Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,309 --> 00:00:12,259
A TOEI PICTURE
2
00:00:44,549 --> 00:00:48,383
YUBARI, HOKKAIDO, NORTH JAPAN
3
00:01:48,829 --> 00:01:51,946
TOKYO
4
00:02:08,149 --> 00:02:10,379
Hello. Okita speaking.
5
00:02:12,229 --> 00:02:13,184
Koga?
6
00:02:16,589 --> 00:02:17,544
How did it go?
7
00:02:18,589 --> 00:02:21,786
It went well.
I'm taking a 10:40 flight.
8
00:02:23,109 --> 00:02:24,258
I see.
9
00:02:25,709 --> 00:02:27,108
Everything is done, then.
10
00:02:30,589 --> 00:02:33,706
Hello? Anything wrong?
11
00:02:36,389 --> 00:02:39,938
- Fujio's been arrested.
- Has he? When?
12
00:02:40,709 --> 00:02:41,903
Yesterday morning.
13
00:02:43,389 --> 00:02:45,664
He got drunk and started a fight.
14
00:02:46,909 --> 00:02:48,467
The police took him,
15
00:02:48,669 --> 00:02:51,820
then found he was wanted
for something he'd done in Hakata.
16
00:02:52,269 --> 00:02:53,748
Bastard.
17
00:02:55,829 --> 00:02:58,218
But he doesn't know much.
18
00:02:59,309 --> 00:03:01,459
If he wants his share,
he won't talk.
19
00:03:01,989 --> 00:03:03,422
I don't think he'll talk.
20
00:03:03,989 --> 00:03:06,628
At least today,
and that's all we need.
21
00:03:10,029 --> 00:03:13,021
So let's go ahead with our plan.
It's got to be today.
22
00:03:13,749 --> 00:03:14,818
Yeah.
23
00:03:16,869 --> 00:03:19,019
I don't want to go back now.
24
00:03:21,709 --> 00:03:25,384
- Let's do it.
- Yes. We'll talk later.
25
00:03:54,349 --> 00:03:56,146
Get out of the way!
26
00:04:00,589 --> 00:04:02,784
Look at them.
27
00:04:32,029 --> 00:04:34,463
Mum, hurry up!
28
00:04:43,869 --> 00:04:47,623
Cheers!
29
00:04:49,069 --> 00:04:51,139
Get off.
You're in no condition to travel.
30
00:04:51,349 --> 00:04:54,466
No. If you're worried,
why don't you come with me?
31
00:04:54,669 --> 00:04:57,263
You know I can't. I have to work.
32
00:04:57,469 --> 00:05:00,063
W ork? Who was the one fooling
around with girls?
33
00:05:00,269 --> 00:05:03,306
- I'm going back to my parents'.
- Kazuko...
34
00:05:12,989 --> 00:05:14,263
Here it is.
35
00:05:15,029 --> 00:05:17,827
I'll be in the conductor's booth
if you need me.
36
00:05:18,029 --> 00:05:20,623
Thank you for everything.
37
00:05:24,189 --> 00:05:25,224
Yes?
38
00:05:26,669 --> 00:05:29,137
- Mr Tashiro, I'm coming with you.
- Thank you.
39
00:05:29,349 --> 00:05:31,863
The suspect we're taking to Hakata
is in coach 12.
40
00:05:32,069 --> 00:05:35,345
One of the detectives
had appendicitis, so I'm here.
41
00:05:50,509 --> 00:05:52,022
SLOW - BACK TO DEPOT
42
00:05:53,309 --> 00:05:54,742
EXPRESS
43
00:06:11,069 --> 00:06:12,821
Command Centre.
44
00:06:13,029 --> 00:06:16,863
Hlkarl 109 ready for departure
45
00:06:17,069 --> 00:06:20,698
Roger. Hikari 109, leave on schedule.
46
00:06:21,549 --> 00:06:24,382
Hikari 109, leave on schedule.
47
00:06:28,549 --> 00:06:32,622
The bullet train system of 1100kmbetween Tokyo and Hakata
48
00:06:32,829 --> 00:06:37,027
Is run by this Command Centre
49
00:06:37,229 --> 00:06:40,938
The position of each tralnIs shown on the panel
50
00:06:41,589 --> 00:06:45,662
All details speedand shunting polnts
51
00:06:45,869 --> 00:06:47,507
are governed by a device
52
00:06:48,389 --> 00:06:51,381
which Is called C TCCentralized Traln Control
53
00:06:52,629 --> 00:06:56,338
Each traln Is also computerized
54
00:06:56,869 --> 00:07:00,020
If It exceeds a prescribed speed
55
00:07:00,669 --> 00:07:02,739
It's automatlcally slowed down
56
00:07:02,949 --> 00:07:06,225
by the ATC Automatlc Train Control
57
00:07:06,429 --> 00:07:10,945
If there's any obstacle within 3kmahead of the moving train
58
00:07:11,149 --> 00:07:15,427
the ATC detects It andstops the traln Immediately
59
00:07:49,269 --> 00:07:50,782
It's me.
60
00:07:50,989 --> 00:07:53,344
I saw Fujio aboard the 109,
being guarded.
61
00:07:54,469 --> 00:07:56,346
I see.
62
00:07:57,629 --> 00:07:58,744
How did your work go?
63
00:08:00,869 --> 00:08:03,383
I did as you told me.
64
00:08:03,589 --> 00:08:04,817
But what about Fujio?
65
00:08:05,749 --> 00:08:07,262
Forget him.
66
00:08:07,949 --> 00:08:09,940
Do everything as planned.
67
00:08:11,229 --> 00:08:14,904
Move onto the next task. OK?
68
00:08:28,189 --> 00:08:29,178
Who is it?
69
00:08:29,869 --> 00:08:31,018
Fujio!
70
00:08:33,349 --> 00:08:35,021
You followed me.
71
00:08:36,629 --> 00:08:41,020
Mr Koga, you're onto something
very interesting.
72
00:08:42,149 --> 00:08:43,980
Let me join you.
73
00:08:45,749 --> 00:08:47,660
He sold me the dynamite.
74
00:08:50,149 --> 00:08:52,219
've paid you already.
75
00:08:53,069 --> 00:08:54,422
Give me a break.
76
00:08:55,269 --> 00:08:58,261
You're up to something very big.
77
00:08:59,829 --> 00:09:03,139
- Hiroshi, no!
- Go on, young man.
78
00:09:03,869 --> 00:09:07,464
I've been to jail several times.
79
00:09:07,669 --> 00:09:09,421
Stop it!
80
00:09:10,189 --> 00:09:12,100
You are on the wanted list.
81
00:09:12,309 --> 00:09:14,140
You don't want to get into trouble.
82
00:09:14,909 --> 00:09:16,137
I don't care.
83
00:09:16,989 --> 00:09:21,585
I can mess up your wonderful plan...
if I want to.
84
00:10:00,549 --> 00:10:02,858
CHITOSE AIRPORT,
HOKKAIDO
85
00:10:18,309 --> 00:10:19,822
Smile!
86
00:10:23,949 --> 00:10:26,065
You need a permit
to film in here.
87
00:10:26,269 --> 00:10:27,543
We'll finish in a minute.
88
00:10:27,749 --> 00:10:30,821
- You're disturbing other passengers.
- 're done. OK!
89
00:10:31,029 --> 00:10:34,260
Sorry, but I didn't know
about the permit.
90
00:10:34,469 --> 00:10:37,029
I'm shooting a documentary,
24 Hours of Stars
91
00:10:37,229 --> 00:10:39,265
- It's against regulations.
- Sorry.
92
00:10:48,829 --> 00:10:51,389
- Here you go.
- Oh, thank you.
93
00:11:14,029 --> 00:11:15,098
Hold on, please.
94
00:11:15,429 --> 00:11:16,908
I'll put you through.
95
00:11:19,269 --> 00:11:23,979
DIRECTOR OF RAILW AY SECURITY
YOSHINORI MIYASHITA
96
00:11:24,189 --> 00:11:25,907
Hello?
97
00:11:26,549 --> 00:11:27,504
Hold on.
98
00:11:31,749 --> 00:11:33,387
Put it through.
99
00:11:35,869 --> 00:11:37,348
This is Security.
100
00:11:39,429 --> 00:11:41,818
A bomb on the Hikari 109?
101
00:11:42,229 --> 00:11:48,179
THE BULLET TRAIN
102
00:11:55,629 --> 00:11:56,823
Starring
103
00:11:57,029 --> 00:12:00,817
Ken Takakura
104
00:12:01,069 --> 00:12:04,903
Shinichi Chiba
105
00:12:05,149 --> 00:12:07,424
Kei Yamamoto
Eiji Go
106
00:12:07,629 --> 00:12:09,585
Akira Oda
Raita Ryu
107
00:12:09,829 --> 00:12:12,024
Masayo Utsunomiya
Yumiko Fujita
108
00:12:12,229 --> 00:12:14,299
Yumi Takigawa
Etsuko Shihomi
109
00:13:16,829 --> 00:13:20,026
Ken Utsui
110
00:13:21,469 --> 00:13:24,984
Directed by Junya Sato
111
00:13:37,629 --> 00:13:39,460
Another 'bomb' call?
112
00:13:39,669 --> 00:13:43,298
We'll stop the train
at Odawara and search.
113
00:13:43,509 --> 00:13:46,501
No, we can't stop the train.
114
00:13:46,709 --> 00:13:47,824
Why not?
115
00:13:48,029 --> 00:13:50,145
Listen to this.
116
00:13:51,829 --> 00:13:54,662
We've put a bomb on the Hikari 109
117
00:13:56,349 --> 00:14:00,183
The bomb wlll be activatedat 80km/hour
118
00:14:00,389 --> 00:14:03,426
It's safe while the tralnstays at over 80km/hour
119
00:14:03,909 --> 00:14:08,221
But it'll explodeonce It slows down to 80
120
00:14:08,429 --> 00:14:09,828
It can't be true
121
00:14:10,429 --> 00:14:12,021
I know It's hard to believe
122
00:14:12,229 --> 00:14:16,984
I've put the same bomb onthe goods train 5790
123
00:14:17,189 --> 00:14:18,861
Goods train 5790?
124
00:14:19,429 --> 00:14:21,499
It's left Yubari for Oiwake
125
00:14:21,709 --> 00:14:23,825
It won't stop till Momijiyama
126
00:14:24,829 --> 00:14:29,983
Go ahead have It slow downto 15km anywhere
127
00:14:30,189 --> 00:14:32,749
The bomb wlll explode for sure
128
00:14:32,949 --> 00:14:33,984
Hello?
129
00:14:35,269 --> 00:14:36,907
couldn 't trace the call.
130
00:14:38,549 --> 00:14:42,827
What about the goods train 5790...
Did the bomb go off?
131
00:14:43,709 --> 00:14:44,983
Not yet.
132
00:14:45,189 --> 00:14:47,657
It's still running near Shimizusawa.
133
00:14:49,869 --> 00:14:52,941
What do they want? Money?
134
00:14:53,949 --> 00:14:55,268
I don't know.
135
00:14:56,269 --> 00:14:58,180
He didn't say anything.
136
00:15:00,149 --> 00:15:01,821
What shall we do?
137
00:15:02,829 --> 00:15:04,660
If what he's told us is true...
138
00:15:05,149 --> 00:15:06,867
The Hikari 109
139
00:15:07,789 --> 00:15:09,984
will never be able to stop.
140
00:15:18,829 --> 00:15:20,899
Hello, this is the Hikari 109.
141
00:15:21,309 --> 00:15:24,346
Aoki, please listen carefully.
142
00:15:24,549 --> 00:15:25,618
What Is it?
143
00:15:25,909 --> 00:15:29,026
had a call saying that a bomb
was planted on your train.
144
00:15:29,429 --> 00:15:30,942
Again?
145
00:15:31,989 --> 00:15:33,502
W here shall I stop the train?
146
00:15:33,869 --> 00:15:37,305
No, don't stop.
Just search the train.
147
00:15:37,709 --> 00:15:41,622
Why is that? can't conduct
a thorough search.
148
00:15:41,829 --> 00:15:43,706
It's better to stop as usual...
149
00:15:43,909 --> 00:15:46,548
- We can't stop the train
- What?
150
00:15:47,149 --> 00:15:50,346
If you do, the bomb might go off.
151
00:15:50,549 --> 00:15:56,260
He claims that the bomb will go off
if you slow down to 80km/h.
152
00:15:56,669 --> 00:15:58,227
That's crazy.
153
00:15:58,429 --> 00:16:02,342
Don't go below 100 km/h
154
00:16:02,909 --> 00:16:04,467
But if...
155
00:16:05,149 --> 00:16:06,980
What about the ATC?
156
00:16:07,189 --> 00:16:09,657
It will automatically stop us.
157
00:16:10,029 --> 00:16:12,224
Calm down, Aoki.
158
00:16:12,989 --> 00:16:15,503
're doing all we can.
159
00:16:15,709 --> 00:16:18,507
Please start looking for the bomb.
160
00:16:19,069 --> 00:16:20,502
Yes, sir.
161
00:16:22,149 --> 00:16:23,218
But, Commander...
162
00:16:24,269 --> 00:16:28,308
Do you think there is
such a sophisticated bomb?
163
00:16:28,509 --> 00:16:29,783
Isn't it a malicious call?
164
00:16:30,109 --> 00:16:31,940
don't know yet.
165
00:16:32,149 --> 00:16:34,299
It seems a similar bomb
has been planted
166
00:16:34,509 --> 00:16:38,422
on the goods train 5790 in Hokkaido.
167
00:16:38,629 --> 00:16:40,699
're checking on it now.
168
00:17:00,749 --> 00:17:02,501
Oh, look at this.
169
00:17:05,389 --> 00:17:08,108
We are currently conductinga security check
170
00:17:08,309 --> 00:17:13,383
If you see any suspicious packagesplease let us know.
171
00:17:13,829 --> 00:17:15,740
Conductor, is anything wrong?
172
00:17:15,949 --> 00:17:17,667
No, this is routine.
173
00:17:31,029 --> 00:17:32,257
Jump, now.
174
00:17:33,389 --> 00:17:35,584
But the instructions say...
175
00:17:36,909 --> 00:17:40,822
are heading for an incline.
It may slow down there.
176
00:17:41,029 --> 00:17:43,020
Jump, now! Quick!
177
00:17:49,869 --> 00:17:51,097
Jump!
178
00:17:51,589 --> 00:17:52,942
Hurry!
179
00:17:54,189 --> 00:17:55,508
Jump!
180
00:18:37,829 --> 00:18:42,345
Aoki, the goods train 5790
has been blown up.
181
00:18:43,709 --> 00:18:45,108
It's real.
182
00:18:46,589 --> 00:18:48,102
So, it's real.
183
00:18:48,309 --> 00:18:50,618
Calm down Did you find anything?
184
00:18:52,949 --> 00:18:54,302
No, nothing.
185
00:18:57,029 --> 00:18:59,668
Please have them look again.
186
00:18:59,869 --> 00:19:02,542
Don't go faster than 120km/h.
187
00:19:02,749 --> 00:19:05,183
That'll delay the arrival at Hakata
188
00:19:05,389 --> 00:19:07,300
by at least three hours.
189
00:19:07,949 --> 00:19:12,420
But... what happens
when we arrive at Hakata?
190
00:19:13,229 --> 00:19:17,108
I'm sure we'll hear from the bomber
before that.
191
00:19:17,749 --> 00:19:21,867
The police have put a special team
on this case.
192
00:19:24,069 --> 00:19:25,787
Listen, Aoki.
193
00:19:25,989 --> 00:19:29,823
have to save the lives of
1,500 passengers.
194
00:19:30,549 --> 00:19:31,504
Hang on.
