Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,437 --> 00:01:08,936
БЕТТИ
2
00:02:27,731 --> 00:02:29,567
Правда ли, что вы настоящий врач?
3
00:02:29,733 --> 00:02:31,068
Определенно.
4
00:02:31,402 --> 00:02:32,778
Вот машина.
5
00:02:43,122 --> 00:02:44,999
Куда мы едем?
6
00:02:45,166 --> 00:02:46,333
Ты мне не доверяешь?
7
00:02:47,076 --> 00:02:48,135
Нет.
8
00:02:48,878 --> 00:02:50,921
Я никому не доверяю.
9
00:02:58,804 --> 00:03:01,056
Так куда же мы едем?
10
00:03:01,849 --> 00:03:03,934
Напомните, как вас зовут?
11
00:03:04,518 --> 00:03:05,811
Бетти.
12
00:03:06,312 --> 00:03:07,897
- Уменьшительное от Элизабет?
13
00:03:08,063 --> 00:03:09,106
Бетти.
14
00:03:09,231 --> 00:03:10,399
- Куда мы идем?
15
00:03:10,691 --> 00:03:12,693
- В ресторан. Вы хотите есть?
16
00:03:13,277 --> 00:03:14,820
Я хочу пить.
17
00:03:15,529 --> 00:03:17,364
Можно будет и выпить.
18
00:03:19,658 --> 00:03:20,701
Какой вы серый.
19
00:03:22,411 --> 00:03:23,537
Серый?
20
00:03:24,038 --> 00:03:25,956
Ах, да, да. Я обожаю серый цвет.
21
00:03:26,582 --> 00:03:30,961
Мы с вами едем в одно необычное место.
Вы его не знаете.
22
00:03:31,212 --> 00:03:33,297
Это недалеко от Версаля.
23
00:03:41,513 --> 00:03:42,723
Вы много курите.
24
00:03:42,890 --> 00:03:44,308
Это точно.
25
00:03:44,767 --> 00:03:46,185
2, 3 пачки в день?
26
00:03:46,769 --> 00:03:47,770
А вам какое дело?
27
00:03:48,646 --> 00:03:50,564
Мне все равно.
28
00:03:51,023 --> 00:03:54,151
Но я врач. Разве я не сказал вам?
29
00:03:55,069 --> 00:03:56,195
Да.
30
00:03:56,779 --> 00:03:58,155
Два раза.
31
00:04:01,909 --> 00:04:04,203
Вы любите кролика?
32
00:04:06,789 --> 00:04:09,291
Это все, что есть в
меню сегодня вечером.
33
00:04:09,500 --> 00:04:11,752
По средам рагу из фасоли...
34
00:04:12,753 --> 00:04:14,380
Это рагу?
35
00:04:14,838 --> 00:04:17,591
Да, рагу из фасоли!
36
00:04:17,758 --> 00:04:20,302
Ну да! Конечно, это вечер рагу.
37
00:04:21,595 --> 00:04:23,222
К этому надо привыкнуть.
38
00:04:24,223 --> 00:04:26,100
Это можно любить, можно нет.
39
00:04:27,559 --> 00:04:28,727
Вот и приехали.
40
00:04:45,369 --> 00:04:46,996
Пошли.
41
00:04:48,706 --> 00:04:50,708
- Выглядит мрачновато.
42
00:04:50,874 --> 00:04:53,168
У него есть обаяние. Ты увидишь.
43
00:04:53,877 --> 00:04:55,292
- Здесь есть свой шарм, вот увидите.
44
00:04:55,296 --> 00:04:56,422
"Дыра"?
45
00:04:56,588 --> 00:04:58,007
Да, «Отверстие».
46
00:04:58,382 --> 00:04:59,800
Дыра.
47
00:05:00,968 --> 00:05:02,511
Дыра.
48
00:05:09,727 --> 00:05:13,897
Забавно, как все они глотают мясо
и никогда не задумываются...
49
00:05:14,106 --> 00:05:15,357
Как дела, Док?
50
00:05:16,692 --> 00:05:17,776
Вы меня не слушаете.
51
00:05:18,986 --> 00:05:20,904
- Я вас слушаю.
52
00:05:20,988 --> 00:05:22,031
- О чем я говорил?
53
00:05:22,448 --> 00:05:25,075
Что люди едят мясо животных...
54
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
Извините, я на минутку.
55
00:05:33,751 --> 00:05:35,127
Повторить?
56
00:05:39,340 --> 00:05:41,508
Вы здесь впервые?
57
00:05:42,843 --> 00:05:43,919
Да.
58
00:05:44,303 --> 00:05:46,138
Вы давно знаете доктора?
59
00:05:47,264 --> 00:05:48,265
Нет.
60
00:05:49,975 --> 00:05:51,643
Хотите, что-нибудь поесть?
61
00:05:51,935 --> 00:05:53,729
Я не голодна, спасибо.
62
00:05:55,105 --> 00:05:58,901
Чувствуйте себя как дома.
Здесь все, как дома.
63
00:06:24,551 --> 00:06:26,720
Извините, что оставил вас одну.
64
00:06:27,971 --> 00:06:29,640
Нам снова налили виски.
65
00:06:30,182 --> 00:06:31,558
Отлично сработано.
66
00:06:33,394 --> 00:06:35,020
Я все еще хочу пить.
67
00:06:35,979 --> 00:06:38,857
Джозеф! Налейте даме.
68
00:06:47,074 --> 00:06:48,659
Почему вы чешетесь?
69
00:06:50,452 --> 00:06:51,620
Я?
70
00:06:54,832 --> 00:06:57,459
Это здесь. Вот здесь.
71
00:06:58,252 --> 00:07:00,838
- Думаю, да.
- Под кожей?
72
00:07:03,215 --> 00:07:04,282
Ползает?
73
00:07:04,716 --> 00:07:05,759
Кто ползает?
74
00:07:06,051 --> 00:07:08,679
По поверхности или внутри?
75
00:07:09,930 --> 00:07:11,473
Вы что-нибудь чувствуете?
76
00:07:13,350 --> 00:07:14,578
У каждого их них
77
00:07:14,601 --> 00:07:15,978
свой характер.
78
00:07:16,145 --> 00:07:17,980
О чем вы говорите?
79
00:07:18,522 --> 00:07:20,941
О червях, милочка.
80
00:07:21,316 --> 00:07:22,526
О червях?
81
00:07:23,235 --> 00:07:25,154
Вы что, не знали?
82
00:07:25,696 --> 00:07:28,323
У вас под кожей черви.
83
00:07:28,615 --> 00:07:31,660
Самые разнообразные, милая Бетти.
84
00:07:31,994 --> 00:07:36,498
Крошечные, большие толстые,
подвижные и ленивые.
85
00:07:37,249 --> 00:07:41,462
И, конечно же, много других
более коварных маленьких существа.
86
00:07:42,004 --> 00:07:46,842
Я открою для вас все грани
их многочисленных натур.
87
00:07:47,176 --> 00:07:49,136
Тихо, не двигайтесь.
88
00:07:49,553 --> 00:07:51,972
Вы увидите, как я их ловлю.
89
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Проклятые бестии.
90
00:07:54,975 --> 00:07:57,603
Истязающие нас, словно демоны.
91
00:07:58,312 --> 00:07:59,688
- Не бойтесь, мне не впервой.
92
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
- Оставь ее в покое, Док.
93
00:08:02,024 --> 00:08:04,026
Я только извлекаю маленького червяка.
94
00:08:04,985 --> 00:08:06,987
Не надо.
Я прошу тебя оставить ее в покое.
95
00:08:07,154 --> 00:08:08,914
Идемте. Я должен сказать вам кое-что.
96
00:08:09,072 --> 00:08:10,782
Одну секундочку, она хочет меня...
97
00:08:11,158 --> 00:08:14,119
Это очень важно. Идемте со мной.
98
00:08:14,411 --> 00:08:16,413
Боишься, что я сделаю ей больно?
99
00:08:16,663 --> 00:08:17,789
Ты же знаешь...
100
00:08:39,853 --> 00:08:41,813
- Официант.
- Да, мэм.
101
00:08:42,397 --> 00:08:44,149
Налейте мне виски.
102
00:08:49,571 --> 00:08:51,865
Почему, они все пялятся на меня?
103
00:08:57,120 --> 00:08:58,288
Официант.
104
00:08:58,622 --> 00:09:00,582
Да, мэм. Тоже самое?
105
00:09:00,749 --> 00:09:01,959
Нет. У вас есть сигареты?
106
00:09:02,125 --> 00:09:03,710
Сейчас гляну.
107
00:09:06,838 --> 00:09:09,007
Марио отвезет его домой.
108
00:09:10,384 --> 00:09:11,635
Вы позволите?
109
00:09:16,181 --> 00:09:17,349
Он вас напугал?
110
00:09:18,809 --> 00:09:21,186
Нечего бояться,
он очень славный человек.
111
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
- Ваше здоровье.
112
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
- За вас.
113
00:09:28,360 --> 00:09:32,698
Вы понимаете, что он наркоман.
Он выходил, чтобы уколоться.
114
00:09:34,074 --> 00:09:35,576
Вы давно его знаете?
115
00:09:35,742 --> 00:09:36,785
Нет.
116
00:09:37,828 --> 00:09:41,331
Его зовут Бернард.
Он работал врачом в Версале.
117
00:09:43,208 --> 00:09:44,710
Я хочу пить.
118
00:09:47,379 --> 00:09:49,631
Вы понравились Алену.
119
00:09:49,798 --> 00:09:53,010
Он глаз с вас не сводит.
Пьет уже восьмой виски.
120
00:09:55,095 --> 00:09:56,597
Это его дело.
121
00:09:58,724 --> 00:10:00,350
Марио возвращается.
122
00:10:01,393 --> 00:10:02,811
Льет, как из ведра.
123
00:10:03,312 --> 00:10:04,563
Ты его уложил?
124
00:10:04,730 --> 00:10:05,981
Да, жена помогла.
125
00:10:06,148 --> 00:10:07,858
Он не очень ворчал?
126
00:10:08,650 --> 00:10:11,570
Он считал кроликов на потолке.
127
00:10:12,070 --> 00:10:15,866
В таком состоянии ему всюду
мерещатся зверюшки.
128
00:10:16,033 --> 00:10:17,784
Не считая букашек,
129
00:10:18,285 --> 00:10:22,164
кишмя кишащих под кожей,
которых он убивает зубочисткой.
130
00:10:22,331 --> 00:10:24,082
Он хотел и вам показать?
131
00:10:25,459 --> 00:10:26,752
Пишите:
132
00:10:26,918 --> 00:10:30,213
"Я, нижеподписавшаяся
Элизабет Этамбль...
133
00:10:30,380 --> 00:10:31,506
- Она пишет "Бетти".
134
00:10:31,673 --> 00:10:33,467
- Нет, не "Бетти",
135
00:10:33,800 --> 00:10:35,093
а Элизабет!
