All language subtitles for Bullet.Train.1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,309 --> 00:00:12,259 A TOEI PICTURE 2 00:00:44,549 --> 00:00:48,383 YUBARI, HOKKAIDO, NORTH JAPAN 3 00:01:48,829 --> 00:01:51,946 TOKYO 4 00:02:08,149 --> 00:02:10,379 Hello. Okita speaking. 5 00:02:12,229 --> 00:02:13,184 Koga? 6 00:02:16,589 --> 00:02:17,544 How did it go? 7 00:02:18,589 --> 00:02:21,786 It went well. I'm taking a 10:40 flight. 8 00:02:23,109 --> 00:02:24,258 I see. 9 00:02:25,709 --> 00:02:27,108 Everything is done, then. 10 00:02:30,589 --> 00:02:33,706 Hello? Anything wrong? 11 00:02:36,389 --> 00:02:39,938 - Fujio's been arrested. - Has he? When? 12 00:02:40,709 --> 00:02:41,903 Yesterday morning. 13 00:02:43,389 --> 00:02:45,664 He got drunk and started a fight. 14 00:02:46,909 --> 00:02:48,467 The police took him, 15 00:02:48,669 --> 00:02:51,820 then found he was wanted for something he'd done in Hakata. 16 00:02:52,269 --> 00:02:53,748 Bastard. 17 00:02:55,829 --> 00:02:58,218 But he doesn't know much. 18 00:02:59,309 --> 00:03:01,459 If he wants his share, he won't talk. 19 00:03:01,989 --> 00:03:03,422 I don't think he'll talk. 20 00:03:03,989 --> 00:03:06,628 At least today, and that's all we need. 21 00:03:10,029 --> 00:03:13,021 So let's go ahead with our plan. It's got to be today. 22 00:03:13,749 --> 00:03:14,818 Yeah. 23 00:03:16,869 --> 00:03:19,019 I don't want to go back now. 24 00:03:21,709 --> 00:03:25,384 - Let's do it. - Yes. We'll talk later. 25 00:03:54,349 --> 00:03:56,146 Get out of the way! 26 00:04:00,589 --> 00:04:02,784 Look at them. 27 00:04:32,029 --> 00:04:34,463 Mum, hurry up! 28 00:04:43,869 --> 00:04:47,623 Cheers! 29 00:04:49,069 --> 00:04:51,139 Get off. You're in no condition to travel. 30 00:04:51,349 --> 00:04:54,466 No. If you're worried, why don't you come with me? 31 00:04:54,669 --> 00:04:57,263 You know I can't. I have to work. 32 00:04:57,469 --> 00:05:00,063 W ork? Who was the one fooling around with girls? 33 00:05:00,269 --> 00:05:03,306 - I'm going back to my parents'. - Kazuko... 34 00:05:12,989 --> 00:05:14,263 Here it is. 35 00:05:15,029 --> 00:05:17,827 I'll be in the conductor's booth if you need me. 36 00:05:18,029 --> 00:05:20,623 Thank you for everything. 37 00:05:24,189 --> 00:05:25,224 Yes? 38 00:05:26,669 --> 00:05:29,137 - Mr Tashiro, I'm coming with you. - Thank you. 39 00:05:29,349 --> 00:05:31,863 The suspect we're taking to Hakata is in coach 12. 40 00:05:32,069 --> 00:05:35,345 One of the detectives had appendicitis, so I'm here. 41 00:05:50,509 --> 00:05:52,022 SLOW - BACK TO DEPOT 42 00:05:53,309 --> 00:05:54,742 EXPRESS 43 00:06:11,069 --> 00:06:12,821 Command Centre. 44 00:06:13,029 --> 00:06:16,863 Hlkarl 109 ready for departure 45 00:06:17,069 --> 00:06:20,698 Roger. Hikari 109, leave on schedule. 46 00:06:21,549 --> 00:06:24,382 Hikari 109, leave on schedule. 47 00:06:28,549 --> 00:06:32,622 The bullet train system of 1100km between Tokyo and Hakata 48 00:06:32,829 --> 00:06:37,027 Is run by this Command Centre 49 00:06:37,229 --> 00:06:40,938 The position of each traln Is shown on the panel 50 00:06:41,589 --> 00:06:45,662 All details speed and shunting polnts 51 00:06:45,869 --> 00:06:47,507 are governed by a device 52 00:06:48,389 --> 00:06:51,381 which Is called C TC Centralized Traln Control 53 00:06:52,629 --> 00:06:56,338 Each traln Is also computerized 54 00:06:56,869 --> 00:07:00,020 If It exceeds a prescribed speed 55 00:07:00,669 --> 00:07:02,739 It's automatlcally slowed down 56 00:07:02,949 --> 00:07:06,225 by the ATC Automatlc Train Control 57 00:07:06,429 --> 00:07:10,945 If there's any obstacle within 3km ahead of the moving train 58 00:07:11,149 --> 00:07:15,427 the ATC detects It and stops the traln Immediately 59 00:07:49,269 --> 00:07:50,782 It's me. 60 00:07:50,989 --> 00:07:53,344 I saw Fujio aboard the 109, being guarded. 61 00:07:54,469 --> 00:07:56,346 I see. 62 00:07:57,629 --> 00:07:58,744 How did your work go? 63 00:08:00,869 --> 00:08:03,383 I did as you told me. 64 00:08:03,589 --> 00:08:04,817 But what about Fujio? 65 00:08:05,749 --> 00:08:07,262 Forget him. 66 00:08:07,949 --> 00:08:09,940 Do everything as planned. 67 00:08:11,229 --> 00:08:14,904 Move onto the next task. OK? 68 00:08:28,189 --> 00:08:29,178 Who is it? 69 00:08:29,869 --> 00:08:31,018 Fujio! 70 00:08:33,349 --> 00:08:35,021 You followed me. 71 00:08:36,629 --> 00:08:41,020 Mr Koga, you're onto something very interesting. 72 00:08:42,149 --> 00:08:43,980 Let me join you. 73 00:08:45,749 --> 00:08:47,660 He sold me the dynamite. 74 00:08:50,149 --> 00:08:52,219 've paid you already. 75 00:08:53,069 --> 00:08:54,422 Give me a break. 76 00:08:55,269 --> 00:08:58,261 You're up to something very big. 77 00:08:59,829 --> 00:09:03,139 - Hiroshi, no! - Go on, young man. 78 00:09:03,869 --> 00:09:07,464 I've been to jail several times. 79 00:09:07,669 --> 00:09:09,421 Stop it! 80 00:09:10,189 --> 00:09:12,100 You are on the wanted list. 81 00:09:12,309 --> 00:09:14,140 You don't want to get into trouble. 82 00:09:14,909 --> 00:09:16,137 I don't care. 83 00:09:16,989 --> 00:09:21,585 I can mess up your wonderful plan... if I want to. 84 00:10:00,549 --> 00:10:02,858 CHITOSE AIRPORT, HOKKAIDO 85 00:10:18,309 --> 00:10:19,822 Smile! 86 00:10:23,949 --> 00:10:26,065 You need a permit to film in here. 87 00:10:26,269 --> 00:10:27,543 We'll finish in a minute. 88 00:10:27,749 --> 00:10:30,821 - You're disturbing other passengers. - 're done. OK! 89 00:10:31,029 --> 00:10:34,260 Sorry, but I didn't know about the permit. 90 00:10:34,469 --> 00:10:37,029 I'm shooting a documentary, 24 Hours of Stars 91 00:10:37,229 --> 00:10:39,265 - It's against regulations. - Sorry. 92 00:10:48,829 --> 00:10:51,389 - Here you go. - Oh, thank you. 93 00:11:14,029 --> 00:11:15,098 Hold on, please. 94 00:11:15,429 --> 00:11:16,908 I'll put you through. 95 00:11:19,269 --> 00:11:23,979 DIRECTOR OF RAILW AY SECURITY YOSHINORI MIYASHITA 96 00:11:24,189 --> 00:11:25,907 Hello? 97 00:11:26,549 --> 00:11:27,504 Hold on. 98 00:11:31,749 --> 00:11:33,387 Put it through. 99 00:11:35,869 --> 00:11:37,348 This is Security. 100 00:11:39,429 --> 00:11:41,818 A bomb on the Hikari 109? 101 00:11:42,229 --> 00:11:48,179 THE BULLET TRAIN 102 00:11:55,629 --> 00:11:56,823 Starring 103 00:11:57,029 --> 00:12:00,817 Ken Takakura 104 00:12:01,069 --> 00:12:04,903 Shinichi Chiba 105 00:12:05,149 --> 00:12:07,424 Kei Yamamoto Eiji Go 106 00:12:07,629 --> 00:12:09,585 Akira Oda Raita Ryu 107 00:12:09,829 --> 00:12:12,024 Masayo Utsunomiya Yumiko Fujita 108 00:12:12,229 --> 00:12:14,299 Yumi Takigawa Etsuko Shihomi 109 00:13:16,829 --> 00:13:20,026 Ken Utsui 110 00:13:21,469 --> 00:13:24,984 Directed by Junya Sato 111 00:13:37,629 --> 00:13:39,460 Another 'bomb' call? 112 00:13:39,669 --> 00:13:43,298 We'll stop the train at Odawara and search. 113 00:13:43,509 --> 00:13:46,501 No, we can't stop the train. 114 00:13:46,709 --> 00:13:47,824 Why not? 115 00:13:48,029 --> 00:13:50,145 Listen to this. 116 00:13:51,829 --> 00:13:54,662 We've put a bomb on the Hikari 109 117 00:13:56,349 --> 00:14:00,183 The bomb wlll be activated at 80km/hour 118 00:14:00,389 --> 00:14:03,426 It's safe while the traln stays at over 80km/hour 119 00:14:03,909 --> 00:14:08,221 But it'll explode once It slows down to 80 120 00:14:08,429 --> 00:14:09,828 It can't be true 121 00:14:10,429 --> 00:14:12,021 I know It's hard to believe 122 00:14:12,229 --> 00:14:16,984 I've put the same bomb on the goods train 5790 123 00:14:17,189 --> 00:14:18,861 Goods train 5790? 124 00:14:19,429 --> 00:14:21,499 It's left Yubari for Oiwake 125 00:14:21,709 --> 00:14:23,825 It won't stop till Momijiyama 126 00:14:24,829 --> 00:14:29,983 Go ahead have It slow down to 15km anywhere 127 00:14:30,189 --> 00:14:32,749 The bomb wlll explode for sure 128 00:14:32,949 --> 00:14:33,984 Hello? 129 00:14:35,269 --> 00:14:36,907 couldn 't trace the call. 130 00:14:38,549 --> 00:14:42,827 What about the goods train 5790... Did the bomb go off? 131 00:14:43,709 --> 00:14:44,983 Not yet. 132 00:14:45,189 --> 00:14:47,657 It's still running near Shimizusawa. 133 00:14:49,869 --> 00:14:52,941 What do they want? Money? 134 00:14:53,949 --> 00:14:55,268 I don't know. 135 00:14:56,269 --> 00:14:58,180 He didn't say anything. 136 00:15:00,149 --> 00:15:01,821 What shall we do? 137 00:15:02,829 --> 00:15:04,660 If what he's told us is true... 138 00:15:05,149 --> 00:15:06,867 The Hikari 109 139 00:15:07,789 --> 00:15:09,984 will never be able to stop. 140 00:15:18,829 --> 00:15:20,899 Hello, this is the Hikari 109. 141 00:15:21,309 --> 00:15:24,346 Aoki, please listen carefully. 142 00:15:24,549 --> 00:15:25,618 What Is it? 143 00:15:25,909 --> 00:15:29,026 had a call saying that a bomb was planted on your train. 144 00:15:29,429 --> 00:15:30,942 Again? 145 00:15:31,989 --> 00:15:33,502 W here shall I stop the train? 146 00:15:33,869 --> 00:15:37,305 No, don't stop. Just search the train. 147 00:15:37,709 --> 00:15:41,622 Why is that? can't conduct a thorough search. 148 00:15:41,829 --> 00:15:43,706 It's better to stop as usual... 149 00:15:43,909 --> 00:15:46,548 - We can't stop the train - What? 150 00:15:47,149 --> 00:15:50,346 If you do, the bomb might go off. 151 00:15:50,549 --> 00:15:56,260 He claims that the bomb will go off if you slow down to 80km/h. 152 00:15:56,669 --> 00:15:58,227 That's crazy. 153 00:15:58,429 --> 00:16:02,342 Don't go below 100 km/h 154 00:16:02,909 --> 00:16:04,467 But if... 155 00:16:05,149 --> 00:16:06,980 What about the ATC? 156 00:16:07,189 --> 00:16:09,657 It will automatically stop us. 157 00:16:10,029 --> 00:16:12,224 Calm down, Aoki. 158 00:16:12,989 --> 00:16:15,503 're doing all we can. 159 00:16:15,709 --> 00:16:18,507 Please start looking for the bomb. 160 00:16:19,069 --> 00:16:20,502 Yes, sir. 161 00:16:22,149 --> 00:16:23,218 But, Commander... 162 00:16:24,269 --> 00:16:28,308 Do you think there is such a sophisticated bomb? 163 00:16:28,509 --> 00:16:29,783 Isn't it a malicious call? 164 00:16:30,109 --> 00:16:31,940 don't know yet. 165 00:16:32,149 --> 00:16:34,299 It seems a similar bomb has been planted 166 00:16:34,509 --> 00:16:38,422 on the goods train 5790 in Hokkaido. 167 00:16:38,629 --> 00:16:40,699 're checking on it now. 168 00:17:00,749 --> 00:17:02,501 Oh, look at this. 169 00:17:05,389 --> 00:17:08,108 We are currently conducting a security check 170 00:17:08,309 --> 00:17:13,383 If you see any suspicious packages please let us know. 171 00:17:13,829 --> 00:17:15,740 Conductor, is anything wrong? 172 00:17:15,949 --> 00:17:17,667 No, this is routine. 173 00:17:31,029 --> 00:17:32,257 Jump, now. 174 00:17:33,389 --> 00:17:35,584 But the instructions say... 175 00:17:36,909 --> 00:17:40,822 are heading for an incline. It may slow down there. 176 00:17:41,029 --> 00:17:43,020 Jump, now! Quick! 177 00:17:49,869 --> 00:17:51,097 Jump! 178 00:17:51,589 --> 00:17:52,942 Hurry! 179 00:17:54,189 --> 00:17:55,508 Jump! 180 00:18:37,829 --> 00:18:42,345 Aoki, the goods train 5790 has been blown up. 181 00:18:43,709 --> 00:18:45,108 It's real. 182 00:18:46,589 --> 00:18:48,102 So, it's real. 183 00:18:48,309 --> 00:18:50,618 Calm down Did you find anything? 184 00:18:52,949 --> 00:18:54,302 No, nothing. 185 00:18:57,029 --> 00:18:59,668 Please have them look again. 186 00:18:59,869 --> 00:19:02,542 Don't go faster than 120km/h. 187 00:19:02,749 --> 00:19:05,183 That'll delay the arrival at Hakata 188 00:19:05,389 --> 00:19:07,300 by at least three hours. 189 00:19:07,949 --> 00:19:12,420 But... what happens when we arrive at Hakata? 190 00:19:13,229 --> 00:19:17,108 I'm sure we'll hear from the bomber before that. 191 00:19:17,749 --> 00:19:21,867 The police have put a special team on this case. 192 00:19:24,069 --> 00:19:25,787 Listen, Aoki. 193 00:19:25,989 --> 00:19:29,823 have to save the lives of 1,500 passengers. 194 00:19:30,549 --> 00:19:31,504 Hang on. 195 00:19:31,989 --> 00:19:35,982 The Hikari 109 has reduced its speed to 120km/h. 196 00:19:37,109 --> 00:19:40,943 Still, it will have to reach Hakata in about 10 hours. 