All language subtitles for Cold.War.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-DFDB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,134 --> 00:00:37,960 Subtitled by: Nizar Ezzeddine 2 00:00:43,507 --> 00:00:46,374 ♪ [FOLK MELODY] 3 00:00:46,590 --> 00:00:51,781 ♪ 4 00:01:08,965 --> 00:01:12,580 ♪ I knocked. I cried. ♪ ♪ she did not want to open ♪ 5 00:01:12,798 --> 00:01:16,294 ♪ I knocked. I cried. ♪ ♪ she did not want to open ♪ 6 00:01:16,507 --> 00:01:20,157 ♪ I had to put my head on a stone and slept ♪ 7 00:01:20,382 --> 00:01:23,949 ♪ I had to put my head on a stone and slept ♪ 8 00:01:24,173 --> 00:01:29,364 ♪ 9 00:01:38,632 --> 00:01:42,069 ♪ My head on a stone, and legs near the threshold ♪ 10 00:01:42,298 --> 00:01:46,043 ♪ My head on a stone, and legs near the threshold ♪ 11 00:01:46,257 --> 00:01:49,694 ♪ Open up, virgin girl, be afraid of God ♪ 12 00:01:49,924 --> 00:01:53,456 ♪ Open up, virgin girl, be afraid of God ♪ 13 00:01:53,674 --> 00:01:58,864 ♪ 14 00:02:02,726 --> 00:02:06,299 {\fs40}COLD WAR 15 00:02:07,757 --> 00:02:11,917 MALE: And this is not too crude, primitive? 16 00:02:12,204 --> 00:02:13,880 WOMAN: No, why? 17 00:02:13,906 --> 00:02:16,608 Because every drunk guy was singing with us. 18 00:02:17,132 --> 00:02:20,817 ♪ [RECONNECTION - A CHOIR OF WOMEN SINGS A FOLK SONG] 19 00:02:21,007 --> 00:02:29,340 ♪ 20 00:02:31,233 --> 00:02:34,065 ♪ Oh, Dana, my Dana, I will not marry you ♪ 21 00:02:34,340 --> 00:02:37,173 ♪ And I will continue going out alone ♪ 22 00:02:37,382 --> 00:02:42,573 ♪ 23 00:02:51,799 --> 00:02:54,572 ♪ Oh, marriage, marriage... ♪ 24 00:02:54,799 --> 00:02:58,367 ♪ There would not be a marriage with you ♪ 25 00:02:58,590 --> 00:03:06,543 ♪ 26 00:03:06,757 --> 00:03:09,838 ♪ I will not drink it, that court's wine ♪ 27 00:03:10,007 --> 00:03:14,131 ♪ Because it hurts me and leaves me in headache ♪ 28 00:03:14,341 --> 00:03:17,991 ♪ [RECORDING - SONG "I WILL NOT DRINK"] 29 00:03:18,216 --> 00:03:25,197 ♪ 30 00:03:25,424 --> 00:03:30,212 ♪ Two hearts, four eyes ♪ 31 00:03:30,489 --> 00:03:32,765 ♪ Oh, oh, oh ♪ 32 00:03:32,793 --> 00:03:37,983 ♪ What cried during all day and night ♪ 33 00:03:38,615 --> 00:03:40,901 ♪ Oh, oh, oh ♪ 34 00:03:41,091 --> 00:03:46,210 ♪ That black eyes, which you cry ♪ 35 00:03:46,424 --> 00:03:51,462 ♪ are not able to meet you again ♪ 36 00:03:51,674 --> 00:03:57,778 ♪ are not able to meet you again ♪ 37 00:03:57,949 --> 00:03:59,904 ♪ Oh, oh, oh ♪ 38 00:04:04,380 --> 00:04:07,652 {\fs30}Poland, 1949 39 00:04:11,299 --> 00:04:15,116 ♪ [RECONNECTION - A CHOIR OF WOMEN SINGS A FOLK SONG] 40 00:04:15,341 --> 00:04:20,531 ♪ 41 00:04:26,216 --> 00:04:28,361 It's nice. 42 00:04:28,591 --> 00:04:32,028 - What are they singing for? - It's for Lemkos. 43 00:04:33,495 --> 00:04:35,355 I thought so. 44 00:04:38,430 --> 00:04:40,291 What a pity! 45 00:04:40,424 --> 00:04:43,957 - Why is it a pity? - Because it's not ours. 46 00:04:45,080 --> 00:04:48,646 Mr. Kaczmarek, ours or not ours, it's none of your business. 47 00:04:49,133 --> 00:04:52,381 [OPENING DOORS, GOING DOWN] 48 00:05:03,966 --> 00:05:06,170 [PISSING] 49 00:05:54,258 --> 00:05:56,782 [FLUTTER OF A BIRD'S WINGS] 50 00:06:16,008 --> 00:06:18,319 [MOOING COWS] 51 00:06:34,133 --> 00:06:37,214 Guys! You have the right to ask, 52 00:06:37,522 --> 00:06:40,383 what are we doing here before the palace of landowners. 53 00:06:40,509 --> 00:06:44,077 I have a duty to answer: Now this is your home. 54 00:06:44,154 --> 00:06:48,367 And these doors lead to the world of music, song and dance. 55 00:06:49,035 --> 00:06:52,160 That music that was born in the field of slavery. 56 00:06:52,267 --> 00:06:54,756 The music of your grandfathers and great-grandparents. 57 00:06:54,782 --> 00:06:57,614 Music of pain, harm, humiliation. 58 00:06:58,257 --> 00:07:00,912 If it smiled - it was through tears. 59 00:07:01,312 --> 00:07:05,044 Now you have the right to ask if we all will enter through this door. 60 00:07:05,200 --> 00:07:08,104 I will tell you: absolutely not everyone. 61 00:07:08,422 --> 00:07:11,500 Only the best of the best who will come inside. 62 00:07:11,526 --> 00:07:14,263 and under the watchful eye of our pedagogues, 63 00:07:14,675 --> 00:07:17,923 Those are who will enter the stages of Poland and the entire camp. 64 00:07:18,157 --> 00:07:22,038 That's why I am calling you for a ruthless and noble fight. 65 00:07:22,175 --> 00:07:24,035 with each other and with yourselves. 66 00:07:24,299 --> 00:07:27,570 This is the end of the tragic fate of Jankov The Musician. 67 00:07:27,758 --> 00:07:29,583 - Hurray! - [THE CROWD]: Hurray! 68 00:07:29,743 --> 00:07:32,859 ♪ [LOUD SINGING IN HIGHLANDER STYLE] 69 00:07:33,092 --> 00:07:41,198 ♪ 70 00:07:52,425 --> 00:07:55,993 - You think you need to know about notes? - They want it in a peasant way. 71 00:08:02,467 --> 00:08:04,529 And you? What will you sing? 72 00:08:04,686 --> 00:08:06,546 Something highlander. 73 00:08:08,252 --> 00:08:09,958 And you? 74 00:08:11,383 --> 00:08:13,244 I do not know yet. 75 00:08:14,381 --> 00:08:16,526 Sing your song for us. 76 00:08:19,426 --> 00:08:23,027 ♪ I'm off to the water, ♪ ♪ come to the water, ♪ 77 00:08:23,258 --> 00:08:27,003 ♪ How can I give you my hand ♪ 78 00:08:27,330 --> 00:08:29,274 ♪ I give it to you, and.. ♪ 79 00:08:29,300 --> 00:08:31,291 Nice. I know it. 80 00:08:33,190 --> 00:08:35,643 It's nice for two voices. 81 00:08:36,693 --> 00:08:41,185 ♪ I'm off to the water, ♪ ♪ come to the water, ♪ 82 00:08:41,467 --> 00:08:45,912 ♪ We will not be with each other ♪ 83 00:08:46,092 --> 00:08:49,707 ♪ Let's teach the horse to swim ♪ 84 00:08:49,753 --> 00:08:53,024 ♪ So we will go with each other ♪ 85 00:08:53,425 --> 00:08:56,696 ♪ Let's teach the horse to swim ♪ 86 00:08:57,015 --> 00:09:00,027 ♪ So we will go with each other ♪ 87 00:09:00,053 --> 00:09:01,647 - Thanks a lot. - You're welcome. 