136
00:10:44,186 --> 00:10:47,147
"Я, нижеподписавшаяся
Элизабет Этамбль,
137
00:10:49,066 --> 00:10:50,817
урожденная Файе,
138
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
28 лет, безработная,
139
00:10:55,864 --> 00:10:59,618
проживающая по адресу: Париж,
авеню Рюисдейл, 6,
140
00:11:01,411 --> 00:11:03,997
настоящим заявляю,
141
00:11:05,707 --> 00:11:07,834
что безоговорочно принимаю
142
00:11:09,920 --> 00:11:12,547
предложенные мне условия..."
143
00:11:13,256 --> 00:11:14,800
Я продала их.
144
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
Что именно, милая?
145
00:11:23,225 --> 00:11:25,977
Я должен напиться. Извините.
146
00:11:26,144 --> 00:11:27,521
Конечно.
147
00:11:33,110 --> 00:11:34,986
- Вы живете неподалеку?
- Нет.
148
00:11:35,570 --> 00:11:36,580
- В Париже?
149
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
Я нигде не живу!
150
00:11:40,242 --> 00:11:42,077
- Вам тоже налить?
- Нет.
151
00:11:44,830 --> 00:11:48,750
Ваш поклонник, американский офицер,
приехал сюда после войны.
152
00:11:48,917 --> 00:11:50,752
Ему было 20 лет.
153
00:11:51,545 --> 00:11:55,173
Сейчас он на пенсии.
Поселился здесь, неподалеку.
154
00:11:55,424 --> 00:11:58,802
Он приходит сюда
почти каждый вечер...
155
00:11:58,969 --> 00:12:03,807
Я все сделала, как они хотели:
написала "Элизабет" вместо "Бетти",
156
00:12:03,974 --> 00:12:06,017
Потом взяла свой чек.
157
00:12:08,437 --> 00:12:09,938
И я ушла.
158
00:12:12,023 --> 00:12:15,360
Вам на это наплевать!
Вам наплевать...
159
00:12:21,408 --> 00:12:22,659
Марио.
160
00:12:39,050 --> 00:12:41,219
- У тебя есть бинт?
- Я думаю да.
161
00:12:41,386 --> 00:12:43,013
В ящике стола.
162
00:12:49,102 --> 00:12:50,437
Я отвезу ее домой.
163
00:12:50,604 --> 00:12:51,605
Вы?
164
00:12:51,772 --> 00:12:53,482
- Конечно, почему бы и нет?
- В Трианону?
165
00:12:55,901 --> 00:12:57,903
- Ей, наверное, нужен врач.
166
00:12:58,278 --> 00:12:59,654
- Зачем?
167
00:13:00,197 --> 00:13:01,948
Отнесите ее в мою машину.
168
00:13:31,102 --> 00:13:32,437
Будь осторожна.
169
00:13:48,286 --> 00:13:52,499
Джозеф! Моей подруге плохо.
Вы дадите ей соседний номер?
170
00:13:52,666 --> 00:13:54,125
Конечно, мадам.
171
00:15:11,202 --> 00:15:12,495
Я вас разбудила?
172
00:15:13,163 --> 00:15:14,456
Я не знаю.
173
00:15:16,416 --> 00:15:18,710
Я пришла узнать, не нужно ли чего.
174
00:15:19,544 --> 00:15:20,587
Как вы себя чувствуете?
175
00:15:21,254 --> 00:15:23,173
Хорошо.
176
00:15:23,924 --> 00:15:26,259
Даже моя головная не болит.
177
00:15:27,218 --> 00:15:28,595
Я думаю, что я голодна.
178
00:15:31,139 --> 00:15:33,475
Чего бы вам хотелось?
179
00:15:34,100 --> 00:15:35,977
Яичницы с ветчиной.
180
00:15:38,980 --> 00:15:39,981
Вы завтракали?
181
00:15:40,523 --> 00:15:42,150
Да, давно.
182
00:15:42,609 --> 00:15:43,777
Уже поздно?
183
00:15:44,402 --> 00:15:45,946
4 часа.
184
00:15:46,571 --> 00:15:48,406
Как вам приготовить яичницу?
Хорошо прожарить?
185
00:15:50,158 --> 00:15:51,284
Чай или кофе?
186
00:15:51,451 --> 00:15:52,619
Черный кофе.
187
00:15:53,036 --> 00:15:57,457
Генри! Принесите хорошо прожаренную
яичницу с ветчиной и черный кофе.
188
00:15:57,624 --> 00:16:00,418
Только крепкий,
а не вашу обычную бурду!
189
00:16:00,627 --> 00:16:01,670
Спасибо.
190
00:16:03,546 --> 00:16:05,090
Шторы раздвинуть?
191
00:16:14,057 --> 00:16:16,309
- Вы сделали мне укол?
- Я чувствую...
192
00:16:16,476 --> 00:16:18,687
- Да, но вы не волнуйтесь.
193
00:16:18,853 --> 00:16:21,731
Я 25 лет проработала медсестрой.
194
00:16:22,023 --> 00:16:23,650
Мой муж был врачом.
195
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
А еще я вас помыла.
196
00:16:26,111 --> 00:16:27,737
Вчера вас вырвало.
197
00:16:29,614 --> 00:16:33,243
Может, пока не принесли завтрак,
примете ванну?
198
00:16:33,493 --> 00:16:37,038
Нет-нет, лежите, я наберу воды.
199
00:16:52,262 --> 00:16:53,596
- Не очень горячо?
200
00:16:53,763 --> 00:16:55,265
- В самый раз.
201
00:16:56,558 --> 00:16:58,518
Голова не кружится?
202
00:16:58,685 --> 00:17:00,353
Чуть-чуть.
203
00:17:01,062 --> 00:17:02,856
Мне неловко
доставлять вам столько хлопот.
204
00:17:03,773 --> 00:17:05,191
Еще чего!
205
00:17:07,027 --> 00:17:08,611
Я видела хуже.
206
00:17:12,323 --> 00:17:14,951
Не усните в воде.
207
00:17:15,493 --> 00:17:16,370
Не буду.
208
00:17:16,370 --> 00:17:19,689
Я живу здесь уже 3 года.
Я почти как дома.
209
00:17:23,376 --> 00:17:28,214
Я отправила твою одежду в чистку.
Надеюсь, ее скоро принесут.
210
00:17:37,265 --> 00:17:39,267
Просто оставьте это здесь,
спасибо. Пожалуйста.
211
00:17:44,272 --> 00:17:46,941
Подождите. Я приготовила вам тапочки.
212
00:17:54,908 --> 00:17:56,242
Они немного великоваты.
213
00:17:56,743 --> 00:17:57,752
Все нормально.
214
00:17:59,454 --> 00:18:01,372
Я даже на знаю вашего имени.
215
00:18:01,915 --> 00:18:03,541
Меня зовут Лора.
216
00:18:03,792 --> 00:18:05,210
Лора Левоше.
217
00:18:05,835 --> 00:18:08,546
Мой муж преподавал медицину в Лионе.
218
00:18:08,963 --> 00:18:10,590
Я потеряла его 4 года назад.
219
00:18:13,176 --> 00:18:14,761
Разве вы не едите?
220
00:18:15,887 --> 00:18:17,972
- Мне расхотелось.
- Нет,
221
00:18:18,431 --> 00:18:19,849
вам надо поесть.
222
00:18:20,058 --> 00:18:22,310
Я не смогла жить одна.
223
00:18:23,186 --> 00:18:26,856
Приехала сюда недели на 3,
чтобы отдохнуть, развеяться,
224
00:18:27,107 --> 00:18:28,775
и вот до сих пор живу.
225
00:18:32,362 --> 00:18:33,530
Меня зовут Бетти.
226
00:18:34,114 --> 00:18:35,573
Приятного аппетита, Бетти.
227
00:18:44,124 --> 00:18:46,042
Я вчера не очень напилась?
228
00:18:46,209 --> 00:18:47,669
- Вы были больны.
229
00:18:47,836 --> 00:18:49,879
- Я знаю, что напилась в стельку.
230
00:18:50,463 --> 00:18:51,506
- Я вела себя неприлично?
231
00:18:52,006 --> 00:18:56,010
О, мой бедный ребенок!
Очевидно, вы не знаете «Дыру».
232
00:18:56,719 --> 00:18:58,429
Вы опять не едите?
233
00:18:58,763 --> 00:19:00,348
В рот не лезет.
234
00:19:01,641 --> 00:19:04,644
Может, лучше оставить вас одну?
235
00:19:06,354 --> 00:19:08,485
Вы никому не хотите позвонить?
236
00:19:08,648 --> 00:19:10,288
Нет нет.
237
00:19:11,693 --> 00:19:14,445
Может послать за вещами?
238
00:19:17,824 --> 00:19:18,824
- Ладно, я пойду.
239
00:19:18,867 --> 00:19:21,161
- Нет.
240
00:19:21,828 --> 00:19:23,163
- Вам нехорошо?
241
00:19:23,329 --> 00:19:24,747
- Не очень.
242
00:19:25,915 --> 00:19:27,542
Вы чувствуете тошноту?
243
00:19:28,668 --> 00:19:30,461
Хотите немного выпить?
244
00:19:32,046 --> 00:19:33,631
Мне только это помогает.
245
00:19:42,473 --> 00:19:46,102
Уже лучше. Я думала,
что не добегу до ванной.
246
00:19:46,644 --> 00:19:48,313
- Вы хоть знаете, где мы?
247
00:19:48,479 --> 00:19:51,941
- Да, конечно.
- Трианон в Версале.
248
00:19:52,817 --> 00:19:55,695
Как насчет остаться здесь на
несколько дней отдыха?
249
00:19:55,862 --> 00:19:57,113
Я не знаю.
250
00:19:57,864 --> 00:19:59,490
Мне все равно.
251
00:20:04,746 --> 00:20:06,206
Слушай, Бетти...
252
00:20:07,957 --> 00:20:10,251
Я буду звать вас Бетти,
а вы меня Лорой, ладно?
253
00:20:10,418 --> 00:20:11,628
Хорошо.
254
00:20:14,672 --> 00:20:17,550
Ты казалась немного
потерянной прошлой ночью.
255
00:20:18,801 --> 00:20:20,845
Вы не знали, куда идти?
256
00:20:24,015 --> 00:20:26,351
Хотите, я расскажу вам о себе?
257
00:20:29,812 --> 00:20:33,274
В течение 28 лет я была счастливой
женщиной среднего достатка.
258
00:20:35,193 --> 00:20:40,490
Мой муж и дом в Лионе были
для меня всем моим миром.
259
00:20:41,991 --> 00:20:45,453
Если бы у меня были дети,
очевидно, меня бы здесь не было.
260
00:20:46,913 --> 00:20:49,666
Но мне больше незачем жить,
понимаете?
261
00:20:50,917 --> 00:20:52,835
Я уверена, что вы понимаете.