195
00:19:31,989 --> 00:19:35,982
The Hikari 109 has reduced its speed
to 120km/h.
196
00:19:37,109 --> 00:19:40,943
Still, it will have to reach Hakata
in about 10 hours.
197
00:19:42,709 --> 00:19:45,223
By that time, we must either
catch the criminal,
198
00:19:46,189 --> 00:19:49,226
or eliminate the bomb.
199
00:19:49,469 --> 00:19:51,619
POLICE CHIEF INSPECTOR
200
00:19:51,829 --> 00:19:53,228
First, we'll search
201
00:19:53,429 --> 00:19:56,068
in Hokkaido, where they put
a bomb on the goods train.
202
00:19:56,309 --> 00:19:58,300
POLICE TEAM LEADER
203
00:19:58,509 --> 00:19:59,942
We'll guard all airports,
204
00:20:00,149 --> 00:20:02,265
and the ports of Hokkaido,
205
00:20:02,789 --> 00:20:04,700
and question anyone suspicious.
206
00:20:04,909 --> 00:20:06,308
These are the two points...
207
00:20:07,789 --> 00:20:10,257
...on which we've already alerted
Hokkaido Police.
208
00:20:10,469 --> 00:20:13,267
I also want
the Metropolitan Police HQ
209
00:20:13,469 --> 00:20:16,347
to dispatch a bomb expert
to the explosion site.
210
00:20:17,589 --> 00:20:20,057
need to round up radicals
211
00:20:20,869 --> 00:20:23,064
and search Tokyo Station premises.
212
00:20:24,389 --> 00:20:27,620
The Hikari 109 pulled into
the platform at 9:88
213
00:20:27,869 --> 00:20:30,144
and left at 9:48.
214
00:20:30,349 --> 00:20:33,739
The bomb must have been planted
within that 15 minutes.
215
00:20:34,989 --> 00:20:37,583
Look for witnesses
who were there at that time.
216
00:20:38,269 --> 00:20:41,466
need help from
National Railway Security.
217
00:20:43,069 --> 00:20:47,028
Cancel all the trains after the 109.
218
00:20:47,229 --> 00:20:51,939
Shunt the Kodama 228
ahead of the 109 at Shizuoka.
219
00:20:52,149 --> 00:20:56,267
Also the Kodama 219 at Toyohashi.
220
00:20:56,469 --> 00:20:59,461
The Hikari 28 at I lagoya.
221
00:21:08,749 --> 00:21:10,307
Is the train in trouble?
222
00:21:10,509 --> 00:21:12,022
No.
223
00:21:12,229 --> 00:21:16,222
But we passed Mishima 15 minutes
later than scheduled.
224
00:21:16,429 --> 00:21:18,181
have a train ahead of us.
225
00:21:18,789 --> 00:21:21,826
What is it? You're searching again?
226
00:21:22,029 --> 00:21:25,101
This is a routine security measure.
227
00:21:25,309 --> 00:21:26,947
Routine?
228
00:21:27,589 --> 00:21:29,466
Another bomb threat, isn't it?
229
00:21:29,949 --> 00:21:31,826
Did you get a call?
230
00:21:32,269 --> 00:21:34,829
ll...
It must be a mischievous joke.
231
00:21:35,029 --> 00:21:36,018
Could be real.
232
00:21:36,229 --> 00:21:39,505
Why don't you stop the train
and check, as you usually do?
233
00:21:39,709 --> 00:21:42,507
That's right. Why don't you stop?
234
00:21:42,989 --> 00:21:45,867
The train schedule comes
before our lives?
235
00:21:46,069 --> 00:21:47,388
What is going on?
236
00:21:48,189 --> 00:21:50,828
Commander.
It's for you, from the 109.
237
00:21:54,309 --> 00:21:56,459
Kuramochi speaking.
238
00:21:56,669 --> 00:22:00,298
IKikuchi from SecurityThe passengers are getting restless
239
00:22:00,789 --> 00:22:04,418
They want the train stopped.
It's better to let them know.
240
00:22:04,749 --> 00:22:08,628
Unless we give them the solution,
241
00:22:09,269 --> 00:22:11,066
it will make the situation worse.
242
00:22:12,189 --> 00:22:14,020
Please wait a little longer.
243
00:22:14,229 --> 00:22:15,457
But
244
00:22:15,669 --> 00:22:18,024
Oh, no!
The Hikari 157 is in trouble.
245
00:22:26,549 --> 00:22:28,619
Kikuchi, I have to go now.
246
00:22:33,829 --> 00:22:35,387
- Check the cause.
- Yes.
247
00:22:37,069 --> 00:22:41,938
Aoki, slow down to 100km.
The train ahead of you is in trouble.
248
00:22:42,309 --> 00:22:46,143
- Can you fix it?
- We'll soon find out.
249
00:22:46,349 --> 00:22:49,182
It's a BR system failure.
It'll take a while to recover.
250
00:22:50,309 --> 00:22:52,982
'll switch the 109 to
the eastbound 'up' track.
251
00:22:53,189 --> 00:22:55,384
The Hikari 20
is coming up on the track.
252
00:23:10,869 --> 00:23:15,340
I low, the 109 is 9km
east of Hamamatsu Station.
253
00:23:16,709 --> 00:23:19,940
It means we have
five minutes and 80 seconds.
254
00:23:20,149 --> 00:23:24,427
The eastbound Hikari 20 will pass
the station in six minutes.
255
00:23:28,389 --> 00:23:29,538
Let's try.
256
00:23:30,229 --> 00:23:33,744
Stop all the trains
after the Hikari 20.
257
00:23:33,949 --> 00:23:36,941
Alert the switch point at Hamamatsu.
258
00:23:43,789 --> 00:23:47,987
Aoki, we'll switch you
to the 'up' track
259
00:23:48,189 --> 00:23:49,622
at Hamamatsu Station.
260
00:23:49,829 --> 00:23:51,182
OK
261
00:23:52,149 --> 00:23:53,184
But...
262
00:23:58,389 --> 00:24:00,107
What Is it?
263
00:24:01,549 --> 00:24:03,904
The Hikari 20
is 12km west of Hamamatsu.
264
00:24:04,149 --> 00:24:06,709
- What?
- Slow down to 90km/h.
265
00:24:06,909 --> 00:24:08,547
Any extra seconds are crucial.
266
00:24:08,949 --> 00:24:12,146
Are you trying to kill us all?
267
00:24:12,349 --> 00:24:15,227
It'll be a head-on collision.
268
00:24:15,509 --> 00:24:19,024
- Calm down.
- The bomb could explode at 90km/h.
269
00:24:19,469 --> 00:24:20,504
Slow down to 90
270
00:24:20,709 --> 00:24:23,462
The junction speed limit is 70km/h.
271
00:24:23,669 --> 00:24:25,341
- 'll derail at 90.
- Shut up
272
00:24:28,189 --> 00:24:32,387
have no time to argue.
Switch the selector to slow.
273
00:24:34,789 --> 00:24:36,268
Hurry up
274
00:24:37,629 --> 00:24:39,221
EXPRESS
275
00:24:40,989 --> 00:24:41,978
SLOW - BACK TO DEPOT
276
00:24:59,669 --> 00:25:01,341
It's switched.
277
00:25:01,549 --> 00:25:03,505
- And the speed?
- I linety.
278
00:25:03,949 --> 00:25:06,417
In exactly one minute,
go up to 120.
279
00:25:06,789 --> 00:25:09,542
Are you mad?
Going into the junction at 120...
280
00:25:09,949 --> 00:25:14,465
Be quiet! You have to deactivate
the ATC to move onto the 'up' track.
281
00:25:14,669 --> 00:25:17,866
But that will
set off the emergency brake.
282
00:25:18,069 --> 00:25:22,108
Cut the ATC just before the junction,
and let your train glide on.
283
00:25:22,309 --> 00:25:24,379
Then release the brake again.
284
00:25:24,589 --> 00:25:27,865
That's the only way. Understand?
285
00:25:28,069 --> 00:25:29,502
Roger
286
00:25:39,549 --> 00:25:41,983
Up to 120... now.
287
00:25:42,549 --> 00:25:44,028
Up to 120.
288
00:25:44,509 --> 00:25:46,659
- Cut the lock off.
- Yes, sir.
289
00:26:19,429 --> 00:26:22,102
'Up' train 20 is passing Hamamatsu.
290
00:26:25,269 --> 00:26:27,829
'Down ' train 109 is approaching.
291
00:26:29,029 --> 00:26:33,307
Stand by to deactivate the ATC -
ten... nine... eight...
292
00:26:33,509 --> 00:26:36,023
Seven... six... five...
293
00:26:36,549 --> 00:26:40,224
Four three two one
294
00:26:40,469 --> 00:26:41,458
Cut!
295
00:26:57,189 --> 00:26:59,259
The Hikari 20 passed the junction!
296
00:26:59,709 --> 00:27:01,222
Change the point.
297
00:27:18,589 --> 00:27:21,023
Oh, no, I can't release
the emergency brake.
298
00:27:21,229 --> 00:27:23,743
Don't panic Try again
299
00:27:45,789 --> 00:27:48,508
He did it!
300
00:27:48,829 --> 00:27:51,104
Cheers!
301
00:27:51,949 --> 00:27:55,828
That was good. One problem gone.
302
00:28:03,069 --> 00:28:05,060
Aoki, any problems?
303
00:28:08,269 --> 00:28:09,418
No, sir.
304
00:28:10,189 --> 00:28:14,819
I thought I'd had it
when it went down to 84km/h.
305
00:28:15,029 --> 00:28:16,178
But we made it.
306
00:28:17,389 --> 00:28:18,583
ll done.
307
00:28:19,509 --> 00:28:21,943
Who ever thought
308
00:28:22,149 --> 00:28:26,984
that the fail-safe ATC device
would almost kill us?
309
00:28:27,389 --> 00:28:30,108
Yes. Commander...
310
00:28:31,869 --> 00:28:33,939
Sorry for being mad at you earlier.
311
00:28:34,149 --> 00:28:36,504
That's OKGo to the 'down ' track at Toyohashi
312
00:28:36,709 --> 00:28:37,778
Yes, sir.
313
00:28:38,509 --> 00:28:41,546
CHIEF ADMINISTRATOR
OF THE BULLET TRAIN
314
00:28:41,749 --> 00:28:44,786
have decided
to stop all the bullet trains.
315
00:28:45,749 --> 00:28:48,502
What time will the Hikari 109
reach Hakata?
316
00:28:48,709 --> 00:28:52,588
Originally
it was to be there at 17:86.
317
00:28:52,989 --> 00:28:56,186
But in order to earn extra time,
318
00:28:56,389 --> 00:29:00,382
it's running at a speed
of less than 120km/h.
319
00:29:00,589 --> 00:29:04,946
So the arrival
will be at about 21:00.
320
00:29:05,189 --> 00:29:09,421
That means
your time limit is nine hours.
321
00:29:09,629 --> 00:29:13,622
Can the police solve the problem
by then?
322
00:29:13,829 --> 00:29:17,026
We're doing everything that we can.
323
00:29:17,269 --> 00:29:20,306
- I'm asking your opinion.
- What if you can't?
324
00:29:20,629 --> 00:29:22,267
What are you going to do?
325
00:29:22,469 --> 00:29:25,586
Will it explode
with 1,500 people on board?
326
00:29:25,789 --> 00:29:27,859
We're doing everything to prevent it.
327
00:29:28,069 --> 00:29:29,218
What is your strategy?
328
00:29:29,429 --> 00:29:32,466
The I lational Railway people
are doing their best as well.
329
00:29:32,669 --> 00:29:35,627
- That's not what we're asking!
- I'm asking your opinion.
330
00:29:35,829 --> 00:29:38,263
- Give us an answer.
- What does the bomber want?
331
00:29:39,629 --> 00:29:41,301
He hasn 't told us yet.
332
00:30:11,749 --> 00:30:14,707
INCOMING CALLS ONLY
333
00:30:19,829 --> 00:30:21,262
Wait. Line Four.
334
00:30:24,149 --> 00:30:27,903
They called. Line Four.
Trace the call.
335
00:30:29,989 --> 00:30:31,502
It's the bomber.
336
00:30:34,109 --> 00:30:35,940
OK, put him on.
337
00:30:38,269 --> 00:30:39,782
This is the bullet train HQ.
338
00:30:40,869 --> 00:30:42,143
Tell me what you want.
339
00:30:44,269 --> 00:30:45,384
$5 million?
340
00:30:46,309 --> 00:30:50,222
Yes. Five million US dollars.
341
00:30:51,869 --> 00:30:54,588
In $ 100 bills.
342
00:30:55,269 --> 00:30:59,308
That's 15 bllllon yen
343
00:30:59,989 --> 00:31:03,026
National Railwaydoesn't have that much money
344
00:31:03,229 --> 00:31:04,787
National Railway doesn't
345
00:31:06,229 --> 00:31:07,344
The government does
346
00:31:08,229 --> 00:31:12,017
One bullet train costs just as much.
347
00:31:12,669 --> 00:31:15,900
On top of that, the lives
of the 1,500 passengers aboard.
348
00:31:16,109 --> 00:31:17,542
It's a bargain.
349
00:31:18,029 --> 00:31:21,146
I must talk to the government first.
350
00:31:21,989 --> 00:31:26,380
When and where do you want
the money?
351
00:31:26,589 --> 00:31:30,502
Put It In an alumnium case and wait
352
00:31:30,949 --> 00:31:33,588
I'll call you again In 70 minutes
353
00:31:33,949 --> 00:31:36,099
Wait, if we wait
another 70 minutes
354
00:31:36,549 --> 00:31:39,143
the Hikari 109 won't be able to stop
at I lagoya.
355
00:31:39,349 --> 00:31:42,819
Nor at Kyoto or Osaka
356
00:31:43,549 --> 00:31:46,905
We'll pay the money, I promise,
so let's settle now.
357
00:31:47,589 --> 00:31:50,422
Please tell me where the bomb is.
358
00:31:51,509 --> 00:31:54,069
I'd hate to have this call traced.
359
00:31:54,269 --> 00:31:56,464
Speak to you in 70 minutes.
360
00:31:57,869 --> 00:31:59,097
No! He hung up.
361
00:31:59,509 --> 00:32:00,544
What happened?
362
00:32:01,389 --> 00:32:05,507
It was from somewhere in the Shinjuku
area. That's all we could get.
363
00:32:19,589 --> 00:32:22,706
PRIME MINISTER'S RESIDENCE
364
00:32:22,949 --> 00:32:25,509
SECRETARY GEl IERAL
365
00:32:25,709 --> 00:32:26,778
Our priority is
366
00:32:26,989 --> 00:32:28,217
to arrest the criminal.
367
00:32:28,429 --> 00:32:30,385
PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY
368
00:32:30,589 --> 00:32:31,738
But we need to pretend
369
00:32:31,949 --> 00:32:32,904
that we'll pay.
370
00:32:34,749 --> 00:32:37,786
Of course, I know that.
Alright, then.
371
00:32:38,549 --> 00:32:40,858
The Prime Minister has agreed.
372
00:32:41,589 --> 00:32:45,821
But $5 million in $ 100 bills?
At such short notice?
373
00:32:48,149 --> 00:32:50,947
Get me the Ministry of Finance.
374
00:32:51,149 --> 00:32:55,062
Please. It's for 1,500 lives.
375
00:33:00,189 --> 00:33:02,498
The government will have
the money ready.
376
00:33:03,549 --> 00:33:08,065
The man seems to be trying to
get out of Japan with the money.
377
00:33:09,269 --> 00:33:13,148
Check all the air ticket offices
and travel agencies.
378
00:33:13,349 --> 00:33:17,786
Particularly the departure lists
for all this week.