197 00:19:42,709 --> 00:19:45,223 By that time, we must either catch the criminal, 198 00:19:46,189 --> 00:19:49,226 or eliminate the bomb. 199 00:19:49,469 --> 00:19:51,619 POLICE CHIEF INSPECTOR 200 00:19:51,829 --> 00:19:53,228 First, we'll search 201 00:19:53,429 --> 00:19:56,068 in Hokkaido, where they put a bomb on the goods train. 202 00:19:56,309 --> 00:19:58,300 POLICE TEAM LEADER 203 00:19:58,509 --> 00:19:59,942 We'll guard all airports, 204 00:20:00,149 --> 00:20:02,265 and the ports of Hokkaido, 205 00:20:02,789 --> 00:20:04,700 and question anyone suspicious. 206 00:20:04,909 --> 00:20:06,308 These are the two points... 207 00:20:07,789 --> 00:20:10,257 ...on which we've already alerted Hokkaido Police. 208 00:20:10,469 --> 00:20:13,267 I also want the Metropolitan Police HQ 209 00:20:13,469 --> 00:20:16,347 to dispatch a bomb expert to the explosion site. 210 00:20:17,589 --> 00:20:20,057 need to round up radicals 211 00:20:20,869 --> 00:20:23,064 and search Tokyo Station premises. 212 00:20:24,389 --> 00:20:27,620 The Hikari 109 pulled into the platform at 9:88 213 00:20:27,869 --> 00:20:30,144 and left at 9:48. 214 00:20:30,349 --> 00:20:33,739 The bomb must have been planted within that 15 minutes. 215 00:20:34,989 --> 00:20:37,583 Look for witnesses who were there at that time. 216 00:20:38,269 --> 00:20:41,466 need help from National Railway Security. 217 00:20:43,069 --> 00:20:47,028 Cancel all the trains after the 109. 218 00:20:47,229 --> 00:20:51,939 Shunt the Kodama 228 ahead of the 109 at Shizuoka. 219 00:20:52,149 --> 00:20:56,267 Also the Kodama 219 at Toyohashi. 220 00:20:56,469 --> 00:20:59,461 The Hikari 28 at I lagoya. 221 00:21:08,749 --> 00:21:10,307 Is the train in trouble? 222 00:21:10,509 --> 00:21:12,022 No. 223 00:21:12,229 --> 00:21:16,222 But we passed Mishima 15 minutes later than scheduled. 224 00:21:16,429 --> 00:21:18,181 have a train ahead of us. 225 00:21:18,789 --> 00:21:21,826 What is it? You're searching again? 226 00:21:22,029 --> 00:21:25,101 This is a routine security measure. 227 00:21:25,309 --> 00:21:26,947 Routine? 228 00:21:27,589 --> 00:21:29,466 Another bomb threat, isn't it? 229 00:21:29,949 --> 00:21:31,826 Did you get a call? 230 00:21:32,269 --> 00:21:34,829 ll... It must be a mischievous joke. 231 00:21:35,029 --> 00:21:36,018 Could be real. 232 00:21:36,229 --> 00:21:39,505 Why don't you stop the train and check, as you usually do? 233 00:21:39,709 --> 00:21:42,507 That's right. Why don't you stop? 234 00:21:42,989 --> 00:21:45,867 The train schedule comes before our lives? 235 00:21:46,069 --> 00:21:47,388 What is going on? 236 00:21:48,189 --> 00:21:50,828 Commander. It's for you, from the 109. 237 00:21:54,309 --> 00:21:56,459 Kuramochi speaking. 238 00:21:56,669 --> 00:22:00,298 IKikuchi from Security The passengers are getting restless 239 00:22:00,789 --> 00:22:04,418 They want the train stopped. It's better to let them know. 240 00:22:04,749 --> 00:22:08,628 Unless we give them the solution, 241 00:22:09,269 --> 00:22:11,066 it will make the situation worse. 242 00:22:12,189 --> 00:22:14,020 Please wait a little longer. 243 00:22:14,229 --> 00:22:15,457 But 244 00:22:15,669 --> 00:22:18,024 Oh, no! The Hikari 157 is in trouble. 245 00:22:26,549 --> 00:22:28,619 Kikuchi, I have to go now. 246 00:22:33,829 --> 00:22:35,387 - Check the cause. - Yes. 247 00:22:37,069 --> 00:22:41,938 Aoki, slow down to 100km. The train ahead of you is in trouble. 248 00:22:42,309 --> 00:22:46,143 - Can you fix it? - We'll soon find out. 249 00:22:46,349 --> 00:22:49,182 It's a BR system failure. It'll take a while to recover. 250 00:22:50,309 --> 00:22:52,982 'll switch the 109 to the eastbound 'up' track. 251 00:22:53,189 --> 00:22:55,384 The Hikari 20 is coming up on the track. 252 00:23:10,869 --> 00:23:15,340 I low, the 109 is 9km east of Hamamatsu Station. 253 00:23:16,709 --> 00:23:19,940 It means we have five minutes and 80 seconds. 254 00:23:20,149 --> 00:23:24,427 The eastbound Hikari 20 will pass the station in six minutes. 255 00:23:28,389 --> 00:23:29,538 Let's try. 256 00:23:30,229 --> 00:23:33,744 Stop all the trains after the Hikari 20. 257 00:23:33,949 --> 00:23:36,941 Alert the switch point at Hamamatsu. 258 00:23:43,789 --> 00:23:47,987 Aoki, we'll switch you to the 'up' track 259 00:23:48,189 --> 00:23:49,622 at Hamamatsu Station. 260 00:23:49,829 --> 00:23:51,182 OK 261 00:23:52,149 --> 00:23:53,184 But... 262 00:23:58,389 --> 00:24:00,107 What Is it? 263 00:24:01,549 --> 00:24:03,904 The Hikari 20 is 12km west of Hamamatsu. 264 00:24:04,149 --> 00:24:06,709 - What? - Slow down to 90km/h. 265 00:24:06,909 --> 00:24:08,547 Any extra seconds are crucial. 266 00:24:08,949 --> 00:24:12,146 Are you trying to kill us all? 267 00:24:12,349 --> 00:24:15,227 It'll be a head-on collision. 268 00:24:15,509 --> 00:24:19,024 - Calm down. - The bomb could explode at 90km/h. 269 00:24:19,469 --> 00:24:20,504 Slow down to 90 270 00:24:20,709 --> 00:24:23,462 The junction speed limit is 70km/h. 271 00:24:23,669 --> 00:24:25,341 - 'll derail at 90. - Shut up 272 00:24:28,189 --> 00:24:32,387 have no time to argue. Switch the selector to slow. 273 00:24:34,789 --> 00:24:36,268 Hurry up 274 00:24:37,629 --> 00:24:39,221 EXPRESS 275 00:24:40,989 --> 00:24:41,978 SLOW - BACK TO DEPOT 276 00:24:59,669 --> 00:25:01,341 It's switched. 277 00:25:01,549 --> 00:25:03,505 - And the speed? - I linety. 278 00:25:03,949 --> 00:25:06,417 In exactly one minute, go up to 120. 279 00:25:06,789 --> 00:25:09,542 Are you mad? Going into the junction at 120... 280 00:25:09,949 --> 00:25:14,465 Be quiet! You have to deactivate the ATC to move onto the 'up' track. 281 00:25:14,669 --> 00:25:17,866 But that will set off the emergency brake. 282 00:25:18,069 --> 00:25:22,108 Cut the ATC just before the junction, and let your train glide on. 283 00:25:22,309 --> 00:25:24,379 Then release the brake again. 284 00:25:24,589 --> 00:25:27,865 That's the only way. Understand? 285 00:25:28,069 --> 00:25:29,502 Roger 286 00:25:39,549 --> 00:25:41,983 Up to 120... now. 287 00:25:42,549 --> 00:25:44,028 Up to 120. 288 00:25:44,509 --> 00:25:46,659 - Cut the lock off. - Yes, sir. 289 00:26:19,429 --> 00:26:22,102 'Up' train 20 is passing Hamamatsu. 290 00:26:25,269 --> 00:26:27,829 'Down ' train 109 is approaching. 291 00:26:29,029 --> 00:26:33,307 Stand by to deactivate the ATC - ten... nine... eight... 292 00:26:33,509 --> 00:26:36,023 Seven... six... five... 293 00:26:36,549 --> 00:26:40,224 Four three two one 294 00:26:40,469 --> 00:26:41,458 Cut! 295 00:26:57,189 --> 00:26:59,259 The Hikari 20 passed the junction! 296 00:26:59,709 --> 00:27:01,222 Change the point. 297 00:27:18,589 --> 00:27:21,023 Oh, no, I can't release the emergency brake. 298 00:27:21,229 --> 00:27:23,743 Don't panic Try again 299 00:27:45,789 --> 00:27:48,508 He did it! 300 00:27:48,829 --> 00:27:51,104 Cheers! 301 00:27:51,949 --> 00:27:55,828 That was good. One problem gone. 302 00:28:03,069 --> 00:28:05,060 Aoki, any problems? 303 00:28:08,269 --> 00:28:09,418 No, sir. 304 00:28:10,189 --> 00:28:14,819 I thought I'd had it when it went down to 84km/h. 305 00:28:15,029 --> 00:28:16,178 But we made it. 306 00:28:17,389 --> 00:28:18,583 ll done. 307 00:28:19,509 --> 00:28:21,943 Who ever thought 308 00:28:22,149 --> 00:28:26,984 that the fail-safe ATC device would almost kill us? 309 00:28:27,389 --> 00:28:30,108 Yes. Commander... 310 00:28:31,869 --> 00:28:33,939 Sorry for being mad at you earlier. 311 00:28:34,149 --> 00:28:36,504 That's OK Go to the 'down ' track at Toyohashi 312 00:28:36,709 --> 00:28:37,778 Yes, sir. 313 00:28:38,509 --> 00:28:41,546 CHIEF ADMINISTRATOR OF THE BULLET TRAIN 314 00:28:41,749 --> 00:28:44,786 have decided to stop all the bullet trains. 315 00:28:45,749 --> 00:28:48,502 What time will the Hikari 109 reach Hakata? 316 00:28:48,709 --> 00:28:52,588 Originally it was to be there at 17:86. 317 00:28:52,989 --> 00:28:56,186 But in order to earn extra time, 318 00:28:56,389 --> 00:29:00,382 it's running at a speed of less than 120km/h. 319 00:29:00,589 --> 00:29:04,946 So the arrival will be at about 21:00. 320 00:29:05,189 --> 00:29:09,421 That means your time limit is nine hours. 321 00:29:09,629 --> 00:29:13,622 Can the police solve the problem by then? 322 00:29:13,829 --> 00:29:17,026 We're doing everything that we can. 323 00:29:17,269 --> 00:29:20,306 - I'm asking your opinion. - What if you can't? 324 00:29:20,629 --> 00:29:22,267 What are you going to do? 325 00:29:22,469 --> 00:29:25,586 Will it explode with 1,500 people on board? 326 00:29:25,789 --> 00:29:27,859 We're doing everything to prevent it. 327 00:29:28,069 --> 00:29:29,218 What is your strategy? 328 00:29:29,429 --> 00:29:32,466 The I lational Railway people are doing their best as well. 329 00:29:32,669 --> 00:29:35,627 - That's not what we're asking! - I'm asking your opinion. 330 00:29:35,829 --> 00:29:38,263 - Give us an answer. - What does the bomber want? 331 00:29:39,629 --> 00:29:41,301 He hasn 't told us yet. 332 00:30:11,749 --> 00:30:14,707 INCOMING CALLS ONLY 333 00:30:19,829 --> 00:30:21,262 Wait. Line Four. 334 00:30:24,149 --> 00:30:27,903 They called. Line Four. Trace the call. 335 00:30:29,989 --> 00:30:31,502 It's the bomber. 336 00:30:34,109 --> 00:30:35,940 OK, put him on. 337 00:30:38,269 --> 00:30:39,782 This is the bullet train HQ. 338 00:30:40,869 --> 00:30:42,143 Tell me what you want. 339 00:30:44,269 --> 00:30:45,384 $5 million? 340 00:30:46,309 --> 00:30:50,222 Yes. Five million US dollars. 341 00:30:51,869 --> 00:30:54,588 In $ 100 bills. 342 00:30:55,269 --> 00:30:59,308 That's 15 bllllon yen 343 00:30:59,989 --> 00:31:03,026 National Railway doesn't have that much money 344 00:31:03,229 --> 00:31:04,787 National Railway doesn't 345 00:31:06,229 --> 00:31:07,344 The government does 346 00:31:08,229 --> 00:31:12,017 One bullet train costs just as much. 347 00:31:12,669 --> 00:31:15,900 On top of that, the lives of the 1,500 passengers aboard. 348 00:31:16,109 --> 00:31:17,542 It's a bargain. 349 00:31:18,029 --> 00:31:21,146 I must talk to the government first. 350 00:31:21,989 --> 00:31:26,380 When and where do you want the money? 351 00:31:26,589 --> 00:31:30,502 Put It In an alumnium case and wait 352 00:31:30,949 --> 00:31:33,588 I'll call you again In 70 minutes 353 00:31:33,949 --> 00:31:36,099 Wait, if we wait another 70 minutes 354 00:31:36,549 --> 00:31:39,143 the Hikari 109 won't be able to stop at I lagoya. 355 00:31:39,349 --> 00:31:42,819 Nor at Kyoto or Osaka 356 00:31:43,549 --> 00:31:46,905 We'll pay the money, I promise, so let's settle now. 357 00:31:47,589 --> 00:31:50,422 Please tell me where the bomb is. 358 00:31:51,509 --> 00:31:54,069 I'd hate to have this call traced. 359 00:31:54,269 --> 00:31:56,464 Speak to you in 70 minutes. 360 00:31:57,869 --> 00:31:59,097 No! He hung up. 361 00:31:59,509 --> 00:32:00,544 What happened? 362 00:32:01,389 --> 00:32:05,507 It was from somewhere in the Shinjuku area. That's all we could get. 363 00:32:19,589 --> 00:32:22,706 PRIME MINISTER'S RESIDENCE 364 00:32:22,949 --> 00:32:25,509 SECRETARY GEl IERAL 365 00:32:25,709 --> 00:32:26,778 Our priority is 366 00:32:26,989 --> 00:32:28,217 to arrest the criminal. 367 00:32:28,429 --> 00:32:30,385 PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY 368 00:32:30,589 --> 00:32:31,738 But we need to pretend 369 00:32:31,949 --> 00:32:32,904 that we'll pay. 370 00:32:34,749 --> 00:32:37,786 Of course, I know that. Alright, then. 371 00:32:38,549 --> 00:32:40,858 The Prime Minister has agreed. 372 00:32:41,589 --> 00:32:45,821 But $5 million in $ 100 bills? At such short notice? 373 00:32:48,149 --> 00:32:50,947 Get me the Ministry of Finance. 374 00:32:51,149 --> 00:32:55,062 Please. It's for 1,500 lives. 375 00:33:00,189 --> 00:33:02,498 The government will have the money ready. 376 00:33:03,549 --> 00:33:08,065 The man seems to be trying to get out of Japan with the money. 377 00:33:09,269 --> 00:33:13,148 Check all the air ticket offices and travel agencies. 