88 00:09:01,673 --> 00:09:04,446 Excuse me... The girl with the fringe... 89 00:09:04,675 --> 00:09:07,164 Can you perform something alone? 90 00:09:07,425 --> 00:09:09,796 - Sing? - Yes. 91 00:09:16,717 --> 00:09:21,032 ♪ [SONG IN RUSSIAN - "HEART"] 92 00:09:21,259 --> 00:09:26,449 ♪ 93 00:09:33,177 --> 00:09:34,642 - Thank you. - Just the refrain. 94 00:09:35,717 --> 00:09:40,908 ♪ 95 00:10:01,184 --> 00:10:03,424 - Where did you get it from? - From a film. 96 00:10:03,918 --> 00:10:07,347 There was a mobile cinema in the countryside and showed a Russian film. 97 00:10:07,467 --> 00:10:09,579 Its name was "Jolly Fellows". 98 00:10:09,674 --> 00:10:12,826 - And what is it about? - About love! "Heart". 99 00:10:14,240 --> 00:10:15,966 And how about you with dancing? 100 00:10:16,001 --> 00:10:18,490 I know the basic steps, and I can learn the rest. 101 00:10:18,516 --> 00:10:21,239 - That's great. Thank you. - Thank you. 102 00:10:25,141 --> 00:10:27,630 That girl has a beautiful pure voice. 103 00:10:27,670 --> 00:10:30,538 - Yes, but there's also something in her. - What is it? 104 00:10:30,793 --> 00:10:34,159 Energy, tender. This is original. 105 00:10:35,551 --> 00:10:37,506 If you say so. 106 00:10:38,771 --> 00:10:41,294 ♪ [LOCAL FOLK MUSIC] 107 00:10:43,359 --> 00:10:46,683 Twelve dancers can be easily found. 108 00:10:50,454 --> 00:10:52,522 Do you see yours? 109 00:10:54,051 --> 00:10:55,911 What do you mean with "mine"? 110 00:10:56,092 --> 00:10:58,616 The girl of "Heart". 111 00:10:58,948 --> 00:11:01,010 She is very strange... 112 00:11:04,714 --> 00:11:06,362 Oh, oh! 113 00:11:07,468 --> 00:11:09,495 Nice girl. 114 00:11:10,884 --> 00:11:14,407 And not even from Podhale, but from Tomaszow. Incredible. 115 00:11:14,782 --> 00:11:17,972 - She has a good voice. - She even had a sentence. 116 00:11:18,493 --> 00:11:19,912 What sentence? 117 00:11:19,938 --> 00:11:22,060 - Apparently she killed her father. - What? 118 00:11:22,174 --> 00:11:25,326 Supposedly. She was in jail for some time. 119 00:11:29,582 --> 00:11:32,983 - How do you know that? - Kaczmarek checked it. 120 00:11:34,001 --> 00:11:37,190 ♪ [PIANO - A QUIET MELODY, KUJAWIAK] 121 00:11:37,426 --> 00:11:41,918 ♪ 122 00:11:42,093 --> 00:11:44,155 Your head, Zula! 123 00:11:44,384 --> 00:11:49,575 ♪ 124 00:12:14,009 --> 00:12:16,214 Heads up. 125 00:12:25,181 --> 00:12:27,078 Well, now catch it properly. 126 00:12:27,835 --> 00:12:29,729 - Fuck! - Fuck! 127 00:12:29,926 --> 00:12:34,620 [VOCALIZING] 128 00:12:44,596 --> 00:12:46,800 How was it with this father? 129 00:12:47,725 --> 00:12:50,842 - What father? - Your father. 130 00:12:51,172 --> 00:12:52,923 What was it supposed to be? 131 00:12:53,280 --> 00:12:55,271 Why you were in jail? 132 00:12:57,122 --> 00:13:00,467 He made a mistake with my mother, so I showed him his fault with a knife. 133 00:13:02,908 --> 00:13:05,301 He survived, do not be afraid. 134 00:13:07,432 --> 00:13:10,264 ♪ [PIANO] 135 00:13:11,436 --> 00:13:15,414 Are you interested in me, because I have a talent or in general? 136 00:13:18,885 --> 00:13:20,318 Try this note. 137 00:13:20,344 --> 00:13:22,299 ♪ [PIANO] 138 00:13:22,819 --> 00:13:26,577 [VOCALIZING] 139 00:13:46,620 --> 00:13:50,270 ♪ [JAZZ MELODY] 140 00:13:50,593 --> 00:13:58,927 ♪ 141 00:14:00,264 --> 00:14:02,103 Good! 142 00:14:02,188 --> 00:14:06,122 ♪ [F. CHOPIN, "FANTAZJA-IMPROMPTU C-SHARP"] 143 00:14:06,468 --> 00:14:11,659 ♪ 144 00:14:35,052 --> 00:14:37,707 [RATTLE OF A SEWING MACHINE] 145 00:14:37,927 --> 00:14:43,117 ♪ 146 00:14:59,510 --> 00:15:01,537 [THUNDER] 147 00:15:01,760 --> 00:15:10,094 ♪ 148 00:15:10,552 --> 00:15:13,740 Pull, pull, higher the leg! 149 00:15:15,635 --> 00:15:17,211 Well! 150 00:15:17,427 --> 00:15:20,579 ♪ [PIANO - FOLK MUSIC] 151 00:15:20,802 --> 00:15:25,590 ♪ 152 00:15:25,802 --> 00:15:27,947 Beautiful, Mateus, bravo! 153 00:15:28,177 --> 00:15:35,786 ♪ 154 00:15:35,969 --> 00:15:37,959 Hold the pace! 155 00:15:38,177 --> 00:15:43,404 ♪ 156 00:15:43,553 --> 00:15:46,457 We look at each other! 157 00:15:46,727 --> 00:15:50,057 One, two, three, one, two, three, a pause, a turn! 158 00:15:50,302 --> 00:15:52,957 One, two, three, one, two, three! 159 00:16:23,333 --> 00:16:26,775 {\fs30}Warsaw, 1951 160 00:16:28,121 --> 00:16:32,743 ♪ Two hearts, four eyes ♪ 161 00:16:32,791 --> 00:16:37,485 [A CHOIR OF GIRLS]: ♪ Oh, oh, oh ♪ 162 00:16:37,927 --> 00:16:42,870 ♪ What cried during all day and night ♪ 163 00:16:43,052 --> 00:16:48,623 ♪ Oh, oh, oh ♪ 164 00:16:48,844 --> 00:16:53,904 ♪ That black eyes, which you cry ♪ 165 00:16:54,136 --> 00:17:00,452 ♪ are not able to meet you again ♪ 166 00:17:00,677 --> 00:17:08,535 ♪ are not able to meet you again ♪ 167 00:17:08,761 --> 00:17:15,954 ♪ Oh, oh, oh ♪ 168 00:17:16,177 --> 00:17:20,799 ♪ [ORCHESTRA] 169 00:17:20,969 --> 00:17:25,496 ♪ And I'm like a boy with no mother ♪ 170 00:17:25,719 --> 00:17:30,697 ♪ Oh, oh, oh ♪ 171 00:17:30,927 --> 00:17:35,657 ♪ And who'd love such a boy ♪ 172 00:17:35,795 --> 00:17:41,366 ♪ Oh, oh, oh ♪ 173 00:17:41,750 --> 00:17:46,621 ♪ Their heart will become a stone ♪ 174 00:17:46,761 --> 00:17:53,742 ♪ who put that boy in this pain ♪ 175 00:17:53,969 --> 00:18:01,447 ♪ who put that boy in this pain ♪ 176 00:18:01,678 --> 00:18:09,038 ♪ Oh, oh, oh ♪ 177 00:18:09,261 --> 00:18:13,421 ♪ [ORCHESTRA - FOLK MUSIC, OBEREK OPOCZYŃSKI] ♪ 178 00:18:13,636 --> 00:18:18,827 ♪ 179 00:18:29,636 --> 00:18:32,125 [APPLAUSE] 180 00:18:37,928 --> 00:18:41,578 I've had enough of this. It starts to irritate me. 181 00:18:42,761 --> 00:18:44,622 Come on, we're going off. 182 00:18:44,844 --> 00:18:48,661 - Wait, let me enjoy it. - Let them have fun. 183 00:18:50,524 --> 00:18:52,800 We will also have fun. 184 00:18:58,975 --> 00:19:01,197 I must tell you something. 