379
00:33:17,989 --> 00:33:19,342
You're in charge, Goto.
380
00:33:19,749 --> 00:33:24,869
A week's reservations involve
around 50,000 people.
381
00:33:25,869 --> 00:33:28,781
Count out women and men over 50.
382
00:33:28,989 --> 00:33:29,944
I lext...
383
00:33:30,149 --> 00:33:32,140
The goods train bomber suspect!
384
00:33:32,349 --> 00:33:36,422
From fingerprints on a cigarette
pack found in the station...
385
00:33:38,069 --> 00:33:41,584
Masaru Koga, born in 1948.
386
00:33:42,109 --> 00:33:44,304
Ex-student of Jonan University.
387
00:33:44,549 --> 00:33:47,063
Ex-Deputy Secretary,
Student's Struggle League.
388
00:33:47,269 --> 00:33:52,866
Arrested in 1971
for obstructing justice at Sanrizuka.
389
00:33:53,909 --> 00:33:56,628
Left the university in 1974.
390
00:33:57,389 --> 00:34:01,746
Has ceased radical activities
since then.
391
00:34:02,589 --> 00:34:04,864
As of 1974, his address is
392
00:34:05,869 --> 00:34:08,827
5-10-6 Higashi Ikebukuro,
Tokyo.
393
00:34:09,029 --> 00:34:13,022
Room 202, Akane Apartments.
394
00:34:13,229 --> 00:34:15,379
Search the apartment.
395
00:34:15,589 --> 00:34:18,183
Shall we arrest him, if he's there?
396
00:34:20,469 --> 00:34:22,346
Yes, arrest him.
397
00:34:22,549 --> 00:34:24,744
- Yes, sir. Come, Ueno.
- Wait.
398
00:34:25,469 --> 00:34:28,586
What if he refuses to talk,
even after we arrest him?
399
00:34:29,429 --> 00:34:30,828
won't know till we get him.
400
00:34:31,189 --> 00:34:33,908
He's a radical activist
with a prison record.
401
00:34:34,669 --> 00:34:36,421
It will be hard to make him talk.
402
00:34:37,229 --> 00:34:39,538
What will become of the Hikari 109?
403
00:34:40,709 --> 00:34:44,384
It will reach Hakata in eight hours.
404
00:34:44,589 --> 00:34:47,706
It must stop and
the bomb will go off.
405
00:34:49,149 --> 00:34:51,265
The criminal
finally asked for money.
406
00:34:52,469 --> 00:34:56,860
Give him the money, get rid of
the bomb and then arrest him.
407
00:34:57,069 --> 00:35:00,539
Suppose he gets the money, will he
tell us what to do with the bomb?
408
00:35:00,749 --> 00:35:02,421
Hold on, Shirota.
409
00:35:03,869 --> 00:35:07,225
Mr Miyashita, you have a point.
We won't arrest him, not now.
410
00:35:07,429 --> 00:35:08,828
Thank you.
411
00:35:11,389 --> 00:35:13,778
Keep Koga under surveillance.
412
00:35:26,189 --> 00:35:29,784
have a bomb, and it will explode
if the train stops.
413
00:35:29,989 --> 00:35:33,618
If we tell that to the passengers,
they'll panic.
414
00:35:33,829 --> 00:35:36,138
The criminal wants money.
415
00:35:36,349 --> 00:35:39,068
It'll be paid, and it will all
be fine within an hour.
416
00:35:39,269 --> 00:35:40,497
People will understand.
417
00:35:40,709 --> 00:35:44,622
What if it isn't over in an hour?
It'll make the situation worse.
418
00:35:44,829 --> 00:35:47,138
can't tell them, not now.
419
00:36:03,029 --> 00:36:04,257
This is the place.
420
00:36:06,029 --> 00:36:07,098
AKANE APARTMENTS
421
00:36:11,269 --> 00:36:14,341
Excuse me?
422
00:36:15,069 --> 00:36:17,503
Mr Koga? Anyone here?
423
00:36:18,229 --> 00:36:19,628
What is it?
424
00:36:21,189 --> 00:36:23,020
Is Mr Koga out?
425
00:36:23,229 --> 00:36:26,505
Mr Koga?
But it's Mr Sakurai who lives there.
426
00:36:26,709 --> 00:36:27,664
Sakurai?
427
00:36:28,269 --> 00:36:31,022
Mr Koga moved two years ago.
428
00:36:31,229 --> 00:36:35,063
- Where to?
- He didn't say anything.
429
00:36:35,269 --> 00:36:37,225
Is this the man?
430
00:36:45,869 --> 00:36:46,984
ARRIVALS GATE
431
00:36:58,149 --> 00:37:02,188
Attention passengersof J AL Flight 504
432
00:37:03,149 --> 00:37:09,019
Due to an accidentall bullet trains are suspended
433
00:37:09,229 --> 00:37:12,266
We do not knowwhen service wlll resume
434
00:37:12,469 --> 00:37:15,267
All bullet trains are suspended
435
00:37:34,629 --> 00:37:38,178
Your attention please,
we are approaching I lagoya.
436
00:37:38,909 --> 00:37:39,864
Thank you.
437
00:37:40,069 --> 00:37:43,061
However due to an accidentwe won't stop at Nagoya
438
00:37:43,269 --> 00:37:44,418
What?
439
00:37:44,669 --> 00:37:46,864
As soon as It's straightened out
440
00:37:47,069 --> 00:37:50,857
passengers for Nagoyawill be escorted back
441
00:37:51,069 --> 00:37:55,984
We apologise for causing youthis Inconvenlence I repeat
442
00:37:56,189 --> 00:37:58,987
Hey, we aren 't stopping at Nagoya?
443
00:37:59,189 --> 00:38:02,499
W on 't we hit the train ahead of us?
444
00:38:02,709 --> 00:38:04,745
This is crazy. W here's the conductor?
445
00:38:06,789 --> 00:38:08,700
What kind of an accident?
446
00:38:08,909 --> 00:38:10,024
What is going on?
447
00:38:10,229 --> 00:38:12,902
We'll soon find out.
448
00:38:13,109 --> 00:38:17,705
Why isn't the train stopping?
You won't, or you can't?
449
00:38:17,909 --> 00:38:19,547
- can't.
- Why not?
450
00:38:19,749 --> 00:38:20,704
Is it the brakes?
451
00:38:20,909 --> 00:38:21,864
're checking.
452
00:38:22,069 --> 00:38:23,422
Will you stop at Kyoto?
453
00:38:24,349 --> 00:38:27,466
I'm not sure yet... but probably not.
454
00:38:27,709 --> 00:38:30,826
I have a stage engagement at 14:00.
455
00:38:31,029 --> 00:38:32,508
Please stop it, please.
456
00:38:32,709 --> 00:38:35,667
W on 't it hit the train ahead of us?
457
00:38:35,869 --> 00:38:37,700
The system is collision -proof.
458
00:38:37,909 --> 00:38:41,618
That means you can stop the train.
459
00:38:41,829 --> 00:38:45,458
Stop at I lagoya.
I have important business there.
460
00:38:45,669 --> 00:38:49,457
W here's the emergency brake?
Let's use it.
461
00:38:49,669 --> 00:38:52,058
- Not that one.
- W hich one then?
462
00:38:52,909 --> 00:38:54,820
Please, calm down.
463
00:38:55,029 --> 00:38:57,259
Everything will be alright.
464
00:38:57,469 --> 00:39:00,381
It's I lagoya!
465
00:39:07,509 --> 00:39:09,704
Oh, please!
466
00:39:09,909 --> 00:39:13,902
I'm getting off! I'm going home!
467
00:39:14,109 --> 00:39:15,508
Let me off, please!
468
00:39:23,469 --> 00:39:26,984
Let me go! Stop the train!
469
00:39:31,229 --> 00:39:32,378
You!
470
00:39:35,469 --> 00:39:38,029
Calm down.
471
00:39:38,229 --> 00:39:40,379
Everything will be alright.
472
00:39:43,629 --> 00:39:46,223
She's gone into labour!
473
00:39:54,989 --> 00:39:56,547
Excuse me, I'm in a hurry.
474
00:39:56,749 --> 00:40:00,264
're all in a hurry. Join the queue!
475
00:40:00,989 --> 00:40:05,505
I'm from Yotsubishi Trading.
I have an urgent appointment.
476
00:40:05,709 --> 00:40:10,021
Can big companies
buy all the telephone lines too?
477
00:40:11,949 --> 00:40:13,428
Please let me call.
478
00:40:13,629 --> 00:40:15,426
Go away.
479
00:40:15,629 --> 00:40:17,221
So, I am...
480
00:40:17,429 --> 00:40:18,623
Be quiet, please!
481
00:40:39,589 --> 00:40:41,659
Your attention please.
482
00:40:42,589 --> 00:40:46,343
An unidentified blackmailer...
483
00:40:47,589 --> 00:40:48,988
...has put a bomb on the train.
484
00:40:49,789 --> 00:40:55,466
The bomb wlll explodewhen the train slows down to 80km/h
485
00:40:55,669 --> 00:40:56,704
Is that true?
486
00:40:57,589 --> 00:40:59,864
That's why we can't stop
487
00:41:00,069 --> 00:41:04,142
As our priorityIs to save the passengers
488
00:41:04,349 --> 00:41:07,307
the government hasthe money ready as requested
489
00:41:07,829 --> 00:41:11,788
We'll soon knowhow to disconnect the bomb
490
00:41:11,989 --> 00:41:16,346
The money wlll be deliveredwithin an hour.
491
00:41:16,709 --> 00:41:19,177
Calm down,
you're going to be a mother.
492
00:41:19,389 --> 00:41:23,462
Please trust us and stay calm
493
00:41:23,669 --> 00:41:26,661
You'll be alright.
494
00:41:28,789 --> 00:41:31,257
aren 't stopping at Kyoto.
495
00:41:31,789 --> 00:41:34,861
- W here are you going?
- To shoot the scoop photos.
496
00:41:35,069 --> 00:41:37,663
Documentary of Horror Train
This is a real chance.
497
00:41:37,869 --> 00:41:40,588
Attention please
498
00:41:41,189 --> 00:41:46,024
If there's a doctor aboardplease come to coach 12
499
00:41:46,229 --> 00:41:48,868
We have an emergency case
500
00:41:50,989 --> 00:41:52,741
I'm Dr Akiyama.
501
00:41:52,949 --> 00:41:54,905
Please. She's in labour.
502
00:41:55,549 --> 00:41:57,141
W here's your first-aid kit?
503
00:41:59,269 --> 00:42:00,782
Give me a stethoscope.
504
00:42:03,229 --> 00:42:05,026
Get some hot water.
505
00:42:05,749 --> 00:42:06,943
You'll be alright.
506
00:42:10,269 --> 00:42:14,308
You go there now... OK.
507
00:42:15,709 --> 00:42:18,860
A bomb report from Hokkaido.
508
00:42:19,069 --> 00:42:22,505
It consisted
of two sticks of dynamite.
509
00:42:22,709 --> 00:42:27,339
That's funny.
Radicals rarely use dynamite.
510
00:42:28,229 --> 00:42:29,423
And?
511
00:42:29,629 --> 00:42:34,862
The detonator was a magnetic
tachometer and electric fuse.
512
00:42:35,069 --> 00:42:36,661
A magnetic tachometer?
513
00:42:36,869 --> 00:42:38,507
Same as a car speedometer.
514
00:42:40,669 --> 00:42:46,062
The revolution of the wheel drives
the dynamo and the needle,
515
00:42:46,269 --> 00:42:49,978
which, at a certain speed,
frees the lock.
516
00:42:50,189 --> 00:42:52,464
When it slows down again,
517
00:42:52,669 --> 00:42:55,058
the fuse is set to detonate.
518
00:42:55,269 --> 00:42:57,703
Who manufactures the device?
519
00:42:57,909 --> 00:42:59,501
Taiyo Industries.
520
00:43:00,069 --> 00:43:01,900
Tsutsumi is down there now.
521
00:43:02,109 --> 00:43:06,341
W as the contraption connected to
the goods train wheel?
522
00:43:06,549 --> 00:43:07,504
Yes.
523
00:43:08,509 --> 00:43:11,706
It was attached to the rear wheel
frame of the locomotive.
524
00:43:12,349 --> 00:43:14,704
Then we can't remove it
from the inside.
525
00:43:14,909 --> 00:43:17,139
Why not?
526
00:43:17,349 --> 00:43:21,388
If it was attached to our Hikari
in the same way,
527
00:43:21,589 --> 00:43:23,739
you could never remove it
from the inside.
528
00:43:26,829 --> 00:43:31,823
You mean, we can't avoid
the explosion even if we pay?
529
00:43:35,909 --> 00:43:38,264
How about taking pictures
of the train wheel
530
00:43:38,469 --> 00:43:40,346
with fast shutter cameras?
531
00:43:40,549 --> 00:43:43,427
That might tell us where the bomb is.
532
00:43:43,629 --> 00:43:45,142
Yes, please.
533
00:43:53,149 --> 00:43:55,743
He'll be calling us at any moment.
534
00:44:19,589 --> 00:44:20,658
Headquarters.
535
00:44:21,709 --> 00:44:22,664
Hold a moment.
536
00:44:22,869 --> 00:44:23,858
Line Six.
537
00:44:25,069 --> 00:44:29,267
Line Six. Trace the call.
538
00:44:29,469 --> 00:44:30,868
Put him through.
539
00:44:33,069 --> 00:44:35,629
Hello. This is Headquarters.
540
00:44:37,869 --> 00:44:38,904
Is the money ready?
541
00:44:39,389 --> 00:44:41,778
It's right here.
542
00:44:41,989 --> 00:44:45,186
Get In the helicopter with the money.
543
00:44:45,989 --> 00:44:49,425
Only one man and a pilot.
544
00:44:50,789 --> 00:44:52,745
Go straight north.
545
00:44:53,909 --> 00:44:55,388
I'll tell you where to land.
546
00:44:56,149 --> 00:45:01,064
Alright. We'll get
the helicopter off in 10 minutes.
547
00:45:03,069 --> 00:45:05,981
Can you really get rid of the bomb?
548
00:45:06,989 --> 00:45:08,900
I'm no murderer.
549
00:45:10,469 --> 00:45:13,063
I'll tell you that
as soon as I get the money.
550
00:45:13,629 --> 00:45:18,908
There's a woman having a
difficult labour aboard the train.
551
00:45:19,109 --> 00:45:21,418
She's in danger and needs
to be hospitalised.
552
00:45:22,469 --> 00:45:27,099
I promise you'll get the money.
Tell us now what to do with the bomb.
553
00:45:29,149 --> 00:45:31,060
Then get me the money fast.
554
00:45:31,749 --> 00:45:33,899
You can disconnect
the bomb in no time.
555
00:46:06,629 --> 00:46:08,460
Straight north he said
556
00:46:09,349 --> 00:46:13,422
It'll be either the Saitama,
Tochigi or Gunma areas.
557
00:46:14,109 --> 00:46:16,703
Alert the local police forces.
558
00:47:06,869 --> 00:47:10,578
Let it land at the Yorii High School.
559
00:47:11,909 --> 00:47:15,822
Land at the Yorii High School ground.
560
00:47:16,029 --> 00:47:19,738
Get the Saitama Police to set up
an emergency look out.
561
00:47:19,949 --> 00:47:21,268
Saitama Police. Urgent.
562
00:47:57,549 --> 00:47:58,902
- Are you the police?
- Yes.
563
00:47:59,109 --> 00:48:03,580
We had a call. Go to Nogami Station,
baggage locker 45.
564
00:48:04,749 --> 00:48:06,546
This is number 45.
565
00:48:07,429 --> 00:48:10,341
- Do you know who put this in?
