:17:26,600
Έβγα έξω!.
444
01:17:49,100 --> 01:17:54,400
- Θα έρθεις σπίτι.
- Όχι, όχι!
445
01:18:01,240 --> 01:18:03,100
Είσαι μια μικρή τίγρης, ε;
446
01:18:16,400 --> 01:18:20,000
- Γειά σου, Σούζυ, θα συναντηθούμε στο Σαν Αντώνιο.
- Θα σε περιμένω.
447
01:18:20,400 --> 01:18:21,200
Θα έρθω το συντομότερο δυνατόν.
448
01:18:25,700 --> 01:18:27,700
Την βρήκαμε στη καλύβα, στο παλιό ορυχείο.
449
01:18:28,000 --> 01:18:30,100
Πηγαινέ την στο δωμάτιο, και πρόσεχε την.
450
01:18:36,200 --> 01:18:38,600
Είστε και οι πρώτες, να ξανάρθετε σύντομα.
451
01:18:41,400 --> 01:18:43,050
Θα τα πούμε.
452
01:18:51,500 --> 01:18:54,800
Ει, Εσύ και ο Ο'Μπράιαν, πάρτε αυτά τα όπλα
και πηγαίνετε τα στον Έλ Σάντος.
453
01:18:58,780 --> 01:19:02,600
Καλύτερα να μου πείς που είναι τα χρήματα.
Πές μου που είναι;
454
01:19:02,800 --> 01:19:05,600
Ακόμα και αν χρειαστεί να αφήσεις την
τελευταία σου πνοή, θα μάθω που είναι.
455
01:19:06,500 --> 01:19:08,100
Όχι!
456
01:19:12,600 --> 01:19:15,600
Αρκετά!
Αν τον σκοτώσεις δεν θα βρούμε ποτέ τα χρήματα.
457
01:19:16,500 --> 01:19:17,580
Έλα!
458
01:19:21,700 --> 01:19:23,700
Καλύτερα να μην το ξαναπροσπαθήσεις ποτέ.
459
01:19:43,800 --> 01:19:46,000
Καλύτερα να μην το προσπαθήσεις ποτέ ξανά.
460
01:19:47,820 --> 01:19:50,100
Γιατί με κάνεις να θυμώνω τόσο;
461
01:19:51,600 --> 01:19:54,000
Αν μου πείς που είναι το ορυχείο,
μπορείς να σηκωθείς να φύγεις.
462
01:19:54,000 --> 01:19:59,400
- Το ορυχείο; - Ναί.
- Ωστέ αυτό είναι θέλεις, να πάρεις τον χρυσό;
463
01:19:59,401 --> 01:20:01,300
Δεν θα μάθεις απο μένα που βρίσκεται,
γιατί είναι δικός μου.
464
01:20:01,700 --> 01:20:03,600
Είναι ο δικός μου χρυσός!
465
01:20:04,200 --> 01:20:05,780
Περάστε.
466
01:20:07,100 --> 01:20:09,100
- Τί είναι αυτό;
- Το βρήκαμε με την Λίντα.
467
01:20:15,100 --> 01:20:21,600
Είναι τα χρήματα που ο πιστολέρο πήρε απο τον Ρόσσον.
Τα είδε αυτός;
468
01:20:21,630 --> 01:20:23,730
- Όχι.
- Δώσε μου τα.
469
01:20:29,700 --> 01:20:31,900
Τότε πρέπει να είναι αυτός
που σε βοήθησε να δραπετεύσεις.
470
01:20:32,600 --> 01:20:35,600
- Και αναμφίβολα αυτός σου έδωσε αυτη την τσάντα .
- Όχι.
471
01:20:36,100 --> 01:20:38,700
Εγώ βλέπω την τσάντα για πρώτη φορά.
472
01:20:40,000 --> 01:20:42,100
- Και αυτός δεν ξέρει τίποτα.
- Λές ψέματα.
473
01:20:43,600 --> 01:20:45,600
Ακόμη ένα κόλπο απο σένα,
και θα το μετανιώσεις!
474
01:21:31,400 --> 01:21:33,800
Φρόντισε το, εσύ.
Και τι είναι αυτό;
475
01:21:37,000 --> 01:21:39,860
Σου φέραμε τα όπλα που σου υποσχεθήκαμε.
476
01:21:44,060 --> 01:21:46,900
Καλύτερα να είναι καλά, και όλα
όπως πρέπει, Έλ Σάντος. - Ναί.
477
01:21:52,900 --> 01:21:54,900
Ο Τόμσον θέλει να είναι σίγουρος ότι θα τηρήσεις
το δικό σου μέρος της συμφωνίας.
478
01:21:55,500 --> 01:21:58,883
Ναί! Οι πάντες γνωρίζουν
ότι ο Έλ Σάντος κρατάει τον λόγο του.
479
01:22:03,200 --> 01:22:06,870
Καταστράφηκαν! Ο Έλ Σάντος,
θα σας κάνει να το πληρώσετε αυτό!
480
01:22:07,900 --> 01:22:09,700
Θα τους σκοτώσω. Θα τους σκοτώσω!.
481
01:22:10,000 --> 01:22:13,600
Θα τους σκοτώσω όλους αυτούς.
482
01:22:14,500 --> 01:22:19,860
Θα τους δείξω ότι το μοναδικό αφέντικο
είναι ο Έλ Σάντος, και θα είναι για πάντα.