378 00:33:13,349 --> 00:33:17,786 Particularly the departure lists for all this week. 379 00:33:17,989 --> 00:33:19,342 You're in charge, Goto. 380 00:33:19,749 --> 00:33:24,869 A week's reservations involve around 50,000 people. 381 00:33:25,869 --> 00:33:28,781 Count out women and men over 50. 382 00:33:28,989 --> 00:33:29,944 I lext... 383 00:33:30,149 --> 00:33:32,140 The goods train bomber suspect! 384 00:33:32,349 --> 00:33:36,422 From fingerprints on a cigarette pack found in the station... 385 00:33:38,069 --> 00:33:41,584 Masaru Koga, born in 1948. 386 00:33:42,109 --> 00:33:44,304 Ex-student of Jonan University. 387 00:33:44,549 --> 00:33:47,063 Ex-Deputy Secretary, Student's Struggle League. 388 00:33:47,269 --> 00:33:52,866 Arrested in 1971 for obstructing justice at Sanrizuka. 389 00:33:53,909 --> 00:33:56,628 Left the university in 1974. 390 00:33:57,389 --> 00:34:01,746 Has ceased radical activities since then. 391 00:34:02,589 --> 00:34:04,864 As of 1974, his address is 392 00:34:05,869 --> 00:34:08,827 5-10-6 Higashi Ikebukuro, Tokyo. 393 00:34:09,029 --> 00:34:13,022 Room 202, Akane Apartments. 394 00:34:13,229 --> 00:34:15,379 Search the apartment. 395 00:34:15,589 --> 00:34:18,183 Shall we arrest him, if he's there? 396 00:34:20,469 --> 00:34:22,346 Yes, arrest him. 397 00:34:22,549 --> 00:34:24,744 - Yes, sir. Come, Ueno. - Wait. 398 00:34:25,469 --> 00:34:28,586 What if he refuses to talk, even after we arrest him? 399 00:34:29,429 --> 00:34:30,828 won't know till we get him. 400 00:34:31,189 --> 00:34:33,908 He's a radical activist with a prison record. 401 00:34:34,669 --> 00:34:36,421 It will be hard to make him talk. 402 00:34:37,229 --> 00:34:39,538 What will become of the Hikari 109? 403 00:34:40,709 --> 00:34:44,384 It will reach Hakata in eight hours. 404 00:34:44,589 --> 00:34:47,706 It must stop and the bomb will go off. 405 00:34:49,149 --> 00:34:51,265 The criminal finally asked for money. 406 00:34:52,469 --> 00:34:56,860 Give him the money, get rid of the bomb and then arrest him. 407 00:34:57,069 --> 00:35:00,539 Suppose he gets the money, will he tell us what to do with the bomb? 408 00:35:00,749 --> 00:35:02,421 Hold on, Shirota. 409 00:35:03,869 --> 00:35:07,225 Mr Miyashita, you have a point. We won't arrest him, not now. 410 00:35:07,429 --> 00:35:08,828 Thank you. 411 00:35:11,389 --> 00:35:13,778 Keep Koga under surveillance. 412 00:35:26,189 --> 00:35:29,784 have a bomb, and it will explode if the train stops. 413 00:35:29,989 --> 00:35:33,618 If we tell that to the passengers, they'll panic. 414 00:35:33,829 --> 00:35:36,138 The criminal wants money. 415 00:35:36,349 --> 00:35:39,068 It'll be paid, and it will all be fine within an hour. 416 00:35:39,269 --> 00:35:40,497 People will understand. 417 00:35:40,709 --> 00:35:44,622 What if it isn't over in an hour? It'll make the situation worse. 418 00:35:44,829 --> 00:35:47,138 can't tell them, not now. 419 00:36:03,029 --> 00:36:04,257 This is the place. 420 00:36:06,029 --> 00:36:07,098 AKANE APARTMENTS 421 00:36:11,269 --> 00:36:14,341 Excuse me? 422 00:36:15,069 --> 00:36:17,503 Mr Koga? Anyone here? 423 00:36:18,229 --> 00:36:19,628 What is it? 424 00:36:21,189 --> 00:36:23,020 Is Mr Koga out? 425 00:36:23,229 --> 00:36:26,505 Mr Koga? But it's Mr Sakurai who lives there. 426 00:36:26,709 --> 00:36:27,664 Sakurai? 427 00:36:28,269 --> 00:36:31,022 Mr Koga moved two years ago. 428 00:36:31,229 --> 00:36:35,063 - Where to? - He didn't say anything. 429 00:36:35,269 --> 00:36:37,225 Is this the man? 430 00:36:45,869 --> 00:36:46,984 ARRIVALS GATE 431 00:36:58,149 --> 00:37:02,188 Attention passengers of J AL Flight 504 432 00:37:03,149 --> 00:37:09,019 Due to an accident all bullet trains are suspended 433 00:37:09,229 --> 00:37:12,266 We do not know when service wlll resume 434 00:37:12,469 --> 00:37:15,267 All bullet trains are suspended 435 00:37:34,629 --> 00:37:38,178 Your attention please, we are approaching I lagoya. 436 00:37:38,909 --> 00:37:39,864 Thank you. 437 00:37:40,069 --> 00:37:43,061 However due to an accident we won't stop at Nagoya 438 00:37:43,269 --> 00:37:44,418 What? 439 00:37:44,669 --> 00:37:46,864 As soon as It's straightened out 440 00:37:47,069 --> 00:37:50,857 passengers for Nagoya will be escorted back 441 00:37:51,069 --> 00:37:55,984 We apologise for causing you this Inconvenlence I repeat 442 00:37:56,189 --> 00:37:58,987 Hey, we aren 't stopping at Nagoya? 443 00:37:59,189 --> 00:38:02,499 W on 't we hit the train ahead of us? 444 00:38:02,709 --> 00:38:04,745 This is crazy. W here's the conductor? 445 00:38:06,789 --> 00:38:08,700 What kind of an accident? 446 00:38:08,909 --> 00:38:10,024 What is going on? 447 00:38:10,229 --> 00:38:12,902 We'll soon find out. 448 00:38:13,109 --> 00:38:17,705 Why isn't the train stopping? You won't, or you can't? 449 00:38:17,909 --> 00:38:19,547 - can't. - Why not? 450 00:38:19,749 --> 00:38:20,704 Is it the brakes? 451 00:38:20,909 --> 00:38:21,864 're checking. 452 00:38:22,069 --> 00:38:23,422 Will you stop at Kyoto? 453 00:38:24,349 --> 00:38:27,466 I'm not sure yet... but probably not. 454 00:38:27,709 --> 00:38:30,826 I have a stage engagement at 14:00. 455 00:38:31,029 --> 00:38:32,508 Please stop it, please. 456 00:38:32,709 --> 00:38:35,667 W on 't it hit the train ahead of us? 457 00:38:35,869 --> 00:38:37,700 The system is collision -proof. 458 00:38:37,909 --> 00:38:41,618 That means you can stop the train. 459 00:38:41,829 --> 00:38:45,458 Stop at I lagoya. I have important business there. 460 00:38:45,669 --> 00:38:49,457 W here's the emergency brake? Let's use it. 461 00:38:49,669 --> 00:38:52,058 - Not that one. - W hich one then? 462 00:38:52,909 --> 00:38:54,820 Please, calm down. 463 00:38:55,029 --> 00:38:57,259 Everything will be alright. 464 00:38:57,469 --> 00:39:00,381 It's I lagoya! 465 00:39:07,509 --> 00:39:09,704 Oh, please! 466 00:39:09,909 --> 00:39:13,902 I'm getting off! I'm going home! 467 00:39:14,109 --> 00:39:15,508 Let me off, please! 468 00:39:23,469 --> 00:39:26,984 Let me go! Stop the train! 469 00:39:31,229 --> 00:39:32,378 You! 470 00:39:35,469 --> 00:39:38,029 Calm down. 471 00:39:38,229 --> 00:39:40,379 Everything will be alright. 472 00:39:43,629 --> 00:39:46,223 She's gone into labour! 473 00:39:54,989 --> 00:39:56,547 Excuse me, I'm in a hurry. 474 00:39:56,749 --> 00:40:00,264 're all in a hurry. Join the queue! 475 00:40:00,989 --> 00:40:05,505 I'm from Yotsubishi Trading. I have an urgent appointment. 476 00:40:05,709 --> 00:40:10,021 Can big companies buy all the telephone lines too? 477 00:40:11,949 --> 00:40:13,428 Please let me call. 478 00:40:13,629 --> 00:40:15,426 Go away. 479 00:40:15,629 --> 00:40:17,221 So, I am... 480 00:40:17,429 --> 00:40:18,623 Be quiet, please! 481 00:40:39,589 --> 00:40:41,659 Your attention please. 482 00:40:42,589 --> 00:40:46,343 An unidentified blackmailer... 483 00:40:47,589 --> 00:40:48,988 ...has put a bomb on the train. 484 00:40:49,789 --> 00:40:55,466 The bomb wlll explode when the train slows down to 80km/h 485 00:40:55,669 --> 00:40:56,704 Is that true? 486 00:40:57,589 --> 00:40:59,864 That's why we can't stop 487 00:41:00,069 --> 00:41:04,142 As our priority Is to save the passengers 488 00:41:04,349 --> 00:41:07,307 the government has the money ready as requested 489 00:41:07,829 --> 00:41:11,788 We'll soon know how to disconnect the bomb 490 00:41:11,989 --> 00:41:16,346 The money wlll be delivered within an hour. 491 00:41:16,709 --> 00:41:19,177 Calm down, you're going to be a mother. 492 00:41:19,389 --> 00:41:23,462 Please trust us and stay calm 493 00:41:23,669 --> 00:41:26,661 You'll be alright. 494 00:41:28,789 --> 00:41:31,257 aren 't stopping at Kyoto. 495 00:41:31,789 --> 00:41:34,861 - W here are you going? - To shoot the scoop photos. 496 00:41:35,069 --> 00:41:37,663 Documentary of Horror Train This is a real chance. 497 00:41:37,869 --> 00:41:40,588 Attention please 498 00:41:41,189 --> 00:41:46,024 If there's a doctor aboard please come to coach 12 499 00:41:46,229 --> 00:41:48,868 We have an emergency case 500 00:41:50,989 --> 00:41:52,741 I'm Dr Akiyama. 501 00:41:52,949 --> 00:41:54,905 Please. She's in labour. 502 00:41:55,549 --> 00:41:57,141 W here's your first-aid kit? 503 00:41:59,269 --> 00:42:00,782 Give me a stethoscope. 504 00:42:03,229 --> 00:42:05,026 Get some hot water. 505 00:42:05,749 --> 00:42:06,943 You'll be alright. 506 00:42:10,269 --> 00:42:14,308 You go there now... OK. 507 00:42:15,709 --> 00:42:18,860 A bomb report from Hokkaido. 508 00:42:19,069 --> 00:42:22,505 It consisted of two sticks of dynamite. 509 00:42:22,709 --> 00:42:27,339 That's funny. Radicals rarely use dynamite. 510 00:42:28,229 --> 00:42:29,423 And? 511 00:42:29,629 --> 00:42:34,862 The detonator was a magnetic tachometer and electric fuse. 512 00:42:35,069 --> 00:42:36,661 A magnetic tachometer? 513 00:42:36,869 --> 00:42:38,507 Same as a car speedometer. 514 00:42:40,669 --> 00:42:46,062 The revolution of the wheel drives the dynamo and the needle, 515 00:42:46,269 --> 00:42:49,978 which, at a certain speed, frees the lock. 516 00:42:50,189 --> 00:42:52,464 When it slows down again, 517 00:42:52,669 --> 00:42:55,058 the fuse is set to detonate. 518 00:42:55,269 --> 00:42:57,703 Who manufactures the device? 519 00:42:57,909 --> 00:42:59,501 Taiyo Industries. 520 00:43:00,069 --> 00:43:01,900 Tsutsumi is down there now. 521 00:43:02,109 --> 00:43:06,341 W as the contraption connected to the goods train wheel? 522 00:43:06,549 --> 00:43:07,504 Yes. 523 00:43:08,509 --> 00:43:11,706 It was attached to the rear wheel frame of the locomotive. 524 00:43:12,349 --> 00:43:14,704 Then we can't remove it from the inside. 525 00:43:14,909 --> 00:43:17,139 Why not? 526 00:43:17,349 --> 00:43:21,388 If it was attached to our Hikari in the same way, 527 00:43:21,589 --> 00:43:23,739 you could never remove it from the inside. 528 00:43:26,829 --> 00:43:31,823 You mean, we can't avoid the explosion even if we pay? 529 00:43:35,909 --> 00:43:38,264 How about taking pictures of the train wheel 530 00:43:38,469 --> 00:43:40,346 with fast shutter cameras? 531 00:43:40,549 --> 00:43:43,427 That might tell us where the bomb is. 532 00:43:43,629 --> 00:43:45,142 Yes, please. 533 00:43:53,149 --> 00:43:55,743 He'll be calling us at any moment. 534 00:44:19,589 --> 00:44:20,658 Headquarters. 535 00:44:21,709 --> 00:44:22,664 Hold a moment. 536 00:44:22,869 --> 00:44:23,858 Line Six. 537 00:44:25,069 --> 00:44:29,267 Line Six. Trace the call. 538 00:44:29,469 --> 00:44:30,868 Put him through. 539 00:44:33,069 --> 00:44:35,629 Hello. This is Headquarters. 540 00:44:37,869 --> 00:44:38,904 Is the money ready? 541 00:44:39,389 --> 00:44:41,778 It's right here. 542 00:44:41,989 --> 00:44:45,186 Get In the helicopter with the money. 543 00:44:45,989 --> 00:44:49,425 Only one man and a pilot. 544 00:44:50,789 --> 00:44:52,745 Go straight north. 545 00:44:53,909 --> 00:44:55,388 I'll tell you where to land. 546 00:44:56,149 --> 00:45:01,064 Alright. We'll get the helicopter off in 10 minutes. 547 00:45:03,069 --> 00:45:05,981 Can you really get rid of the bomb? 548 00:45:06,989 --> 00:45:08,900 I'm no murderer. 549 00:45:10,469 --> 00:45:13,063 I'll tell you that as soon as I get the money. 550 00:45:13,629 --> 00:45:18,908 There's a woman having a difficult labour aboard the train. 551 00:45:19,109 --> 00:45:21,418 She's in danger and needs to be hospitalised. 552 00:45:22,469 --> 00:45:27,099 I promise you'll get the money. Tell us now what to do with the bomb. 553 00:45:29,149 --> 00:45:31,060 Then get me the money fast. 554 00:45:31,749 --> 00:45:33,899 You can disconnect the bomb in no time. 555 00:46:06,629 --> 00:46:08,460 Straight north he said 556 00:46:09,349 --> 00:46:13,422 It'll be either the Saitama, Tochigi or Gunma areas. 557 00:46:14,109 --> 00:46:16,703 Alert the local police forces. 558 00:47:06,869 --> 00:47:10,578 Let it land at the Yorii High School. 559 00:47:11,909 --> 00:47:15,822 Land at the Yorii High School ground. 560 00:47:16,029 --> 00:47:19,738 Get the Saitama Police to set up an emergency look out. 561 00:47:19,949 --> 00:47:21,268 Saitama Police. Urgent. 