- It was my day off, two days ago.
566
00:48:10,589 --> 00:48:14,423
"Take this transceiver and go downthe Arakawa River by boat"
567
00:48:29,669 --> 00:48:31,864
- I'm police.
- Hello.
568
00:48:36,349 --> 00:48:38,101
- Let's go.
- OK.
569
00:48:54,349 --> 00:48:56,465
He's on the boat. Follow him.
570
00:49:21,549 --> 00:49:22,664
You'll be alright.
571
00:49:23,709 --> 00:49:25,745
Breathe in.
572
00:49:27,509 --> 00:49:28,737
Calm down...
573
00:49:40,869 --> 00:49:42,507
He's coming.
574
00:50:25,709 --> 00:50:27,427
Stop the boat there.
575
00:50:28,109 --> 00:50:29,906
Stop the boat, please.
576
00:50:31,269 --> 00:50:32,258
They're stopping.
577
00:50:45,949 --> 00:50:48,224
Tie the rope to the trunk
578
00:50:56,189 --> 00:50:59,101
A rope's been thrown down the cliff
off Iwate village.
579
00:51:00,069 --> 00:51:01,946
To pick up the money.
580
00:51:37,709 --> 00:51:38,505
Ready.
581
00:52:17,589 --> 00:52:19,022
Look, Mr Sasaki.
582
00:52:20,389 --> 00:52:21,981
The university judo team.
583
00:52:47,509 --> 00:52:51,900
The bullet train bomber is there!
Catch him!
584
00:52:52,149 --> 00:52:53,377
He's on the cliff!
585
00:52:57,109 --> 00:53:00,067
He's the one who put a bomb
on the bullet train! Get him!
586
00:53:00,509 --> 00:53:01,942
That's the one.
587
00:53:03,749 --> 00:53:04,499
Shit.
588
00:53:30,909 --> 00:53:32,467
Over there!
589
00:53:53,629 --> 00:53:55,938
Faster! Go faster!
590
00:54:07,949 --> 00:54:08,904
Mr Senda!
591
00:54:09,469 --> 00:54:10,743
Mr Senda!
592
00:54:17,789 --> 00:54:20,178
Calling all cars
593
00:54:20,429 --> 00:54:23,182
A Honda 125 Blue
594
00:54:23,389 --> 00:54:24,868
Arrest the guy.
595
00:57:28,109 --> 00:57:30,100
BLOOD BANK
596
00:57:36,189 --> 00:57:39,659
You shouldn 't have sold blood
in your condition.
597
00:57:48,709 --> 00:57:50,700
That was how I met Hiroshi
598
00:57:50,909 --> 00:57:52,740
Hey, come with me.
599
00:57:56,029 --> 00:58:00,864
He came from Okinawa for a job butthe company In Tokyo went bankrupt
600
00:58:01,069 --> 00:58:06,507
Then he worked at Pachinko parloursbars a petrol station cleaning
601
00:58:07,429 --> 00:58:09,465
None of them lasted.
602
00:58:10,629 --> 00:58:12,665
I took him to my place
603
00:58:14,069 --> 00:58:15,468
Boss!
604
00:58:24,549 --> 00:58:28,940
But my factory was closed downsix months later
605
00:58:30,349 --> 00:58:31,987
My wife had left me
606
00:58:39,229 --> 00:58:40,582
Your redundancy pay.
607
00:58:43,869 --> 00:58:45,905
But Hiroshi didn't leave me
608
00:58:46,949 --> 00:58:48,507
He refused to go.
609
00:58:49,909 --> 00:58:52,104
But he followed me
610
00:59:03,629 --> 00:59:05,779
What? He's dead?
611
00:59:07,589 --> 00:59:08,704
What is he like?
612
00:59:08,909 --> 00:59:11,423
Around 20?
Check his driver's licence.
613
00:59:11,629 --> 00:59:12,948
He doesn't have one?
614
00:59:13,149 --> 00:59:14,901
Get his fingerprints.
615
00:59:15,109 --> 00:59:16,986
Anything on the bomb?
616
00:59:18,029 --> 00:59:19,144
N o?
617
00:59:20,429 --> 00:59:21,703
I understand.
618
00:59:23,349 --> 00:59:24,668
W ith him dead...
619
00:59:26,509 --> 00:59:28,545
...what will become of the Hikari 109?
620
00:59:30,749 --> 00:59:33,547
He was a man aged about 20.
621
00:59:33,749 --> 00:59:36,263
But the voice on the phone
was a middle-aged man.
622
00:59:36,469 --> 00:59:38,107
He will call us, surely.
623
00:59:38,309 --> 00:59:40,425
- If he doesn't?
- He will.
624
00:59:41,709 --> 00:59:43,461
He wants money.
625
00:59:43,669 --> 00:59:46,103
He'll contact us until he gets it.
626
01:00:04,629 --> 01:00:05,584
Hiroshi died?
627
01:00:06,349 --> 01:00:08,101
In front of my eyes.
628
01:00:09,949 --> 01:00:12,179
I couldn 't do anything.
629
01:00:14,989 --> 01:00:17,901
He had no papers with him.
630
01:00:18,109 --> 01:00:20,418
The police will take a while
to identify him.
631
01:00:21,869 --> 01:00:22,824
How's your end?
632
01:00:25,789 --> 01:00:27,620
Cops were covering the airport.
633
01:00:28,589 --> 01:00:30,022
I don't know if it was for me.
634
01:00:30,429 --> 01:00:31,657
I see.
635
01:00:33,869 --> 01:00:36,542
Come over here.
We have some planning to do.
636
01:00:36,989 --> 01:00:37,944
Alright.
637
01:00:38,669 --> 01:00:41,547
I'll be there in 80 minutes.
See you then.
638
01:00:44,029 --> 01:00:45,064
SHIZUNAI, HOKKAIDO
639
01:00:45,269 --> 01:00:47,783
Yes, it's Masaru.
Has he done something?
640
01:00:49,349 --> 01:00:53,786
're just seeking some information
from your brother.
641
01:00:54,789 --> 01:00:57,349
About his radical activities?
642
01:00:57,549 --> 01:00:58,538
No...
643
01:00:59,869 --> 01:01:01,700
Do you know his address in Tokyo?
644
01:01:02,549 --> 01:01:05,825
I haven 't heard from him
for three years.
645
01:01:07,029 --> 01:01:11,625
Any letters from his friends?
Or his address book?
646
01:01:13,669 --> 01:01:17,139
Hey, there was a letter for Masaru,
wasn't there?
647
01:01:17,349 --> 01:01:18,828
You mean, the bill?
648
01:01:19,029 --> 01:01:20,747
- Take that out.
- OK.
649
01:01:21,469 --> 01:01:23,937
This bill, to Masaru?
650
01:01:24,149 --> 01:01:27,300
It was delivered
about six months ago.
651
01:01:27,509 --> 01:01:31,582
From a bar...
for about 100,000 yen.
652
01:01:32,669 --> 01:01:34,307
- Here you are.
- Excuse me.
653
01:01:38,229 --> 01:01:40,220
Snack bar, 'Family'.
654
01:01:40,429 --> 01:01:43,182
In I lishi-Ikebukuro.
Yoko Taguchi.
655
01:01:56,509 --> 01:01:59,148
Conductor...
656
01:02:03,789 --> 01:02:05,347
Will we stop at Osaka?
657
01:02:05,549 --> 01:02:07,221
haven't heard anything yet.
658
01:02:07,429 --> 01:02:10,899
But you must stop.
I have an important appointment.
659
01:02:11,109 --> 01:02:14,784
I need to be there by three o'clock.
Please.
660
01:02:14,989 --> 01:02:16,138
It is impossible.
661
01:02:16,349 --> 01:02:20,581
- If you don't stop, I'll jump off.
- Don't be a fool.
662
01:02:20,789 --> 01:02:24,577
It's a huge international deal -
800 billion yen.
663
01:02:24,789 --> 01:02:26,905
It'll be a national disaster
if I miss it.
664
01:02:27,109 --> 01:02:28,064
Calm down.
665
01:02:30,749 --> 01:02:31,704
It hurts...
666
01:02:31,909 --> 01:02:33,627
What are you doing?
667
01:02:33,829 --> 01:02:36,502
Aren 't you a man? Hold her tight.
668
01:02:38,829 --> 01:02:40,660
You'll be OK. Calm down.
669
01:02:43,829 --> 01:02:47,424
No. If you press that,
the train will stop.
670
01:02:47,629 --> 01:02:50,985
I'm getting off.
It must be a bomb hoax!
671
01:02:51,189 --> 01:02:52,907
- What are you...
- Stop the train.
672
01:02:53,109 --> 01:02:54,622
Yes, let's stop the train.
673
01:02:54,829 --> 01:02:57,059
Don't be a fool.
We'll be dead, you madman.
674
01:02:57,269 --> 01:02:59,100
Mad? What do you...
675
01:02:59,309 --> 01:03:02,824
Don't panic! Calm down!
676
01:03:03,229 --> 01:03:04,628
This would make a good film.
677
01:03:31,429 --> 01:03:32,782
Miss Yoko Taguchi?
678
01:03:32,989 --> 01:03:36,459
Yoko? This place opens at five.
She's still at home.
679
01:03:36,669 --> 01:03:38,341
- W here does she live?
- Shimura.
680
01:03:38,549 --> 01:03:40,744
W here in Shimura?
Do you have her address?
681
01:03:42,469 --> 01:03:43,902
Wait a minute.
682
01:03:50,509 --> 01:03:54,866
The bullet train bomb suspectdied whlle escaping
683
01:03:55,069 --> 01:03:56,138
He's dead?
684
01:03:56,349 --> 01:03:58,817
Howeverhe's believed to have accomplices
685
01:03:59,189 --> 01:04:02,465
The authoritiesare doing everything
686
01:04:02,669 --> 01:04:06,628
to save the lives ofthe 1500 passengers
687
01:04:06,829 --> 01:04:07,864
The bomber is dead.
688
01:04:08,469 --> 01:04:09,219
Dead?
689
01:04:09,429 --> 01:04:12,546
We'll never know where the bomb is.
690
01:04:12,949 --> 01:04:15,258
What is going to happen?
691
01:04:17,709 --> 01:04:20,587
Oh, no! The bomber is dead!
692
01:04:20,789 --> 01:04:22,700
He's dead!
693
01:04:23,269 --> 01:04:27,785
"Doing everything"
doesn't explain anything.
694
01:04:27,989 --> 01:04:31,425
How the investigation is going,
if the bomber is really dead,
695
01:04:31,629 --> 01:04:34,746
how do you plan to save us all...
696
01:04:34,949 --> 01:04:37,019
Let me hear from the authorities.
697
01:04:37,229 --> 01:04:39,106
Call the Head of I lational Railway.
698
01:04:39,309 --> 01:04:44,258
That's a reasonable request
from all the horrified passengers.
699
01:04:44,469 --> 01:04:48,587
That's right. The bomb
could go off at any minute.
700
01:04:49,069 --> 01:04:52,459
Listen carefully, Kikuchi.
701
01:04:54,589 --> 01:04:57,308
It's true, one of the suspects died.
702
01:04:58,749 --> 01:05:01,058
We'll soon know who he was.
703
01:05:02,829 --> 01:05:05,582
already know
who the Hokkaido bomber is.
704
01:05:07,269 --> 01:05:09,737
're doing our best to arrest him.
705
01:05:12,349 --> 01:05:15,261
have six hours and 80 minutes.
706
01:05:16,789 --> 01:05:18,859
We'll make it.
707
01:05:20,589 --> 01:05:23,308
Tell that to the passengers.
708
01:05:23,509 --> 01:05:24,942
Make them stay calm.
709
01:05:26,189 --> 01:05:27,144
Yes, sir.
710
01:05:33,349 --> 01:05:34,907
It's Shimura.
711
01:05:35,109 --> 01:05:36,622
This crossing is...
712
01:05:38,349 --> 01:05:39,418
Mr Osada...
713
01:05:43,789 --> 01:05:45,188
Turn left.
714
01:05:57,589 --> 01:06:00,945
Headquarters...
We've found Koga.
715
01:06:01,749 --> 01:06:03,228
What? Koga?
716
01:06:03,429 --> 01:06:05,101
- What shall we do?
- Arrest him.
717
01:06:05,749 --> 01:06:07,546
Arrest him. Don't let him go.
718
01:06:07,869 --> 01:06:08,938
Roger.
719
01:07:44,589 --> 01:07:46,147
That way!
720
01:07:47,189 --> 01:07:49,623
You've lost Koga?
721
01:07:49,829 --> 01:07:50,784
Fools.
722
01:07:51,189 --> 01:07:52,781
Failed, again?
723
01:07:54,189 --> 01:07:55,907
What are they doing?
724
01:07:57,229 --> 01:07:58,548
Take my place.
725
01:08:00,709 --> 01:08:01,824
Mr Hanamura...
726
01:08:02,229 --> 01:08:03,184
Yes?
727
01:08:03,389 --> 01:08:05,300
You've messed up again.
728
01:08:05,509 --> 01:08:07,739
don't know that yet.
729
01:08:08,389 --> 01:08:10,027
There's another man.
730
01:08:10,789 --> 01:08:16,227
Voiceprint analysis revealed
the man who called was around 40.
731
01:08:16,429 --> 01:08:17,782
He's the real man.
732
01:08:17,989 --> 01:08:20,105
That's not what I'm asking!
733
01:08:21,229 --> 01:08:24,585
In six hours,
our train has to reach Hakata.
734
01:08:25,989 --> 01:08:27,980
Why don't you be more cautious?
735
01:08:28,469 --> 01:08:30,778
If your priority
is to save the passengers,
736
01:08:30,989 --> 01:08:33,105
why didn't you do
as the criminal said?
737
01:08:33,309 --> 01:08:35,664
- Kuramochi!
- Let me continue.
738
01:08:36,429 --> 01:08:39,068
There are 1,500 people on that train.
739
01:08:39,789 --> 01:08:42,622
Fear, misinformation...
740
01:08:42,829 --> 01:08:46,458
They are pushed to the limit
and may start to riot.
741
01:08:46,709 --> 01:08:49,223
Kuramochi. That's enough.
742
01:08:49,429 --> 01:08:52,148
They are investigating
against the clock.
743
01:08:52,349 --> 01:08:54,817
That leads to misunderstanding
or failures.
744
01:08:55,869 --> 01:08:58,303
I understand your feelings
for the passengers.
745
01:08:59,029 --> 01:09:02,385
But we don't have time for conflict.
746
01:09:02,589 --> 01:09:05,706
have no excuse
for bungling twice.
747
01:09:05,909 --> 01:09:10,141
But if we keep on, we'll get them.
748
01:09:10,349 --> 01:09:12,226
I really believe that.
749
01:09:12,429 --> 01:09:14,385
Mr Kuramochi, right?
750
01:09:14,589 --> 01:09:17,945
Can I lational Railway suggest
how to save the passengers?
751
01:09:18,589 --> 01:09:20,102
Suggest?
752
01:09:20,309 --> 01:09:22,186
It's just the idea of an amateur.
753
01:09:25,429 --> 01:09:26,908
For example...
754
01:09:30,469 --> 01:09:35,497
Move all the passengers
to the front coaches.
755
01:09:36,509 --> 01:09:38,943
Then get rid of the rear part,
let it stop.
756
01:09:39,149 --> 01:09:42,744
If it explodes,
the front part is safe.
757
01:09:44,349 --> 01:09:47,659
If that doesn't work,
758
01:09:47,869 --> 01:09:52,499
have another train catch up
and take on all the people.
759
01:09:52,709 --> 01:09:57,100
It's beautiful. If it was possible,
we'd have done it already.