185 00:19:01,443 --> 00:19:05,722 I've never believe in all of this, in all of folk art. 186 00:19:05,928 --> 00:19:09,294 And this... touched me deeply. What genius are you! 187 00:19:09,511 --> 00:19:13,197 To make something so beautiful out of something like that? 188 00:19:14,442 --> 00:19:16,185 Thank you. 189 00:19:17,307 --> 00:19:20,555 This is the most beautiful day in my life. 190 00:19:23,803 --> 00:19:27,702 ♪ [INSIDE SOME SING THE FOLK SONG, "ŚWINIORZ"] ♪ 191 00:19:27,928 --> 00:19:33,119 ♪ 192 00:20:20,387 --> 00:20:23,964 You've reached the priceless treasures of the national culture, 193 00:20:23,990 --> 00:20:26,229 which is beautiful and glorious. 194 00:20:27,200 --> 00:20:32,522 Your collection has great potential. I would like it to become our main program. 195 00:20:33,239 --> 00:20:37,510 But I think it's time to enter new elements for the program: 196 00:20:37,887 --> 00:20:42,924 something about land reform, global peace, and its threats. 197 00:20:43,970 --> 00:20:48,149 A strong song about the leader of proletariat in the whole world. 198 00:20:48,678 --> 00:20:52,382 Then we will appreciate it, and reward it. 199 00:20:54,609 --> 00:20:59,799 In the future, who knows, maybe you'd visit Berlin, Prague, Budapest, Moscow..? 200 00:20:59,928 --> 00:21:02,204 What do you think about it? 201 00:21:05,178 --> 00:21:09,670 On behalf of the whole "Mazurka", thank you for appreciating our work, 202 00:21:09,696 --> 00:21:14,164 but the program is based on authentic folk art. 203 00:21:14,367 --> 00:21:19,359 The rural population does not sing about reform, peace, and leadership. 204 00:21:19,714 --> 00:21:22,221 They just don't sing that. so it would be difficult. 205 00:21:22,904 --> 00:21:25,109 [MINISTER]: I understand. 206 00:21:25,574 --> 00:21:30,293 If you don't mind... I'm Kaczmarek Lech, The administrative manager. 207 00:21:30,512 --> 00:21:34,486 Comrade Bielecka, I assure you that our nation 208 00:21:34,512 --> 00:21:37,700 it is not that naive at all, including the villagers. 209 00:21:37,726 --> 00:21:41,922 On the contrary. They will sing about these most important matters, 210 00:21:42,247 --> 00:21:44,700 according to their hidden need, 211 00:21:45,166 --> 00:21:48,692 if we give them the permission, and if we support them. 212 00:21:49,701 --> 00:21:52,908 This is where I perceive the role of our Mazurka. 213 00:21:54,116 --> 00:21:55,348 Thank you. 214 00:22:10,070 --> 00:22:11,638 [MINISTER]: Thank you. 215 00:22:11,664 --> 00:22:16,784 ♪ About the wise, beloved ♪ 216 00:22:17,054 --> 00:22:21,996 ♪ by the peoples of Stalin ♪ 217 00:22:22,220 --> 00:22:27,091 ♪ Gorgeous songs still ♪ 218 00:22:27,304 --> 00:22:32,424 ♪ arrange our age ♪ 219 00:22:32,637 --> 00:22:37,698 ♪ About the wise, beloved ♪ 220 00:22:37,929 --> 00:22:42,907 ♪ By the peoples of Stalin ♪ 221 00:22:43,095 --> 00:22:48,074 ♪ Gorgeous songs still ♪ 222 00:22:48,304 --> 00:22:54,503 ♪ arrange our age ♪ 223 00:22:54,721 --> 00:23:02,044 ♪ arrange our age ♪ 224 00:23:25,429 --> 00:23:27,488 [CHOIR]: We vow you, Motherland... 225 00:23:27,514 --> 00:23:30,190 [REPEAT AFTER A MAN]: 226 00:23:30,387 --> 00:23:33,674 for the will of great patriots and revolutionaries... 227 00:23:36,494 --> 00:23:39,595 ...Feliks Dzerzhinsky and Karol Świerczewski... 228 00:23:40,101 --> 00:23:42,340 We're going to Berlin. 229 00:23:44,971 --> 00:23:47,838 For the youth festival in December. 230 00:23:50,044 --> 00:23:54,168 Today Berlin, tomorrow Moscow, and the day after tomorrow God knows where! 231 00:23:54,455 --> 00:23:58,070 [SWEARING CONTINUES]: ...and develop perpetual friendship 232 00:23:58,096 --> 00:24:00,549 with a powerful Soviet state... 233 00:24:00,762 --> 00:24:04,579 Do not you think that something must be done with this Janicka? 234 00:24:04,804 --> 00:24:08,052 - What is up with her? - She is so depressed. 235 00:24:10,096 --> 00:24:14,469 The band is supposed to be dyed as Polish folk, typically Slavic. 236 00:24:16,388 --> 00:24:18,911 May God look at their eyes. 237 00:24:19,096 --> 00:24:22,213 ♪ [THE NATIONAL ANTHEM] 238 00:24:22,429 --> 00:24:25,759 And about this Berlin, how do you know that? 239 00:24:26,052 --> 00:24:28,459 From the minister. 240 00:24:28,679 --> 00:24:33,586 ♪ 241 00:24:33,804 --> 00:24:37,300 Okay, maybe I'm exaggerating. It is dyed. 242 00:24:37,326 --> 00:24:43,810 ♪ Do not say that we worth nothing, ♪ ♪ We shall be the masters of the world! ♪ 243 00:24:44,221 --> 00:24:48,250 ♪ This is the final struggle ♪ 244 00:24:48,471 --> 00:24:50,711 [CRICKETS CHIRPING] 245 00:24:59,402 --> 00:25:03,052 I will be with you always, everywhere and until the end of the world. 246 00:25:10,093 --> 00:25:12,795 But I have to tell you something. 247 00:25:13,721 --> 00:25:15,427 [QUESTING]: Hm? 248 00:25:19,576 --> 00:25:21,816 I'm covering you. 249 00:25:30,012 --> 00:25:32,536 What does that mean "I'm covering you"? 250 00:25:32,924 --> 00:25:36,457 I go to Kaczmarek every week to make a confession. 251 00:25:40,452 --> 00:25:43,700 But I am not saying anything that would harm you. 252 00:25:45,763 --> 00:25:49,331 The worst thing is that he is attracted to me. 253 00:25:50,436 --> 00:25:52,047 What is he asking you about? 254 00:25:52,221 --> 00:25:56,631 That's what... what were you doing during the war or listening to slow music, 255 00:25:56,846 --> 00:25:59,368 do you have dollars or do you believe in God. 256 00:26:00,051 --> 00:26:01,630 Do you believe? 257 00:26:02,069 --> 00:26:03,527 I do. 258 00:26:08,263 --> 00:26:11,664 I knew it will be like this. Damn me, idiot. 259 00:26:12,878 --> 00:26:16,737 What would you do in my place? I was for two years in jail. 260 00:26:16,763 --> 00:26:18,908 Otherwise they would not accept me. 261 00:26:19,096 --> 00:26:20,744 Wictor! 262 00:26:22,672 --> 00:26:26,963 Good! I wish a dog fucks you, bourgeois! Graceless, arrogant! 263 00:26:28,846 --> 00:26:32,379 If I wanted to fuck you up, I could've done it easily! 