562 00:47:57,549 --> 00:47:58,902 - Are you the police? - Yes. 563 00:47:59,109 --> 00:48:03,580 We had a call. Go to Nogami Station, baggage locker 45. 564 00:48:04,749 --> 00:48:06,546 This is number 45. 565 00:48:07,429 --> 00:48:10,341 - Do you know who put this in? - It was my day off, two days ago. 566 00:48:10,589 --> 00:48:14,423 "Take this transceiver and go down the Arakawa River by boat" 567 00:48:29,669 --> 00:48:31,864 - I'm police. - Hello. 568 00:48:36,349 --> 00:48:38,101 - Let's go. - OK. 569 00:48:54,349 --> 00:48:56,465 He's on the boat. Follow him. 570 00:49:21,549 --> 00:49:22,664 You'll be alright. 571 00:49:23,709 --> 00:49:25,745 Breathe in. 572 00:49:27,509 --> 00:49:28,737 Calm down... 573 00:49:40,869 --> 00:49:42,507 He's coming. 574 00:50:25,709 --> 00:50:27,427 Stop the boat there. 575 00:50:28,109 --> 00:50:29,906 Stop the boat, please. 576 00:50:31,269 --> 00:50:32,258 They're stopping. 577 00:50:45,949 --> 00:50:48,224 Tie the rope to the trunk 578 00:50:56,189 --> 00:50:59,101 A rope's been thrown down the cliff off Iwate village. 579 00:51:00,069 --> 00:51:01,946 To pick up the money. 580 00:51:37,709 --> 00:51:38,505 Ready. 581 00:52:17,589 --> 00:52:19,022 Look, Mr Sasaki. 582 00:52:20,389 --> 00:52:21,981 The university judo team. 583 00:52:47,509 --> 00:52:51,900 The bullet train bomber is there! Catch him! 584 00:52:52,149 --> 00:52:53,377 He's on the cliff! 585 00:52:57,109 --> 00:53:00,067 He's the one who put a bomb on the bullet train! Get him! 586 00:53:00,509 --> 00:53:01,942 That's the one. 587 00:53:03,749 --> 00:53:04,499 Shit. 588 00:53:30,909 --> 00:53:32,467 Over there! 589 00:53:53,629 --> 00:53:55,938 Faster! Go faster! 590 00:54:07,949 --> 00:54:08,904 Mr Senda! 591 00:54:09,469 --> 00:54:10,743 Mr Senda! 592 00:54:17,789 --> 00:54:20,178 Calling all cars 593 00:54:20,429 --> 00:54:23,182 A Honda 125 Blue 594 00:54:23,389 --> 00:54:24,868 Arrest the guy. 595 00:57:28,109 --> 00:57:30,100 BLOOD BANK 596 00:57:36,189 --> 00:57:39,659 You shouldn 't have sold blood in your condition. 597 00:57:48,709 --> 00:57:50,700 That was how I met Hiroshi 598 00:57:50,909 --> 00:57:52,740 Hey, come with me. 599 00:57:56,029 --> 00:58:00,864 He came from Okinawa for a job but the company In Tokyo went bankrupt 600 00:58:01,069 --> 00:58:06,507 Then he worked at Pachinko parlours bars a petrol station cleaning 601 00:58:07,429 --> 00:58:09,465 None of them lasted. 602 00:58:10,629 --> 00:58:12,665 I took him to my place 603 00:58:14,069 --> 00:58:15,468 Boss! 604 00:58:24,549 --> 00:58:28,940 But my factory was closed down six months later 605 00:58:30,349 --> 00:58:31,987 My wife had left me 606 00:58:39,229 --> 00:58:40,582 Your redundancy pay. 607 00:58:43,869 --> 00:58:45,905 But Hiroshi didn't leave me 608 00:58:46,949 --> 00:58:48,507 He refused to go. 609 00:58:49,909 --> 00:58:52,104 But he followed me 610 00:59:03,629 --> 00:59:05,779 What? He's dead? 611 00:59:07,589 --> 00:59:08,704 What is he like? 612 00:59:08,909 --> 00:59:11,423 Around 20? Check his driver's licence. 613 00:59:11,629 --> 00:59:12,948 He doesn't have one? 614 00:59:13,149 --> 00:59:14,901 Get his fingerprints. 615 00:59:15,109 --> 00:59:16,986 Anything on the bomb? 616 00:59:18,029 --> 00:59:19,144 N o? 617 00:59:20,429 --> 00:59:21,703 I understand. 618 00:59:23,349 --> 00:59:24,668 W ith him dead... 619 00:59:26,509 --> 00:59:28,545 ...what will become of the Hikari 109? 620 00:59:30,749 --> 00:59:33,547 He was a man aged about 20. 621 00:59:33,749 --> 00:59:36,263 But the voice on the phone was a middle-aged man. 622 00:59:36,469 --> 00:59:38,107 He will call us, surely. 623 00:59:38,309 --> 00:59:40,425 - If he doesn't? - He will. 624 00:59:41,709 --> 00:59:43,461 He wants money. 625 00:59:43,669 --> 00:59:46,103 He'll contact us until he gets it. 626 01:00:04,629 --> 01:00:05,584 Hiroshi died? 627 01:00:06,349 --> 01:00:08,101 In front of my eyes. 628 01:00:09,949 --> 01:00:12,179 I couldn 't do anything. 629 01:00:14,989 --> 01:00:17,901 He had no papers with him. 630 01:00:18,109 --> 01:00:20,418 The police will take a while to identify him. 631 01:00:21,869 --> 01:00:22,824 How's your end? 632 01:00:25,789 --> 01:00:27,620 Cops were covering the airport. 633 01:00:28,589 --> 01:00:30,022 I don't know if it was for me. 634 01:00:30,429 --> 01:00:31,657 I see. 635 01:00:33,869 --> 01:00:36,542 Come over here. We have some planning to do. 636 01:00:36,989 --> 01:00:37,944 Alright. 637 01:00:38,669 --> 01:00:41,547 I'll be there in 80 minutes. See you then. 638 01:00:44,029 --> 01:00:45,064 SHIZUNAI, HOKKAIDO 639 01:00:45,269 --> 01:00:47,783 Yes, it's Masaru. Has he done something? 640 01:00:49,349 --> 01:00:53,786 're just seeking some information from your brother. 641 01:00:54,789 --> 01:00:57,349 About his radical activities? 642 01:00:57,549 --> 01:00:58,538 No... 643 01:00:59,869 --> 01:01:01,700 Do you know his address in Tokyo? 644 01:01:02,549 --> 01:01:05,825 I haven 't heard from him for three years. 645 01:01:07,029 --> 01:01:11,625 Any letters from his friends? Or his address book? 646 01:01:13,669 --> 01:01:17,139 Hey, there was a letter for Masaru, wasn't there? 647 01:01:17,349 --> 01:01:18,828 You mean, the bill? 648 01:01:19,029 --> 01:01:20,747 - Take that out. - OK. 649 01:01:21,469 --> 01:01:23,937 This bill, to Masaru? 650 01:01:24,149 --> 01:01:27,300 It was delivered about six months ago. 651 01:01:27,509 --> 01:01:31,582 From a bar... for about 100,000 yen. 652 01:01:32,669 --> 01:01:34,307 - Here you are. - Excuse me. 653 01:01:38,229 --> 01:01:40,220 Snack bar, 'Family'. 654 01:01:40,429 --> 01:01:43,182 In I lishi-Ikebukuro. Yoko Taguchi. 655 01:01:56,509 --> 01:01:59,148 Conductor... 656 01:02:03,789 --> 01:02:05,347 Will we stop at Osaka? 657 01:02:05,549 --> 01:02:07,221 haven't heard anything yet. 658 01:02:07,429 --> 01:02:10,899 But you must stop. I have an important appointment. 659 01:02:11,109 --> 01:02:14,784 I need to be there by three o'clock. Please. 660 01:02:14,989 --> 01:02:16,138 It is impossible. 661 01:02:16,349 --> 01:02:20,581 - If you don't stop, I'll jump off. - Don't be a fool. 662 01:02:20,789 --> 01:02:24,577 It's a huge international deal - 800 billion yen. 663 01:02:24,789 --> 01:02:26,905 It'll be a national disaster if I miss it. 664 01:02:27,109 --> 01:02:28,064 Calm down. 665 01:02:30,749 --> 01:02:31,704 It hurts... 666 01:02:31,909 --> 01:02:33,627 What are you doing? 667 01:02:33,829 --> 01:02:36,502 Aren 't you a man? Hold her tight. 668 01:02:38,829 --> 01:02:40,660 You'll be OK. Calm down. 669 01:02:43,829 --> 01:02:47,424 No. If you press that, the train will stop. 670 01:02:47,629 --> 01:02:50,985 I'm getting off. It must be a bomb hoax! 671 01:02:51,189 --> 01:02:52,907 - What are you... - Stop the train. 672 01:02:53,109 --> 01:02:54,622 Yes, let's stop the train. 673 01:02:54,829 --> 01:02:57,059 Don't be a fool. We'll be dead, you madman. 674 01:02:57,269 --> 01:02:59,100 Mad? What do you... 675 01:02:59,309 --> 01:03:02,824 Don't panic! Calm down! 676 01:03:03,229 --> 01:03:04,628 This would make a good film. 677 01:03:31,429 --> 01:03:32,782 Miss Yoko Taguchi? 678 01:03:32,989 --> 01:03:36,459 Yoko? This place opens at five. She's still at home. 679 01:03:36,669 --> 01:03:38,341 - W here does she live? - Shimura. 680 01:03:38,549 --> 01:03:40,744 W here in Shimura? Do you have her address? 681 01:03:42,469 --> 01:03:43,902 Wait a minute. 682 01:03:50,509 --> 01:03:54,866 The bullet train bomb suspect died whlle escaping 683 01:03:55,069 --> 01:03:56,138 He's dead? 684 01:03:56,349 --> 01:03:58,817 However he's believed to have accomplices 685 01:03:59,189 --> 01:04:02,465 The authorities are doing everything 686 01:04:02,669 --> 01:04:06,628 to save the lives of the 1500 passengers 687 01:04:06,829 --> 01:04:07,864 The bomber is dead. 688 01:04:08,469 --> 01:04:09,219 Dead? 689 01:04:09,429 --> 01:04:12,546 We'll never know where the bomb is. 690 01:04:12,949 --> 01:04:15,258 What is going to happen? 691 01:04:17,709 --> 01:04:20,587 Oh, no! The bomber is dead! 692 01:04:20,789 --> 01:04:22,700 He's dead! 693 01:04:23,269 --> 01:04:27,785 "Doing everything" doesn't explain anything. 694 01:04:27,989 --> 01:04:31,425 How the investigation is going, if the bomber is really dead, 695 01:04:31,629 --> 01:04:34,746 how do you plan to save us all... 696 01:04:34,949 --> 01:04:37,019 Let me hear from the authorities. 697 01:04:37,229 --> 01:04:39,106 Call the Head of I lational Railway. 698 01:04:39,309 --> 01:04:44,258 That's a reasonable request from all the horrified passengers. 699 01:04:44,469 --> 01:04:48,587 That's right. The bomb could go off at any minute. 700 01:04:49,069 --> 01:04:52,459 Listen carefully, Kikuchi. 701 01:04:54,589 --> 01:04:57,308 It's true, one of the suspects died. 702 01:04:58,749 --> 01:05:01,058 We'll soon know who he was. 703 01:05:02,829 --> 01:05:05,582 already know who the Hokkaido bomber is. 704 01:05:07,269 --> 01:05:09,737 're doing our best to arrest him. 705 01:05:12,349 --> 01:05:15,261 have six hours and 80 minutes. 706 01:05:16,789 --> 01:05:18,859 We'll make it. 707 01:05:20,589 --> 01:05:23,308 Tell that to the passengers. 708 01:05:23,509 --> 01:05:24,942 Make them stay calm. 709 01:05:26,189 --> 01:05:27,144 Yes, sir. 710 01:05:33,349 --> 01:05:34,907 It's Shimura. 711 01:05:35,109 --> 01:05:36,622 This crossing is... 712 01:05:38,349 --> 01:05:39,418 Mr Osada... 713 01:05:43,789 --> 01:05:45,188 Turn left. 714 01:05:57,589 --> 01:06:00,945 Headquarters... We've found Koga. 715 01:06:01,749 --> 01:06:03,228 What? Koga? 716 01:06:03,429 --> 01:06:05,101 - What shall we do? - Arrest him. 717 01:06:05,749 --> 01:06:07,546 Arrest him. Don't let him go. 718 01:06:07,869 --> 01:06:08,938 Roger. 719 01:07:44,589 --> 01:07:46,147 That way! 720 01:07:47,189 --> 01:07:49,623 You've lost Koga? 721 01:07:49,829 --> 01:07:50,784 Fools. 722 01:07:51,189 --> 01:07:52,781 Failed, again? 723 01:07:54,189 --> 01:07:55,907 What are they doing? 724 01:07:57,229 --> 01:07:58,548 Take my place. 725 01:08:00,709 --> 01:08:01,824 Mr Hanamura... 726 01:08:02,229 --> 01:08:03,184 Yes? 727 01:08:03,389 --> 01:08:05,300 You've messed up again. 728 01:08:05,509 --> 01:08:07,739 don't know that yet. 729 01:08:08,389 --> 01:08:10,027 There's another man. 730 01:08:10,789 --> 01:08:16,227 Voiceprint analysis revealed the man who called was around 40. 731 01:08:16,429 --> 01:08:17,782 He's the real man. 732 01:08:17,989 --> 01:08:20,105 That's not what I'm asking! 733 01:08:21,229 --> 01:08:24,585 In six hours, our train has to reach Hakata. 734 01:08:25,989 --> 01:08:27,980 Why don't you be more cautious? 735 01:08:28,469 --> 01:08:30,778 If your priority is to save the passengers, 736 01:08:30,989 --> 01:08:33,105 why didn't you do as the criminal said? 737 01:08:33,309 --> 01:08:35,664 - Kuramochi! - Let me continue. 738 01:08:36,429 --> 01:08:39,068 There are 1,500 people on that train. 739 01:08:39,789 --> 01:08:42,622 Fear, misinformation... 740 01:08:42,829 --> 01:08:46,458 They are pushed to the limit and may start to riot. 741 01:08:46,709 --> 01:08:49,223 Kuramochi. That's enough. 742 01:08:49,429 --> 01:08:52,148 They are investigating against the clock. 743 01:08:52,349 --> 01:08:54,817 That leads to misunderstanding or failures. 744 01:08:55,869 --> 01:08:58,303 I understand your feelings for the passengers. 745 01:08:59,029 --> 01:09:02,385 But we don't have time for conflict. 746 01:09:02,589 --> 01:09:05,706 have no excuse for bungling twice. 747 01:09:05,909 --> 01:09:10,141 But if we keep on, we'll get them. 748 01:09:10,349 --> 01:09:12,226 I really believe that. 749 01:09:12,429 --> 01:09:14,385 Mr Kuramochi, right? 750 01:09:14,589 --> 01:09:17,945 Can I lational Railway suggest how to save the passengers? 751 01:09:18,589 --> 01:09:20,102 Suggest? 752 01:09:20,309 --> 01:09:22,186 It's just the idea of an amateur. 753 01:09:25,429 --> 01:09:26,908 For example... 754 01:09:30,469 --> 01:09:35,497 Move all the passengers to the front coaches. 