760
01:09:57,309 --> 01:09:58,264
Is it a bad idea?
761
01:09:58,469 --> 01:09:59,868
It's impossible.
762
01:10:01,989 --> 01:10:05,186
The carriage couplers...
763
01:10:05,829 --> 01:10:08,980
they can't be released from inside.
764
01:10:09,189 --> 01:10:12,226
If they were abruptly disconnected,
765
01:10:12,429 --> 01:10:14,863
it would disrupt other circuits.
766
01:10:15,509 --> 01:10:19,104
And the ATC would force
the train to stop.
767
01:10:19,309 --> 01:10:23,780
A clever system. But how inconvenient
when something goes wrong.
768
01:10:26,869 --> 01:10:29,588
Stop the train
for any small incident.
769
01:10:29,789 --> 01:10:32,826
That's the basic idea of
the safety of bullet trains.
770
01:10:33,629 --> 01:10:36,223
The criminal knew where to hit.
771
01:10:37,909 --> 01:10:42,300
He turned the train
into a time bomb on wheels.
772
01:10:43,509 --> 01:10:47,661
I want you to be aware of how serious
the situation is.
773
01:10:51,629 --> 01:10:52,778
These are terrible.
774
01:10:52,989 --> 01:10:56,664
1/500 of a second, it's all blurred.
775
01:10:57,269 --> 01:11:00,705
1/1000, too dark.
776
01:11:00,909 --> 01:11:04,185
It's impossible with the train
running on 120km/h...
777
01:11:04,389 --> 01:11:06,584
Is there any other way?
778
01:11:06,789 --> 01:11:10,145
can't depend on the police,
we must do...
779
01:11:10,349 --> 01:11:11,668
I know!
780
01:11:11,869 --> 01:11:15,578
All the Hiroshima TV stations
will lend us their mobile generators.
781
01:11:34,509 --> 01:11:35,464
Koga
782
01:11:36,509 --> 01:11:37,862
Koga!
783
01:11:39,829 --> 01:11:40,898
What's happened?
784
01:11:41,109 --> 01:11:42,827
Make sure I wasn't followed.
785
01:11:51,789 --> 01:11:53,507
There's no one.
786
01:11:54,349 --> 01:11:56,226
They must know my face.
787
01:11:56,429 --> 01:11:58,624
Chased me suddenly and fired...
788
01:12:00,269 --> 01:12:04,547
- W here did I make a mistake?
- Be still. Don't tire yourself.
789
01:12:06,109 --> 01:12:09,704
Leave my wounds.
Arrange a plan to get the money.
790
01:12:09,909 --> 01:12:11,581
Stay there.
791
01:12:28,669 --> 01:12:30,500
- The first floor.
- OK.
792
01:12:42,069 --> 01:12:43,821
I'm not lying.
793
01:12:44,069 --> 01:12:45,900
Koga doesn't come here.
794
01:12:46,669 --> 01:12:48,546
broke up six months ago.
795
01:12:49,149 --> 01:12:51,709
But we saw him hanging around.
796
01:12:52,669 --> 01:12:55,979
Oh, no. He's not going to hide out
here again, is he?
797
01:12:56,909 --> 01:12:57,898
Again?
798
01:12:59,269 --> 01:13:00,748
What do you mean?
799
01:13:00,949 --> 01:13:04,828
Three years go, those radical boys
started fighting each other.
800
01:13:06,189 --> 01:13:08,703
He came here, wounded.
801
01:13:09,429 --> 01:13:11,579
I looked after him.
802
01:13:12,469 --> 01:13:15,222
Don't mess up my things, will you?
803
01:13:16,269 --> 01:13:19,625
Is he still doing the same thing?
804
01:13:19,829 --> 01:13:22,343
No, it's something else.
805
01:13:22,549 --> 01:13:24,062
It must be.
806
01:13:24,829 --> 01:13:27,741
He was fed up with other radicals.
807
01:13:28,389 --> 01:13:32,018
He didn't know who to believe.
808
01:13:33,189 --> 01:13:35,578
I felt sorry for him,
809
01:13:35,789 --> 01:13:38,781
so I looked after him
for two and a half years.
810
01:13:38,989 --> 01:13:40,980
Two and a half years.
811
01:13:41,229 --> 01:13:42,708
Yes, two and a half years...
812
01:13:43,389 --> 01:13:46,825
I gave him money, food, everything.
813
01:13:47,029 --> 01:13:49,463
And do you know what he said?
814
01:13:49,669 --> 01:13:52,786
He said I was taking his manhood.
815
01:13:52,989 --> 01:13:55,583
So he walked out on me.
816
01:13:55,789 --> 01:13:57,586
Isn't that horrible?
817
01:14:11,909 --> 01:14:13,388
Listen, Koga...
818
01:14:15,389 --> 01:14:18,825
Hiroshi's dead and you're wounded.
819
01:14:20,989 --> 01:14:22,547
Have we lost?
820
01:14:25,189 --> 01:14:28,579
Don't be a fool.
Have you lost your nerve?
821
01:14:30,869 --> 01:14:34,942
I'm not scared.
I'm not afraid of anything any more.
822
01:14:36,109 --> 01:14:36,859
Only...
823
01:14:37,669 --> 01:14:38,419
What?
824
01:14:41,869 --> 01:14:44,178
The way we planned it...
825
01:14:46,029 --> 01:14:50,102
...it was to be a perfect crime,
no bloodshed.
826
01:14:50,949 --> 01:14:55,147
I low Hiroshi's dead
and you're in this state.
827
01:14:57,069 --> 01:14:59,344
Maybe it's time to give up.
828
01:14:59,549 --> 01:15:01,346
Mr Okita...
829
01:15:06,069 --> 01:15:09,141
W ould that make Hiroshi alive?
830
01:15:09,789 --> 01:15:11,984
Make me stand on my feet?
831
01:15:12,189 --> 01:15:13,542
I know it wouldn 't help.
832
01:15:20,549 --> 01:15:22,460
But if we struggle on...
833
01:15:24,469 --> 01:15:26,346
...it'll only make us look ugly.
834
01:15:26,549 --> 01:15:29,017
W ould we look better
if we don't struggle?
835
01:15:37,189 --> 01:15:41,228
are cheap, ugly creatures.
That's what we are.
836
01:15:41,429 --> 01:15:43,499
That's why we started all this.
837
01:15:46,509 --> 01:15:47,988
You won't be sorry?
838
01:15:49,229 --> 01:15:50,582
No.
839
01:15:51,669 --> 01:15:54,502
Giving up now will make us uglier.
840
01:15:56,269 --> 01:16:00,467
Who cares if Hiroshi's dead,
I'm dead...
841
01:16:02,349 --> 01:16:05,102
Even if you're dead?
842
01:16:05,909 --> 01:16:08,707
Once we finish this project,
we won't be ugly any more.
843
01:16:09,909 --> 01:16:12,139
Alright, Koga.
844
01:16:20,949 --> 01:16:22,428
Let's make the next move.
845
01:16:32,389 --> 01:16:35,381
I'll be back in two hours,
if things go as planned.
846
01:16:36,549 --> 01:16:37,777
I'm off.
847
01:16:48,069 --> 01:16:50,742
Headquarters please!It's Tsutsumi
848
01:16:52,069 --> 01:16:54,503
I'm at Taiyo Industries.
849
01:16:54,709 --> 01:16:59,829
They confirmed that the tachometer
used for the bomb was their product.
850
01:17:00,469 --> 01:17:05,099
It was made by a sub-contractor.
851
01:17:06,189 --> 01:17:10,262
Okita Precision Instruments.
They're in Shimura.
852
01:17:10,469 --> 01:17:12,744
But they went out of business
a year ago.
853
01:17:13,069 --> 01:17:17,779
They sold everythingand the place Is deserted now
854
01:19:29,989 --> 01:19:30,944
Line Six.
855
01:19:31,149 --> 01:19:32,821
Line Six. Trace the call.
856
01:19:33,869 --> 01:19:35,746
Put him through.
857
01:19:37,669 --> 01:19:39,978
Hello? This is Headquarters.
858
01:19:41,069 --> 01:19:44,379
I low I know you'll do anything
to arrest us.
859
01:19:44,589 --> 01:19:46,659
Shoot people...
860
01:19:47,469 --> 01:19:50,461
Even risk
the lives of the passengers.
861
01:19:51,429 --> 01:19:53,067
Aren 't you the murderers?
862
01:19:53,389 --> 01:19:54,458
Shut up!
863
01:19:55,829 --> 01:19:58,548
The deal is off.
You never keep promises.
864
01:19:59,349 --> 01:20:00,941
I don't want any money.
865
01:20:02,669 --> 01:20:05,627
What happens to the Hikari
is your responsibility.
866
01:20:05,909 --> 01:20:10,221
Wait. We'll follow your instructions
this time.
867
01:20:10,429 --> 01:20:12,306
W here is the bomb?
868
01:20:12,509 --> 01:20:15,023
The lives of many people
are hanging on...
869
01:20:15,829 --> 01:20:17,023
Hello? Hello?
870
01:20:37,389 --> 01:20:38,822
Put him through, now.
871
01:20:40,229 --> 01:20:41,742
Headquarters?
872
01:20:42,589 --> 01:20:44,261
This is the last deal.
873
01:20:45,509 --> 01:20:47,420
Listen carefully. I won't repeat it.
874
01:20:48,829 --> 01:20:53,505
Stop all this tailing and arresting.
875
01:20:54,709 --> 01:20:59,225
No short-wave transmitter attached
to the trunk. Can you promise that?
876
01:21:00,309 --> 01:21:01,264
I promise.
877
01:21:02,149 --> 01:21:03,218
Alright.
878
01:21:04,709 --> 01:21:07,507
Let one man carry the money trunk.
879
01:21:08,349 --> 01:21:10,738
Take a black car
with a police flag.
880
01:21:13,149 --> 01:21:15,902
Take the circuit motorway from
the Kanda interchange.
881
01:21:17,309 --> 01:21:19,459
Go to the inner circuit.
882
01:21:20,549 --> 01:21:24,906
You'll find a lorry parked
with an 'in trouble' red flag.
883
01:21:27,149 --> 01:21:30,903
Leave the money on the driver's seat
and go away immediately.
884
01:21:31,789 --> 01:21:34,257
The Kanda interchange
and inner circuit?
885
01:21:34,989 --> 01:21:36,741
Don't interrupt.
886
01:21:37,749 --> 01:21:41,583
If you don't come in 10 minutes,
the deal's off.
887
01:21:43,229 --> 01:21:46,539
Once I receive the money,
888
01:21:46,749 --> 01:21:49,388
and confirm you kept your promise,
889
01:21:49,589 --> 01:21:51,147
I'll call about the bomb.
890
01:21:51,469 --> 01:21:53,300
When will that be?
891
01:21:53,509 --> 01:21:55,340
Hello? Hello?
892
01:21:56,269 --> 01:21:57,338
I'll go.
893
01:21:57,549 --> 01:21:59,460
only have 10 minutes. Hurry!
894
01:21:59,669 --> 01:22:01,068
I'm coming as well.
895
01:22:01,269 --> 01:22:04,102
Calling all cars.
896
01:22:04,309 --> 01:22:06,061
Report your present positions.
897
01:22:45,389 --> 01:22:47,698
've found the lorry as described.
898
01:22:48,429 --> 01:22:50,943
The number is 1171.
899
01:22:51,749 --> 01:22:54,138
Leave the money and get away
900
01:23:52,629 --> 01:23:53,584
That's it.
901
01:23:56,269 --> 01:23:59,625
've found the lorry.
We'll watch from a roof nearby.
902
01:25:14,509 --> 01:25:16,818
The suspect has left on a bike.
903
01:25:17,069 --> 01:25:19,139
A bike? Can you see the number?
904
01:25:19,349 --> 01:25:20,145
No
905
01:25:20,349 --> 01:25:21,941
- What colour?
- Orange
906
01:25:22,149 --> 01:25:23,662
- The make?
- Can't tell.
907
01:25:24,469 --> 01:25:25,538
Alright.
908
01:25:26,629 --> 01:25:29,541
This is Headquarters.
The suspect's on a motorbike.
909
01:25:29,749 --> 01:25:31,182
Check all bikes.
910
01:27:31,229 --> 01:27:34,460
We've found an abandoned motorbike
911
01:27:34,669 --> 01:27:37,137
A ladder leads downto the Galen Sotobashl Road.
912
01:27:37,669 --> 01:27:41,344
Don't touch anythingFind witnesses In the neighbourhood
913
01:27:46,509 --> 01:27:49,865
I low we have nothing to do
but wait for his call.
914
01:27:50,069 --> 01:27:53,584
What if he doesn't call us
and just disappears?
915
01:27:53,789 --> 01:27:54,824
Don't say that!
916
01:28:08,989 --> 01:28:11,549
Push. That's it.
917
01:28:12,869 --> 01:28:14,143
Did you fail again?
918
01:28:14,349 --> 01:28:17,500
couldn 't arrest him.
919
01:28:17,709 --> 01:28:20,701
But we've delivered the money.
920
01:28:20,909 --> 01:28:23,503
Do we know how to stop the bomb?
921
01:28:24,389 --> 01:28:25,663
Not yet.
922
01:28:27,949 --> 01:28:30,099
It's a matter of time.
923
01:28:30,509 --> 01:28:33,740
Breathe in, and push.
924
01:28:48,029 --> 01:28:49,747
Is she OK?
925
01:28:55,789 --> 01:28:58,667
The baby is dead.
926
01:29:06,909 --> 01:29:09,104
She's lost a lot of blood.
927
01:29:09,309 --> 01:29:12,221
She's AB positive.
Ask the passengers to donate blood.
928
01:30:16,709 --> 01:30:18,506
The dead man 's fingerprints?
929
01:30:20,029 --> 01:30:23,658
Hiroshi Oshiro, age 19.
Send us the facsimile at once.
930
01:30:23,869 --> 01:30:25,143
Is that the bike man?
931
01:30:25,349 --> 01:30:28,500
He had a traffic accident last year.
932
01:30:28,709 --> 01:30:31,507
They've found the record.
The fax is coming in.
933
01:30:47,109 --> 01:30:49,942
Guarantor - Tetsuo Okita
934
01:30:50,149 --> 01:30:55,303
- Okita Precision Instruments?
- They made the tachometer.
935
01:30:55,509 --> 01:30:58,706
The place is said to be deserted.
But Mr Hamamura...
936
01:30:58,909 --> 01:31:01,582
found Koga in Shimura.
937
01:31:01,789 --> 01:31:05,577
He wasn't heading to the woman,
but maybe to the factory.
938
01:31:05,789 --> 01:31:07,381
Could be their hideout.
939
01:31:07,589 --> 01:31:10,786
Send someone there now,
and find Tetsuo Okita.
940
01:31:11,389 --> 01:31:13,459
Car number eight, over.
941
01:31:14,189 --> 01:31:15,542
This is Osada.
942
01:31:15,989 --> 01:31:20,141
Possible hideout. Okita Precision
Instruments in Shimura.
943
01:31:20,549 --> 01:31:22,187
Roger. Going now.
944
01:31:36,469 --> 01:31:38,903
Hello, is that Sun Plaza?
945
01:31:39,909 --> 01:31:42,628
I've left something at your place.
946
01:31:43,629 --> 01:31:46,621
Is there an envelope
by the window to the right?
947
01:31:58,429 --> 01:32:00,818
Yes, I've found it.
948
01:32:01,269 --> 01:32:04,386
Good. That's very important.
949
01:32:04,589 --> 01:32:07,865
A Shigeo Kaneda will come
to collect it later.
950
01:32:08,269 --> 01:32:11,227
Mr Kaneda? Certainly.