262
00:20:55,421 --> 00:20:59,425
Прежде чем я приехала сюда,
я начала сильно пить.
263
00:21:01,469 --> 00:21:04,222
Отъезд спас мою жизнь.
264
00:21:05,473 --> 00:21:08,726
Но теперь все,
что со мной происходит,
265
00:21:09,811 --> 00:21:11,688
совершенно не важно.
266
00:21:21,322 --> 00:21:24,450
Люди приезжают в парк,
267
00:21:24,617 --> 00:21:27,870
туристы приезжают и
уезжают из отеля.
268
00:21:29,956 --> 00:21:33,334
Я уверена, что они думают,
что я часть персонала.
269
00:21:35,753 --> 00:21:39,966
Я попросила соседний номер,
чтобы помочь вам, если нужно.
270
00:21:40,133 --> 00:21:41,467
Правильно сделали.
271
00:21:41,634 --> 00:21:46,889
Но вы совершенно свободны, вы
можете уйти... или вы можете остаться
272
00:21:47,056 --> 00:21:49,142
на день, другой...
273
00:21:49,559 --> 00:21:50,601
можете поменять номер...
274
00:21:50,935 --> 00:21:52,353
Нет нет.
275
00:21:57,108 --> 00:22:00,111
Хорошо, сегодня вечером я буду в "Дыре".
Я хожу туда каждый вечер.
276
00:22:02,947 --> 00:22:04,365
Вы были там в первый раз?
277
00:22:04,699 --> 00:22:05,758
Да.
278
00:22:05,908 --> 00:22:07,327
Вы ничего не заметили?
279
00:22:07,493 --> 00:22:10,079
Я была в таком состоянии... вы знаете...
280
00:22:11,247 --> 00:22:14,375
Марио говорит, что его
клиенты чокнутые.
281
00:22:15,293 --> 00:22:18,087
Рассказать вам про Марио и Дыру?
282
00:22:18,713 --> 00:22:19,797
Конечно.
283
00:22:19,839 --> 00:22:20,840
Хотите еще?
284
00:22:21,049 --> 00:22:22,300
Мне хуже не будет?
285
00:22:22,592 --> 00:22:24,052
Не думаю.
286
00:22:25,386 --> 00:22:26,470
Хорошо.
287
00:22:26,471 --> 00:22:28,806
Марио любит играть в крутого парня.
288
00:22:30,808 --> 00:22:33,728
Большинство клиентов считают,
что он сидел в тюрьме.
289
00:22:34,395 --> 00:22:36,022
Их это возбуждает. Особенно женщин.
290
00:22:37,315 --> 00:22:40,276
На самом деле он был барменом.
291
00:22:40,735 --> 00:22:43,488
И еще шофером такси в Тулоне.
292
00:22:44,405 --> 00:22:47,784
Но он выдает себя за мореплавателя.
293
00:22:48,451 --> 00:22:53,289
Во всяком случае, одной из его клиенток
была богатая южноамериканская леди.
294
00:22:54,207 --> 00:22:58,002
Ее муж только что
умер от инсульта,
295
00:22:58,795 --> 00:23:01,464
выходя из казино Монте-Карло.
296
00:23:03,091 --> 00:23:06,344
Он владел плантациями
какао в Колумбии.
297
00:23:07,804 --> 00:23:10,473
Марио говорит, что она...
абсолютно чокнутая.
298
00:23:11,432 --> 00:23:13,351
Как бы то ни было,
299
00:23:13,851 --> 00:23:17,313
он стал ее шофером и ее
правой рукой и т. д.
300
00:23:18,856 --> 00:23:19,857
- Вам не скучно?
301
00:23:20,274 --> 00:23:22,318
- Нет, напротив...
302
00:23:26,114 --> 00:23:31,119
Достоверность истории не гарантирую.
Вымысел переплелся с реальностью.
303
00:23:32,995 --> 00:23:37,708
Даму звали Оррути. Мария Оррути.
304
00:23:38,918 --> 00:23:41,712
Одна из самых старинных семей в Колумбии.
305
00:23:43,089 --> 00:23:46,926
После смерти мужа, его
родственники умоляли ее вернуться.
306
00:23:47,176 --> 00:23:52,432
Они забросали ее телеграммами, угрожали,
что лишат наследства.
307
00:23:52,598 --> 00:23:56,477
Это выводило ее из себя.
Она говорила: "Они меня ненавидят."
308
00:23:56,644 --> 00:24:01,399
Хотят убить или упечь в сумасшедший дом...
309
00:24:01,649 --> 00:24:03,609
«Они хотят, чтобы я вернулась домой».
310
00:24:04,193 --> 00:24:08,281
Она сказала Марио: "Ты сильный,
ты сможешь меня защитить".
311
00:24:08,990 --> 00:24:12,285
Они поплыли туда вместе,
312
00:24:12,452 --> 00:24:15,163
но Марио не успел
продемонстрировать свою силу.
313
00:24:15,580 --> 00:24:20,460
Родственники ждали их с полицией,
они тут же увезли Марию.
314
00:24:24,505 --> 00:24:26,340
- А как твоя учеба?
315
00:24:26,507 --> 00:24:28,092
- Нормально.
316
00:24:28,301 --> 00:24:31,679
А Марио остался на набережной без гроша.
317
00:24:31,929 --> 00:24:36,517
Он подвязался на разных работах,
не всегда законных...
318
00:24:36,684 --> 00:24:38,686
- Элизабет, вы знаете Лион?
319
00:24:39,353 --> 00:24:40,897
- Совсем не знаю.
320
00:24:41,522 --> 00:24:42,690
Думаю,
321
00:24:43,024 --> 00:24:45,318
семья заплатила ему, чтобы он исчез.
322
00:24:45,776 --> 00:24:48,863
Он бродил по Венесуэле и Панаме.
323
00:24:49,071 --> 00:24:54,076
Когда он вернулся, он купил ресторан.
Бог его знает, как он справился,
324
00:24:55,036 --> 00:24:57,955
он сумел обзавестись постоянными клиентами,
325
00:24:58,122 --> 00:25:00,583
о существовании которых никто не знал.
326
00:25:00,750 --> 00:25:02,460
Все сошли с ума, как он говорит.
327
00:25:03,127 --> 00:25:04,795
Вроде меня.
328
00:25:20,353 --> 00:25:22,522
Можно послать кого-нибудь за багажом?
329
00:25:22,688 --> 00:25:26,526
Да. Только дайте инструкции.
330
00:25:26,692 --> 00:25:28,528
Напишите адрес, консьерж
этим займется. Шарль!
331
00:25:29,820 --> 00:25:35,117
Заберите по этому адресу несколько
чемоданов, может, будет еще сундук.
332
00:25:36,202 --> 00:25:38,579
Авеню Рюисдейл, д. 6.
333
00:25:38,746 --> 00:25:40,164
- Г-н Этамбль? Известный генерал?
334
00:25:40,540 --> 00:25:42,083
- Я его невестка.
335
00:25:42,291 --> 00:25:45,294
Вы не знаете, сколько будет чемоданов?
336
00:25:45,503 --> 00:25:46,520
Нет.
337
00:25:46,879 --> 00:25:48,714
- В одну машину все войдет?
338
00:25:48,881 --> 00:25:50,550
Да, конечно.
339
00:25:50,716 --> 00:25:54,720
Напишите записку на случай,
если они откажутся?
340
00:25:58,933 --> 00:26:01,435
Можно отправить машину сегодня вечером?
341
00:26:02,770 --> 00:26:04,689
Кто-нибудь там будет?
342
00:26:06,107 --> 00:26:11,153
Пожалуйста, отдайте мои вещи носильщику.
- Спасибо.
343
00:26:11,487 --> 00:26:12,947
Там всегда кто-то есть.
344
00:26:19,078 --> 00:26:22,039
В грозу всегда парочка, не выживает.
345
00:26:22,206 --> 00:26:23,833
- Гроза затянется на пару дней.
346
00:26:24,000 --> 00:26:26,002
Откуда вы знаете?
347
00:26:32,383 --> 00:26:33,426
Ну что, Бетти...
348
00:26:33,759 --> 00:26:35,386
- Как вам лазанья?
349
00:26:35,553 --> 00:26:36,804
- Превосходная.
350
00:26:36,971 --> 00:26:39,098
Поругать за хреновое рагу?
351
00:26:39,265 --> 00:26:40,975
Рагу прекрасное.
352
00:26:43,853 --> 00:26:45,313
Здесь у нас, не так уж плохо, да?
353
00:26:45,730 --> 00:26:49,025
Я уже чувствую себя старым завсегдатаем.
354
00:26:49,525 --> 00:26:50,901
Приятно слышать.
355
00:26:51,152 --> 00:26:54,238
По-моему, наши чокнутые
решили остаться дома.
356
00:26:55,114 --> 00:26:57,116
Они боятся промокнуть.
357
00:26:57,366 --> 00:26:59,118
Еще рано.
358
00:27:06,626 --> 00:27:08,169
Ну, как ваш желудок?
359
00:27:08,419 --> 00:27:10,087
На данный момент, нормально.
360
00:27:10,421 --> 00:27:14,383
Видите вон того типа,
смотрителя Коджака?
361
00:27:14,550 --> 00:27:16,510
Он английский лорд.
362
00:27:16,677 --> 00:27:17,803
Его зовут Джон.
363
00:27:18,220 --> 00:27:21,974
Он сидит часами, не произнося ни слова.
364
00:27:22,433 --> 00:27:26,812
Он точно знает, когда пора остановиться.
365
00:27:27,438 --> 00:27:31,067
Тогда он встает и даже никогда не шатается.
366
00:27:31,233 --> 00:27:33,069
И девушка идет за ним.
367
00:27:33,569 --> 00:27:35,112
Они меняются каждую неделю.
368
00:27:36,322 --> 00:27:38,741
И вы никогда не догадаетесь...
369
00:27:38,949 --> 00:27:41,661
Вы никогда не догадаетесь,
что я сегодня делала.
370
00:27:41,827 --> 00:27:44,121
И что же мамочка вы делали?
371
00:27:44,538 --> 00:27:45,998
- Ходила в кино?
372
00:27:46,248 --> 00:27:48,167
- Как ты догадался?
373
00:27:48,334 --> 00:27:50,086
Я просто так сказал.
374
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
Что смотрели?
375
00:27:53,464 --> 00:27:57,593
Историю об аборте.
Мне совсем не понравилось.
376
00:28:00,137 --> 00:28:03,140
Ты будешь смотреть передачу, Элизабет?
377
00:28:03,307 --> 00:28:05,393
Нет, спасибо, мама.
378
00:28:09,397 --> 00:28:11,982
Не очень громко? Тебе не мешает?
379
00:28:12,149 --> 00:28:16,153
Ничуть. Я даже не слышу.
И потом я могу пойти в кабинет.
380
00:28:16,320 --> 00:28:19,240
Нет, мне нравится, когда ты рядом.