264 00:26:33,430 --> 00:26:35,326 [WATER SPLASH] 265 00:26:40,221 --> 00:26:43,907 ♪ [SINGING SONG "HEART" IN RUSSIAN] 266 00:26:44,138 --> 00:26:49,329 ♪ 267 00:27:14,722 --> 00:27:17,874 [CRICKETS CHIRPING, SILENT CRACKLING OF FIRE] 268 00:27:38,263 --> 00:27:40,717 ♪ [MARCHING MUSIC] ♪ 269 00:27:40,930 --> 00:27:46,121 ♪ 270 00:28:07,680 --> 00:28:10,821 Berlin is today, as you know, the front line 271 00:28:10,847 --> 00:28:14,556 between the socialist camp and the imperialist camp. 272 00:28:14,582 --> 00:28:17,699 Between the forces of peace and the revelers. 273 00:28:18,222 --> 00:28:23,165 And on the front line, like any of the front lines, strange things may happen. 274 00:28:23,372 --> 00:28:28,776 That is why we must open our eyes, be vigilant and responsible for each other. 275 00:28:28,972 --> 00:28:31,994 And besides, you know what I am going to tell you, 276 00:28:32,222 --> 00:28:34,533 Germany, however, is Germany. 277 00:28:35,022 --> 00:28:38,113 And that's why if something happened it'd be the first and last time, 278 00:28:38,139 --> 00:28:40,201 during the adventure of your life! 279 00:28:44,264 --> 00:28:45,496 Excuse me. 280 00:28:47,097 --> 00:28:48,424 Excuse me. 281 00:29:03,055 --> 00:29:04,205 [KNOCKING] 282 00:29:05,264 --> 00:29:06,757 [DOOR OPENING] 283 00:29:23,305 --> 00:29:26,196 400 meters take about ten minutes. 284 00:29:26,222 --> 00:29:29,837 The Russian sector ends here. So I will be waiting here. 285 00:29:44,681 --> 00:29:48,295 But what will I do there? Who will I be there? 286 00:29:51,270 --> 00:29:54,766 You will be there with me. We'll be together. 287 00:29:54,792 --> 00:29:57,447 I do not speak French or anything. 288 00:29:57,765 --> 00:30:01,261 You will learn it. You have a good ear. You have a talent. 289 00:30:02,429 --> 00:30:06,328 You are unique. I do not want to live without you. 290 00:30:15,472 --> 00:30:17,925 Okay. They are coming. 291 00:30:20,889 --> 00:30:23,753 ♪ [LOCAL FOLK MUSIC] 292 00:30:23,972 --> 00:30:29,163 ♪ 293 00:31:06,473 --> 00:31:08,749 [APPLAUSE] 294 00:31:43,931 --> 00:31:45,128 [STEPS] 295 00:31:47,112 --> 00:31:52,552 What's up with you? There is a party. The comrades want to meet you. 296 00:31:52,723 --> 00:31:55,745 Let me adjust my hair, okay? I'll be there right now. 297 00:31:58,426 --> 00:32:00,208 You look nice. 298 00:32:01,905 --> 00:32:03,593 Hurry up. 299 00:32:43,806 --> 00:32:47,930 [IN GERMAN]: Poland, and East Germany.. [TRANSLATING]: Poland, Germany... 300 00:32:48,140 --> 00:32:50,416 [IN GERMAN]: Good friendship. 301 00:32:50,640 --> 00:32:52,595 [IN GERMAN]: Communist brothers. 302 00:32:52,806 --> 00:32:56,421 ...He refers to it as Communist friendship. 303 00:32:56,640 --> 00:32:59,828 [IN GERMAN]: We are brothers Brothers and sisters. 304 00:33:00,015 --> 00:33:03,203 We are brothers and sisters. 305 00:33:05,890 --> 00:33:07,990 - [IN GERMAN]: Does it taste good? - [IN GERMAN]: Yes. 306 00:33:08,015 --> 00:33:10,160 - [IN GERMAN]: It's homemade. - [IN GERMAN]: Really? 307 00:33:10,390 --> 00:33:12,132 [IN GERMAN]: It is our specialty. 308 00:33:12,348 --> 00:33:14,742 [IN GERMAN]: Thank you. It's very good. 309 00:33:14,973 --> 00:33:18,054 - [IN GERMAN]: Fish is from the Baltic Sea. - [IN GERMAN]: Really? 310 00:33:40,682 --> 00:33:44,083 ♪ [RUSSIAN FOLK SONG, "KATYUSHA"] ♪ 311 00:33:44,307 --> 00:33:49,497 ♪ 312 00:34:18,890 --> 00:34:20,419 Excuse me. 313 00:34:20,640 --> 00:34:25,831 ♪ 314 00:35:16,974 --> 00:35:19,878 ♪ [JAZZ MUSIC] ♪ 315 00:35:20,057 --> 00:35:25,248 ♪ 316 00:35:34,916 --> 00:35:39,112 ♪ [OBEREK OPOCZYŃSKI IN THE JAZZ VERSION] 317 00:35:39,390 --> 00:35:40,853 ♪ 318 00:35:40,879 --> 00:35:43,328 {\fs30}Paris, 1954 319 00:36:02,849 --> 00:36:04,211 Taxi! 320 00:36:25,682 --> 00:36:27,245 [IN FRENCH]: The same order, please. 321 00:36:27,271 --> 00:36:30,206 [IN FRENCH]: No, sir. I'm sorry, we're really closing now. 322 00:36:30,315 --> 00:36:33,847 [IN FRENCH]: You can go to the " Marlette", if you want. They are open till morning. 323 00:36:34,391 --> 00:36:39,428 [IN FRENCH]: But between us, as she has not come yet, she will not come. 324 00:36:44,766 --> 00:36:45,807 Ah! 325 00:37:03,904 --> 00:37:06,305 How long will you stay in Paris? 326 00:37:06,682 --> 00:37:08,543 Tomorrow we're going back. 327 00:37:10,312 --> 00:37:12,329 How are you living here? 328 00:37:14,432 --> 00:37:16,035 Somehow it works. 329 00:37:16,324 --> 00:37:19,856 I arrange, compose, play in a club. 330 00:37:21,754 --> 00:37:23,579 Good in general. 331 00:37:26,412 --> 00:37:27,869 Do you have somebody? 332 00:37:28,888 --> 00:37:30,422 Yes. 333 00:37:30,797 --> 00:37:32,409 Me too. 334 00:37:35,349 --> 00:37:37,910 And what? Are you happy? 335 00:37:47,579 --> 00:37:51,388 - I'll take you to the hotel. - Better not. You know how things are. 336 00:37:51,509 --> 00:37:53,287 Just a little bit. 337 00:37:53,699 --> 00:37:55,951 Nobody will see us. 338 00:38:00,308 --> 00:38:05,001 Can you explain why you did not come that day? 339 00:38:10,264 --> 00:38:12,919 I felt that we would fail. 340 00:38:15,031 --> 00:38:18,279 I mean, not that we cannot escape... 341 00:38:18,433 --> 00:38:21,549 But that something about me, that I'm worse. 342 00:38:21,766 --> 00:38:23,793 How is it "worse"? 343 00:38:23,974 --> 00:38:25,930 Worse than you... 344 00:38:26,141 --> 00:38:28,381 Not the worst at all. 345 00:38:28,941 --> 00:38:31,123 - You know what I mean. - I don't. 346 00:38:31,471 --> 00:38:33,873 I know love is love, that's it. 347 00:38:34,024 --> 00:38:37,923 I know one thing. I would not run away without you. 348 00:38:39,558 --> 00:38:41,383 Don't walk further. 349 00:39:55,850 --> 00:39:58,931 [IN FRENCH]: Were you with a whore? 350 00:40:00,364 --> 00:40:02,983 [IN FRENCH]: I can't afford whores. 351 00:40:04,603 --> 00:40:07,402 [IN FRENCH]: I was with the woman of my life. 352 00:40:07,981 --> 00:40:09,972 [IN FRENCH]: Amazing. 