951
01:32:32,789 --> 01:32:36,145
It's me. It went well.
952
01:32:37,349 --> 01:32:39,067
Mr Okita...
953
01:32:41,229 --> 01:32:43,538
How's your Injury? Does It hurt?
954
01:32:46,349 --> 01:32:47,782
I'm fine.
955
01:32:50,069 --> 01:32:51,707
Get away without me.
956
01:32:52,349 --> 01:32:55,147
Is there something wrong?
957
01:32:55,749 --> 01:32:57,580
They know my face.
958
01:32:57,789 --> 01:33:00,986
And I'm wounded. I can't go with you.
959
01:33:02,549 --> 01:33:04,460
're almost there.
960
01:33:06,709 --> 01:33:11,066
Get away on your own.
Achieving this is what's important.
961
01:33:11,389 --> 01:33:13,027
Don't be a fool.
962
01:33:14,989 --> 01:33:17,981
I'll be back in 80 minutes. By 16:85.
963
01:33:18,789 --> 01:33:20,984
You mustn't.
964
01:33:22,109 --> 01:33:23,747
Don't come back.
965
01:33:24,909 --> 01:33:28,379
I'll get away by myself. You just go.
966
01:33:29,629 --> 01:33:31,506
You're strong enough to shout.
967
01:33:32,349 --> 01:33:33,987
See you at 16:85.
968
01:33:55,803 --> 01:33:56,758
Line Six.
969
01:33:56,963 --> 01:33:58,555
Line Six. Trace the call.
970
01:33:59,603 --> 01:34:00,558
Put him through.
971
01:34:01,683 --> 01:34:02,877
Headquarters.
972
01:34:03,323 --> 01:34:04,722
It's me.
973
01:34:05,723 --> 01:34:07,361
I've received the money.
974
01:34:09,283 --> 01:34:12,958
You've kept your end of the deal.
975
01:34:13,603 --> 01:34:15,241
I low I'll keep mine.
976
01:34:15,643 --> 01:34:16,996
W here is the bomb?
977
01:34:17,323 --> 01:34:18,597
I can't say over the phone.
978
01:34:20,203 --> 01:34:22,922
It's complicated.
A mistake could be disastrous.
979
01:34:24,483 --> 01:34:26,474
I've drawn a diagram for you.
980
01:34:27,323 --> 01:34:31,316
Go to the Sun Plaza café
in Shinbashi.
981
01:34:31,683 --> 01:34:35,153
OK. Sun Plaza in Shinbashi.
982
01:34:37,483 --> 01:34:39,314
I'm going.
983
01:34:40,403 --> 01:34:43,076
I'm coming as well.
I want to go over it quickly.
984
01:34:43,763 --> 01:34:46,152
Once we get the diagram...
985
01:34:46,363 --> 01:34:50,993
He kept his promise to call us.
I think we can trust him.
986
01:34:54,483 --> 01:34:55,677
Command Centre.
987
01:34:55,883 --> 01:34:57,794
- This Is the Hikari 109.
- What is it?
988
01:34:58,563 --> 01:35:01,077
The baby was born dead
989
01:35:04,283 --> 01:35:08,117
What about the mother?
990
01:35:08,323 --> 01:35:12,555
She's undergoing a blood transfusionwith other passengers' help
991
01:35:16,083 --> 01:35:18,995
This is Takazawa.
I've got good news for you.
992
01:35:19,843 --> 01:35:22,437
The bomber kept his promise.
993
01:35:22,643 --> 01:35:26,158
're getting a diagram of the bomb.
994
01:35:26,803 --> 01:35:29,158
It's a matter of less than an hour.
995
01:35:29,363 --> 01:35:31,513
Be patient. Hang on.
996
01:35:39,083 --> 01:35:40,232
It's a fire.
997
01:35:40,443 --> 01:35:42,035
Never mind. Go.
998
01:35:53,283 --> 01:35:55,319
- It's dangerous.
- I'm police.
999
01:35:55,523 --> 01:35:58,083
It's too dangerous! Come back!
1000
01:35:58,283 --> 01:35:59,875
Come back!
1001
01:36:15,603 --> 01:36:17,241
Destroyed by fire?
1002
01:36:19,683 --> 01:36:22,675
Look again.
Even the ashes would help.
1003
01:36:37,683 --> 01:36:39,799
No you mustn't.
1004
01:36:40,003 --> 01:36:41,880
Don't come back
1005
01:36:42,083 --> 01:36:45,837
I'll get away by myself Y ou just go.
1006
01:37:36,003 --> 01:37:38,722
Hey, come here.
1007
01:37:41,003 --> 01:37:45,872
I'm out of business and my wife's
gone, but I still have sake
1008
01:37:46,083 --> 01:37:48,358
And this land.
1009
01:37:49,363 --> 01:37:52,878
Not any more. It's the bank's.
They could throw me out at any time.
1010
01:37:55,763 --> 01:37:59,392
Mr Okita,
you don't like gambling, do you?
1011
01:37:59,603 --> 01:38:02,675
Not much. Why?
1012
01:38:04,723 --> 01:38:06,839
That's why you're poor.
1013
01:38:07,123 --> 01:38:10,752
You still believe in honest work
and all that?
1014
01:38:13,483 --> 01:38:14,518
What about you?
1015
01:38:17,843 --> 01:38:19,959
I'm also an underdog.
1016
01:38:20,763 --> 01:38:21,718
I'm back!
1017
01:38:22,403 --> 01:38:24,439
This is Koga...
1018
01:38:24,643 --> 01:38:25,962
Hiroshi Oshiro.
1019
01:38:26,603 --> 01:38:28,480
Hiroshi feeds me now.
1020
01:38:28,683 --> 01:38:31,720
Stop it, old man. That's not funny.
1021
01:38:32,323 --> 01:38:33,278
Hiroshi, watch out!
1022
01:38:37,163 --> 01:38:39,393
- What's the matter?
- An iron bar hit him.
1023
01:38:51,443 --> 01:38:53,001
This is for his treatment.
1024
01:38:55,563 --> 01:38:57,394
I'll earn it myself.
1025
01:38:58,963 --> 01:39:03,514
Don't worry.
The construction firm gave it to me.
1026
01:39:07,163 --> 01:39:08,676
Are you hurt as well?
1027
01:39:08,923 --> 01:39:10,595
I had a fight.
1028
01:39:10,803 --> 01:39:14,273
They tried to bargain. Keep it.
1029
01:40:04,643 --> 01:40:06,599
Let's blow it up.
1030
01:40:09,723 --> 01:40:11,918
Blow up Daito Construction.
1031
01:40:21,123 --> 01:40:22,112
What is that?
1032
01:40:22,323 --> 01:40:26,236
The rotation of the wheel
is shown on the meter.
1033
01:40:28,403 --> 01:40:31,395
When it reaches 80km/h,
it frees the lock.
1034
01:40:32,763 --> 01:40:34,594
When it slows down to 80...
1035
01:40:37,163 --> 01:40:39,916
...it sets off the bomb.
1036
01:40:43,163 --> 01:40:44,801
What are you going to do with it?
1037
01:40:45,563 --> 01:40:47,281
Plant it on a bullet train.
1038
01:40:47,923 --> 01:40:50,073
Old man, it went well.
1039
01:40:50,283 --> 01:40:54,356
The cleaning company
for the bullet trains hired me.
1040
01:40:54,563 --> 01:40:55,552
Good.
1041
01:40:56,203 --> 01:40:57,955
passed the first gate.
1042
01:40:58,523 --> 01:41:02,038
Have you heard of the Harley 1200?
1043
01:41:02,243 --> 01:41:03,801
No, what is that?
1044
01:41:04,563 --> 01:41:06,793
The best motorcycle.
1045
01:41:07,003 --> 01:41:12,555
After this, I'll buy one
and go round the world.
1046
01:41:18,043 --> 01:41:19,271
Koga
1047
01:41:20,523 --> 01:41:22,434
What are you going to do?
1048
01:41:27,563 --> 01:41:30,873
I want to go to the country where
the revolution was a success.
1049
01:41:32,563 --> 01:41:33,678
Will you join them?
1050
01:41:34,323 --> 01:41:35,472
No.
1051
01:41:37,723 --> 01:41:39,679
All I want is
1052
01:41:40,683 --> 01:41:44,232
to regain my trust in human beings.
1053
01:41:46,883 --> 01:41:48,760
How about you, Mr Okita?
1054
01:41:52,083 --> 01:41:53,152
ll...
1055
01:41:56,483 --> 01:41:58,633
I think I want to go to Brazil.
1056
01:42:52,843 --> 01:42:55,596
I'll be back In 30 minutes By 1635.
1057
01:42:57,803 --> 01:42:59,031
Shit.
1058
01:43:47,683 --> 01:43:50,436
- Don't go in till I tell you.
- Roger.
1059
01:44:07,283 --> 01:44:10,081
Don't come here. Get back.
1060
01:44:11,283 --> 01:44:12,602
Get back.
1061
01:44:17,763 --> 01:44:18,718
Get back.
1062
01:44:34,683 --> 01:44:36,116
Get down!
1063
01:44:59,683 --> 01:45:03,517
It's too dangerous. Go away.
1064
01:45:06,443 --> 01:45:08,832
Get him!
1065
01:45:15,323 --> 01:45:17,154
You're surrounded.
1066
01:45:39,723 --> 01:45:41,236
He killed himself!
1067
01:47:47,643 --> 01:47:48,871
How was it?
1068
01:47:56,483 --> 01:47:58,280
Command Centre.
1069
01:47:58,483 --> 01:48:02,112
Hikari 109 Did you get the diagram?
1070
01:48:03,283 --> 01:48:06,355
What Is it? It's not a hoax Is it?
1071
01:48:13,323 --> 01:48:16,679
Aoki. This is Kuramochi.
Please listen.
1072
01:48:17,363 --> 01:48:21,072
There was a fire at the café
where the bomber left the diagram.
1073
01:48:21,283 --> 01:48:22,682
It was destroyed.
1074
01:48:23,243 --> 01:48:24,642
What?
1075
01:48:25,563 --> 01:48:26,837
It's unbelievable.
1076
01:48:27,403 --> 01:48:31,442
It's true. can't rely on
the police any more.
1077
01:48:32,283 --> 01:48:34,319
We'll take the pictures again.
1078
01:48:34,523 --> 01:48:38,641
At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni.
1079
01:48:40,003 --> 01:48:43,598
At exactly 1 km from the bridge...
1080
01:48:44,843 --> 01:48:47,198
Slow down to 85km/h.
1081
01:48:47,843 --> 01:48:51,677
- Mr IKuramochi I envy you
- Envy?
1082
01:48:51,923 --> 01:48:57,202
You just sit there in comfort
and tell me what to do
1083
01:48:57,403 --> 01:49:01,954
while I have to sweat it out
all by myself.
1084
01:49:02,163 --> 01:49:03,596
Aoki
1085
01:49:04,643 --> 01:49:08,795
How I miss
the old steam locomotive days!
1086
01:49:09,003 --> 01:49:12,120
I could manage on my own.
1087
01:49:12,323 --> 01:49:13,722
I know Aoki
1088
01:49:14,083 --> 01:49:18,122
You're not on the old locomotive.
It's a bullet train.
1089
01:49:18,803 --> 01:49:24,719
This is a severe test
of the new control system.
1090
01:49:25,763 --> 01:49:27,993
Don't get carried away
by your emotions.
1091
01:49:41,123 --> 01:49:45,162
Okita is the prime suspect. Have you
found out anything about him?
1092
01:49:45,363 --> 01:49:48,435
- Not yet
- Is he married?
1093
01:49:48,923 --> 01:49:52,802
His wife Yasuko divorced him
July last year.
1094
01:49:53,003 --> 01:49:56,632
She lives with her mother
and her son, who's seven.
1095
01:49:56,843 --> 01:49:58,595
Her maiden name is Tomita.
1096
01:49:58,803 --> 01:50:02,716
Present address:
5-85 Takaban, Meguro, Tokyo.
1097
01:50:03,203 --> 01:50:05,842
OK. Go back to Okita's factory.
1098
01:50:06,043 --> 01:50:08,603
Maybe there's a diagram of the bomb.
1099
01:50:08,803 --> 01:50:12,432
- I'll go see his ex-wife.
- Yes, please.
1100
01:50:12,643 --> 01:50:14,474
- Sahara, come.
- Yes.
1101
01:50:15,283 --> 01:50:19,117
Let's tell the public that
Okita is the man.
1102
01:50:19,323 --> 01:50:21,439
need any information we can get.
1103
01:50:32,443 --> 01:50:35,276
The police authorityhas decided to reveal
1104
01:50:35,483 --> 01:50:39,476
the name of the leader of the bombgang - Tetsuo Okita aged 40
1105
01:50:39,683 --> 01:50:41,639
He's wanted nationally
1106
01:50:42,603 --> 01:50:43,558
Yasuko!
1107
01:50:44,603 --> 01:50:45,797
Yes, Mother.
1108
01:50:46,003 --> 01:50:48,756
Come here you must see thisQuick!
1109
01:50:51,203 --> 01:50:52,158
What is it?
1110
01:50:52,363 --> 01:50:54,160
On the TV... TV...
1111
01:50:54,603 --> 01:50:58,039
We'll switch to Mr IKuramochiwho's In charge
1112
01:50:58,483 --> 01:51:03,159
Here's his personal appeal to Okitathe prime suspect
1113
01:51:04,963 --> 01:51:06,635
Tetsuo Okita...
1114
01:51:06,843 --> 01:51:08,515
Mr Tetsuo Okita!
1115
01:51:09,483 --> 01:51:14,603
You've received the moneyYou've got what you wanted
1116
01:51:15,803 --> 01:51:18,112
Please let us know howto deactivate the bomb
1117
01:51:18,763 --> 01:51:22,961
The diagram you drew for uswas destroyed by a fire
1118
01:51:23,523 --> 01:51:27,402
Save the lives of the 1500passengers aboard that train
1119
01:51:29,603 --> 01:51:33,198
A woman was In shock and gave birthThe baby was born dead
1120
01:51:33,403 --> 01:51:35,678
The mother's In danger too
1121
01:51:36,763 --> 01:51:41,234
Please Okita!Contact us as soon as possible
1122
01:51:41,883 --> 01:51:43,601
What shall we do?
1123
01:51:46,043 --> 01:51:47,681
Nothing.
1124
01:51:48,563 --> 01:51:50,201
have nothing to do with Okita.
1125
01:51:50,403 --> 01:51:55,193
We need your cooperationAny Information wlll help
1126
01:52:15,123 --> 01:52:16,602
lcome home.
1127
01:52:25,723 --> 01:52:27,839
Did you get the money?
1128
01:52:30,883 --> 01:52:32,999
I lobody will lend me money now.
1129
01:52:35,323 --> 01:52:36,961
Give me some water, Yasuko.
1130
01:52:40,203 --> 01:52:41,602
Get me water.
1131
01:53:11,363 --> 01:53:13,115
W here is the water, Yasuko?
1132
01:53:24,483 --> 01:53:26,075
Are you insane?
1133
01:53:28,643 --> 01:53:31,157
Let's die together.
I can't go on any more.
1134
01:53:31,363 --> 01:53:32,796
Fool!
1135
01:53:54,043 --> 01:53:55,396
If someone has to die
1136
01:53:55,883 --> 01:53:58,238
it's me, not you.
1137
01:53:58,443 --> 01:54:00,593
Don't forget we have a son.
1138
01:54:02,123 --> 01:54:07,834
That five million yen.
I had to beg my relatives for it.
1139
01:54:08,803 --> 01:54:10,759
That's what relatives are for.
1140
01:54:14,523 --> 01:54:15,592
Oh...