381
00:28:23,577 --> 00:28:26,414
Фредерик и Одиль сегодня не придут?
382
00:28:27,790 --> 00:28:32,169
Мы их увидим. Мне кажется,
они собирались уходить.
383
00:28:32,378 --> 00:28:33,671
- Куда они идут?
384
00:28:33,838 --> 00:28:35,423
- Спроси у них сама.
385
00:28:40,636 --> 00:28:43,556
Мы хорошо поели и сейчас пойдем в кроватку.
386
00:28:45,850 --> 00:28:47,727
Пойдем баиньки.
387
00:28:49,437 --> 00:28:51,814
Ты тоже иди спать.
388
00:28:57,945 --> 00:29:02,616
Я подожду, пока они заснут,
потом уйду, как договорились.
389
00:29:21,761 --> 00:29:24,638
Шарлотта хочет побыть
с нами 5 минут.
390
00:29:25,431 --> 00:29:28,184
Я не советую идти у нее
на поводу, Элизабет.
391
00:29:28,726 --> 00:29:32,605
Мой муж говорил: "Чтобы дети вас уважали,
392
00:29:32,772 --> 00:29:33,773
никогда им не уступайте".
393
00:29:33,939 --> 00:29:37,109
Что это еще за капризы?
394
00:29:38,360 --> 00:29:39,904
Об этом не может быть и речи.
395
00:29:41,071 --> 00:29:43,699
И речи быть не может. Ты будешь
паинькой и пойдешь спать.
396
00:29:44,283 --> 00:29:47,495
И кстати, папе надо работать. Идем.
397
00:29:51,499 --> 00:29:52,741
- Попрощайся с бабушкой.
398
00:29:53,083 --> 00:29:55,211
- Спокойной ночи. Приятных снов.
399
00:29:57,630 --> 00:29:58,798
Идемте!
400
00:30:02,051 --> 00:30:05,387
Мы ненадолго.
В министерстве сегодня прием.
401
00:30:05,554 --> 00:30:06,972
Вы не говорили!
402
00:30:07,181 --> 00:30:09,809
- Прием, смотрите-ка!
- Вам повезло.
403
00:30:10,017 --> 00:30:12,228
- Хорошо повеселитесь?
- Будет ужасная скука.
404
00:30:12,978 --> 00:30:15,940
Но не пойти никак нельзя.
405
00:30:16,482 --> 00:30:19,026
- Вам налить портвейна?
- Я принесу.
406
00:30:19,235 --> 00:30:22,863
Чуть-чуть. А то придем в министерство,
пошатываясь!
407
00:30:23,030 --> 00:30:24,448
По какому поводу вечеринка?
408
00:30:24,615 --> 00:30:28,619
В честь министра обороны Буркина-Фасо.
409
00:30:28,786 --> 00:30:30,162
О, негр.
410
00:30:30,746 --> 00:30:32,289
Портвейн или что-то еще?
411
00:30:42,091 --> 00:30:45,052
- Спасибо, милая. Ты нам нальешь?
412
00:30:50,140 --> 00:30:51,934
- Элизабет, вы не пьете?
413
00:30:52,142 --> 00:30:53,978
- Нет, мне не хочется.
414
00:30:55,312 --> 00:30:57,314
- Вы довольны няней?
415
00:30:57,523 --> 00:30:58,524
Да.
416
00:30:59,108 --> 00:31:02,236
Она безупречна.
Порой нам кажется, что мы лишние.
417
00:31:02,778 --> 00:31:07,116
Есть проблема: либо они ничего не умеют,
либо не подпускают вас к ребенку.
418
00:31:07,324 --> 00:31:08,324
Фредерик, помнишь...
419
00:31:08,325 --> 00:31:11,287
- Немецкая няня Антуана?
- Не упоминай ее.
420
00:31:11,537 --> 00:31:14,874
Она была безупречна, но жуткая зануда!
421
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Едва подпускала меня к Антуану.
422
00:31:17,793 --> 00:31:18,794
Не преувеличивай.
423
00:31:19,253 --> 00:31:20,838
Ничего подобного.
424
00:31:21,088 --> 00:31:25,301
Ги, ты помнишь?
Бэтти, вас тогда еще не было с нами.
425
00:31:25,551 --> 00:31:29,763
Как ее звали, Фредерик?
426
00:31:30,347 --> 00:31:31,515
Толстая Берта?
427
00:31:32,725 --> 00:31:34,101
Вечно ты шутишь!
428
00:31:34,476 --> 00:31:36,353
Фредерик, ну как ее звали?
429
00:31:36,854 --> 00:31:38,647
Я думаю, что ее звали Берта.
430
00:31:38,856 --> 00:31:40,399
Почему бы и нет!
431
00:31:40,608 --> 00:31:44,111
Мама, вы помните немку, няню Антуана?
432
00:31:44,570 --> 00:31:46,405
Как ее звали?
433
00:31:50,367 --> 00:31:51,535
Мама?
434
00:31:51,994 --> 00:31:53,495
Она уснула?
435
00:31:59,585 --> 00:32:00,878
Господи!
436
00:32:01,545 --> 00:32:02,713
Что еще?
437
00:32:03,631 --> 00:32:05,382
Я не знаю. Кажется она умерла.
438
00:32:05,758 --> 00:32:10,179
Она лежала на кровати,
а он молча смотрел на нее.
439
00:32:10,846 --> 00:32:12,848
Больше часа.
440
00:32:12,973 --> 00:32:16,143
Наконец он понял, что она спит,
441
00:32:16,352 --> 00:32:18,687
с пустым бокалом в руке.
442
00:32:19,730 --> 00:32:21,941
Совсем ненормальный.
443
00:32:23,525 --> 00:32:25,402
О чем вы думаете?
444
00:32:26,111 --> 00:32:27,947
О мачехе.
445
00:32:28,280 --> 00:32:30,240
А ведь мы с ней знакомы.
446
00:32:30,741 --> 00:32:33,619
Мы жили на той же улице в Лионе.
447
00:32:34,203 --> 00:32:36,622
- Странно, я так и думала.
- Да неужели?
448
00:32:36,789 --> 00:32:38,332
Знаешь, у нее был инфаркт?
449
00:32:38,499 --> 00:32:40,125
Господи! Когда это случилось?
450
00:32:40,292 --> 00:32:42,586
Это было 7 или 8 месяцев назад.
451
00:32:42,836 --> 00:32:44,421
И что с ней теперь?
452
00:32:44,755 --> 00:32:48,008
Уверяю вас, теперь она в полном порядке.
453
00:32:48,467 --> 00:32:52,054
Три дня назад она приехала в Париж.
Нет, четыре.
454
00:32:52,554 --> 00:32:54,098
Остановилась у нас.
455
00:32:54,264 --> 00:32:57,351
Точнее, у моего мужа.
Ги ее младший сын.
456
00:32:58,310 --> 00:33:02,815
Это он не хотел быть военным.
Помню, генерал был в ярости.
457
00:33:03,399 --> 00:33:07,820
Старший, Фредерик,
работает в министерстве обороны.
458
00:33:08,737 --> 00:33:11,740
Он живет над нами.
То есть, над квартирой ГИ.
459
00:33:12,241 --> 00:33:15,661
Да, он женился на девушке Флери.
На Одиль, верно?
460
00:33:16,036 --> 00:33:17,997
Я хорошо знала ее сестру.
461
00:33:18,664 --> 00:33:21,250
У нас в Лионе общие
дальние родственники.
462
00:33:22,251 --> 00:33:24,378
А ваша свекровь из семьи Гомье.
463
00:33:28,048 --> 00:33:31,677
Кроме... Гектора,
окулиста в Бруссайсе.
464
00:33:32,469 --> 00:33:35,347
Можно подумать,
мы сидим в гостиной в Лионе.
465
00:33:36,056 --> 00:33:38,851
Это то, что мы называем
«сила социального притяжения».
466
00:33:39,685 --> 00:33:42,896
Я знаю, что у Этамблей
есть имение в Шассане,
467
00:33:43,063 --> 00:33:47,359
недалеко от Шаламона, где
мой деверь охотится на уток.
468
00:33:48,861 --> 00:33:51,780
Я езжу туда каждый год, уже 6 лет,
как вышла замуж.
469
00:33:51,947 --> 00:33:54,408
Родные мужа проводят там август.
470
00:33:54,616 --> 00:33:57,286
Генеральша, ее муж, пока был жив, 2 брата,
471
00:33:57,536 --> 00:33:59,246
их жены, дети.
472
00:33:59,913 --> 00:34:01,665
Это был какой-то кошмар.
473
00:34:03,083 --> 00:34:05,586
Фредерик и Ги целыми
днями играли в теннис.
474
00:34:09,256 --> 00:34:12,426
Полагаю, вы хотите отведать лазанью.
475
00:34:13,010 --> 00:34:14,053
- А что еще у вас есть?
476
00:34:14,219 --> 00:34:15,554
- Лазанья.
477
00:34:17,556 --> 00:34:19,349
Все это было ошибкой.
478
00:34:20,267 --> 00:34:22,394
Я так и поняла.
479
00:34:22,686 --> 00:34:24,063
- Лазанья так лазанья.
- Вот и хорошо.
480
00:34:24,063 --> 00:34:25,230
Вот ты где!
481
00:34:29,276 --> 00:34:32,738
У меня двое детей. Две девочки.
482
00:34:32,988 --> 00:34:36,200
Шарлотте 4 года, Анне-Мари 19 месяцев.
483
00:34:36,450 --> 00:34:39,244
Она уже говорит, совсем как большая.
484
00:34:39,870 --> 00:34:41,622
Добрый вечер, Лора...
485
00:34:42,164 --> 00:34:45,209
Надеюсь, вы простили мне мое исчезновение
486
00:34:45,709 --> 00:34:49,171
прошлой ночью.
Я верю, что Лора вам все объяснила...
487
00:34:55,177 --> 00:34:58,055
Ваша тетя не удивилась, увидев вас?
488
00:34:58,222 --> 00:35:03,268
О, папа. Тетя наводила порядок на чердак.
Помнишь чердак?
489
00:35:03,435 --> 00:35:08,565
Поэтому мы тихонько поднялись.
И вдруг Лоранс замычала...
490
00:35:08,732 --> 00:35:09,651
- Лоранс, не надо.
491
00:35:09,651 --> 00:35:12,277
- Как корова забралась на чердак.
492
00:35:12,444 --> 00:35:17,116
Тетя так испугалась,
что выронила кучу книг.
493
00:35:19,910 --> 00:35:21,662
- Они не виноваты.
494
00:35:21,954 --> 00:35:22,955
- Что?
495
00:35:24,498 --> 00:35:27,000
- Не возражаете, если мы уйдем?
496
00:35:28,043 --> 00:35:29,711
- Вам нехорошо?
497
00:35:29,878 --> 00:35:31,797
- Не знаю. Я хочу в гостиницу.