353 00:40:10,975 --> 00:40:13,286 [IN FRENCH]: Well, let me sleep then. 354 00:40:39,219 --> 00:40:43,068 {\fs30}Yugoslavia, 1955 355 00:41:20,100 --> 00:41:22,245 [OPENING DOORS] 356 00:41:24,531 --> 00:41:27,248 Now it looks you are here somehow, right? 357 00:41:27,812 --> 00:41:29,586 - Good morning. - Good morning. 358 00:41:29,684 --> 00:41:31,639 - Do you have a ticket? - Yes. 359 00:41:31,850 --> 00:41:34,588 I am very curious about what you'll say. 360 00:41:34,760 --> 00:41:39,467 New program, new songs, one even Yugoslavian. 361 00:41:39,850 --> 00:41:42,162 Such a nod to the hosts. 362 00:41:42,384 --> 00:41:43,960 Nice. 363 00:41:44,184 --> 00:41:47,585 In general, it has now gained momentum, and fame. 364 00:41:48,050 --> 00:41:51,700 It is a pity you were not there. You were a talent. 365 00:41:52,809 --> 00:41:54,339 I'll invite you to our lodge. 366 00:41:54,365 --> 00:41:56,853 No, thanks. I have a very good place. 367 00:41:57,086 --> 00:41:59,645 Good. Good. See you later. 368 00:41:59,671 --> 00:42:02,160 [OPENING DOORS] 369 00:42:06,392 --> 00:42:13,847 [IN SERBIAN]: ♪ Silver thread on Serbian cloth ♪ 370 00:42:14,017 --> 00:42:21,211 ♪ In a thin yarn, fine stitches, says my beloved sweetheart ♪ 371 00:42:21,463 --> 00:42:25,048 ♪ Milan... ♪ 372 00:42:25,267 --> 00:42:28,953 ♪ Dearest ♪ 373 00:42:29,086 --> 00:42:36,197 ♪ Kisses to you straight from Moravia ♪ 374 00:42:36,517 --> 00:42:44,851 ♪ I promised my hand to touch Milan ♪ 375 00:42:45,934 --> 00:42:51,433 Silk thread, comes out my dreams ♪ 376 00:42:51,642 --> 00:42:57,580 A thin thread is coming out my dreams ♪ 377 00:42:57,809 --> 00:43:01,210 ♪ [LIVE SERBIAN FOLK MUSIC] 378 00:43:01,434 --> 00:43:06,625 ♪ 379 00:44:01,893 --> 00:44:03,920 [APPLAUSE] 380 00:44:27,777 --> 00:44:29,981 Where are you taking me? 381 00:44:30,226 --> 00:44:32,317 [IN CROATIAN]: To Moscow. 382 00:44:33,018 --> 00:44:36,085 Why? I'm here legally. I have a visa. 383 00:44:36,184 --> 00:44:38,983 In France, I am a resident. I'm not Polish anymore. 384 00:44:39,009 --> 00:44:40,659 We know all of that. 385 00:44:42,773 --> 00:44:45,712 [IN CROATIAN]: Relax, you're not going to Moscow. 386 00:44:46,684 --> 00:44:51,473 [IN CROATIAN]: You'll go to Zagreb, and from there to Paris or wherever you like. 387 00:44:53,592 --> 00:44:55,513 [IN CROATIAN]: The Polish wanted us to send you back to Warsaw. 388 00:44:55,538 --> 00:44:57,931 But it's not in your favor, right? 389 00:44:59,256 --> 00:45:00,477 Fuck! 390 00:45:12,143 --> 00:45:15,508 - Let me stay. One night. - The train is waiting. 391 00:45:15,726 --> 00:45:20,783 Please understand, this is about a woman my love. My life... 392 00:45:20,810 --> 00:45:23,487 And what? Do you want to come back to Warsaw with her? 393 00:45:24,224 --> 00:45:26,002 "Femme fatale". 394 00:45:29,099 --> 00:45:32,429 They say that Warsaw is Paris of the East. 395 00:45:35,060 --> 00:45:38,923 [CHOIR]: ♪ And I'm like a boy with no mother ♪ 396 00:45:39,143 --> 00:45:44,370 ♪ Oh, oh, oh ♪ 397 00:45:44,601 --> 00:45:49,259 ♪ And who'd love such a boy ♪ 398 00:45:49,476 --> 00:45:55,261 ♪ Oh, oh, oh ♪ 399 00:45:55,563 --> 00:45:59,988 ♪ And I'm just remains of a boy and a voice ♪ 400 00:46:00,014 --> 00:46:07,182 ♪ I will love as long as I live ♪ 401 00:46:07,533 --> 00:46:15,725 ♪ I will love as long as I live ♪ 402 00:46:15,935 --> 00:46:24,268 ♪ Oh, oh, oh ♪ 403 00:46:29,935 --> 00:46:32,139 [CONVERSATION IN ITALIAN] 404 00:46:51,435 --> 00:46:54,931 ♪ [TENSIONED MUSIC] ♪ 405 00:46:55,102 --> 00:47:00,292 ♪ 406 00:47:09,956 --> 00:47:13,210 {\fs30}Paris, 1957 407 00:47:17,852 --> 00:47:21,100 MAN [IN FRENCH]: Wait! The piano does not fit here. 408 00:47:21,261 --> 00:47:24,034 [IN FRENCH]: We will use it only in the murder scene. 409 00:47:24,179 --> 00:47:28,741 [IN FRENCH]: The music came too early. Wait for the shadow to appear. 410 00:47:29,125 --> 00:47:30,239 [IN FRENCH]: Well. 411 00:47:34,518 --> 00:47:38,382 ♪ [TENSIONED MUSIC] ♪ 412 00:47:38,602 --> 00:47:43,792 ♪ 413 00:48:05,685 --> 00:48:08,625 - So you have a husband, right? - Yes. 414 00:48:10,702 --> 00:48:12,847 I did that for us. 415 00:48:14,083 --> 00:48:17,413 But a non-church wedding, so it does not count. 416 00:48:18,394 --> 00:48:21,368 - What's your name now? - Gangarossa-Lichon. 417 00:48:21,394 --> 00:48:25,387 - Ganga-what? - Gangarossa, It's a Sicilian surname. 418 00:48:26,727 --> 00:48:29,453 The most important is that you are not married. 419 00:48:29,769 --> 00:48:32,424 - Are you? - Come on! 420 00:48:39,379 --> 00:48:41,524 I've been waiting for you. 421 00:49:05,352 --> 00:49:07,307 [QUIET NOISE OF WATER] 422 00:49:22,811 --> 00:49:25,264 [TWO RINGS] 423 00:50:15,602 --> 00:50:18,684 ♪ [RHYTHMIC JAZZ SONG] ♪ 424 00:50:18,894 --> 00:50:24,085 ♪ 425 00:50:49,528 --> 00:50:52,680 ♪ [QUIET JAZZ MUSIC] 426 00:50:52,936 --> 00:50:58,127 ♪ 427 00:51:09,228 --> 00:51:13,091 [IN JAZZ STYLE]: ♪ Two hearts, four eyes ♪ 428 00:51:13,311 --> 00:51:15,705 ♪ Oh, oh, oh ♪ 429 00:51:15,936 --> 00:51:18,212 ♪ 430 00:51:18,436 --> 00:51:22,300 ♪ What cried during all day and night ♪ 431 00:51:22,519 --> 00:51:25,518 ♪ Oh, oh, oh ♪ 432 00:51:25,728 --> 00:51:27,434 ♪ 433 00:51:27,644 --> 00:51:32,171 ♪ That black eyes, which you cry ♪ 434 00:51:32,394 --> 00:51:36,388 ♪ are not able to meet you again ♪ 435 00:51:36,603 --> 00:51:41,972 ♪ are not able to meet you again ♪ 436 00:51:42,186 --> 00:51:50,519 ♪ 437 00:51:51,019 --> 00:51:54,136 ♪ And I'm like a boy with no mother ♪ 438 00:51:54,353 --> 00:51:56,841 ♪ Oh, oh, oh ♪ 439 00:51:57,020 --> 00:51:59,792 ♪ 440 00:51:59,978 --> 00:52:04,256 ♪ And who'd love such a boy ♪ 441 00:52:04,478 --> 00:52:07,500 ♪ Oh, oh, oh ♪ 442 00:52:07,728 --> 00:52:09,471 ♪ 443 00:52:09,686 --> 00:52:14,213 ♪ And I'm just remains of a boy and voice ♪ 444 00:52:14,436 --> 00:52:18,004 ♪ I will love as long as I live ♪ 445 00:52:18,228 --> 00:52:23,206 ♪ I will love as long as I live ♪ 446 00:52:23,436 --> 00:52:28,627 ♪ 447 00:52:36,978 --> 00:52:39,502 [APPLAUSE] 448 00:52:44,645 --> 00:52:48,917 [ON THE MELODY "TWO HEARTS..."]: ♪ Le pendule a tué le temps ♪ 449 00:52:50,332 --> 00:52:54,015 ♪ Qui de nous retiendra l'instant ♪ 450 00:52:55,268 --> 00:52:57,669 Aren't there too many of the letter "r" in a row? 451 00:52:57,872 --> 00:52:59,069 No. 452 00:53:00,353 --> 00:53:04,544 ♪ Des amants ont fui survivants ♪ 453 00:53:05,075 --> 00:53:06,900 ♪ Oh Mon Dieu ♪ 454 00:53:08,784 --> 00:53:11,178 This does not sit in the melody either. 