755 01:09:36,509 --> 01:09:38,943 Then get rid of the rear part, let it stop. 756 01:09:39,149 --> 01:09:42,744 If it explodes, the front part is safe. 757 01:09:44,349 --> 01:09:47,659 If that doesn't work, 758 01:09:47,869 --> 01:09:52,499 have another train catch up and take on all the people. 759 01:09:52,709 --> 01:09:57,100 It's beautiful. If it was possible, we'd have done it already. 760 01:09:57,309 --> 01:09:58,264 Is it a bad idea? 761 01:09:58,469 --> 01:09:59,868 It's impossible. 762 01:10:01,989 --> 01:10:05,186 The carriage couplers... 763 01:10:05,829 --> 01:10:08,980 they can't be released from inside. 764 01:10:09,189 --> 01:10:12,226 If they were abruptly disconnected, 765 01:10:12,429 --> 01:10:14,863 it would disrupt other circuits. 766 01:10:15,509 --> 01:10:19,104 And the ATC would force the train to stop. 767 01:10:19,309 --> 01:10:23,780 A clever system. But how inconvenient when something goes wrong. 768 01:10:26,869 --> 01:10:29,588 Stop the train for any small incident. 769 01:10:29,789 --> 01:10:32,826 That's the basic idea of the safety of bullet trains. 770 01:10:33,629 --> 01:10:36,223 The criminal knew where to hit. 771 01:10:37,909 --> 01:10:42,300 He turned the train into a time bomb on wheels. 772 01:10:43,509 --> 01:10:47,661 I want you to be aware of how serious the situation is. 773 01:10:51,629 --> 01:10:52,778 These are terrible. 774 01:10:52,989 --> 01:10:56,664 1/500 of a second, it's all blurred. 775 01:10:57,269 --> 01:11:00,705 1/1000, too dark. 776 01:11:00,909 --> 01:11:04,185 It's impossible with the train running on 120km/h... 777 01:11:04,389 --> 01:11:06,584 Is there any other way? 778 01:11:06,789 --> 01:11:10,145 can't depend on the police, we must do... 779 01:11:10,349 --> 01:11:11,668 I know! 780 01:11:11,869 --> 01:11:15,578 All the Hiroshima TV stations will lend us their mobile generators. 781 01:11:34,509 --> 01:11:35,464 Koga 782 01:11:36,509 --> 01:11:37,862 Koga! 783 01:11:39,829 --> 01:11:40,898 What's happened? 784 01:11:41,109 --> 01:11:42,827 Make sure I wasn't followed. 785 01:11:51,789 --> 01:11:53,507 There's no one. 786 01:11:54,349 --> 01:11:56,226 They must know my face. 787 01:11:56,429 --> 01:11:58,624 Chased me suddenly and fired... 788 01:12:00,269 --> 01:12:04,547 - W here did I make a mistake? - Be still. Don't tire yourself. 789 01:12:06,109 --> 01:12:09,704 Leave my wounds. Arrange a plan to get the money. 790 01:12:09,909 --> 01:12:11,581 Stay there. 791 01:12:28,669 --> 01:12:30,500 - The first floor. - OK. 792 01:12:42,069 --> 01:12:43,821 I'm not lying. 793 01:12:44,069 --> 01:12:45,900 Koga doesn't come here. 794 01:12:46,669 --> 01:12:48,546 broke up six months ago. 795 01:12:49,149 --> 01:12:51,709 But we saw him hanging around. 796 01:12:52,669 --> 01:12:55,979 Oh, no. He's not going to hide out here again, is he? 797 01:12:56,909 --> 01:12:57,898 Again? 798 01:12:59,269 --> 01:13:00,748 What do you mean? 799 01:13:00,949 --> 01:13:04,828 Three years go, those radical boys started fighting each other. 800 01:13:06,189 --> 01:13:08,703 He came here, wounded. 801 01:13:09,429 --> 01:13:11,579 I looked after him. 802 01:13:12,469 --> 01:13:15,222 Don't mess up my things, will you? 803 01:13:16,269 --> 01:13:19,625 Is he still doing the same thing? 804 01:13:19,829 --> 01:13:22,343 No, it's something else. 805 01:13:22,549 --> 01:13:24,062 It must be. 806 01:13:24,829 --> 01:13:27,741 He was fed up with other radicals. 807 01:13:28,389 --> 01:13:32,018 He didn't know who to believe. 808 01:13:33,189 --> 01:13:35,578 I felt sorry for him, 809 01:13:35,789 --> 01:13:38,781 so I looked after him for two and a half years. 810 01:13:38,989 --> 01:13:40,980 Two and a half years. 811 01:13:41,229 --> 01:13:42,708 Yes, two and a half years... 812 01:13:43,389 --> 01:13:46,825 I gave him money, food, everything. 813 01:13:47,029 --> 01:13:49,463 And do you know what he said? 814 01:13:49,669 --> 01:13:52,786 He said I was taking his manhood. 815 01:13:52,989 --> 01:13:55,583 So he walked out on me. 816 01:13:55,789 --> 01:13:57,586 Isn't that horrible? 817 01:14:11,909 --> 01:14:13,388 Listen, Koga... 818 01:14:15,389 --> 01:14:18,825 Hiroshi's dead and you're wounded. 819 01:14:20,989 --> 01:14:22,547 Have we lost? 820 01:14:25,189 --> 01:14:28,579 Don't be a fool. Have you lost your nerve? 821 01:14:30,869 --> 01:14:34,942 I'm not scared. I'm not afraid of anything any more. 822 01:14:36,109 --> 01:14:36,859 Only... 823 01:14:37,669 --> 01:14:38,419 What? 824 01:14:41,869 --> 01:14:44,178 The way we planned it... 825 01:14:46,029 --> 01:14:50,102 ...it was to be a perfect crime, no bloodshed. 826 01:14:50,949 --> 01:14:55,147 I low Hiroshi's dead and you're in this state. 827 01:14:57,069 --> 01:14:59,344 Maybe it's time to give up. 828 01:14:59,549 --> 01:15:01,346 Mr Okita... 829 01:15:06,069 --> 01:15:09,141 W ould that make Hiroshi alive? 830 01:15:09,789 --> 01:15:11,984 Make me stand on my feet? 831 01:15:12,189 --> 01:15:13,542 I know it wouldn 't help. 832 01:15:20,549 --> 01:15:22,460 But if we struggle on... 833 01:15:24,469 --> 01:15:26,346 ...it'll only make us look ugly. 834 01:15:26,549 --> 01:15:29,017 W ould we look better if we don't struggle? 835 01:15:37,189 --> 01:15:41,228 are cheap, ugly creatures. That's what we are. 836 01:15:41,429 --> 01:15:43,499 That's why we started all this. 837 01:15:46,509 --> 01:15:47,988 You won't be sorry? 838 01:15:49,229 --> 01:15:50,582 No. 839 01:15:51,669 --> 01:15:54,502 Giving up now will make us uglier. 840 01:15:56,269 --> 01:16:00,467 Who cares if Hiroshi's dead, I'm dead... 841 01:16:02,349 --> 01:16:05,102 Even if you're dead? 842 01:16:05,909 --> 01:16:08,707 Once we finish this project, we won't be ugly any more. 843 01:16:09,909 --> 01:16:12,139 Alright, Koga. 844 01:16:20,949 --> 01:16:22,428 Let's make the next move. 845 01:16:32,389 --> 01:16:35,381 I'll be back in two hours, if things go as planned. 846 01:16:36,549 --> 01:16:37,777 I'm off. 847 01:16:48,069 --> 01:16:50,742 Headquarters please! It's Tsutsumi 848 01:16:52,069 --> 01:16:54,503 I'm at Taiyo Industries. 849 01:16:54,709 --> 01:16:59,829 They confirmed that the tachometer used for the bomb was their product. 850 01:17:00,469 --> 01:17:05,099 It was made by a sub-contractor. 851 01:17:06,189 --> 01:17:10,262 Okita Precision Instruments. They're in Shimura. 852 01:17:10,469 --> 01:17:12,744 But they went out of business a year ago. 853 01:17:13,069 --> 01:17:17,779 They sold everything and the place Is deserted now 854 01:19:29,989 --> 01:19:30,944 Line Six. 855 01:19:31,149 --> 01:19:32,821 Line Six. Trace the call. 856 01:19:33,869 --> 01:19:35,746 Put him through. 857 01:19:37,669 --> 01:19:39,978 Hello? This is Headquarters. 858 01:19:41,069 --> 01:19:44,379 I low I know you'll do anything to arrest us. 859 01:19:44,589 --> 01:19:46,659 Shoot people... 860 01:19:47,469 --> 01:19:50,461 Even risk the lives of the passengers. 861 01:19:51,429 --> 01:19:53,067 Aren 't you the murderers? 862 01:19:53,389 --> 01:19:54,458 Shut up! 863 01:19:55,829 --> 01:19:58,548 The deal is off. You never keep promises. 864 01:19:59,349 --> 01:20:00,941 I don't want any money. 865 01:20:02,669 --> 01:20:05,627 What happens to the Hikari is your responsibility. 866 01:20:05,909 --> 01:20:10,221 Wait. We'll follow your instructions this time. 867 01:20:10,429 --> 01:20:12,306 W here is the bomb? 868 01:20:12,509 --> 01:20:15,023 The lives of many people are hanging on... 869 01:20:15,829 --> 01:20:17,023 Hello? Hello? 870 01:20:37,389 --> 01:20:38,822 Put him through, now. 871 01:20:40,229 --> 01:20:41,742 Headquarters? 872 01:20:42,589 --> 01:20:44,261 This is the last deal. 873 01:20:45,509 --> 01:20:47,420 Listen carefully. I won't repeat it. 874 01:20:48,829 --> 01:20:53,505 Stop all this tailing and arresting. 875 01:20:54,709 --> 01:20:59,225 No short-wave transmitter attached to the trunk. Can you promise that? 876 01:21:00,309 --> 01:21:01,264 I promise. 877 01:21:02,149 --> 01:21:03,218 Alright. 878 01:21:04,709 --> 01:21:07,507 Let one man carry the money trunk. 879 01:21:08,349 --> 01:21:10,738 Take a black car with a police flag. 880 01:21:13,149 --> 01:21:15,902 Take the circuit motorway from the Kanda interchange. 881 01:21:17,309 --> 01:21:19,459 Go to the inner circuit. 882 01:21:20,549 --> 01:21:24,906 You'll find a lorry parked with an 'in trouble' red flag. 883 01:21:27,149 --> 01:21:30,903 Leave the money on the driver's seat and go away immediately. 884 01:21:31,789 --> 01:21:34,257 The Kanda interchange and inner circuit? 885 01:21:34,989 --> 01:21:36,741 Don't interrupt. 886 01:21:37,749 --> 01:21:41,583 If you don't come in 10 minutes, the deal's off. 887 01:21:43,229 --> 01:21:46,539 Once I receive the money, 888 01:21:46,749 --> 01:21:49,388 and confirm you kept your promise, 889 01:21:49,589 --> 01:21:51,147 I'll call about the bomb. 890 01:21:51,469 --> 01:21:53,300 When will that be? 891 01:21:53,509 --> 01:21:55,340 Hello? Hello? 892 01:21:56,269 --> 01:21:57,338 I'll go. 893 01:21:57,549 --> 01:21:59,460 only have 10 minutes. Hurry! 894 01:21:59,669 --> 01:22:01,068 I'm coming as well. 895 01:22:01,269 --> 01:22:04,102 Calling all cars. 896 01:22:04,309 --> 01:22:06,061 Report your present positions. 897 01:22:45,389 --> 01:22:47,698 've found the lorry as described. 898 01:22:48,429 --> 01:22:50,943 The number is 1171. 899 01:22:51,749 --> 01:22:54,138 Leave the money and get away 900 01:23:52,629 --> 01:23:53,584 That's it. 901 01:23:56,269 --> 01:23:59,625 've found the lorry. We'll watch from a roof nearby. 902 01:25:14,509 --> 01:25:16,818 The suspect has left on a bike. 903 01:25:17,069 --> 01:25:19,139 A bike? Can you see the number? 904 01:25:19,349 --> 01:25:20,145 No 905 01:25:20,349 --> 01:25:21,941 - What colour? - Orange 906 01:25:22,149 --> 01:25:23,662 - The make? - Can't tell. 907 01:25:24,469 --> 01:25:25,538 Alright. 908 01:25:26,629 --> 01:25:29,541 This is Headquarters. The suspect's on a motorbike. 909 01:25:29,749 --> 01:25:31,182 Check all bikes. 910 01:27:31,229 --> 01:27:34,460 We've found an abandoned motorbike 911 01:27:34,669 --> 01:27:37,137 A ladder leads down to the Galen Sotobashl Road. 912 01:27:37,669 --> 01:27:41,344 Don't touch anything Find witnesses In the neighbourhood 913 01:27:46,509 --> 01:27:49,865 I low we have nothing to do but wait for his call. 914 01:27:50,069 --> 01:27:53,584 What if he doesn't call us and just disappears? 915 01:27:53,789 --> 01:27:54,824 Don't say that! 916 01:28:08,989 --> 01:28:11,549 Push. That's it. 917 01:28:12,869 --> 01:28:14,143 Did you fail again? 918 01:28:14,349 --> 01:28:17,500 couldn 't arrest him. 919 01:28:17,709 --> 01:28:20,701 But we've delivered the money. 920 01:28:20,909 --> 01:28:23,503 Do we know how to stop the bomb? 921 01:28:24,389 --> 01:28:25,663 Not yet. 922 01:28:27,949 --> 01:28:30,099 It's a matter of time. 923 01:28:30,509 --> 01:28:33,740 Breathe in, and push. 924 01:28:48,029 --> 01:28:49,747 Is she OK? 925 01:28:55,789 --> 01:28:58,667 The baby is dead. 926 01:29:06,909 --> 01:29:09,104 She's lost a lot of blood. 927 01:29:09,309 --> 01:29:12,221 She's AB positive. Ask the passengers to donate blood. 928 01:30:16,709 --> 01:30:18,506 The dead man 's fingerprints? 929 01:30:20,029 --> 01:30:23,658 Hiroshi Oshiro, age 19. Send us the facsimile at once. 930 01:30:23,869 --> 01:30:25,143 Is that the bike man? 931 01:30:25,349 --> 01:30:28,500 He had a traffic accident last year. 932 01:30:28,709 --> 01:30:31,507 They've found the record. The fax is coming in. 933 01:30:47,109 --> 01:30:49,942 Guarantor - Tetsuo Okita 934 01:30:50,149 --> 01:30:55,303 - Okita Precision Instruments? - They made the tachometer. 935 01:30:55,509 --> 01:30:58,706 The place is said to be deserted. But Mr Hamamura... 936 01:30:58,909 --> 01:31:01,582 found Koga in Shimura. 937 01:31:01,789 --> 01:31:05,577 He wasn't heading to the woman, but maybe to the factory. 938 01:31:05,789 --> 01:31:07,381 Could be their hideout. 939 01:31:07,589 --> 01:31:10,786 Send someone there now, and find Tetsuo Okita. 940 01:31:11,389 --> 01:31:13,459 Car number eight, over. 941 01:31:14,189 --> 01:31:15,542 This is Osada. 