498
00:35:35,092 --> 00:35:37,261
Простите, мадам Этамбл.
499
00:35:38,428 --> 00:35:41,306
Ваши вещи привезли.
Они у вас в номере.
500
00:35:41,515 --> 00:35:44,101
Шофер передал это для вас.
501
00:35:50,315 --> 00:35:53,110
Это письмо Эльды, няни.
502
00:35:53,527 --> 00:35:55,529
Она упаковала мои сумки.
503
00:35:59,658 --> 00:36:02,035
Ну, я оставлю тебя, как ты...
504
00:36:02,244 --> 00:36:03,245
Вы возвращаетесь?
505
00:36:03,412 --> 00:36:04,621
Нет, нет, но.
506
00:36:04,872 --> 00:36:08,917
Я предполагаю, что вы хотите
спокойно распаковать свои вещи.
507
00:36:09,126 --> 00:36:10,836
Не возражаете?
508
00:36:11,044 --> 00:36:13,922
Не за что! Я не хочу вам мешать.
509
00:36:14,131 --> 00:36:17,426
Я абсолютно обожаю разбирать чемоданы.
510
00:36:17,676 --> 00:36:22,931
Я тратила на это весь день,
переезжая с моим мужем.
511
00:36:23,974 --> 00:36:25,809
Моя норка.
512
00:36:26,018 --> 00:36:27,327
Это и подарок, и вложение денег.
513
00:36:28,687 --> 00:36:32,983
Все равно рано или поздно
в один прекрасный день,
514
00:36:33,400 --> 00:36:35,513
ее нужно будет купить,
так зачем откладывать.
515
00:36:35,516 --> 00:36:37,158
Через 2-3 года она будет дороже.
516
00:36:38,280 --> 00:36:40,699
Гай сказал, что это инвестиции.
517
00:36:41,283 --> 00:36:43,118
Я боялась, что он ее не отдаст.
518
00:36:48,832 --> 00:36:51,084
Я налью вам выпить.
519
00:36:51,460 --> 00:36:54,171
Мне уже неловко.
Все время вы меня угощаете.
520
00:36:54,630 --> 00:36:56,590
Обещаю вам, что вы
521
00:36:56,798 --> 00:36:59,301
купите две следующих бутылки.
522
00:37:02,596 --> 00:37:04,097
Мои дочки.
523
00:37:06,016 --> 00:37:09,561
Это похожа на вас.
У нее ваши глаза.
524
00:37:12,606 --> 00:37:16,485
Ура! За все, что вы для меня сделали.
525
00:37:21,198 --> 00:37:23,492
Это уже не мои дети.
526
00:37:28,247 --> 00:37:31,375
Мне кажется, они никогда не были моими.
527
00:37:31,625 --> 00:37:34,127
Разве только, когда я их вынашивала.
528
00:37:34,294 --> 00:37:36,421
Вы верите в материнскую любовь?
529
00:37:38,131 --> 00:37:42,427
Ах, да, совсем забыла:
у вас нет детей, откуда вам знать!
530
00:37:42,719 --> 00:37:47,641
Любовь, о которой пишут, поют в песнях,
рассказывают в школе.
531
00:37:47,975 --> 00:37:50,394
Раньше я в нее верила.
532
00:37:51,853 --> 00:37:53,605
Я хотела стать матерью.
533
00:37:53,855 --> 00:37:58,026
Материнство казалось неотъемлемой
частью дома, семьи...
534
00:37:58,527 --> 00:38:02,322
Но известие о беременности
выбило меня из колеи.
535
00:38:02,531 --> 00:38:04,992
Я не ожидала забеременеть
так быстро.
536
00:38:05,867 --> 00:38:10,664
Мы прожили с мужем 2 года, а он уже
говорил не обо мне, а о детях.
537
00:38:10,831 --> 00:38:13,500
Я стала матерью еще до родов.
538
00:38:15,168 --> 00:38:16,837
Возможно, я ревновала.
539
00:38:17,546 --> 00:38:19,381
Хотя не думаю.
540
00:38:19,631 --> 00:38:23,051
Брак для меня был жизнью вдвоем,
а нас уже было трое.
541
00:38:23,677 --> 00:38:25,512
Да, но как обо мне заботились!
542
00:38:25,679 --> 00:38:29,641
Когда мне нездоровилось,
они просто с ума сходили.
543
00:38:29,808 --> 00:38:33,061
Не позволяли мне вставать с постели.
Моя свекровь
544
00:38:33,228 --> 00:38:34,396
приехал из Лиона.
545
00:38:34,563 --> 00:38:39,234
Хорошо, милая. Не напрягайтесь.
Думайте о ребенке
546
00:38:39,401 --> 00:38:41,653
и выполняйте советы врача.
547
00:38:50,037 --> 00:38:54,207
Ночью Ги приносил мне цветы
и сидел со мной 30, 45 минут.
548
00:38:54,458 --> 00:38:56,126
Но нам не о чем было говорить.
549
00:39:04,885 --> 00:39:06,219
Меня заранее отвезли в клинику.
550
00:39:06,428 --> 00:39:10,515
Я прождала там двое суток.
Было очень страшно.
551
00:39:10,682 --> 00:39:15,020
Словно я расплачивалась
за все причиненное мною зло.
552
00:39:16,104 --> 00:39:19,232
В то же время я бунтовала.
Странно было.
553
00:39:20,859 --> 00:39:22,569
Да, я понимаю.
554
00:39:22,736 --> 00:39:26,448
Вы понимаете? Нет, я не
думаю, что это возможно.
555
00:39:26,615 --> 00:39:28,575
Почему нет. Я понимаю.
556
00:39:28,742 --> 00:39:32,412
Так или иначе. Ребенок родился.
Это была девочка.
557
00:39:32,579 --> 00:39:34,539
Все делали вид, что счастливы.
558
00:39:34,706 --> 00:39:38,377
Особенно мой муж. Он смотрел
на меня с такой нежностью!
559
00:39:38,668 --> 00:39:43,632
Я поняла, что эта нежность предназначена
матери его ребенка.
560
00:39:44,007 --> 00:39:47,928
Это был его ребенок.
На моем месте мог быть кто угодно.
561
00:39:49,596 --> 00:39:52,682
Сразу появилась няня.
Ее наняли в Швейцарии.
562
00:39:52,933 --> 00:39:54,601
Отдыхай, дорогая.
563
00:39:55,769 --> 00:39:58,063
Эльда позаботится о ребенке.
564
00:40:06,863 --> 00:40:09,074
Что такое материнский инстинкт?
565
00:40:09,282 --> 00:40:11,618
Я даже не научилась
правильно держать ребенка.
566
00:40:11,785 --> 00:40:15,163
Эльда забирала ее от меня,
чтобы оградить от опасности.
567
00:40:16,081 --> 00:40:18,917
Несколько раз в день я заходила в детскую.
568
00:40:19,084 --> 00:40:21,795
Эльда прикладывала палец к ее губам.
569
00:40:21,962 --> 00:40:25,048
Либо ребенок пил молоко,
и ей нельзя было мешать...
570
00:40:25,257 --> 00:40:28,760
или ей меняли подгузники,
а я могла только смотреть.
571
00:40:29,177 --> 00:40:32,347
Повсюду царили порядок, чистота.
572
00:40:33,557 --> 00:40:37,102
Прошло уже четыре года.
Шарлотта выросла,
573
00:40:37,269 --> 00:40:41,690
Она начала ходить, говорить.
Но она не моя дочь.
574
00:40:42,441 --> 00:40:44,401
Не знаю, что они ей скажут:
575
00:40:45,861 --> 00:40:47,195
наверно, что я умерла,
576
00:40:47,863 --> 00:40:49,739
или уехала далеко-далеко.
577
00:40:50,740 --> 00:40:52,367
Вы больше ее не увидите?
578
00:40:53,285 --> 00:40:56,121
Они не хотят. Я пообещала.
579
00:40:57,789 --> 00:40:59,583
Но это и неважно.
580
00:40:59,916 --> 00:41:01,293
Где мой стакан?
581
00:41:05,755 --> 00:41:09,217
Я нагоняю на вас тоску своими историями.
582
00:41:12,637 --> 00:41:13,763
Спасибо.
583
00:41:14,347 --> 00:41:15,891
Хотите посмотреть фото моего отца?
584
00:41:22,689 --> 00:41:24,316
Он умер в Марокко.
585
00:41:24,608 --> 00:41:26,568
Мне еще не было восьми лет.
586
00:41:27,569 --> 00:41:29,905
Он был в Марокко уже несколько месяцев.
587
00:41:30,906 --> 00:41:33,241
Я никогда не знала, что он там делает.
588
00:41:33,408 --> 00:41:35,494
И моя мать тоже.
589
00:41:36,870 --> 00:41:38,955
Я хорошо его помню.
590
00:41:39,164 --> 00:41:42,292
Он все время шутил, над всеми подтрунивал.
591
00:41:42,459 --> 00:41:45,837
Мама говорила: "Приведи
в порядок прическу для снимка".
592
00:41:46,004 --> 00:41:47,839
"Я такая, как есть."
593
00:41:48,924 --> 00:41:50,634
А с матерью вы видитесь?
594
00:41:50,842 --> 00:41:52,302
Нет, редко.
595
00:41:53,261 --> 00:41:58,183
У отца был... это даже
маленьким заводиком не назовешь.
596
00:41:58,934 --> 00:42:00,977
Фабрика по производству удобрений.
597
00:42:01,269 --> 00:42:06,191
После его смерти мама продала
ее одному химику, 3 года назад.
598
00:42:06,650 --> 00:42:08,610
Оставила только квартиру наверху.
599
00:42:09,444 --> 00:42:11,154
Она больше не вышла замуж?
600
00:42:12,948 --> 00:42:14,157
Нет.
601
00:42:15,033 --> 00:42:17,953
Когда мне исполнилось 10 лет, она
отправила меня к сестре.
602
00:42:18,245 --> 00:42:21,748
Под предлогом того,
что в деревне мне будет лучше.
603
00:42:21,957 --> 00:42:23,667
Вы знаете Вандею?
604
00:42:24,084 --> 00:42:25,168
Нет.
605
00:42:25,544 --> 00:42:26,962
Просто пляж.
606
00:42:27,170 --> 00:42:30,799
Ах. Ну, мы жили неподалеку
от департамента Де-Севр.
607
00:42:31,007 --> 00:42:35,470
У дяди Франсуа и тети Рашель
была небольшая гостиница.
608
00:42:38,723 --> 00:42:40,392
Мне там очень нравилось.
609
00:42:40,600 --> 00:42:44,062
В комнатах немного пахло плесенью,
на кроватях
610
00:42:44,229 --> 00:42:45,855
лежали перины.
611
00:42:50,235 --> 00:42:53,488
Я забыла, что у меня есть фото Терезы.
612
00:42:54,030 --> 00:42:55,615
Кто такая Тереза?