1141
01:54:16,843 --> 01:54:20,722
You don't understand anything,
do you?
1142
01:54:20,923 --> 01:54:22,117
What?
1143
01:54:22,963 --> 01:54:26,592
So it was a loan
you'd never have to pay back!
1144
01:54:26,923 --> 01:54:28,242
Nonsense!
1145
01:54:29,323 --> 01:54:32,633
Mother wanted me to divorce you.
1146
01:54:32,843 --> 01:54:36,313
She even offered to pay off the loan.
1147
01:54:37,243 --> 01:54:39,518
But I turned her down.
1148
01:54:44,203 --> 01:54:47,081
You don't care, do you?
1149
01:54:51,043 --> 01:54:55,355
I have to think of our son's future.
1150
01:54:56,523 --> 01:54:58,559
I must leave you.
1151
01:55:06,963 --> 01:55:08,999
Excuse me?
1152
01:55:11,323 --> 01:55:12,676
Are you Yasuko Tomita?
1153
01:55:15,963 --> 01:55:17,954
You know Tesuo Okita?
1154
01:55:18,803 --> 01:55:19,872
Yes.
1155
01:55:21,123 --> 01:55:24,240
I divorced him last July.
1156
01:55:24,963 --> 01:55:27,193
're looking for him.
1157
01:55:27,403 --> 01:55:28,882
Any idea where he is?
1158
01:55:29,083 --> 01:55:30,596
No.
1159
01:55:31,323 --> 01:55:34,474
I haven 't seen him since the divorce.
1160
01:55:35,003 --> 01:55:37,471
W as he unfaithful?
1161
01:55:37,683 --> 01:55:39,275
I don't know. I don't care.
1162
01:55:39,483 --> 01:55:42,043
Masaru Koga and Hiroshi Oshiro...
You know them?
1163
01:55:43,563 --> 01:55:45,121
No.
1164
01:55:46,563 --> 01:55:47,962
OK.
1165
01:55:48,883 --> 01:55:52,034
Do you have his picture?
Anything will do.
1166
01:55:52,243 --> 01:55:55,758
Not any more. I burned them all.
1167
01:55:55,963 --> 01:55:57,521
But...
1168
01:55:57,723 --> 01:56:01,352
you have a son - and you destroyed
all the pictures of his father?
1169
01:56:01,563 --> 01:56:02,518
Yes, I did.
1170
01:56:02,723 --> 01:56:06,511
The lives of many people
are at stake.
1171
01:56:07,163 --> 01:56:08,960
Please help us.
1172
01:56:55,403 --> 01:56:57,792
Urgent messagefrom the bullet train HQ
1173
01:56:58,003 --> 01:56:59,277
TO MASA OSHIRO, OKINAWA
1174
01:57:00,483 --> 01:57:01,677
Okita
1175
01:57:02,883 --> 01:57:05,351
I appeal to you Mr Okita
1176
01:57:06,203 --> 01:57:09,195
You've received the moneyYou've got what you wanted
1177
01:57:10,163 --> 01:57:13,121
Please let us knowhow to deactivate the bomb
1178
01:57:13,323 --> 01:57:17,521
The diagram you drew for uswas destroyed by a fire
1179
01:57:20,123 --> 01:57:25,675
Please save the lives of the1500 passengers aboard that train
1180
01:57:26,963 --> 01:57:31,354
A woman was In shock and gave birthThe baby was born dead
1181
01:57:31,563 --> 01:57:34,282
The mother's In danger too
1182
01:57:34,923 --> 01:57:39,121
Please let us knowhow to deactivate the bomb
1183
01:57:40,043 --> 01:57:41,556
Please
1184
01:57:42,163 --> 01:57:46,839
Please get In touch with usas soon as possible
1185
01:57:54,523 --> 01:57:57,356
Tetsuo Okita drew a diagram
1186
01:57:57,563 --> 01:58:00,839
showing how to disconnect the bomb
1187
01:58:01,083 --> 01:58:03,836
He left It at a café In Shinbashinamed Sun Plaza
1188
01:58:04,043 --> 01:58:05,999
It was destroyed by a fire
1189
01:58:06,203 --> 01:58:08,592
Destroyed?
1190
01:58:08,803 --> 01:58:11,636
What's going to happen?
1191
01:58:11,843 --> 01:58:13,162
Hurray!
1192
01:58:17,683 --> 01:58:20,277
Hurray for the bullet train!
1193
01:58:21,323 --> 01:58:24,713
Look how fast
1194
01:58:25,203 --> 01:58:28,559
The blue-streaked bullet train
1195
01:58:28,763 --> 01:58:32,312
Faster than 250km/h
1196
01:58:32,523 --> 01:58:35,833
Nothing stops ItIt just keeps running
1197
01:58:36,043 --> 01:58:40,798
Go go running
1198
01:58:45,883 --> 01:58:48,192
Oh my God!
The diagram was destroyed!
1199
01:58:52,363 --> 01:58:54,797
The ceiling is falling down...
1200
01:58:55,323 --> 01:58:57,234
I can't breathe...
1201
01:59:13,563 --> 01:59:14,518
He's escaping!
1202
01:59:24,963 --> 01:59:27,079
Wait, Fujio!
1203
01:59:35,643 --> 01:59:37,918
Don't be a fool, Fujio.
1204
01:59:38,123 --> 01:59:40,921
Stay back. Or I'll kill her.
1205
01:59:41,123 --> 01:59:42,681
Calm down.
1206
01:59:43,123 --> 01:59:45,762
Open up. Hurry up!
1207
01:59:45,963 --> 01:59:46,918
I'll kill her.
1208
01:59:48,003 --> 01:59:51,234
Stop it, Fujio.
You'll be blown to pieces.
1209
01:59:51,443 --> 01:59:52,398
You will.
1210
01:59:52,883 --> 01:59:56,842
Not me. I'm jumping off.
No dynamite will kill me.
1211
01:59:57,763 --> 02:00:00,755
Hurry up. Open the door.
1212
02:00:02,643 --> 02:00:04,361
N o!
1213
02:00:04,563 --> 02:00:06,121
You fool!
1214
02:00:09,523 --> 02:00:11,081
Let me go!
1215
02:00:13,523 --> 02:00:14,478
Dynamite?
1216
02:00:14,683 --> 02:00:16,241
No...
1217
02:00:16,443 --> 02:00:20,118
What do you mean, Fujio?
1218
02:00:20,963 --> 02:00:25,275
Those bastards. They tricked me.
1219
02:00:28,963 --> 02:00:30,555
Tell us!
1220
02:00:30,763 --> 02:00:34,199
So! You're one of the bomb gang.
1221
02:00:34,403 --> 02:00:37,042
They fooled me. Tricked me.
1222
02:00:37,883 --> 02:00:41,159
I'm not one of them. Let go of me.
1223
02:00:41,363 --> 02:00:43,399
- Shut up.
- That bastard...
1224
02:00:44,283 --> 02:00:47,480
Is he one of the bombers?
1225
02:00:47,683 --> 02:00:49,241
I don't know.
1226
02:00:49,483 --> 02:00:52,361
Let's make him tell us
where the bomb is.
1227
02:00:54,083 --> 02:00:56,722
Wait!
1228
02:00:58,203 --> 02:01:01,673
Stop it!
1229
02:01:07,723 --> 02:01:10,237
89, 87...
1230
02:01:11,163 --> 02:01:12,642
85. Secure.
1231
02:01:13,003 --> 02:01:16,359
Be sure it doesn't go any slower.
1232
02:01:16,723 --> 02:01:18,042
Roger.
1233
02:01:18,243 --> 02:01:19,562
The bridge!
1234
02:01:27,403 --> 02:01:31,840
The Hikari 109 Is approachingStart shooting.
1235
02:01:43,083 --> 02:01:45,358
Don't try to fool us!
1236
02:01:45,563 --> 02:01:47,554
W here's the dynamite?
1237
02:01:48,043 --> 02:01:51,319
Honestly, I don't know.
If I did, I'd tell you.
1238
02:01:51,923 --> 02:01:53,515
I don't want to die either.
1239
02:01:54,283 --> 02:01:57,798
But you're with them.
1240
02:01:58,683 --> 02:01:59,957
No.
1241
02:02:01,083 --> 02:02:04,314
I just knew they were onto
something big and I threatened them.
1242
02:02:04,523 --> 02:02:08,152
They promised me two million
if I kept quiet.
1243
02:02:14,603 --> 02:02:18,437
But they want to kill me, bastards.
1244
02:02:20,443 --> 02:02:23,037
What are you waiting for?
1245
02:02:23,243 --> 02:02:25,154
Find the bomb.
1246
02:02:27,003 --> 02:02:28,834
Fujio!
1247
02:02:29,043 --> 02:02:32,399
Do you have any idea where Okita is?
1248
02:02:32,603 --> 02:02:34,912
How could I?
1249
02:02:36,243 --> 02:02:39,519
But I do know he's getting
out of Japan.
1250
02:02:39,723 --> 02:02:40,678
Out of Japan?
1251
02:02:41,323 --> 02:02:43,598
By plane? When?
1252
02:02:44,323 --> 02:02:46,200
Tonight.
1253
02:02:46,403 --> 02:02:48,359
He needed a passport.
1254
02:02:48,563 --> 02:02:52,158
I got him one in someone else's name.
1255
02:02:52,563 --> 02:02:53,837
Whose name?
1256
02:02:54,283 --> 02:02:55,352
ll...
1257
02:02:57,443 --> 02:02:58,512
Takeda...
1258
02:03:00,523 --> 02:03:02,081
Wait...
1259
02:03:05,803 --> 02:03:07,031
Yes, Shunsuke Takeda.
1260
02:03:08,323 --> 02:03:09,551
Shunsuke Takeda.
1261
02:03:10,003 --> 02:03:11,721
Yes. On a group tour.
1262
02:03:11,923 --> 02:03:13,959
Check all group tours
leaving tonight.
1263
02:03:14,883 --> 02:03:16,032
Yes, sir.
1264
02:03:16,763 --> 02:03:19,516
Suspect Okita,
alias Shunsuke Takeda,
1265
02:03:20,163 --> 02:03:23,473
is leaving Haneda tonight,
with a tourist group.
1266
02:03:23,683 --> 02:03:24,877
Check passenger lists.
1267
02:03:26,883 --> 02:03:28,111
What?
1268
02:03:28,603 --> 02:03:30,673
Stop the Hikari 109?
1269
02:03:31,763 --> 02:03:34,402
Imagine what will happen
if it explodes
1270
02:03:34,603 --> 02:03:37,515
in the middle of a city
or an industrial area.
1271
02:03:37,723 --> 02:03:42,717
It is necessary to stop it
somewhere safer.
1272
02:03:42,923 --> 02:03:43,673
But...
1273
02:03:44,243 --> 02:03:46,711
must take every step
1274
02:03:46,923 --> 02:03:49,357
to minimize the possible harm.
1275
02:03:59,523 --> 02:04:03,357
And where exactly would that
"somewhere" safer be?
1276
02:04:04,523 --> 02:04:06,639
leave that to you.
1277
02:04:06,843 --> 02:04:09,357
But considering the importance of
1278
02:04:09,563 --> 02:04:13,351
the I lew Kanmon Tunnel
and the Kyushu industrial areas,
1279
02:04:13,563 --> 02:04:17,636
we suggest the farm district
in Yamaguchi.
1280
02:04:17,843 --> 02:04:19,834
That's the government's opinion.
1281
02:04:25,123 --> 02:04:28,877
RAILWAY CONTROL CENTRE,
HIROSHIMA
1282
02:04:32,403 --> 02:04:34,394
Stop the train?
1283
02:04:34,603 --> 02:04:37,640
Then what have we been through
all this for?
1284
02:04:37,843 --> 02:04:40,482
I don't care
what the government says...
1285
02:04:40,683 --> 02:04:43,197
To stop the train...
1286
02:04:43,843 --> 02:04:45,561
I'll never give the order.
1287
02:04:45,763 --> 02:04:49,517
But Kuramochi,
if it exploded in a crowded area,
1288
02:04:49,723 --> 02:04:52,795
it would kill thousands
more people.
1289
02:04:53,603 --> 02:04:56,754
I resent the order as much as you do.
1290
02:04:56,963 --> 02:05:01,593
But this is a time
when you must choose the lesser evil.
1291
02:05:01,803 --> 02:05:02,997
But...
1292
02:05:03,203 --> 02:05:04,238
found it!
1293
02:05:04,483 --> 02:05:05,552
found the bomb!
1294
02:05:07,003 --> 02:05:08,356
It's on the second coach.
1295
02:05:08,563 --> 02:05:11,521
Let's talk later, Kuramochi.
Hurry. Let's get rid of this.
1296
02:05:12,403 --> 02:05:13,552
Come, everyone.
1297
02:05:13,763 --> 02:05:15,719
It's on the second...
1298
02:05:22,883 --> 02:05:25,556
- Found it?
- Listen carefully.
1299
02:05:25,763 --> 02:05:27,640
It's the left side, coach two.
1300
02:05:27,843 --> 02:05:29,993
On the outside
of the front wheel frame
1301
02:05:30,203 --> 02:05:31,397
there's a tachometer.
1302
02:05:32,603 --> 02:05:37,723
There are several sticks of dynamite
just above the wheel shaft.
1303
02:05:38,363 --> 02:05:39,478
The connection cords
1304
02:05:40,843 --> 02:05:43,801
are attached
just below the left front door steps
1305
02:05:44,003 --> 02:05:45,436
attached by parcel tape.
1306
02:05:45,843 --> 02:05:46,719
Roger.
1307
02:05:47,123 --> 02:05:50,433
Okita said
we could disconnect it in no time.
1308
02:05:50,643 --> 02:05:56,036
That means we can cut the cords.
That's our guess.
1309
02:06:13,243 --> 02:06:16,474
A little further down.
1310
02:06:16,963 --> 02:06:18,476
OK.
1311
02:06:27,163 --> 02:06:28,755
I found it.
1312
02:06:31,683 --> 02:06:32,672
What happened?
1313
02:06:34,883 --> 02:06:37,443
The cord is...
1314
02:06:37,643 --> 02:06:40,282
- The gravel hit me.
- They're too far to reach now.
1315
02:06:42,803 --> 02:06:44,475
I almost made it.
1316
02:06:44,683 --> 02:06:45,752
Let me try.
1317
02:06:45,963 --> 02:06:47,112
Stop!
1318
02:06:47,323 --> 02:06:51,157
Let me go!
1319
02:06:51,523 --> 02:06:53,753
Out of reach?
1320
02:06:53,963 --> 02:06:56,158
There's another way.
1321
02:06:56,643 --> 02:06:59,840
Break the rubbish container.
It's below the steps.
1322
02:07:00,043 --> 02:07:02,921
can reach the cords.
1323
02:07:03,323 --> 02:07:06,235
But we can't cut through
an iron plate.
1324
02:07:06,763 --> 02:07:08,594
We'll send the welding equipment.
1325
02:07:08,803 --> 02:07:11,795
Can a rescue train catch up?
1326
02:07:12,003 --> 02:07:16,281
can.
Send out the nearest rescue train.
1327
02:07:16,843 --> 02:07:18,117
- Director...
- I know.
1328
02:07:18,323 --> 02:07:20,791
I'll move down
the stopping point to Otsuki.
1329
02:07:26,003 --> 02:07:29,279
We've found him.
"Shunsuke Takeda, 88."
1330
02:07:29,483 --> 02:07:32,953
"Leaving tonight at 20:20.
SAS for Copenhagen."
1331
02:07:33,203 --> 02:07:34,955
It's a group tour from Seri Travel
1332
02:07:35,163 --> 02:07:39,361
That means he must check in by 19:50.
1333
02:07:40,123 --> 02:07:44,036
Keep watching.