455 00:53:12,603 --> 00:53:15,476 How to say it, makes it sits. 456 00:53:17,228 --> 00:53:20,309 And what does this have to do with "Heart"? 457 00:53:21,978 --> 00:53:24,633 It's such a free translation. 458 00:53:24,747 --> 00:53:28,813 I wonder who translated it? Do not say that is your writer! 459 00:53:30,437 --> 00:53:34,928 Yes, what? Juliette did it for us for free. 460 00:53:35,336 --> 00:53:37,041 I thought that. 461 00:53:37,612 --> 00:53:39,474 What a stupid text. 462 00:53:39,645 --> 00:53:44,054 "The pendulum killed time." "Oh my God". Really, oh my God! 463 00:53:44,430 --> 00:53:48,874 She has also found a critic too. Juliette is a very good poet. So famous. 464 00:53:49,711 --> 00:53:52,806 - They just publish an anthology of hers. - I will not sing it. 465 00:53:52,833 --> 00:53:56,103 - Well, there will not be a record, then. - There will not be a record! 466 00:53:58,030 --> 00:54:01,112 [UNSCREWING A TAP, WATER FLOWS] 467 00:54:02,687 --> 00:54:05,140 ♪ [RADIO - JAZZ SONG "THE MAN I LOVE"] 468 00:54:05,353 --> 00:54:10,544 ♪ 469 00:54:31,187 --> 00:54:34,268 And be nice to Michel, he can do a lot of things here. 470 00:54:34,767 --> 00:54:37,726 Somehow we like each other, and you'll like that even more. 471 00:54:37,937 --> 00:54:40,475 - Why more? - Because you're cute. 472 00:54:40,786 --> 00:54:42,931 You have, what they call Slavic Charm. 473 00:54:42,982 --> 00:54:44,991 Do not overdo it with makeup, because you know... 474 00:54:45,017 --> 00:54:47,263 - What? - It's good. 475 00:54:49,190 --> 00:54:51,845 And be yourself, do not get worried. 476 00:55:00,104 --> 00:55:03,126 - With a tie or without? - With a tie. 477 00:55:06,421 --> 00:55:09,917 [IN FRENCH]: Good evening. - Good evening. 478 00:55:10,187 --> 00:55:13,435 - Who will be there? - People with different interests. 479 00:55:13,645 --> 00:55:16,301 - Is your outstanding poet here too? - Probably. 480 00:55:16,520 --> 00:55:20,016 Come on, she is harmless. After me, she had two boyfriends. 481 00:55:20,261 --> 00:55:22,880 And for Michel, you can choose the whole thing by yourself. 482 00:55:24,437 --> 00:55:27,139 [IN FRENCH]: Good evening. 483 00:55:27,354 --> 00:55:29,914 ♪ [IN THE BACKGROUND - JAZZ MUSIC] 484 00:55:34,812 --> 00:55:37,644 - [IN FRENCH]: Hey, Wiktor! - This is Michel. 485 00:55:38,691 --> 00:55:40,509 This Michel. This is Zula. 486 00:55:40,647 --> 00:55:45,458 [IN FRENCH]: Nice to meet you. I was longing to see you. I've heard a lot about you. 487 00:55:45,770 --> 00:55:47,572 - [IN FRENCH]: It's nice. Thank you. - [IN FRENCH]: You are welcome. 488 00:55:47,581 --> 00:55:49,085 [IN FRENCH] How did the movie come out? 489 00:55:49,110 --> 00:55:53,252 [IN FRENCH] Excellently. We are pleased. It's also good news for you. 490 00:55:53,479 --> 00:55:55,287 - [IN FRENCH] I am happy for you. - [IN FRENCH] And for you. 491 00:55:55,312 --> 00:55:59,176 [IN POLISH]: I'll let you talk to each other, and I will go and look around. 492 00:55:59,541 --> 00:56:01,686 [IN FRENCH] She has a character. 493 00:56:28,286 --> 00:56:30,739 [IN FRENCH]: Good evening. 494 00:56:30,896 --> 00:56:32,602 [IN FRENCH] Sorry. Good evening. 495 00:56:32,860 --> 00:56:36,889 - [IN FRENCH] I was thinking a lot about your text. - [IN FRENCH] Yeah? Which one? 496 00:56:37,112 --> 00:56:39,723 - [IN FRENCH] Of my song. - [IN FRENCH] Ah, yes. 497 00:56:40,202 --> 00:56:43,870 [IN FRENCH] "The pendulum killed time." That's nice, but I do not understand it. 498 00:56:43,896 --> 00:56:46,598 [IN FRENCH] Really? It's a metaphor. 499 00:56:46,812 --> 00:56:48,555 [IN FRENCH] Which means what? 500 00:56:49,812 --> 00:56:53,676 [IN FRENCH] That time does not matter when you are in love. 501 00:56:59,549 --> 00:57:01,594 [IN FRENCH] Do you like staying here? 502 00:57:01,674 --> 00:57:03,878 [IN FRENCH] In Paris? It's OK. 503 00:57:05,573 --> 00:57:08,092 [IN FRENCH] It must have been shocking too. 504 00:57:08,373 --> 00:57:10,138 [IN FRENCH] Shocking? Why? 505 00:57:10,256 --> 00:57:14,155 [IN FRENCH] Cinemas, cafes, restaurants, shops, etc... 506 00:57:15,935 --> 00:57:18,117 [IN FRENCH] Honestly, between us, I had a better life in Poland. 507 00:57:18,142 --> 00:57:20,354 [IN FRENCH] Really? Then why did you run away? 508 00:57:20,435 --> 00:57:24,553 [IN FRENCH] I did not run away. I married an Italian man, I left legally. 509 00:57:26,944 --> 00:57:29,466 [IN FRENCH] Have you ever been to Palermo? 510 00:57:29,688 --> 00:57:30,838 [IN FRENCH] No. 511 00:57:31,904 --> 00:57:33,303 [IN FRENCH] What a pity! 512 00:57:35,729 --> 00:57:37,698 [IN FRENCH] It was nice to meet you. 513 00:57:38,313 --> 00:57:41,180 [CONVERSATION IN FRENCH, CHATTERING] 514 00:57:53,688 --> 00:57:55,145 [IN FRENCH] Excuse me. 515 00:57:57,001 --> 00:57:58,925 [IN POLISH]: What the fuck did you tell him? 516 00:57:59,104 --> 00:58:02,455 - About what? - That I pretended to be a highlander. 517 00:58:02,481 --> 00:58:05,394 That I was in jail. That I killed my father. 518 00:58:07,231 --> 00:58:09,119 Even that I danced for Stalin in the Kremlin! 