613
00:42:58,285 --> 00:43:03,790
Горничная. Она была из детдома.
Ей было лет 15.
614
00:43:04,124 --> 00:43:08,253
Она всегда была в черном.
Это было ее единственное платье.
615
00:43:08,753 --> 00:43:10,922
Оно обтягивало ей грудь,
616
00:43:11,423 --> 00:43:12,841
а я завидовала.
617
00:43:14,801 --> 00:43:16,469
Тереза!
618
00:43:17,512 --> 00:43:18,805
Тереза!
619
00:43:19,306 --> 00:43:21,850
Где она сейчас, маленькая тихоня?
620
00:43:21,891 --> 00:43:22,934
Тереза!
621
00:43:23,101 --> 00:43:24,227
- Что, мадам?
622
00:43:24,686 --> 00:43:25,687
- Ты убралась в комнатах?
623
00:43:25,854 --> 00:43:26,980
- Да, мадам.
624
00:43:27,314 --> 00:43:28,898
Тогда почисти фасоль.
625
00:43:29,149 --> 00:43:32,277
Я хотела стать ей подругой,
но она была старше.
626
00:43:33,028 --> 00:43:35,405
И я просто ходила за ней по пятам.
627
00:43:35,697 --> 00:43:38,491
Из-за нее Шварц подтрунивал надо мной!
628
00:43:38,867 --> 00:43:40,493
Я рассказывала тебе о нем?
629
00:43:40,994 --> 00:43:42,454
Нет, кажется.
630
00:43:42,746 --> 00:43:46,458
Рассказывала.
Он был студентом, изучал медицину.
631
00:43:46,625 --> 00:43:50,211
По вечерам подрабатывал
в ресторане посудомойщиком.
632
00:43:50,545 --> 00:43:53,298
Он жил в доме, рядом с площадью де Терн.
633
00:43:53,506 --> 00:43:56,217
Я познакомилась с ним случайно.
634
00:43:58,178 --> 00:44:01,556
К тому времени Шарлотте был почти год.
635
00:44:02,223 --> 00:44:06,978
Лежа в эго постели,
я видела крыши и дымящие трубы.
636
00:44:07,270 --> 00:44:10,315
Эта Тереза была самым сильным
впечатлением твоего детства.
637
00:44:11,733 --> 00:44:13,777
Расскажи мне о Терезе.
638
00:44:15,362 --> 00:44:17,322
Что случилось с Терезой?
639
00:44:22,535 --> 00:44:25,080
Дело было в субботу. Тетя взяла машину
640
00:44:25,246 --> 00:44:27,374
и уехала на рынок в Сен-Матюрен.
641
00:44:29,209 --> 00:44:30,293
Были каникулы
642
00:44:30,543 --> 00:44:32,462
или я просто прогуливала школу?
643
00:44:33,213 --> 00:44:34,589
Уже не помню.
644
00:45:29,185 --> 00:45:31,396
Он совокуплялся с ней,
иначе это не назовешь.
645
00:45:33,148 --> 00:45:35,316
От него пахло хлевом и лошадьми.
646
00:45:36,109 --> 00:45:37,652
Я не могла пошевелиться.
647
00:45:38,611 --> 00:45:40,611
Я и не думала уходить,
я словно оцепенела.
648
00:45:41,406 --> 00:45:43,825
Мне казалось, ее ноги дышат.
649
00:46:03,136 --> 00:46:06,514
Если расскажешь тете,
с тобой будет то же.
650
00:46:15,565 --> 00:46:16,866
Мне хотелось остаться до конца,
651
00:46:18,109 --> 00:46:19,335
чтобы увидеть лицо Терезы,
652
00:46:20,987 --> 00:46:22,572
услышать ее голос.
653
00:46:23,907 --> 00:46:27,076
Шварц потом объяснил мне
причины этой привязанности.
654
00:46:29,120 --> 00:46:31,039
Понимаешь, Тереза была
на полпути от детства
655
00:46:31,247 --> 00:46:33,208
как я, на пол пути к зрелости.
656
00:46:34,459 --> 00:46:38,379
Она часто просила
у меня куклу поиграть.
657
00:46:38,838 --> 00:46:39,931
Это Лолита!
658
00:46:41,132 --> 00:46:44,052
Объяснить тебе с медицинской точки зрения?
659
00:46:44,803 --> 00:46:46,095
Ты ей завидовала!
660
00:46:47,388 --> 00:46:48,431
Шутишь?
661
00:46:48,932 --> 00:46:50,183
Ты ей завидовал!
662
00:46:51,017 --> 00:46:52,310
Ты бы хотела быть на ее месте.
663
00:46:54,270 --> 00:46:58,441
Это правда, с этого момента
я не отходила от нее ни на шаг.
664
00:46:59,943 --> 00:47:01,694
Моим дядей она не ограничивалась.
665
00:47:02,862 --> 00:47:06,032
Он ревновал. Следил за ней.
666
00:47:09,494 --> 00:47:11,830
Дважды я застала ее врасплох.
Однажды, в поле, зимой.
667
00:47:12,455 --> 00:47:15,542
с батраком в красных сапогах.
668
00:47:15,917 --> 00:47:17,335
Другой раз, в коридоре...
669
00:47:18,545 --> 00:47:21,339
Скорее. Если я задержусь,
он придет сюда.
670
00:47:29,597 --> 00:47:33,476
Подожди, кажется Штекель
писал о сходном случае.
671
00:47:34,352 --> 00:47:36,479
"Осознание сексуальности"...
672
00:47:36,896 --> 00:47:39,232
Ты не понимала,
что она получает удовольствие.
673
00:47:40,400 --> 00:47:44,904
Женщины всегда страдают от мужчин,
это тебя и поразило.
674
00:47:46,990 --> 00:47:48,575
Он был прав.
675
00:47:50,034 --> 00:47:52,996
Я думала, что женщина должна страдать.
676
00:47:54,247 --> 00:47:55,915
Я боялась,
677
00:47:56,958 --> 00:47:58,034
страшно боялась,
678
00:47:59,419 --> 00:48:00,461
но я испытывала искушение.
679
00:48:01,921 --> 00:48:04,549
Такое сильное, что живот болел.
Искушение и страх.
680
00:48:08,261 --> 00:48:09,278
Я вам наскучила?
681
00:48:10,597 --> 00:48:13,141
Нет нет нет. Совсем нет, совсем нет.
Напротив.
682
00:48:15,393 --> 00:48:16,978
Вам еще налить?
683
00:48:17,979 --> 00:48:20,059
Такие дела.
Дядя ко мне никогда не прикасался.
684
00:48:20,815 --> 00:48:23,276
Хотя я прожила там до 14 лет.
685
00:48:25,069 --> 00:48:28,156
Я представляла, как отреагирую,
если он заманит меня в подвал.
686
00:48:30,408 --> 00:48:32,368
Я бы боялась, но кричать бы не стала.
687
00:48:34,579 --> 00:48:35,997
Думаю,я не стала бы сопротивляться.
688
00:48:37,582 --> 00:48:38,958
Но он этого не сделал?
689
00:48:42,795 --> 00:48:44,547
Нет, он этого не сделал.
690
00:48:48,301 --> 00:48:50,011
Знаете,о чем я хотела спросить Терезу
691
00:48:50,637 --> 00:48:52,513
когда я увидела ее в подвале?
692
00:48:54,766 --> 00:48:56,434
Я хотела сказать:"Покажи мне твою рану".
693
00:48:58,645 --> 00:49:00,396
Мне тоже хотелось быть раненой.
694
00:49:04,901 --> 00:49:06,361
Всю жизнь я пытаюсь найти эту рану.
695
00:49:08,613 --> 00:49:10,323
Я вовсе не хочу вызвать у вас жалость.
696
00:49:13,368 --> 00:49:15,078
Я не жертва.
697
00:49:16,955 --> 00:49:18,456
Не надо меня жалеть.
698
00:49:19,082 --> 00:49:21,167
Никто не сделал мне зла.
699
00:49:23,044 --> 00:49:24,712
Чаще я причиняла зло другим.
700
00:49:27,006 --> 00:49:28,633
Я дура, правда?
701
00:49:30,301 --> 00:49:31,594
Скажите честно!
702
00:49:32,595 --> 00:49:34,263
Я неудачница.
703
00:49:34,806 --> 00:49:38,351
Я все испортила, всю жизнь оскверняла себя.
704
00:49:40,311 --> 00:49:42,271
С 15 лет.
705
00:49:42,897 --> 00:49:46,067
Я стала шлюхой,
чтобы быть похожей на Терезу.
706
00:49:49,612 --> 00:49:51,656
Я продала своих детей.
707
00:49:52,407 --> 00:49:53,700
Мой муж выгнал меня.
708
00:49:54,701 --> 00:49:56,786
Есть официальный документ.
709
00:49:57,870 --> 00:50:00,039
Я, Элизабет Этамбл, урожденная Фейет,
710
00:50:01,582 --> 00:50:05,545
заявляю, что я шлюха, у меня были
любовники до и после женитьбы,
711
00:50:05,712 --> 00:50:07,755
я снимала их в барах,
712
00:50:10,466 --> 00:50:13,428
а потом спала с ними
в двух шагах от детской.
713
00:50:20,476 --> 00:50:21,510
Смотрите...
714
00:50:22,311 --> 00:50:24,472
когда я говорю, что действительно
продала их, я не лгу.
715
00:50:25,857 --> 00:50:27,066
200000 франков!
716
00:50:27,608 --> 00:50:29,110
Это задаток...
717
00:50:29,819 --> 00:50:31,659
Иначе было бы слишком дешево.
718
00:50:34,240 --> 00:50:36,492
Он сказал: "Не хочу выставлять
тебя на улицу."
719
00:50:40,163 --> 00:50:41,622
Не хочу выставлять тебя на улицу.
720
00:50:42,749 --> 00:50:44,629
Как только устроишься, сообщишь адрес,
721
00:50:45,334 --> 00:50:47,378
и с тобой свяжется мой адвокат.
722
00:50:48,671 --> 00:50:50,506
Ты ни в чем не будешь нуждаться.
723
00:50:51,632 --> 00:50:53,426
Вот, во что превратилась моя рана,
724
00:50:54,635 --> 00:50:59,307
все мои раны, нанесенные
самцами, за которыми я гонялась.
725
00:51:04,020 --> 00:51:05,700
Я давно пристрастилась к алкоголю,
726
00:51:06,355 --> 00:51:09,817
потому что я не могу жить без
него, не могу быть как они.
727
00:51:11,778 --> 00:51:13,196
Да и не хочу.
728
00:51:14,405 --> 00:51:17,033
Но я не пила, пока вынашивала детей.
729
00:51:17,533 --> 00:51:21,746
Я не хотела, чтобы дети
родились больными по моей вине.
730
00:51:23,998 --> 00:51:25,333
Тем не менее, я взяла
бутылек в клинику,
731
00:51:25,333 --> 00:51:29,378
маленький штоф, и сразу
после родов...