If he shows up, arrest him.
1334
02:07:44,243 --> 02:07:48,873
Secure the entire Haneda area.
Get reinforcements.
1335
02:07:49,963 --> 02:07:52,761
Call the I lational Defence Forces...
1336
02:08:11,163 --> 02:08:12,118
It's coming!
1337
02:08:21,483 --> 02:08:23,758
109! Hold at 100km/h.
1338
02:08:24,203 --> 02:08:27,161
This is the 109. Hold at 100km/h.
1339
02:08:27,403 --> 02:08:29,871
Rescue train. Adjust your position.
1340
02:08:30,243 --> 02:08:32,518
I'll move back 15 metres.
1341
02:08:36,643 --> 02:08:38,793
Adjusted. Will hold at 100.
1342
02:08:47,203 --> 02:08:48,716
Ready!
1343
02:08:51,603 --> 02:08:56,723
Hurry. have only...
15 minutes to the track divider.
1344
02:09:06,283 --> 02:09:07,557
Closer!
1345
02:09:08,403 --> 02:09:09,631
Careful.
1346
02:09:10,323 --> 02:09:11,722
Good.
1347
02:09:32,403 --> 02:09:33,756
OK. Pull!
1348
02:09:34,523 --> 02:09:35,751
Careful!
1349
02:09:55,563 --> 02:09:56,598
Be careful.
1350
02:10:08,523 --> 02:10:11,083
Pull harder!
1351
02:10:13,683 --> 02:10:16,436
It's stuck!
1352
02:10:16,643 --> 02:10:19,601
The divider's approaching fast.
1353
02:10:20,403 --> 02:10:22,519
Obstacle!
1354
02:10:28,523 --> 02:10:30,753
Pull!
1355
02:10:32,403 --> 02:10:35,076
Hurry up! We'll hit the obstacle!
1356
02:10:39,963 --> 02:10:44,479
don't have time. Hurry!
1357
02:10:50,443 --> 02:10:53,640
It's moving! Pull!
1358
02:11:01,883 --> 02:11:03,202
Let go of the rope!
1359
02:12:42,803 --> 02:12:44,031
I found it.
1360
02:13:12,283 --> 02:13:14,035
We've cut the cords
1361
02:13:14,243 --> 02:13:15,562
They did it!
1362
02:13:19,043 --> 02:13:21,511
Kuramochi! Thank you.
1363
02:13:22,243 --> 02:13:23,642
Commander!
1364
02:13:23,923 --> 02:13:26,312
It's five minutes
to our stopping point.
1365
02:13:26,563 --> 02:13:28,360
- Shall we stop them?
- Of course.
1366
02:13:28,563 --> 02:13:29,916
And we can be happy about it.
1367
02:13:31,043 --> 02:13:32,920
Commander!
1368
02:13:33,123 --> 02:13:36,115
The photo shows
there may be another bomb.
1369
02:13:36,323 --> 02:13:37,278
What?
1370
02:13:37,483 --> 02:13:39,474
It's blurred, so it's not clear.
1371
02:13:41,883 --> 02:13:45,114
- Doesn't look like it, but...
- Let's take another picture.
1372
02:13:45,323 --> 02:13:48,679
No, we don't have time.
1373
02:13:50,723 --> 02:13:51,872
Stop the train.
1374
02:13:52,123 --> 02:13:54,079
But, Director...
1375
02:13:54,723 --> 02:13:56,953
You've done everything you could.
1376
02:13:57,163 --> 02:14:00,075
This is my decision. Stop the train.
1377
02:14:00,843 --> 02:14:01,992
If there is a bomb?
1378
02:14:02,883 --> 02:14:04,794
That's why we must stop.
1379
02:14:05,003 --> 02:14:07,517
Perhaps I should send
the order myself.
1380
02:14:30,763 --> 02:14:31,991
No, sir. I will.
1381
02:14:39,683 --> 02:14:41,639
Hikari 109...
1382
02:14:42,283 --> 02:14:44,080
stop the train in 6km.
1383
02:14:44,643 --> 02:14:49,239
Roger. can stop, at last!
1384
02:14:53,923 --> 02:14:56,517
- Fire fighters, move forward!
- There's no time!
1385
02:14:56,723 --> 02:14:58,600
Emergency unit, ready!
1386
02:14:59,323 --> 02:15:01,791
It's the 109.
1387
02:15:02,323 --> 02:15:03,802
It's coming!
1388
02:15:09,323 --> 02:15:10,438
Prepare to slow down.
1389
02:15:10,963 --> 02:15:12,282
Slowing down.
1390
02:15:14,763 --> 02:15:19,837
90... 86... 84...
1391
02:15:20,803 --> 02:15:22,122
82...
1392
02:15:44,363 --> 02:15:45,113
Alright?
1393
02:15:45,363 --> 02:15:46,637
Yes, sir.
1394
02:15:48,563 --> 02:15:54,479
Present speed... 76... 74... 72...
1395
02:15:54,723 --> 02:15:57,999
Good! It's OK...
1396
02:15:58,963 --> 02:16:03,115
Switch to manual
and stop very carefully.
1397
02:16:04,123 --> 02:16:06,762
You're still carrying dynamite.
1398
02:16:07,083 --> 02:16:08,482
Roger.
1399
02:16:09,203 --> 02:16:13,674
40... 85... Manual, sir.
1400
02:16:38,003 --> 02:16:39,038
Stopped safely!
1401
02:16:39,483 --> 02:16:41,917
- It stopped!
- 're safe!
1402
02:17:17,243 --> 02:17:20,952
Congratulations, Aoki.
You've done an admirable job.
1403
02:17:24,083 --> 02:17:27,234
Thank you, sir.
Thank you for everything.
1404
02:17:27,723 --> 02:17:31,238
The Explosives Disposal Unit
will remove the dynamite.
1405
02:17:32,163 --> 02:17:34,472
can re-start the train
in 80 minutes.
1406
02:17:34,683 --> 02:17:37,197
Take a nap.
1407
02:17:41,243 --> 02:17:44,872
Have Uehara take over and you relax.
1408
02:18:50,843 --> 02:18:53,198
Tell us how to deactivate the bomb
1409
02:18:53,963 --> 02:18:57,751
The diagram you 've drawnwas destroyed In a fire
1410
02:18:58,323 --> 02:19:01,998
Please
1411
02:19:02,203 --> 02:19:04,558
- Kuramochi...
- Mr Miyashita...
1412
02:19:05,643 --> 02:19:07,156
Congratulations.
1413
02:19:07,363 --> 02:19:09,240
Why is the TV appeal still on?
1414
02:19:09,763 --> 02:19:12,323
The mother Is In danger too
1415
02:19:13,523 --> 02:19:15,115
Mr Okita
1416
02:19:15,323 --> 02:19:19,282
Contact us as soon as possible
1417
02:19:20,403 --> 02:19:22,439
It's a trap for Okita.
1418
02:19:24,323 --> 02:19:25,915
The TV station agreed.
1419
02:19:27,443 --> 02:19:30,355
Doesn't the public know yet that...
1420
02:19:31,323 --> 02:19:33,200
...the Hikari 109 is safe?
1421
02:19:35,643 --> 02:19:39,522
're waiting for Okita to call us.
1422
02:19:40,603 --> 02:19:43,595
've arranged to trace the call
in 40 seconds.
1423
02:19:43,803 --> 02:19:45,680
Forget it.
1424
02:19:49,083 --> 02:19:52,155
You must tell the public
that the Hikari 109 is safe.
1425
02:19:54,403 --> 02:19:55,882
Kuramochi...
1426
02:19:56,923 --> 02:20:00,074
these kind of crimes tempt
others to imitate them.
1427
02:20:01,403 --> 02:20:04,952
Catching Okita
is the best way to prevent that.
1428
02:20:05,163 --> 02:20:07,233
But not in this way.
1429
02:20:07,763 --> 02:20:10,721
Think of the families of
the passengers.
1430
02:20:11,403 --> 02:20:14,201
Think of what they're going through.
1431
02:20:16,843 --> 02:20:19,801
They have the right to know
the truth, and fast.
1432
02:20:21,963 --> 02:20:25,478
Five minutes before the train
is supposed to reach Hakata,
1433
02:20:25,683 --> 02:20:27,241
everything will go public.
1434
02:20:29,363 --> 02:20:31,160
In about 80 minutes.
1435
02:20:31,763 --> 02:20:33,879
If it leads to catching the criminal,
1436
02:20:34,083 --> 02:20:38,235
people will understand why
we had to delay the announcement.
1437
02:20:39,483 --> 02:20:41,792
are almost there.
1438
02:20:42,003 --> 02:20:43,959
Be patient.
1439
02:20:45,443 --> 02:20:48,276
What a relief. I'm so glad.
1440
02:20:49,963 --> 02:20:51,874
Director.
1441
02:20:52,763 --> 02:20:55,880
I must resign.
1442
02:20:57,243 --> 02:21:00,076
You'll have my resignation tomorrow.
1443
02:21:00,283 --> 02:21:01,716
Why?
1444
02:21:03,483 --> 02:21:05,235
What's wrong?
1445
02:21:07,123 --> 02:21:08,920
Kuramochi doesn't like
1446
02:21:09,843 --> 02:21:14,871
the idea of withholding the good news
from the public to catch Okita.
1447
02:21:15,083 --> 02:21:16,880
You don't understand.
1448
02:21:20,923 --> 02:21:22,561
I...
1449
02:21:23,323 --> 02:21:27,157
I'm too tired to be held responsible
for the lives of so many people.
1450
02:21:28,443 --> 02:21:32,641
But you've just saved the lives
of those people.
1451
02:21:33,403 --> 02:21:35,997
Please contact usas soon as possible
1452
02:21:38,163 --> 02:21:39,642
Please!
1453
02:21:41,203 --> 02:21:43,956
The lives of 1500 passengersare at stake.
1454
02:21:44,763 --> 02:21:46,321
Please Mr Okita
1455
02:21:46,883 --> 02:21:49,761
Contact us as soon as possible
1456
02:21:51,443 --> 02:21:53,081
What a lie.
1457
02:21:55,363 --> 02:21:59,322
I almost killed
those 1,500 passengers.
1458
02:22:02,043 --> 02:22:04,193
I ordered the train to stop.
1459
02:22:05,083 --> 02:22:07,995
What else could you have done?
1460
02:22:09,683 --> 02:22:14,916
were just lucky the train
didn't carry another bomb.
1461
02:22:19,763 --> 02:22:21,993
I gambled on human lives.
1462
02:22:22,203 --> 02:22:24,558
I'm not worthy of this job any more.
1463
02:22:34,643 --> 02:22:40,240
The diagram was destroyedWe're not telling a lie
1464
02:22:40,443 --> 02:22:42,354
It Is true.
1465
02:22:42,563 --> 02:22:48,195
Y ou must be angrythat your friend was killed
1466
02:22:48,403 --> 02:22:51,873
But It was an accident
1467
02:22:58,883 --> 02:23:02,956
We cannot do anything without youPlease.
1468
02:23:20,443 --> 02:23:22,479
What's keeping 'Shunsuke Takeda'?
1469
02:23:23,883 --> 02:23:27,114
still have 20 minutes
before closing the gate.
1470
02:23:27,323 --> 02:23:28,358
Has he noticed?
1471
02:23:31,003 --> 02:23:34,234
He hasn 't called.
Maybe he's found out it's a trap.
1472
02:23:34,443 --> 02:23:38,277
It's a shame. After all this trouble.
1473
02:23:51,083 --> 02:23:52,277
I'm Takeda.
1474
02:23:52,803 --> 02:23:54,395
My tickets, please
1475
02:24:01,043 --> 02:24:02,635
Mr Takeda?
1476
02:24:02,843 --> 02:24:04,356
Yes, I lobuo Takeda.
1477
02:24:05,563 --> 02:24:08,794
Mr I lobuo Takeda.
20: 10 plane for San Francisco?
1478
02:24:09,723 --> 02:24:10,917
That's right.
1479
02:24:11,403 --> 02:24:13,041
Is this the SAS counter?
1480
02:24:13,243 --> 02:24:14,881
Right there.
1481
02:24:22,683 --> 02:24:27,359
Headquarters.
Shunsuke Takeda hasn 't arrived yet.
1482
02:24:27,563 --> 02:24:28,757
Mr Goro Sakuma?
1483
02:24:29,403 --> 02:24:32,440
Flight 984.
It's already started boarding.
1484
02:24:32,843 --> 02:24:34,720
Please hurry.
1485
02:25:08,003 --> 02:25:09,197
Mr Okita!
1486
02:25:10,443 --> 02:25:14,197
Please contact us quickly.
1487
02:25:15,283 --> 02:25:19,720
The Hikari 109 will becoming Into Hakata In 10 minutes
1488
02:25:20,163 --> 02:25:23,599
Mr Okita please callthe police headquarters
1489
02:25:24,123 --> 02:25:26,921
1500 people's lives are at stake
1490
02:25:27,123 --> 02:25:29,762
Save their lives Mr Okita
1491
02:25:30,563 --> 02:25:33,555
Please call us now
1492
02:25:52,563 --> 02:25:54,155
Hello.
1493
02:25:55,083 --> 02:25:57,802
I'm Okita,
the bomber of the Hikari 109.
1494
02:25:58,603 --> 02:26:01,356
I'll tell you
how to disconnect the bomb.
1495
02:26:01,603 --> 02:26:04,913
Wait This Is a railway offlceIn Tokyo
1496
02:26:05,163 --> 02:26:06,755
Call the police instead.
1497
02:26:06,963 --> 02:26:09,431
Give the message to them
1498
02:26:09,643 --> 02:26:12,441
I don't want my call traced
1499
02:26:12,643 --> 02:26:17,637
Open the left front door ofcoach two look under the steps.
1500
02:26:22,803 --> 02:26:26,159
Passengers for S AS flight 980
1501
02:26:26,363 --> 02:26:32,074
please go to the boarding gate
1502
02:26:58,923 --> 02:26:59,992
Mum!
1503
02:27:05,803 --> 02:27:07,441
Madam. Is that him?
1504
02:27:07,643 --> 02:27:10,999
No, it is not!
1505
02:27:15,163 --> 02:27:16,835
It's him, right?
1506
02:27:18,043 --> 02:27:20,432
You just saved 1,500 people.
1507
02:27:24,003 --> 02:27:25,436
This way.
1508
02:27:26,803 --> 02:27:29,363
- Dad!
- Kenichi!
1509
02:27:40,083 --> 02:27:42,438
found Okita.
He's on the north side.
1510
02:27:42,643 --> 02:27:46,602
Don't let him go.
Shoot him, if necessary.
1511
02:28:19,643 --> 02:28:20,917
- Catch him.
- Yes.
1512
02:28:27,123 --> 02:28:28,397
He's here!
1513
02:28:35,083 --> 02:28:36,721
Wait!
1514
02:28:56,323 --> 02:28:57,802
What is it?
1515
02:28:59,843 --> 02:29:01,515
Go to the other side!
1516
02:29:46,683 --> 02:29:48,116
Yes...
1517
02:30:14,563 --> 02:30:17,600
Don't move! Or we'll shoot.
1518
02:31:15,643 --> 02:31:18,282
Special appearances by
1519
02:31:19,203 --> 02:31:22,957
Tetsuro Tamba
1520
02:31:23,923 --> 02:31:28,394
Kinji Kitaouji, Tamio Kawachi,
Kunie Tanaka
1521
02:31:56,643 --> 02:32:02,354
THE El ID
1522
02:32:02,843 --> 02:32:04,037
This Is fictlon
1523
02:32:04,243 --> 02:32:09,954
Any slmllarltles to actual personsor places are purely colncldental
107322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.