483
01:22:19,940 --> 01:22:21,080
Πάμε!
484
01:22:23,400 --> 01:22:26,496
Πρώτα θα απαλλαγούμε απο αυτόν τον ξένο,
και μετά απο τον Ρόσσον.
485
01:22:26,497 --> 01:22:29,896
Πρίν μοιραία μάθει ,
ότι τα χρηματά του, είνα στα χέρια μας, τώρα.
486
01:22:30,300 --> 01:22:33,300
- Τι λές γι' αυτό.
- Αυτή την στιγμή περίμενα.
487
01:22:37,200 --> 01:22:40,200
Ωραία.
Επάνω τους, τότε!
488
01:22:47,900 --> 01:22:52,000
Βρήκα ένα τρόπο να σε κάνω να μιλήσεις!
489
01:23:19,700 --> 01:23:22,100
Προχωρήστε.
490
01:23:41,300 --> 01:23:43,300
Είχα λάθος εικόνα για τον φωτισμό.
491
01:23:55,200 --> 01:23:57,400
Θα καούν όλα, υποθέτω!
492
01:24:10,700 --> 01:24:14,870
Η φωτιά ήταν θαυμάσια ιδέα.
Ωραία δουλειά, Τζάκ!
493
01:24:45,000 --> 01:24:47,200
Λοιπόν παιδιά, ας τους τελειώσουμε!
494
01:24:48,500 --> 01:24:51,400
Ο Ελ Σάντο και οι άνδρες του, έρχονται.
Επιτίθενται στην πόλη!
495
01:28:26,500 --> 01:28:31,050
Να μάθεις τι σημαίνει Έλ Σάντος,
βρώμικε Τόμσον!
496
01:28:41,700 --> 01:28:43,900
Ο Έλ Σάντος είναι νεκρός.
Φεύγουμε!
497
01:29:31,400 --> 01:29:33,200
Τα καταφέραμε πολύ καλά.
498
01:29:33,400 --> 01:29:36,890
Υποθέτω πως δεν θα έχουμε άλλα προβλήματα
εδώ γύρω, για πολύ καιρό.
499
01:29:42,400 --> 01:29:43,900
Αδύνατον!
500
01:30:45,000 --> 01:30:48,987
Όχι! Όχι!
Μην με σκοτώσεις!
501
01:30:56,800 --> 01:30:58,800
Είναι περισσότερα απο όσα χρειάζεσαι.
Θα μοιραστώ μαζί σου το χρήμα.
502
01:31:00,000 --> 01:31:01,600
Το εννοώ!
503
01:31:04,600 --> 01:31:06,900
Το εννοώ!
504
01:31:26,800 --> 01:31:28,300
Μπίλ, στο είπα, είμαι πλούσια!
505
01:31:28,301 --> 01:31:30,800
- Σε παρακαλώ μπορώ να έρθω μαζί σου;
- Όχι!
506
01:31:30,800 --> 01:31:31,989
Ο χρυσός φέρνει κακοτυχία.
507
01:31:35,600 --> 01:31:37,268
Σε παρακαλώ, άλλαξε γνώμη.
508
01:31:38,220 --> 01:31:41,300
Δεν θα σου δημιουργήσω κανένα πρόβλημα.
Εγώ θα είμαι η τελευταία ...
509
01:31:41,300 --> 01:31:43,800
που θα σου δημιουργήσει πρόβλημα,
Τζάνγκο.
510
01:31:45,700 --> 01:31:47,700
Το ξέρω. Σε πιστεύω!
511
01:31:48,100 --> 01:31:52,780
Άλλα θα ήθελα να σου πώ.
... Ξέρεις ... Βλέπεις ...
512
01:31:54,240 --> 01:31:56,882
Ξέρεις με ποιόν τρόπο ζώ.
Δεν θα σου άρεσε καθόλου.
513
01:31:57,310 --> 01:32:00,200
Το ξέρω πως δεν θα σου άρεσε.
Δεν σου ταιριάζει να ζείς έτσι.
514
01:32:01,000 --> 01:32:03,400
Το καλύτερο θα ήταν να έμενες εδώ,
που είναι ειρηνικά, τώρα.
515
01:32:04,800 --> 01:32:06,100
Θα είναι καλύτερα.
516
01:32:06,700 --> 01:32:08,900
Τότε ... εσύ ...
517
01:32:14,900 --> 01:32:16,700
Αντίος, Πέντρο.
518
01:32:19,200 --> 01:32:21,700
Σου εύχομαι το καλύτερο, Λίντα.
Να προσέχεις.
519
01:32:32,196 --> 01:32:35,810
Γιατί να φύγει; Γιατί; Γιατί;
520
01:32:36,156 --> 01:32:39,900
Δεν υπήρχε λόγος να φύγει.
Γιατί να τον γνωρίσω;
521
01:32:43,160 --> 01:32:46,879
Ναί! Ναί, ναί.
Μόνο αυτό μπορείς να πείς.
522
01:32:47,000 --> 01:32:49,868
Ωραία βοήθεια, μου είσαι.
523
01:32:54,000 --> 01:32:58,793
- Αααα!
- Ει ! Εντάξει, έλα!
524
01:32:58,840 --> 01:33:28,793
Υπότιτλοι, απόδοση-χρονισμός:
oberOn.
524
01:33:29,305 --> 01:33:35,818
Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ %url% βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους
60600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.