519 00:58:09,145 --> 00:58:11,172 - But that's cool. - Why is that? 520 00:58:11,198 --> 00:58:14,138 - Because I wanted to highlight you. - Highlight me? 521 00:58:14,979 --> 00:58:17,919 - This is how things work here. - How is that? 522 00:58:18,788 --> 00:58:19,952 I don't know. 523 00:58:20,106 --> 00:58:24,643 Edith Piaf worked in a brothel, and that makes them love her more. 524 00:58:24,990 --> 00:58:27,207 She was in a brothel. Why did you that for me? 525 00:58:27,438 --> 00:58:30,686 And Giovanni was not an aristocrat, he only traded in crystals. 526 00:58:31,771 --> 00:58:35,706 I have no words. I though it's in your favor. Shall we go home? 527 00:58:36,771 --> 00:58:39,046 I met your mistress. 528 00:58:39,730 --> 00:58:43,173 Good. Nice looking, but... 529 00:58:43,199 --> 00:58:46,289 Arrogant. But in total, you fit each other. 530 00:58:48,355 --> 00:58:52,040 [A MAN SPEAKS IN FRENCH] 531 00:58:55,253 --> 00:58:57,315 Metaphor! 532 00:58:57,569 --> 00:58:58,904 Idiot. 533 00:59:07,146 --> 00:59:08,971 He is a jerk. 534 00:59:10,855 --> 00:59:12,561 It's hard. 535 00:59:16,730 --> 00:59:18,869 Zula, do not worry. 536 00:59:19,641 --> 00:59:21,668 Let things go as they are. 537 00:59:25,313 --> 00:59:27,376 I love him a lot. 538 00:59:29,188 --> 00:59:32,459 [KNOCKING] Zula, are you OK? 539 00:59:41,435 --> 00:59:45,094 - What are you doing here? - Go out, I just felt sad. 540 00:59:45,398 --> 00:59:48,561 Not now, honey. We're going to "Eclipse". 541 00:59:48,706 --> 00:59:52,320 - Everyone is gathering. - Well. Give me a moment. 542 00:59:56,563 --> 00:59:59,715 ♪ [MELANCHOLY JAZZ SONG] 543 00:59:59,938 --> 01:00:05,129 ♪ 544 01:00:10,813 --> 01:00:14,179 ♪ [ENERGETIC ROCK AND ROLL SONG] 545 01:00:14,397 --> 01:00:19,587 ♪ 546 01:01:50,980 --> 01:01:54,915 In Poland, you were a guy, and here you are someone different. 547 01:02:04,522 --> 01:02:08,683 No, maybe I'm just stupid to fell like this.. 548 01:02:17,199 --> 01:02:20,797 [IRONICAL]: But it's beautiful in general, we're in Paris... 549 01:02:20,980 --> 01:02:23,541 I love you by all my strength. 550 01:02:23,649 --> 01:02:27,140 And when it comes to Michel, do not worry about it at all. 551 01:02:27,166 --> 01:02:30,532 We've signed a contract. I'll handle everything. 552 01:02:40,022 --> 01:02:43,065 ♪ [PEACEFUL JAZZ MUSIC] 553 01:02:43,091 --> 01:02:48,282 ♪ 554 01:02:56,806 --> 01:03:01,843 ♪ [FOLK SONG "DOLINA" IN JAZZ VERSION WITH FRENCH LYRICS] ♪ 555 01:03:02,064 --> 01:03:07,255 ♪ 556 01:03:19,569 --> 01:03:21,312 Stop! 557 01:03:23,106 --> 01:03:24,468 What? 558 01:03:25,522 --> 01:03:27,170 This is empty. 559 01:03:28,337 --> 01:03:29,534 Empty?! 560 01:03:32,147 --> 01:03:35,929 We have only 40 minutes left. Please, don't waste them for us. 561 01:03:43,064 --> 01:03:46,928 Well. I'll do it right. You will see that by yourself. 562 01:03:48,403 --> 01:03:50,358 What matters is "yourself". 563 01:03:51,828 --> 01:03:54,767 Everything is here for you. 564 01:03:55,813 --> 01:03:56,952 Believe in yourself. 565 01:03:56,978 --> 01:04:00,166 I do believe in myself. I don't believe in you. 566 01:04:03,468 --> 01:04:05,175 Can we? 567 01:04:06,064 --> 01:04:08,209 [IN FRENCH]: Start over. 568 01:04:09,398 --> 01:04:14,588 ♪ 569 01:04:29,064 --> 01:04:35,974 ♪ [JAZZ SONG, ADAPTED VERSION OF "TWO HEARTS" WITH A FRENCH LYRICS] 570 01:04:36,189 --> 01:04:41,380 ♪ 571 01:05:30,440 --> 01:05:32,467 What is so sad? 572 01:05:34,773 --> 01:05:37,442 See. Our first child. 573 01:05:38,401 --> 01:05:40,013 Bastard. 574 01:05:43,422 --> 01:05:45,033 What happened? 575 01:05:46,065 --> 01:05:47,925 Actually nothing. 576 01:05:48,981 --> 01:05:50,937 It was great. 577 01:05:52,065 --> 01:05:54,127 The French know what they are doing. 578 01:05:54,291 --> 01:05:58,669 And Michel is a masterful in everything. He fucked me six times in the night. 579 01:06:00,146 --> 01:06:02,258 Not like a Polish artist in exile. 580 01:06:07,914 --> 01:06:10,059 Does this make me understand? 581 01:06:33,273 --> 01:06:34,315 [KNOCKING] 582 01:06:50,398 --> 01:06:51,922 [IN FRENCH]: Come out! 583 01:06:51,948 --> 01:06:53,809 [IN FRENCH]: Excuse me. 584 01:06:55,786 --> 01:06:59,111 - [IN FRENCH]: What did you do with her? - [IN FRENCH]: Nothing. She came back. 585 01:06:59,898 --> 01:07:01,676 [IN FRENCH]: To Poland. 586 01:07:02,982 --> 01:07:05,293 - [IN FRENCH]: To Poland? - [IN FRENCH]: Yes, to Poland. 587 01:07:25,859 --> 01:07:30,919 ♪ [JAZZ MUSIC - IMPROVISATIONS ON POLISH FOLK SONGS] ♪ 588 01:07:31,232 --> 01:07:36,422 ♪ 589 01:07:49,024 --> 01:07:54,879 ♪ [WIKTOR PLAYS LOUDER AND LOUDER, UNLIKE THE REST OF THE MUSICIANS] ♪ 590 01:07:55,065 --> 01:07:59,723 ♪ 591 01:07:59,940 --> 01:08:05,095 ♪ [THIS TIME HE PLAYS SLOWER AND THAT DESTROYED ALL THE MUSIC] ♪ 592 01:08:05,315 --> 01:08:12,544 ♪ 593 01:08:12,684 --> 01:08:16,618 ♪ [THE POLISH NATIONAL ANTHEM] ♪ 594 01:08:16,940 --> 01:08:19,252 ♪ 595 01:08:26,774 --> 01:08:28,836 [BELL] 596 01:08:34,982 --> 01:08:36,309 Hello? 597 01:08:37,357 --> 01:08:39,881 Did I get to Mazurka? 598 01:08:40,940 --> 01:08:43,180 Mazurek, in Bialaczow. 599 01:08:44,232 --> 01:08:46,093 0418. 600 01:08:49,107 --> 01:08:51,170 Give me Zuzanna Lichoń, please. 601 01:08:52,232 --> 01:08:53,429 Lichoń. 602 01:08:54,531 --> 01:08:55,858 Zula. 603 01:08:59,774 --> 01:09:01,729 She just came back. 604 01:09:04,982 --> 01:09:06,381 I understand. 605 01:09:07,816 --> 01:09:10,209 Do not you know where she is? 606 01:09:38,149 --> 01:09:41,089 I do not know how to help you. 607 01:09:42,149 --> 01:09:46,048 You are not a Frenchman. And not Polish anymore. 608 01:09:46,330 --> 01:09:50,265 As for us, for Poland, you do not exist. 609 01:09:51,691 --> 01:09:56,751 But honestly, what made you decide to leave? 610 01:09:56,982 --> 01:09:58,558 I'm Polish. 611 01:09:59,681 --> 01:10:01,780 - Sir, give me a break. - I do. 612 01:10:01,806 --> 01:10:05,303 You'd escaped, betrayed us, and lied about us. 613 01:10:05,329 --> 01:10:07,922 You left young people who trusted in you. 614 01:10:08,552 --> 01:10:10,520 You don't love Poland, sir. 615 01:10:10,796 --> 01:10:13,190 - I do. - You do not. 616 01:10:20,548 --> 01:10:23,167 But there is a solution. 