732
00:51:33,091 --> 00:51:35,301
Пьяница и шлюха...
вот, кто я такая.
733
00:51:36,969 --> 00:51:38,012
Успокойтесь.
734
00:51:39,055 --> 00:51:42,683
- Не дури! Оставьте меня!
- Вы такая же, как они!
735
00:51:48,272 --> 00:51:49,398
Все...
736
00:51:50,483 --> 00:51:52,401
Вам надо ложиться спать.
Раздевайтесь.
737
00:52:15,716 --> 00:52:17,635
Вы совсем заледенела.
738
00:52:18,761 --> 00:52:20,930
Я принесу грелку с горячей водой.
739
00:52:42,034 --> 00:52:45,246
Мадам Этамбл?
Вы меня слышите, мадам Этамбл?
740
00:52:47,999 --> 00:52:49,000
Кто это?
741
00:52:49,250 --> 00:52:51,836
Телефонистка.
Вам звонят из Парижа.
742
00:52:53,379 --> 00:52:54,922
Я вас соединю.
743
00:52:55,089 --> 00:52:57,383
Алло! Это вы, Бетти?
Это Флоран.
744
00:52:57,967 --> 00:53:00,011
Вы меня слышите?
745
00:53:00,178 --> 00:53:02,054
Я с трудом слышу вас. Вы в порядке?
746
00:53:02,221 --> 00:53:03,239
Да.
747
00:53:04,515 --> 00:53:06,309
Вы уверены, что с вами все в порядке?
748
00:53:08,144 --> 00:53:09,211
Да.
749
00:53:09,520 --> 00:53:13,149
Не больно? Я вас почти не слышу.
Вы все еще в постели?
750
00:53:13,941 --> 00:53:15,025
Да.
751
00:53:15,943 --> 00:53:19,488
С вами можно поговорить? Вы одна?
752
00:53:21,449 --> 00:53:22,525
Да.
753
00:53:22,742 --> 00:53:25,786
ГИ попросил меня связаться с вами.
754
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
Естественно, чем раньше, тем лучше.
755
00:53:28,664 --> 00:53:33,252
Я подъеду в Версаль сегодня после обеда,
поужинаем вместе.
756
00:53:33,628 --> 00:53:35,546
Нет, не сегодня.
757
00:53:38,090 --> 00:53:42,011
Тогда завтра утром?
После обеда я занят в суде.
758
00:53:42,428 --> 00:53:43,604
Нет. Не завтра.
759
00:53:43,679 --> 00:53:45,598
- Нет, не завтра.
- Когда же? Когда вам удобно.
760
00:53:45,890 --> 00:53:48,643
Я не знаю. Я позвоню вам.
761
00:53:48,893 --> 00:53:51,187
Все в порядке? Вам не нужна помощь?
762
00:53:51,354 --> 00:53:54,774
Все в порядке, помощь мне не нужна.
Прощай, Флоран.
763
00:54:07,828 --> 00:54:10,790
Вы уснули и уронили голову мне на плечо.
764
00:54:10,957 --> 00:54:12,250
Я нарочно.
765
00:54:14,293 --> 00:54:16,796
- Вы любите танцевать?
- Обожаю.
766
00:54:20,967 --> 00:54:23,844
Подвезешь мою жену? А я твою.
Адрес знаешь?
767
00:54:24,470 --> 00:54:26,472
Да, конечно. Нет проблем.
768
00:55:12,685 --> 00:55:14,979
Бетти, не ковыряйся в носу!
769
00:55:15,187 --> 00:55:16,238
Как некрасиво.
770
00:55:24,613 --> 00:55:28,826
Робер, переодень халат, он грязнущий!
Два поросенка!
771
00:55:29,702 --> 00:55:32,705
А что ты хочешь? Какие уж есть!
772
00:55:35,374 --> 00:55:37,418
Ну вот, опять! От тебя одна грязь!
773
00:55:38,336 --> 00:55:42,506
Напишешь 50 раз:
"Я маленькая грязнуля"..
774
00:55:44,717 --> 00:55:47,011
Это правда, что я грязнуля,
775
00:55:47,553 --> 00:55:49,388
но я тоже хочу быть чистой.
776
00:55:52,892 --> 00:55:54,852
Ой! Извиняюсь.
Мне очень жаль!
777
00:55:56,771 --> 00:55:58,856
Ги, это ведь твой новый костюм?
778
00:55:59,273 --> 00:56:02,568
Точнее сказать, это был
мой новый костюм, но...
779
00:56:03,486 --> 00:56:05,029
Только посмотрите!
780
00:56:06,697 --> 00:56:08,491
У вас есть пятновыводитель?
781
00:56:08,616 --> 00:56:09,950
- Я посмотрю.
- Спасибо.
782
00:56:11,243 --> 00:56:12,787
Вы работаете в химчистке?
783
00:56:12,953 --> 00:56:16,540
Нет, я секретарша.
Но мой отец был химиком.
784
00:56:17,166 --> 00:56:19,794
Итак, вы специалистка по пятновыводителям?
785
00:56:20,211 --> 00:56:22,129
- Мне очень жаль.
- Все в порядке. Я знаю.
786
00:56:22,296 --> 00:56:28,052
Чтобы заслужить прощение, присядьте
за наш столик и выпейте с нами кофе.
787
00:56:28,803 --> 00:56:30,846
Не могу. Я опаздываю.
788
00:56:32,348 --> 00:56:33,407
- Нет-нет...
789
00:56:33,474 --> 00:56:34,809
- Да!
790
00:56:34,892 --> 00:56:38,729
Если вы хорошо воспитаны, то
не откажетесь от моего приглашения.
791
00:56:38,896 --> 00:56:41,148
- Я докажу, что хорошо воспитана.
792
00:56:41,232 --> 00:56:42,233
- Прекрасно.
793
00:56:45,986 --> 00:56:46,754
Не переживайте,
794
00:56:46,779 --> 00:56:48,239
этому костюму два года.
795
00:56:48,656 --> 00:56:50,032
Неправда. Ему три года.
796
00:56:51,200 --> 00:56:52,368
- Держите.
797
00:56:52,701 --> 00:56:53,869
- Спасибо.
798
00:56:54,161 --> 00:56:55,579
И еще один кофе, пожалуйста.
799
00:56:58,791 --> 00:57:02,044
Так... и что мне с этим делать?
800
00:57:03,087 --> 00:57:04,672
- Вас почистить?
801
00:57:04,880 --> 00:57:05,881
- Если хотите.
802
00:57:15,975 --> 00:57:17,977
- Ты этого не хочешь.
- Хочу.
803
00:57:18,060 --> 00:57:19,069
Ты сошел с ума.
804
00:57:20,062 --> 00:57:21,188
Да!
805
00:57:21,814 --> 00:57:24,024
Да, я сошел с ума!
806
00:57:30,614 --> 00:57:31,698
Ну и что...
807
00:57:33,576 --> 00:57:34,660
Ты подумала?
808
00:57:37,955 --> 00:57:39,206
Я слушаю тебя.
809
00:57:41,208 --> 00:57:42,626
Я должна сказать...
810
00:57:43,002 --> 00:57:44,462
Ты меня не любишь?
811
00:57:44,753 --> 00:57:46,839
Ты же знаешь, что люблю.
812
00:57:48,215 --> 00:57:49,216
Что тогда?
813
00:57:49,467 --> 00:57:51,093
Нам с тобой лучше не жениться.
814
00:57:51,886 --> 00:57:53,012
Лучше.
815
00:57:53,596 --> 00:57:56,015
Из-за чего? Ты можешь мне объяснить?
816
00:57:58,642 --> 00:58:01,812
Из-за всего.
Из-за меня, из-за моей жизни.
817
00:58:05,733 --> 00:58:07,651
Бетти, я не ребенок.
818
00:58:08,402 --> 00:58:11,197
Как ты жила, что ты делала
меня не касается.
819
00:58:17,077 --> 00:58:18,454
- Я дурно вела себя.
820
00:58:19,497 --> 00:58:20,539
- Меня это не интересует.
821
00:58:21,290 --> 00:58:22,708
Ты не понимаешь
822
00:58:23,584 --> 00:58:24,835
Эта жизнь... Мне это нравилось!
823
00:58:27,838 --> 00:58:28,847
Это в прошлом.
824
00:58:31,675 --> 00:58:32,885
Это прошло.
825
00:58:35,554 --> 00:58:36,555
Давно забыто.
826
00:58:38,349 --> 00:58:39,433
Ты любишь меня?
Да.
827
00:58:39,850 --> 00:58:41,227
Начинается новая жизнь.
828
00:58:42,311 --> 00:58:44,813
Словно мы с тобой заново родились,
829
00:58:46,440 --> 00:58:48,067
и ты, и я.
830
00:58:49,693 --> 00:58:52,333
В субботу поедем
в Лион знакомиться с мамой.
831
00:58:54,490 --> 00:58:56,992
- Я никудышная хозяйка.
- Не говори глупостей.
832
00:58:57,159 --> 00:58:58,410
Для этого есть прислуга.
833
00:58:59,995 --> 00:59:01,622
Ты моя жена.
834
00:59:02,206 --> 00:59:03,749
Он и правда очень славный.
835
00:59:04,959 --> 00:59:06,401
К тому же и в постели очень неплох.
836
00:59:07,670 --> 00:59:09,470
Поэтому я и кажусь себе отвратительной.
837
00:59:11,966 --> 00:59:13,509
Но он не интересуется мной.
838
00:59:14,343 --> 00:59:17,555
Его интересует лишь то,
что имеет отношение к нему.
839
00:59:18,806 --> 00:59:21,100
Когда я больна,
он отправляет меня к врачу.
840
00:59:22,351 --> 00:59:25,312
К их домашнему врачу.
Тоже очень оригинальный тип.
841
00:59:26,897 --> 00:59:29,066
Просто он не хочет,
чтобы его жена болела.
842
00:59:29,900 --> 00:59:32,236
Нет, не я, а мать его ребенка.
843
00:59:34,780 --> 00:59:36,991
Но он не виноват,
его так воспитали.
844
00:59:37,533 --> 00:59:38,813
Опять ты за свое.
845
00:59:39,952 --> 00:59:41,370
Снова начинаешь сублимировать.
846
00:59:42,079 --> 00:59:44,790
Что это? Хочешь, чтобы я растолстела?
847
00:59:45,207 --> 00:59:46,959
Вот! В этом ты вся!
848
00:59:47,793 --> 00:59:51,463
Переносишь психические проблемы на
внешность. И меня обвиняешь к тому же!
849
00:59:51,630 --> 00:59:54,300
Это... типичный случай.!
850
00:59:55,217 --> 00:59:59,013
Доктор Фрейд, я думала,
ты занимаешься дерматологией?
851
00:59:59,763 --> 01:00:01,307
Одно другому не мешает.