942 01:31:15,989 --> 01:31:20,141 Possible hideout. Okita Precision Instruments in Shimura. 943 01:31:20,549 --> 01:31:22,187 Roger. Going now. 944 01:31:36,469 --> 01:31:38,903 Hello, is that Sun Plaza? 945 01:31:39,909 --> 01:31:42,628 I've left something at your place. 946 01:31:43,629 --> 01:31:46,621 Is there an envelope by the window to the right? 947 01:31:58,429 --> 01:32:00,818 Yes, I've found it. 948 01:32:01,269 --> 01:32:04,386 Good. That's very important. 949 01:32:04,589 --> 01:32:07,865 A Shigeo Kaneda will come to collect it later. 950 01:32:08,269 --> 01:32:11,227 Mr Kaneda? Certainly. 951 01:32:32,789 --> 01:32:36,145 It's me. It went well. 952 01:32:37,349 --> 01:32:39,067 Mr Okita... 953 01:32:41,229 --> 01:32:43,538 How's your Injury? Does It hurt? 954 01:32:46,349 --> 01:32:47,782 I'm fine. 955 01:32:50,069 --> 01:32:51,707 Get away without me. 956 01:32:52,349 --> 01:32:55,147 Is there something wrong? 957 01:32:55,749 --> 01:32:57,580 They know my face. 958 01:32:57,789 --> 01:33:00,986 And I'm wounded. I can't go with you. 959 01:33:02,549 --> 01:33:04,460 're almost there. 960 01:33:06,709 --> 01:33:11,066 Get away on your own. Achieving this is what's important. 961 01:33:11,389 --> 01:33:13,027 Don't be a fool. 962 01:33:14,989 --> 01:33:17,981 I'll be back in 80 minutes. By 16:85. 963 01:33:18,789 --> 01:33:20,984 You mustn't. 964 01:33:22,109 --> 01:33:23,747 Don't come back. 965 01:33:24,909 --> 01:33:28,379 I'll get away by myself. You just go. 966 01:33:29,629 --> 01:33:31,506 You're strong enough to shout. 967 01:33:32,349 --> 01:33:33,987 See you at 16:85. 968 01:33:55,803 --> 01:33:56,758 Line Six. 969 01:33:56,963 --> 01:33:58,555 Line Six. Trace the call. 970 01:33:59,603 --> 01:34:00,558 Put him through. 971 01:34:01,683 --> 01:34:02,877 Headquarters. 972 01:34:03,323 --> 01:34:04,722 It's me. 973 01:34:05,723 --> 01:34:07,361 I've received the money. 974 01:34:09,283 --> 01:34:12,958 You've kept your end of the deal. 975 01:34:13,603 --> 01:34:15,241 I low I'll keep mine. 976 01:34:15,643 --> 01:34:16,996 W here is the bomb? 977 01:34:17,323 --> 01:34:18,597 I can't say over the phone. 978 01:34:20,203 --> 01:34:22,922 It's complicated. A mistake could be disastrous. 979 01:34:24,483 --> 01:34:26,474 I've drawn a diagram for you. 980 01:34:27,323 --> 01:34:31,316 Go to the Sun Plaza café in Shinbashi. 981 01:34:31,683 --> 01:34:35,153 OK. Sun Plaza in Shinbashi. 982 01:34:37,483 --> 01:34:39,314 I'm going. 983 01:34:40,403 --> 01:34:43,076 I'm coming as well. I want to go over it quickly. 984 01:34:43,763 --> 01:34:46,152 Once we get the diagram... 985 01:34:46,363 --> 01:34:50,993 He kept his promise to call us. I think we can trust him. 986 01:34:54,483 --> 01:34:55,677 Command Centre. 987 01:34:55,883 --> 01:34:57,794 - This Is the Hikari 109. - What is it? 988 01:34:58,563 --> 01:35:01,077 The baby was born dead 989 01:35:04,283 --> 01:35:08,117 What about the mother? 990 01:35:08,323 --> 01:35:12,555 She's undergoing a blood transfusion with other passengers' help 991 01:35:16,083 --> 01:35:18,995 This is Takazawa. I've got good news for you. 992 01:35:19,843 --> 01:35:22,437 The bomber kept his promise. 993 01:35:22,643 --> 01:35:26,158 're getting a diagram of the bomb. 994 01:35:26,803 --> 01:35:29,158 It's a matter of less than an hour. 995 01:35:29,363 --> 01:35:31,513 Be patient. Hang on. 996 01:35:39,083 --> 01:35:40,232 It's a fire. 997 01:35:40,443 --> 01:35:42,035 Never mind. Go. 998 01:35:53,283 --> 01:35:55,319 - It's dangerous. - I'm police. 999 01:35:55,523 --> 01:35:58,083 It's too dangerous! Come back! 1000 01:35:58,283 --> 01:35:59,875 Come back! 1001 01:36:15,603 --> 01:36:17,241 Destroyed by fire? 1002 01:36:19,683 --> 01:36:22,675 Look again. Even the ashes would help. 1003 01:36:37,683 --> 01:36:39,799 No you mustn't. 1004 01:36:40,003 --> 01:36:41,880 Don't come back 1005 01:36:42,083 --> 01:36:45,837 I'll get away by myself Y ou just go. 1006 01:37:36,003 --> 01:37:38,722 Hey, come here. 1007 01:37:41,003 --> 01:37:45,872 I'm out of business and my wife's gone, but I still have sake 1008 01:37:46,083 --> 01:37:48,358 And this land. 1009 01:37:49,363 --> 01:37:52,878 Not any more. It's the bank's. They could throw me out at any time. 1010 01:37:55,763 --> 01:37:59,392 Mr Okita, you don't like gambling, do you? 1011 01:37:59,603 --> 01:38:02,675 Not much. Why? 1012 01:38:04,723 --> 01:38:06,839 That's why you're poor. 1013 01:38:07,123 --> 01:38:10,752 You still believe in honest work and all that? 1014 01:38:13,483 --> 01:38:14,518 What about you? 1015 01:38:17,843 --> 01:38:19,959 I'm also an underdog. 1016 01:38:20,763 --> 01:38:21,718 I'm back! 1017 01:38:22,403 --> 01:38:24,439 This is Koga... 1018 01:38:24,643 --> 01:38:25,962 Hiroshi Oshiro. 1019 01:38:26,603 --> 01:38:28,480 Hiroshi feeds me now. 1020 01:38:28,683 --> 01:38:31,720 Stop it, old man. That's not funny. 1021 01:38:32,323 --> 01:38:33,278 Hiroshi, watch out! 1022 01:38:37,163 --> 01:38:39,393 - What's the matter? - An iron bar hit him. 1023 01:38:51,443 --> 01:38:53,001 This is for his treatment. 1024 01:38:55,563 --> 01:38:57,394 I'll earn it myself. 1025 01:38:58,963 --> 01:39:03,514 Don't worry. The construction firm gave it to me. 1026 01:39:07,163 --> 01:39:08,676 Are you hurt as well? 1027 01:39:08,923 --> 01:39:10,595 I had a fight. 1028 01:39:10,803 --> 01:39:14,273 They tried to bargain. Keep it. 1029 01:40:04,643 --> 01:40:06,599 Let's blow it up. 1030 01:40:09,723 --> 01:40:11,918 Blow up Daito Construction. 1031 01:40:21,123 --> 01:40:22,112 What is that? 1032 01:40:22,323 --> 01:40:26,236 The rotation of the wheel is shown on the meter. 1033 01:40:28,403 --> 01:40:31,395 When it reaches 80km/h, it frees the lock. 1034 01:40:32,763 --> 01:40:34,594 When it slows down to 80... 1035 01:40:37,163 --> 01:40:39,916 ...it sets off the bomb. 1036 01:40:43,163 --> 01:40:44,801 What are you going to do with it? 1037 01:40:45,563 --> 01:40:47,281 Plant it on a bullet train. 1038 01:40:47,923 --> 01:40:50,073 Old man, it went well. 1039 01:40:50,283 --> 01:40:54,356 The cleaning company for the bullet trains hired me. 1040 01:40:54,563 --> 01:40:55,552 Good. 1041 01:40:56,203 --> 01:40:57,955 passed the first gate. 1042 01:40:58,523 --> 01:41:02,038 Have you heard of the Harley 1200? 1043 01:41:02,243 --> 01:41:03,801 No, what is that? 1044 01:41:04,563 --> 01:41:06,793 The best motorcycle. 1045 01:41:07,003 --> 01:41:12,555 After this, I'll buy one and go round the world. 1046 01:41:18,043 --> 01:41:19,271 Koga 1047 01:41:20,523 --> 01:41:22,434 What are you going to do? 1048 01:41:27,563 --> 01:41:30,873 I want to go to the country where the revolution was a success. 1049 01:41:32,563 --> 01:41:33,678 Will you join them? 1050 01:41:34,323 --> 01:41:35,472 No. 1051 01:41:37,723 --> 01:41:39,679 All I want is 1052 01:41:40,683 --> 01:41:44,232 to regain my trust in human beings. 1053 01:41:46,883 --> 01:41:48,760 How about you, Mr Okita? 1054 01:41:52,083 --> 01:41:53,152 ll... 1055 01:41:56,483 --> 01:41:58,633 I think I want to go to Brazil. 1056 01:42:52,843 --> 01:42:55,596 I'll be back In 30 minutes By 1635. 1057 01:42:57,803 --> 01:42:59,031 Shit. 1058 01:43:47,683 --> 01:43:50,436 - Don't go in till I tell you. - Roger. 1059 01:44:07,283 --> 01:44:10,081 Don't come here. Get back. 1060 01:44:11,283 --> 01:44:12,602 Get back. 1061 01:44:17,763 --> 01:44:18,718 Get back. 1062 01:44:34,683 --> 01:44:36,116 Get down! 1063 01:44:59,683 --> 01:45:03,517 It's too dangerous. Go away. 1064 01:45:06,443 --> 01:45:08,832 Get him! 1065 01:45:15,323 --> 01:45:17,154 You're surrounded. 1066 01:45:39,723 --> 01:45:41,236 He killed himself! 1067 01:47:47,643 --> 01:47:48,871 How was it? 1068 01:47:56,483 --> 01:47:58,280 Command Centre. 1069 01:47:58,483 --> 01:48:02,112 Hikari 109 Did you get the diagram? 1070 01:48:03,283 --> 01:48:06,355 What Is it? It's not a hoax Is it? 1071 01:48:13,323 --> 01:48:16,679 Aoki. This is Kuramochi. Please listen. 1072 01:48:17,363 --> 01:48:21,072 There was a fire at the café where the bomber left the diagram. 1073 01:48:21,283 --> 01:48:22,682 It was destroyed. 1074 01:48:23,243 --> 01:48:24,642 What? 1075 01:48:25,563 --> 01:48:26,837 It's unbelievable. 1076 01:48:27,403 --> 01:48:31,442 It's true. can't rely on the police any more. 1077 01:48:32,283 --> 01:48:34,319 We'll take the pictures again. 1078 01:48:34,523 --> 01:48:38,641 At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni. 1079 01:48:40,003 --> 01:48:43,598 At exactly 1 km from the bridge... 1080 01:48:44,843 --> 01:48:47,198 Slow down to 85km/h. 1081 01:48:47,843 --> 01:48:51,677 - Mr IKuramochi I envy you - Envy? 1082 01:48:51,923 --> 01:48:57,202 You just sit there in comfort and tell me what to do 1083 01:48:57,403 --> 01:49:01,954 while I have to sweat it out all by myself. 1084 01:49:02,163 --> 01:49:03,596 Aoki 1085 01:49:04,643 --> 01:49:08,795 How I miss the old steam locomotive days! 1086 01:49:09,003 --> 01:49:12,120 I could manage on my own. 1087 01:49:12,323 --> 01:49:13,722 I know Aoki 1088 01:49:14,083 --> 01:49:18,122 You're not on the old locomotive. It's a bullet train. 1089 01:49:18,803 --> 01:49:24,719 This is a severe test of the new control system. 1090 01:49:25,763 --> 01:49:27,993 Don't get carried away by your emotions. 1091 01:49:41,123 --> 01:49:45,162 Okita is the prime suspect. Have you found out anything about him? 1092 01:49:45,363 --> 01:49:48,435 - Not yet - Is he married? 1093 01:49:48,923 --> 01:49:52,802 His wife Yasuko divorced him July last year. 1094 01:49:53,003 --> 01:49:56,632 She lives with her mother and her son, who's seven. 1095 01:49:56,843 --> 01:49:58,595 Her maiden name is Tomita. 1096 01:49:58,803 --> 01:50:02,716 Present address: 5-85 Takaban, Meguro, Tokyo. 1097 01:50:03,203 --> 01:50:05,842 OK. Go back to Okita's factory. 1098 01:50:06,043 --> 01:50:08,603 Maybe there's a diagram of the bomb. 1099 01:50:08,803 --> 01:50:12,432 - I'll go see his ex-wife. - Yes, please. 1100 01:50:12,643 --> 01:50:14,474 - Sahara, come. - Yes. 1101 01:50:15,283 --> 01:50:19,117 Let's tell the public that Okita is the man. 1102 01:50:19,323 --> 01:50:21,439 need any information we can get. 1103 01:50:32,443 --> 01:50:35,276 The police authority has decided to reveal 1104 01:50:35,483 --> 01:50:39,476 the name of the leader of the bomb gang - Tetsuo Okita aged 40 1105 01:50:39,683 --> 01:50:41,639 He's wanted nationally 1106 01:50:42,603 --> 01:50:43,558 Yasuko! 1107 01:50:44,603 --> 01:50:45,797 Yes, Mother. 1108 01:50:46,003 --> 01:50:48,756 Come here you must see this Quick! 1109 01:50:51,203 --> 01:50:52,158 What is it? 1110 01:50:52,363 --> 01:50:54,160 On the TV... TV... 1111 01:50:54,603 --> 01:50:58,039 We'll switch to Mr IKuramochi who's In charge 1112 01:50:58,483 --> 01:51:03,159 Here's his personal appeal to Okita the prime suspect 1113 01:51:04,963 --> 01:51:06,635 Tetsuo Okita... 1114 01:51:06,843 --> 01:51:08,515 Mr Tetsuo Okita! 1115 01:51:09,483 --> 01:51:14,603 You've received the money You've got what you wanted 1116 01:51:15,803 --> 01:51:18,112 Please let us know how to deactivate the bomb 1117 01:51:18,763 --> 01:51:22,961 The diagram you drew for us was destroyed by a fire 1118 01:51:23,523 --> 01:51:27,402 Save the lives of the 1500 passengers aboard that train 1119 01:51:29,603 --> 01:51:33,198 A woman was In shock and gave birth The baby was born dead 1120 01:51:33,403 --> 01:51:35,678 The mother's In danger too 1121 01:51:36,763 --> 01:51:41,234 Please Okita! Contact us as soon as possible 1122 01:51:41,883 --> 01:51:43,601 What shall we do? 1123 01:51:46,043 --> 01:51:47,681 Nothing. 1124 01:51:48,563 --> 01:51:50,201 have nothing to do with Okita. 1125 01:51:50,403 --> 01:51:55,193 We need your cooperation Any Information wlll help 1126 01:52:15,123 --> 01:52:16,602 lcome home. 1127 01:52:25,723 --> 01:52:27,839 Did you get the money? 1128 01:52:30,883 --> 01:52:32,999 I lobody will lend me money now. 1129 01:52:35,323 --> 01:52:36,961 Give me some water, Yasuko. 1130 01:52:40,203 --> 01:52:41,602 Get me water. 1131 01:53:11,363 --> 01:53:13,115 W here is the water, Yasuko? 