617 01:10:26,024 --> 01:10:28,612 If you sincerely regret your actions... 618 01:10:30,076 --> 01:10:35,179 You have a special position in the artistic circles of Paris, right? 619 01:10:37,245 --> 01:10:39,805 You know people from different spheres. 620 01:11:10,233 --> 01:11:12,793 [TRAIN SOUND] 621 01:11:13,666 --> 01:11:16,685 {\fs30}Poland, 1959 622 01:11:27,483 --> 01:11:32,638 SOLDIERS: ♪ What does this friend remind you? ♪ 623 01:11:33,281 --> 01:11:39,136 ♪ What does she remind you? ♪ ♪ What does this friend remind you? ♪ 624 01:11:43,316 --> 01:11:44,892 [EXPLOSIONS IN DISTANT] 625 01:11:48,275 --> 01:11:49,922 Good day. 626 01:11:55,775 --> 01:11:57,802 [A CAR DRONE] 627 01:12:14,681 --> 01:12:16,803 You look horrible. 628 01:12:23,650 --> 01:12:25,226 How many years? 629 01:12:26,816 --> 01:12:28,563 Fifteen. 630 01:12:31,816 --> 01:12:34,305 That supposed to be good. 631 01:12:35,136 --> 01:12:37,162 Illegally crossed the boundary in both directions 632 01:12:37,188 --> 01:12:39,682 and I was spying for the British. 633 01:12:57,025 --> 01:12:59,170 You have ten minutes. 634 01:13:20,525 --> 01:13:22,801 What have we done? 635 01:13:33,990 --> 01:13:36,847 - I'll wait for you. - Come on! 636 01:13:37,165 --> 01:13:40,809 Find another normal guy who can support you. 637 01:13:43,858 --> 01:13:46,596 Such man is not born yet. 638 01:13:54,866 --> 01:13:56,948 I'll get you out of here. 639 01:13:59,483 --> 01:14:03,171 [CHEERFUL SONG]: ♪ Bajo bongo, bajo bongo ♪ 640 01:14:03,400 --> 01:14:06,758 ♪ Bajo bongo, o bongo Baja ♪ 641 01:14:07,192 --> 01:14:10,877 ♪ Bajo bongo, bajo bongo ♪ 642 01:14:11,067 --> 01:14:14,681 ♪ Through the world length and breadth this is the song today ♪ 643 01:14:14,818 --> 01:14:18,089 ♪ Bajo bongo, bajo bongo ♪ 644 01:14:18,400 --> 01:14:21,766 ♪ Bajo bongo, o bongo Baja ♪ 645 01:14:21,984 --> 01:14:25,977 ♪ Who knows this beautiful dance? Who dances like me? ♪ 646 01:14:26,192 --> 01:14:29,380 ♪ O, bajo bongo, O, bongo Baja ♪ 647 01:14:29,609 --> 01:14:37,502 ♪ 648 01:14:37,734 --> 01:14:41,763 ♪ Bongo la, bongo la, bongo la, la, la ♪ 649 01:14:41,984 --> 01:14:45,254 ♪ La, la, la, la, la ♪ 650 01:14:45,484 --> 01:14:49,228 ♪ Bongo la, bongo la, bongo la, la, la ♪ 651 01:14:49,442 --> 01:14:53,010 ♪ La, la, la, la, la ♪ 652 01:14:53,234 --> 01:14:55,296 [HUMMING]: ♪ Bajo bongo... ♪ 653 01:14:55,525 --> 01:14:59,270 It's nice that you found the time. Come on, Peter, do not be sad. 654 01:14:59,484 --> 01:15:01,474 You'll introduce yourself to him. 655 01:15:02,609 --> 01:15:04,469 Peter. 656 01:15:04,692 --> 01:15:06,470 Hi. 657 01:15:08,359 --> 01:15:09,888 He is shy. 658 01:15:12,650 --> 01:15:15,732 - Does he look like me? - A photocopy. 659 01:15:17,400 --> 01:15:20,482 So what? will you come back to music? 660 01:15:21,525 --> 01:15:24,049 - Not really. - Yeah. 661 01:15:25,945 --> 01:15:29,542 I am glad that you managed to get out of there. It was not easy. 662 01:15:29,681 --> 01:15:32,529 But the deputy minister is our neighbor, and a good friend. 663 01:15:32,555 --> 01:15:35,992 Thank you very much. I'm grateful, really. 664 01:15:40,067 --> 01:15:43,526 I heard your Paris record. Very pretty. 665 01:15:44,021 --> 01:15:46,226 Great arrangement. 666 01:15:47,703 --> 01:15:51,513 It would be good to play it again, here with us, in Polish. 667 01:15:51,734 --> 01:15:55,002 Zula would surely agree with that. By the way, too. 668 01:15:55,651 --> 01:15:57,927 [APPLAUSE] 669 01:15:58,151 --> 01:16:00,079 Mum is coming. 670 01:16:00,692 --> 01:16:02,755 [CLINK OF BROKEN GLASSES] 671 01:16:14,692 --> 01:16:18,093 I love you, but I have to puke now. 672 01:16:19,940 --> 01:16:21,843 Stay at the banquet. 673 01:16:21,962 --> 01:16:25,292 There will be a lot of interesting people from the world of art. 674 01:16:25,886 --> 01:16:28,008 Come on, come on... 675 01:16:34,817 --> 01:16:38,148 ♪ [IN DISTANCE - A MERRY SONG] 676 01:16:45,066 --> 01:16:47,057 Take me away from here. 677 01:16:48,156 --> 01:16:49,957 That is why I am here. 678 01:16:50,438 --> 01:16:52,269 But this time forever. 679 01:18:59,774 --> 01:19:01,670 Repeat after me.. 680 01:19:03,365 --> 01:19:06,847 Me, Wiktor Warski, I am taking you, Zuzanna Lichoń, as my wife... 681 01:19:06,873 --> 01:19:10,363 Me, Wiktor Warski, I am taking you, Zuzanna Lichoń, as my wife... 682 01:19:10,887 --> 01:19:14,421 ...and I swear I will never leave you in any case, until death. 683 01:19:15,276 --> 01:19:19,361 ...and I swear I will never leave you in any case, until death. 684 01:19:20,269 --> 01:19:23,329 I, Zuzanna Lichoń, take you, Wiktor Warski, as my husband 685 01:19:23,545 --> 01:19:26,983 ...and I swear I will never leave you in any case, until death. 686 01:19:28,087 --> 01:19:30,042 Help us in that, God. 687 01:19:40,418 --> 01:19:43,037 You take more because you are heavier. 688 01:19:54,860 --> 01:19:56,773 I am yours now. 689 01:19:59,532 --> 01:20:01,654 Forever and ever. 690 01:20:04,443 --> 01:20:06,896 [CRICKETS CHIRPING] 691 01:20:41,860 --> 01:20:44,313 Come to the other side. 692 01:20:47,693 --> 01:20:50,633 There will be a better view from there. 693 01:21:02,605 --> 01:21:06,335 "To my Parents" 694 01:21:08,902 --> 01:21:11,688 ♪ [PIANO - CALM MUSIC] ♪ 695 01:21:11,902 --> 01:21:15,470 ♪ [J. S. BACH, "GOLDBERG'S VARIATIONS: ARIA"] ♪ 696 01:21:15,694 --> 01:21:20,884 ♪ 697 01:23:10,069 --> 01:23:13,446 HEARING IMPAIRED SUBTITLE SOURCE: CULTURE FOUNDATION WITHOUT BARRIER 698 01:23:14,317 --> 01:23:17,149 PREPARED BY: PRZEMYSŁAW ZDROK 699 01:23:18,151 --> 01:23:21,276 ENGLISH SUBTITLE BY: NIZAR EZZEDDINE 700 01:23:23,575 --> 01:23:28,766 ♪ 701 01:24:19,444 --> 01:24:23,936 ♪ [THE FOLK SONG "I"M OFF TO THE WATER"] ♪ 702 01:24:24,153 --> 01:24:29,343 ♪ 703 01:26:04,611 --> 01:26:06,924 [CRICKETS CHIRPING] 52644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.