1132 01:53:24,483 --> 01:53:26,075 Are you insane? 1133 01:53:28,643 --> 01:53:31,157 Let's die together. I can't go on any more. 1134 01:53:31,363 --> 01:53:32,796 Fool! 1135 01:53:54,043 --> 01:53:55,396 If someone has to die 1136 01:53:55,883 --> 01:53:58,238 it's me, not you. 1137 01:53:58,443 --> 01:54:00,593 Don't forget we have a son. 1138 01:54:02,123 --> 01:54:07,834 That five million yen. I had to beg my relatives for it. 1139 01:54:08,803 --> 01:54:10,759 That's what relatives are for. 1140 01:54:14,523 --> 01:54:15,592 Oh... 1141 01:54:16,843 --> 01:54:20,722 You don't understand anything, do you? 1142 01:54:20,923 --> 01:54:22,117 What? 1143 01:54:22,963 --> 01:54:26,592 So it was a loan you'd never have to pay back! 1144 01:54:26,923 --> 01:54:28,242 Nonsense! 1145 01:54:29,323 --> 01:54:32,633 Mother wanted me to divorce you. 1146 01:54:32,843 --> 01:54:36,313 She even offered to pay off the loan. 1147 01:54:37,243 --> 01:54:39,518 But I turned her down. 1148 01:54:44,203 --> 01:54:47,081 You don't care, do you? 1149 01:54:51,043 --> 01:54:55,355 I have to think of our son's future. 1150 01:54:56,523 --> 01:54:58,559 I must leave you. 1151 01:55:06,963 --> 01:55:08,999 Excuse me? 1152 01:55:11,323 --> 01:55:12,676 Are you Yasuko Tomita? 1153 01:55:15,963 --> 01:55:17,954 You know Tesuo Okita? 1154 01:55:18,803 --> 01:55:19,872 Yes. 1155 01:55:21,123 --> 01:55:24,240 I divorced him last July. 1156 01:55:24,963 --> 01:55:27,193 're looking for him. 1157 01:55:27,403 --> 01:55:28,882 Any idea where he is? 1158 01:55:29,083 --> 01:55:30,596 No. 1159 01:55:31,323 --> 01:55:34,474 I haven 't seen him since the divorce. 1160 01:55:35,003 --> 01:55:37,471 W as he unfaithful? 1161 01:55:37,683 --> 01:55:39,275 I don't know. I don't care. 1162 01:55:39,483 --> 01:55:42,043 Masaru Koga and Hiroshi Oshiro... You know them? 1163 01:55:43,563 --> 01:55:45,121 No. 1164 01:55:46,563 --> 01:55:47,962 OK. 1165 01:55:48,883 --> 01:55:52,034 Do you have his picture? Anything will do. 1166 01:55:52,243 --> 01:55:55,758 Not any more. I burned them all. 1167 01:55:55,963 --> 01:55:57,521 But... 1168 01:55:57,723 --> 01:56:01,352 you have a son - and you destroyed all the pictures of his father? 1169 01:56:01,563 --> 01:56:02,518 Yes, I did. 1170 01:56:02,723 --> 01:56:06,511 The lives of many people are at stake. 1171 01:56:07,163 --> 01:56:08,960 Please help us. 1172 01:56:55,403 --> 01:56:57,792 Urgent message from the bullet train HQ 1173 01:56:58,003 --> 01:56:59,277 TO MASA OSHIRO, OKINAWA 1174 01:57:00,483 --> 01:57:01,677 Okita 1175 01:57:02,883 --> 01:57:05,351 I appeal to you Mr Okita 1176 01:57:06,203 --> 01:57:09,195 You've received the money You've got what you wanted 1177 01:57:10,163 --> 01:57:13,121 Please let us know how to deactivate the bomb 1178 01:57:13,323 --> 01:57:17,521 The diagram you drew for us was destroyed by a fire 1179 01:57:20,123 --> 01:57:25,675 Please save the lives of the 1500 passengers aboard that train 1180 01:57:26,963 --> 01:57:31,354 A woman was In shock and gave birth The baby was born dead 1181 01:57:31,563 --> 01:57:34,282 The mother's In danger too 1182 01:57:34,923 --> 01:57:39,121 Please let us know how to deactivate the bomb 1183 01:57:40,043 --> 01:57:41,556 Please 1184 01:57:42,163 --> 01:57:46,839 Please get In touch with us as soon as possible 1185 01:57:54,523 --> 01:57:57,356 Tetsuo Okita drew a diagram 1186 01:57:57,563 --> 01:58:00,839 showing how to disconnect the bomb 1187 01:58:01,083 --> 01:58:03,836 He left It at a café In Shinbashi named Sun Plaza 1188 01:58:04,043 --> 01:58:05,999 It was destroyed by a fire 1189 01:58:06,203 --> 01:58:08,592 Destroyed? 1190 01:58:08,803 --> 01:58:11,636 What's going to happen? 1191 01:58:11,843 --> 01:58:13,162 Hurray! 1192 01:58:17,683 --> 01:58:20,277 Hurray for the bullet train! 1193 01:58:21,323 --> 01:58:24,713 Look how fast 1194 01:58:25,203 --> 01:58:28,559 The blue-streaked bullet train 1195 01:58:28,763 --> 01:58:32,312 Faster than 250km/h 1196 01:58:32,523 --> 01:58:35,833 Nothing stops It It just keeps running 1197 01:58:36,043 --> 01:58:40,798 Go go running 1198 01:58:45,883 --> 01:58:48,192 Oh my God! The diagram was destroyed! 1199 01:58:52,363 --> 01:58:54,797 The ceiling is falling down... 1200 01:58:55,323 --> 01:58:57,234 I can't breathe... 1201 01:59:13,563 --> 01:59:14,518 He's escaping! 1202 01:59:24,963 --> 01:59:27,079 Wait, Fujio! 1203 01:59:35,643 --> 01:59:37,918 Don't be a fool, Fujio. 1204 01:59:38,123 --> 01:59:40,921 Stay back. Or I'll kill her. 1205 01:59:41,123 --> 01:59:42,681 Calm down. 1206 01:59:43,123 --> 01:59:45,762 Open up. Hurry up! 1207 01:59:45,963 --> 01:59:46,918 I'll kill her. 1208 01:59:48,003 --> 01:59:51,234 Stop it, Fujio. You'll be blown to pieces. 1209 01:59:51,443 --> 01:59:52,398 You will. 1210 01:59:52,883 --> 01:59:56,842 Not me. I'm jumping off. No dynamite will kill me. 1211 01:59:57,763 --> 02:00:00,755 Hurry up. Open the door. 1212 02:00:02,643 --> 02:00:04,361 N o! 1213 02:00:04,563 --> 02:00:06,121 You fool! 1214 02:00:09,523 --> 02:00:11,081 Let me go! 1215 02:00:13,523 --> 02:00:14,478 Dynamite? 1216 02:00:14,683 --> 02:00:16,241 No... 1217 02:00:16,443 --> 02:00:20,118 What do you mean, Fujio? 1218 02:00:20,963 --> 02:00:25,275 Those bastards. They tricked me. 1219 02:00:28,963 --> 02:00:30,555 Tell us! 1220 02:00:30,763 --> 02:00:34,199 So! You're one of the bomb gang. 1221 02:00:34,403 --> 02:00:37,042 They fooled me. Tricked me. 1222 02:00:37,883 --> 02:00:41,159 I'm not one of them. Let go of me. 1223 02:00:41,363 --> 02:00:43,399 - Shut up. - That bastard... 1224 02:00:44,283 --> 02:00:47,480 Is he one of the bombers? 1225 02:00:47,683 --> 02:00:49,241 I don't know. 1226 02:00:49,483 --> 02:00:52,361 Let's make him tell us where the bomb is. 1227 02:00:54,083 --> 02:00:56,722 Wait! 1228 02:00:58,203 --> 02:01:01,673 Stop it! 1229 02:01:07,723 --> 02:01:10,237 89, 87... 1230 02:01:11,163 --> 02:01:12,642 85. Secure. 1231 02:01:13,003 --> 02:01:16,359 Be sure it doesn't go any slower. 1232 02:01:16,723 --> 02:01:18,042 Roger. 1233 02:01:18,243 --> 02:01:19,562 The bridge! 1234 02:01:27,403 --> 02:01:31,840 The Hikari 109 Is approaching Start shooting. 1235 02:01:43,083 --> 02:01:45,358 Don't try to fool us! 1236 02:01:45,563 --> 02:01:47,554 W here's the dynamite? 1237 02:01:48,043 --> 02:01:51,319 Honestly, I don't know. If I did, I'd tell you. 1238 02:01:51,923 --> 02:01:53,515 I don't want to die either. 1239 02:01:54,283 --> 02:01:57,798 But you're with them. 1240 02:01:58,683 --> 02:01:59,957 No. 1241 02:02:01,083 --> 02:02:04,314 I just knew they were onto something big and I threatened them. 1242 02:02:04,523 --> 02:02:08,152 They promised me two million if I kept quiet. 1243 02:02:14,603 --> 02:02:18,437 But they want to kill me, bastards. 1244 02:02:20,443 --> 02:02:23,037 What are you waiting for? 1245 02:02:23,243 --> 02:02:25,154 Find the bomb. 1246 02:02:27,003 --> 02:02:28,834 Fujio! 1247 02:02:29,043 --> 02:02:32,399 Do you have any idea where Okita is? 1248 02:02:32,603 --> 02:02:34,912 How could I? 1249 02:02:36,243 --> 02:02:39,519 But I do know he's getting out of Japan. 1250 02:02:39,723 --> 02:02:40,678 Out of Japan? 1251 02:02:41,323 --> 02:02:43,598 By plane? When? 1252 02:02:44,323 --> 02:02:46,200 Tonight. 1253 02:02:46,403 --> 02:02:48,359 He needed a passport. 1254 02:02:48,563 --> 02:02:52,158 I got him one in someone else's name. 1255 02:02:52,563 --> 02:02:53,837 Whose name? 1256 02:02:54,283 --> 02:02:55,352 ll... 1257 02:02:57,443 --> 02:02:58,512 Takeda... 1258 02:03:00,523 --> 02:03:02,081 Wait... 1259 02:03:05,803 --> 02:03:07,031 Yes, Shunsuke Takeda. 1260 02:03:08,323 --> 02:03:09,551 Shunsuke Takeda. 1261 02:03:10,003 --> 02:03:11,721 Yes. On a group tour. 1262 02:03:11,923 --> 02:03:13,959 Check all group tours leaving tonight. 1263 02:03:14,883 --> 02:03:16,032 Yes, sir. 1264 02:03:16,763 --> 02:03:19,516 Suspect Okita, alias Shunsuke Takeda, 1265 02:03:20,163 --> 02:03:23,473 is leaving Haneda tonight, with a tourist group. 1266 02:03:23,683 --> 02:03:24,877 Check passenger lists. 1267 02:03:26,883 --> 02:03:28,111 What? 1268 02:03:28,603 --> 02:03:30,673 Stop the Hikari 109? 1269 02:03:31,763 --> 02:03:34,402 Imagine what will happen if it explodes 1270 02:03:34,603 --> 02:03:37,515 in the middle of a city or an industrial area. 1271 02:03:37,723 --> 02:03:42,717 It is necessary to stop it somewhere safer. 1272 02:03:42,923 --> 02:03:43,673 But... 1273 02:03:44,243 --> 02:03:46,711 must take every step 1274 02:03:46,923 --> 02:03:49,357 to minimize the possible harm. 1275 02:03:59,523 --> 02:04:03,357 And where exactly would that "somewhere" safer be? 1276 02:04:04,523 --> 02:04:06,639 leave that to you. 1277 02:04:06,843 --> 02:04:09,357 But considering the importance of 1278 02:04:09,563 --> 02:04:13,351 the I lew Kanmon Tunnel and the Kyushu industrial areas, 1279 02:04:13,563 --> 02:04:17,636 we suggest the farm district in Yamaguchi. 1280 02:04:17,843 --> 02:04:19,834 That's the government's opinion. 1281 02:04:25,123 --> 02:04:28,877 RAILWAY CONTROL CENTRE, HIROSHIMA 1282 02:04:32,403 --> 02:04:34,394 Stop the train? 1283 02:04:34,603 --> 02:04:37,640 Then what have we been through all this for? 1284 02:04:37,843 --> 02:04:40,482 I don't care what the government says... 1285 02:04:40,683 --> 02:04:43,197 To stop the train... 1286 02:04:43,843 --> 02:04:45,561 I'll never give the order. 1287 02:04:45,763 --> 02:04:49,517 But Kuramochi, if it exploded in a crowded area, 1288 02:04:49,723 --> 02:04:52,795 it would kill thousands more people. 1289 02:04:53,603 --> 02:04:56,754 I resent the order as much as you do. 1290 02:04:56,963 --> 02:05:01,593 But this is a time when you must choose the lesser evil. 1291 02:05:01,803 --> 02:05:02,997 But... 1292 02:05:03,203 --> 02:05:04,238 found it! 1293 02:05:04,483 --> 02:05:05,552 found the bomb! 1294 02:05:07,003 --> 02:05:08,356 It's on the second coach. 1295 02:05:08,563 --> 02:05:11,521 Let's talk later, Kuramochi. Hurry. Let's get rid of this. 1296 02:05:12,403 --> 02:05:13,552 Come, everyone. 1297 02:05:13,763 --> 02:05:15,719 It's on the second... 1298 02:05:22,883 --> 02:05:25,556 - Found it? - Listen carefully. 1299 02:05:25,763 --> 02:05:27,640 It's the left side, coach two. 1300 02:05:27,843 --> 02:05:29,993 On the outside of the front wheel frame 1301 02:05:30,203 --> 02:05:31,397 there's a tachometer. 1302 02:05:32,603 --> 02:05:37,723 There are several sticks of dynamite just above the wheel shaft. 1303 02:05:38,363 --> 02:05:39,478 The connection cords 1304 02:05:40,843 --> 02:05:43,801 are attached just below the left front door steps 1305 02:05:44,003 --> 02:05:45,436 attached by parcel tape. 1306 02:05:45,843 --> 02:05:46,719 Roger. 1307 02:05:47,123 --> 02:05:50,433 Okita said we could disconnect it in no time. 1308 02:05:50,643 --> 02:05:56,036 That means we can cut the cords. That's our guess. 1309 02:06:13,243 --> 02:06:16,474 A little further down. 1310 02:06:16,963 --> 02:06:18,476 OK. 1311 02:06:27,163 --> 02:06:28,755 I found it. 1312 02:06:31,683 --> 02:06:32,672 What happened? 1313 02:06:34,883 --> 02:06:37,443 The cord is... 1314 02:06:37,643 --> 02:06:40,282 - The gravel hit me. - They're too far to reach now. 1315 02:06:42,803 --> 02:06:44,475 I almost made it. 1316 02:06:44,683 --> 02:06:45,752 Let me try. 1317 02:06:45,963 --> 02:06:47,112 Stop! 1318 02:06:47,323 --> 02:06:51,157 Let me go! 1319 02:06:51,523 --> 02:06:53,753 Out of reach? 1320 02:06:53,963 --> 02:06:56,158 There's another way. 1321 02:06:56,643 --> 02:06:59,840 Break the rubbish container. It's below the steps. 1322 02:07:00,043 --> 02:07:02,921 can reach the cords. 1323 02:07:03,323 --> 02:07:06,235 But we can't cut through an iron plate. 1324 02:07:06,763 --> 02:07:08,594 We'll send the welding equipment. 1325 02:07:08,803 --> 02:07:11,795 Can a rescue train catch up? 1326 02:07:12,003 --> 02:07:16,281 can. Send out the nearest rescue train. 1327 02:07:16,843 --> 02:07:18,117 - Director... - I know. 1328 02:07:18,323 --> 02:07:20,791 I'll move down the stopping point to Otsuki. 1329 02:07:26,003 --> 02:07:29,279 We've found him. "Shunsuke Takeda, 88." 1330 02:07:29,483 --> 02:07:32,953 "Leaving tonight at 20:20. SAS for Copenhagen." 1331 02:07:33,203 --> 02:07:34,955 It's a group tour from Seri Travel 1332 02:07:35,163 --> 02:07:39,361 That means he must check in by 19:50. 1333 02:07:40,123 --> 02:07:44,036 Keep watching. If he shows up, arrest him. 1334 02:07:44,243 --> 02:07:48,873 Secure the entire Haneda area. Get reinforcements. 1335 02:07:49,963 --> 02:07:52,761 Call the I lational Defence Forces... 1336 02:08:11,163 --> 02:08:12,118 It's coming! 1337 02:08:21,483 --> 02:08:23,758 109! Hold at 100km/h. 1338 02:08:24,203 --> 02:08:27,161 This is the 109. Hold at 100km/h. 1339 02:08:27,403 --> 02:08:29,871 Rescue train. Adjust your position. 1340 02:08:30,243 --> 02:08:32,518 I'll move back 15 metres. 1341 02:08:36,643 --> 02:08:38,793 Adjusted. Will hold at 100. 1342 02:08:47,203 --> 02:08:48,716 Ready! 1343 02:08:51,603 --> 02:08:56,723 Hurry. have only... 15 minutes to the track divider. 1344 02:09:06,283 --> 02:09:07,557 Closer! 1345 02:09:08,403 --> 02:09:09,631 Careful. 1346 02:09:10,323 --> 02:09:11,722 Good. 1347 02:09:32,403 --> 02:09:33,756 OK. Pull! 1348 02:09:34,523 --> 02:09:35,751 Careful! 1349 02:09:55,563 --> 02:09:56,598 Be careful. 1350 02:10:08,523 --> 02:10:11,083 Pull harder! 1351 02:10:13,683 --> 02:10:16,436 It's stuck! 1352 02:10:16,643 --> 02:10:19,601 The divider's approaching fast. 1353 02:10:20,403 --> 02:10:22,519 Obstacle! 1354 02:10:28,523 --> 02:10:30,753 Pull! 1355 02:10:32,403 --> 02:10:35,076 Hurry up! We'll hit the obstacle! 1356 02:10:39,963 --> 02:10:44,479 don't have time. Hurry! 1357 02:10:50,443 --> 02:10:53,640 It's moving! Pull! 1358 02:11:01,883 --> 02:11:03,202 Let go of the rope! 1359 02:12:42,803 --> 02:12:44,031 I found it. 1360 02:13:12,283 --> 02:13:14,035 We've cut the cords 1361 02:13:14,243 --> 02:13:15,562 They did it! 1362 02:13:19,043 --> 02:13:21,511 Kuramochi! Thank you. 1363 02:13:22,243 --> 02:13:23,642 Commander! 1364 02:13:23,923 --> 02:13:26,312 It's five minutes to our stopping point. 1365 02:13:26,563 --> 02:13:28,360 - Shall we stop them? - Of course. 1366 02:13:28,563 --> 02:13:29,916 And we can be happy about it. 1367 02:13:31,043 --> 02:13:32,920 Commander! 1368 02:13:33,123 --> 02:13:36,115 The photo shows there may be another bomb. 1369 02:13:36,323 --> 02:13:37,278 What? 1370 02:13:37,483 --> 02:13:39,474 It's blurred, so it's not clear. 1371 02:13:41,883 --> 02:13:45,114 - Doesn't look like it, but... - Let's take another picture. 1372 02:13:45,323 --> 02:13:48,679 No, we don't have time. 1373 02:13:50,723 --> 02:13:51,872 Stop the train. 1374 02:13:52,123 --> 02:13:54,079 But, Director... 1375 02:13:54,723 --> 02:13:56,953 You've done everything you could. 1376 02:13:57,163 --> 02:14:00,075 This is my decision. Stop the train. 1377 02:14:00,843 --> 02:14:01,992 If there is a bomb? 1378 02:14:02,883 --> 02:14:04,794 That's why we must stop. 1379 02:14:05,003 --> 02:14:07,517 Perhaps I should send the order myself. 1380 02:14:30,763 --> 02:14:31,991 No, sir. I will. 1381 02:14:39,683 --> 02:14:41,639 Hikari 109... 1382 02:14:42,283 --> 02:14:44,080 stop the train in 6km. 1383 02:14:44,643 --> 02:14:49,239 Roger. can stop, at last! 1384 02:14:53,923 --> 02:14:56,517 - Fire fighters, move forward! - There's no time! 1385 02:14:56,723 --> 02:14:58,600 Emergency unit, ready! 1386 02:14:59,323 --> 02:15:01,791 It's the 109. 1387 02:15:02,323 --> 02:15:03,802 It's coming! 1388 02:15:09,323 --> 02:15:10,438 Prepare to slow down. 1389 02:15:10,963 --> 02:15:12,282 Slowing down. 1390 02:15:14,763 --> 02:15:19,837 90... 86... 84... 1391 02:15:20,803 --> 02:15:22,122 82... 1392 02:15:44,363 --> 02:15:45,113 Alright? 1393 02:15:45,363 --> 02:15:46,637 Yes, sir. 1394 02:15:48,563 --> 02:15:54,479 Present speed... 76... 74... 72... 1395 02:15:54,723 --> 02:15:57,999 Good! It's OK... 1396 02:15:58,963 --> 02:16:03,115 Switch to manual and stop very carefully. 1397 02:16:04,123 --> 02:16:06,762 You're still carrying dynamite. 1398 02:16:07,083 --> 02:16:08,482 Roger. 1399 02:16:09,203 --> 02:16:13,674 40... 85... Manual, sir. 1400 02:16:38,003 --> 02:16:39,038 Stopped safely! 1401 02:16:39,483 --> 02:16:41,917 - It stopped! - 're safe! 1402 02:17:17,243 --> 02:17:20,952 Congratulations, Aoki. You've done an admirable job. 1403 02:17:24,083 --> 02:17:27,234 Thank you, sir. Thank you for everything. 1404 02:17:27,723 --> 02:17:31,238 The Explosives Disposal Unit will remove the dynamite. 1405 02:17:32,163 --> 02:17:34,472 can re-start the train in 80 minutes. 1406 02:17:34,683 --> 02:17:37,197 Take a nap. 1407 02:17:41,243 --> 02:17:44,872 Have Uehara take over and you relax. 1408 02:18:50,843 --> 02:18:53,198 Tell us how to deactivate the bomb 1409 02:18:53,963 --> 02:18:57,751 The diagram you 've drawn was destroyed In a fire 1410 02:18:58,323 --> 02:19:01,998 Please 1411 02:19:02,203 --> 02:19:04,558 - Kuramochi... - Mr Miyashita... 1412 02:19:05,643 --> 02:19:07,156 Congratulations. 1413 02:19:07,363 --> 02:19:09,240 Why is the TV appeal still on? 1414 02:19:09,763 --> 02:19:12,323 The mother Is In danger too 1415 02:19:13,523 --> 02:19:15,115 Mr Okita 1416 02:19:15,323 --> 02:19:19,282 Contact us as soon as possible 1417 02:19:20,403 --> 02:19:22,439 It's a trap for Okita. 1418 02:19:24,323 --> 02:19:25,915 The TV station agreed. 1419 02:19:27,443 --> 02:19:30,355 Doesn't the public know yet that... 1420 02:19:31,323 --> 02:19:33,200 ...the Hikari 109 is safe? 1421 02:19:35,643 --> 02:19:39,522 're waiting for Okita to call us. 1422 02:19:40,603 --> 02:19:43,595 've arranged to trace the call in 40 seconds. 1423 02:19:43,803 --> 02:19:45,680 Forget it. 1424 02:19:49,083 --> 02:19:52,155 You must tell the public that the Hikari 109 is safe. 1425 02:19:54,403 --> 02:19:55,882 Kuramochi... 1426 02:19:56,923 --> 02:20:00,074 these kind of crimes tempt others to imitate them. 1427 02:20:01,403 --> 02:20:04,952 Catching Okita is the best way to prevent that. 1428 02:20:05,163 --> 02:20:07,233 But not in this way. 1429 02:20:07,763 --> 02:20:10,721 Think of the families of the passengers. 1430 02:20:11,403 --> 02:20:14,201 Think of what they're going through. 1431 02:20:16,843 --> 02:20:19,801 They have the right to know the truth, and fast. 1432 02:20:21,963 --> 02:20:25,478 Five minutes before the train is supposed to reach Hakata, 1433 02:20:25,683 --> 02:20:27,241 everything will go public. 1434 02:20:29,363 --> 02:20:31,160 In about 80 minutes. 1435 02:20:31,763 --> 02:20:33,879 If it leads to catching the criminal, 1436 02:20:34,083 --> 02:20:38,235 people will understand why we had to delay the announcement. 1437 02:20:39,483 --> 02:20:41,792 are almost there. 1438 02:20:42,003 --> 02:20:43,959 Be patient. 1439 02:20:45,443 --> 02:20:48,276 What a relief. I'm so glad. 1440 02:20:49,963 --> 02:20:51,874 Director. 1441 02:20:52,763 --> 02:20:55,880 I must resign. 1442 02:20:57,243 --> 02:21:00,076 You'll have my resignation tomorrow. 1443 02:21:00,283 --> 02:21:01,716 Why? 1444 02:21:03,483 --> 02:21:05,235 What's wrong? 1445 02:21:07,123 --> 02:21:08,920 Kuramochi doesn't like 1446 02:21:09,843 --> 02:21:14,871 the idea of withholding the good news from the public to catch Okita. 1447 02:21:15,083 --> 02:21:16,880 You don't understand. 1448 02:21:20,923 --> 02:21:22,561 I... 1449 02:21:23,323 --> 02:21:27,157 I'm too tired to be held responsible for the lives of so many people. 1450 02:21:28,443 --> 02:21:32,641 But you've just saved the lives of those people. 1451 02:21:33,403 --> 02:21:35,997 Please contact us as soon as possible 1452 02:21:38,163 --> 02:21:39,642 Please! 1453 02:21:41,203 --> 02:21:43,956 The lives of 1500 passengers are at stake. 1454 02:21:44,763 --> 02:21:46,321 Please Mr Okita 1455 02:21:46,883 --> 02:21:49,761 Contact us as soon as possible 1456 02:21:51,443 --> 02:21:53,081 What a lie. 1457 02:21:55,363 --> 02:21:59,322 I almost killed those 1,500 passengers. 1458 02:22:02,043 --> 02:22:04,193 I ordered the train to stop. 1459 02:22:05,083 --> 02:22:07,995 What else could you have done? 1460 02:22:09,683 --> 02:22:14,916 were just lucky the train didn't carry another bomb. 1461 02:22:19,763 --> 02:22:21,993 I gambled on human lives. 1462 02:22:22,203 --> 02:22:24,558 I'm not worthy of this job any more. 1463 02:22:34,643 --> 02:22:40,240 The diagram was destroyed We're not telling a lie 1464 02:22:40,443 --> 02:22:42,354 It Is true. 1465 02:22:42,563 --> 02:22:48,195 Y ou must be angry that your friend was killed 1466 02:22:48,403 --> 02:22:51,873 But It was an accident 1467 02:22:58,883 --> 02:23:02,956 We cannot do anything without you Please. 1468 02:23:20,443 --> 02:23:22,479 What's keeping 'Shunsuke Takeda'? 1469 02:23:23,883 --> 02:23:27,114 still have 20 minutes before closing the gate. 1470 02:23:27,323 --> 02:23:28,358 Has he noticed? 1471 02:23:31,003 --> 02:23:34,234 He hasn 't called. Maybe he's found out it's a trap. 1472 02:23:34,443 --> 02:23:38,277 It's a shame. After all this trouble. 1473 02:23:51,083 --> 02:23:52,277 I'm Takeda. 1474 02:23:52,803 --> 02:23:54,395 My tickets, please 1475 02:24:01,043 --> 02:24:02,635 Mr Takeda? 1476 02:24:02,843 --> 02:24:04,356 Yes, I lobuo Takeda. 1477 02:24:05,563 --> 02:24:08,794 Mr I lobuo Takeda. 20: 10 plane for San Francisco? 1478 02:24:09,723 --> 02:24:10,917 That's right. 1479 02:24:11,403 --> 02:24:13,041 Is this the SAS counter? 1480 02:24:13,243 --> 02:24:14,881 Right there. 1481 02:24:22,683 --> 02:24:27,359 Headquarters. Shunsuke Takeda hasn 't arrived yet. 1482 02:24:27,563 --> 02:24:28,757 Mr Goro Sakuma? 1483 02:24:29,403 --> 02:24:32,440 Flight 984. It's already started boarding. 1484 02:24:32,843 --> 02:24:34,720 Please hurry. 1485 02:25:08,003 --> 02:25:09,197 Mr Okita! 1486 02:25:10,443 --> 02:25:14,197 Please contact us quickly. 1487 02:25:15,283 --> 02:25:19,720 The Hikari 109 will be coming Into Hakata In 10 minutes 1488 02:25:20,163 --> 02:25:23,599 Mr Okita please call the police headquarters 1489 02:25:24,123 --> 02:25:26,921 1500 people's lives are at stake 1490 02:25:27,123 --> 02:25:29,762 Save their lives Mr Okita 1491 02:25:30,563 --> 02:25:33,555 Please call us now 1492 02:25:52,563 --> 02:25:54,155 Hello. 1493 02:25:55,083 --> 02:25:57,802 I'm Okita, the bomber of the Hikari 109. 1494 02:25:58,603 --> 02:26:01,356 I'll tell you how to disconnect the bomb. 1495 02:26:01,603 --> 02:26:04,913 Wait This Is a railway offlce In Tokyo 1496 02:26:05,163 --> 02:26:06,755 Call the police instead. 1497 02:26:06,963 --> 02:26:09,431 Give the message to them 1498 02:26:09,643 --> 02:26:12,441 I don't want my call traced 1499 02:26:12,643 --> 02:26:17,637 Open the left front door of coach two look under the steps. 1500 02:26:22,803 --> 02:26:26,159 Passengers for S AS flight 980 1501 02:26:26,363 --> 02:26:32,074 please go to the boarding gate 1502 02:26:58,923 --> 02:26:59,992 Mum! 1503 02:27:05,803 --> 02:27:07,441 Madam. Is that him? 1504 02:27:07,643 --> 02:27:10,999 No, it is not! 1505 02:27:15,163 --> 02:27:16,835 It's him, right? 1506 02:27:18,043 --> 02:27:20,432 You just saved 1,500 people. 1507 02:27:24,003 --> 02:27:25,436 This way. 1508 02:27:26,803 --> 02:27:29,363 - Dad! - Kenichi! 1509 02:27:40,083 --> 02:27:42,438 found Okita. He's on the north side. 1510 02:27:42,643 --> 02:27:46,602 Don't let him go. Shoot him, if necessary. 1511 02:28:19,643 --> 02:28:20,917 - Catch him. - Yes. 1512 02:28:27,123 --> 02:28:28,397 He's here! 1513 02:28:35,083 --> 02:28:36,721 Wait! 1514 02:28:56,323 --> 02:28:57,802 What is it? 1515 02:28:59,843 --> 02:29:01,515 Go to the other side! 1516 02:29:46,683 --> 02:29:48,116 Yes... 1517 02:30:14,563 --> 02:30:17,600 Don't move! Or we'll shoot. 1518 02:31:15,643 --> 02:31:18,282 Special appearances by 1519 02:31:19,203 --> 02:31:22,957 Tetsuro Tamba 1520 02:31:23,923 --> 02:31:28,394 Kinji Kitaouji, Tamio Kawachi, Kunie Tanaka 1521 02:31:56,643 --> 02:32:02,354 THE El ID 1522 02:32:02,843 --> 02:32:04,037 This Is fictlon 1523 02:32:04,243 --> 02:32:09,954 Any slmllarltles to actual persons or places are purely colncldental 107322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.