852
01:00:01,932 --> 01:00:03,642
Человек - это целое:
853
01:00:03,934 --> 01:00:07,313
внешнее и внутреннее.
материальное и духовное.
854
01:00:08,355 --> 01:00:09,373
Знаешь, что с тобой?
855
01:00:11,108 --> 01:00:12,192
Нет, скажи мне.
856
01:00:13,611 --> 01:00:17,072
В твоей маленькой голове ты
действительно хочешь быть героиней.
857
01:00:18,365 --> 01:00:21,118
У тебя есть представление о том, кем
ты хочешь быть... должно быть,
858
01:00:21,285 --> 01:00:24,580
поэтому ты скатываешься все глубже.
Это классика!
859
01:00:26,290 --> 01:00:28,083
Как это скатываюсь?
860
01:00:28,459 --> 01:00:31,920
Ты постоянно лжешь.
И не только другим.
861
01:00:33,047 --> 01:00:35,966
Ты всю жизнь лжешь себе
из страха взглянуть в зеркало.
862
01:00:36,133 --> 01:00:40,554
Как только тебе плохо,
ты рассказываешь себе небылицы.
863
01:00:42,556 --> 01:00:44,975
Заткнись! Что я
864
01:00:45,142 --> 01:00:47,186
- подопытный кролик?
Продолжай так,
865
01:00:47,645 --> 01:00:49,980
и скоро окажешься в морге...
866
01:00:52,149 --> 01:00:53,233
Или в дурдоме.
867
01:00:59,114 --> 01:01:00,190
Ешь давай!
868
01:01:02,159 --> 01:01:03,661
Я не знала, спите ли вы.
869
01:01:07,289 --> 01:01:09,667
Как вы? Хотите есть?
870
01:01:12,044 --> 01:01:13,295
-3аказать вам завтрак?
871
01:01:13,712 --> 01:01:14,730
Нет, спасибо.
872
01:01:18,884 --> 01:01:19,674
Может, хоть
873
01:01:19,677 --> 01:01:20,844
чашку кофе?
874
01:01:24,640 --> 01:01:27,726
У вас бывает резкое снижение пульса?
875
01:01:33,524 --> 01:01:35,109
Отдернуть шторы?
876
01:01:36,026 --> 01:01:37,403
Мне все равно.
877
01:01:44,410 --> 01:01:46,704
Эта темень нагоняла тоску.
878
01:01:48,664 --> 01:01:51,417
Вы хорошо спали.
Вас совсем не было слышно.
879
01:01:53,001 --> 01:01:54,503
У вас что-нибудь болит? Голова?
880
01:01:55,713 --> 01:01:57,089
Мигрень?
881
01:01:58,674 --> 01:02:00,811
Можно, я вызову вам врача?
882
01:02:00,830 --> 01:02:03,365
Я знаю одного неплохого врача в Версале.
883
01:02:04,471 --> 01:02:05,639
Бернард?
884
01:02:07,266 --> 01:02:11,186
Нет нет нет. Обещаю вам, он не станет
задавать бестактных вопросов.
885
01:02:11,979 --> 01:02:13,188
Мне все равно.
886
01:02:13,939 --> 01:02:16,608
Смочить вам лицо?
887
01:02:17,860 --> 01:02:19,653
Не надо...
888
01:02:33,542 --> 01:02:36,462
Алло, Бланш? Это Лора Левоше.
Доктор у себя?
889
01:02:39,006 --> 01:02:42,092
Здравствуйте доктор?
Извините, что беспокою вас.
890
01:02:42,760 --> 01:02:46,972
Нет, все хорошо.
Я звоню не из-за себя.
891
01:02:47,181 --> 01:02:49,600
Я хотел бы, чтобы ты пришел к ней.
892
01:02:49,933 --> 01:02:52,686
Ну, трудно объяснить...
893
01:02:54,897 --> 01:02:56,582
Вчера вечером я дала
ей фенобарбитал.
894
01:02:56,774 --> 01:02:59,193
Теперь ее пульс 53.
895
01:02:59,610 --> 01:03:03,655
Нет, я не думаю, что это реакция.
896
01:03:04,740 --> 01:03:07,034
О, 27, 28 лет, я бы сказал.
897
01:03:08,452 --> 01:03:10,746
Спасибо доктор.
Да, я подожду здесь.
898
01:03:11,163 --> 01:03:13,290
Приходите прямо в мою комнату.
899
01:04:09,555 --> 01:04:11,807
Бетти! Вы все еще спите?
900
01:04:12,391 --> 01:04:14,518
Уже час дня.
901
01:04:14,726 --> 01:04:17,062
Врач придет без четверти два.
902
01:04:18,188 --> 01:04:21,650
Вы не хотите немного освежиться?
Или поесть?
903
01:04:22,025 --> 01:04:23,777
Нет, спасибо, Лора.
904
01:04:24,862 --> 01:04:27,990
Лора, будьте любезны,
закройте за собой дверь.
905
01:04:29,783 --> 01:04:31,535
Конечно, если хотите.
906
01:04:32,202 --> 01:04:33,370
Спокойной ночи.
907
01:04:43,338 --> 01:04:44,756
О чем ты думаешь?
908
01:04:45,382 --> 01:04:46,425
О тебе.
909
01:04:47,759 --> 01:04:50,137
- И что?
- Что - что?
910
01:04:50,721 --> 01:04:53,140
- Что ты обо мне думаешь?
- Ой...
911
01:04:58,812 --> 01:04:59,897
Это очень сложно.
912
01:05:05,652 --> 01:05:07,195
У меня сестра, как ты.
913
01:05:07,487 --> 01:05:08,530
Что?
914
01:05:10,032 --> 01:05:12,200
Когда ты проповедуешь меня.
915
01:05:17,414 --> 01:05:20,292
Когда ты меня обманываешь, я думаю о ней.
916
01:05:21,168 --> 01:05:23,003
Что бы ты делал, не приходи я к тебе?
917
01:05:24,963 --> 01:05:26,381
Не знаю. Ты ведь приходишь.
918
01:05:26,673 --> 01:05:28,675
- Пошел бы за тобой!
- Ко мне?
919
01:05:29,217 --> 01:05:30,218
- Ну да, к тебе.
920
01:05:31,887 --> 01:05:33,180
А мой муж?
921
01:05:44,358 --> 01:05:45,567
Бетти, дорогая,
922
01:05:46,109 --> 01:05:48,320
сегодня вечером мы с мамой идем в театр.
923
01:05:49,446 --> 01:05:52,783
- С мамой?
- Отлично! Я обожаю пьесы Ануя.
924
01:05:53,575 --> 01:05:56,119
Я забыл, что у Эльды сегодня выходной.
925
01:05:56,328 --> 01:06:00,499
Неважно.
Я не хочу идти в театр.
926
01:06:00,791 --> 01:06:02,000
Ладно, я пойду.
927
01:06:09,049 --> 01:06:10,550
- До вечера.
928
01:06:10,801 --> 01:06:13,887
- Мне тоже надо идти.
- Не спеши..
929
01:06:14,012 --> 01:06:16,306
- Ты напишешь объяснительную?
- Что?
930
01:06:16,473 --> 01:06:17,891
Мама, я пошутил.
931
01:06:19,685 --> 01:06:21,478
Когда вернется Эльда?
932
01:06:23,188 --> 01:06:24,940
Не раньше полуночи.
933
01:06:26,274 --> 01:06:28,902
По моему, малышка немного бледная.
934
01:06:29,194 --> 01:06:30,404
Мы о ней позаботимся.
935
01:06:30,529 --> 01:06:31,780
Правда, Элизабет?
936
01:06:32,781 --> 01:06:34,074
Конечно, мама.
937
01:06:35,200 --> 01:06:38,036
Мне в 3 часа надо к дантисту.
Я заберу детей
938
01:06:38,203 --> 01:06:39,379
из школы.
939
01:06:40,539 --> 01:06:41,665
Хорошо.
940
01:06:47,379 --> 01:06:48,380
Увидимся вечером.
941
01:07:07,691 --> 01:07:08,808
Бетти!
942
01:07:09,317 --> 01:07:12,112
Вы посмотрите?
Кажется, малышка кричала.
943
01:07:14,489 --> 01:07:15,782
Да, мама.
944
01:07:19,453 --> 01:07:21,079
Не вставай, я пойду посмотрю.
945
01:07:30,464 --> 01:07:31,757
Ну,что дантист?
946
01:07:33,341 --> 01:07:37,304
Здрасте детки. Как всегда: ждешь целый час,
а потом у тебя что-то находят.
947
01:07:37,471 --> 01:07:39,598
Нажимает так, что начинает болеть.
948
01:07:39,890 --> 01:07:41,183
Мне это знакомо.
949
01:07:41,349 --> 01:07:45,479
Но последнее время лечат менее больно.
950
01:07:45,604 --> 01:07:47,189
Мне нужно позвонить.
951
01:07:49,024 --> 01:07:52,194
Я отведу детей домой,
чтобы они не мешали бабушке.
952
01:07:52,360 --> 01:07:53,862
Они мне не мешают!
953
01:07:53,987 --> 01:07:57,991
Им там будет удобнее заниматься.
954
01:07:58,158 --> 01:07:59,951
Бетти, вы сегодня ужинаете у нас.
955
01:08:00,327 --> 01:08:01,787
Конечно!
956
01:08:03,121 --> 01:08:05,624
Я на одну минутку.
Рядом много народу.
957
01:08:05,916 --> 01:08:10,212
Сегодня я не смогу прийти. Перезвоню
тебе после ужина. Около девяти.
958
01:08:26,353 --> 01:08:27,771
- Ты не будешь скучать?
959
01:08:27,938 --> 01:08:29,147
- Не говори глупостей.
960
01:08:31,066 --> 01:08:32,359
Сходи к Одиль...
961
01:08:33,276 --> 01:08:35,946
Идите развлекайтесь!
Идите, а то опоздаете.
962
01:08:36,404 --> 01:08:37,489
- Ты билеты взял, сынок?
963
01:08:37,656 --> 01:08:39,324
- Да, мама.
964
01:08:48,708 --> 01:08:50,043
- Идите, я останусь здесь.
965
01:08:50,168 --> 01:08:51,628
- Я могу остаться.
966
01:08:51,795 --> 01:08:53,588
- Не надо. Отдыхайте.
967
01:08:53,672 --> 01:08:55,298
- Спасибо. До свидания, мадам.
968
01:09:12,357 --> 01:09:14,526
Алло! Это ты?
969
01:09:17,863 --> 01:09:18,947
Ты грустишь?
970
01:09:20,448 --> 01:09:23,535
Прекрати играть.
Знал бы ты, как я провела день!
971
01:09:23,994 --> 01:09:25,287
Думаешь, мне было весело?
972
01:09:25,996 --> 01:09:27,330
Ты скучал по мне?
973
01:09:28,206 --> 01:09:29,708
Послушай. Ты знаешь, где я живу.
974
01:09:30,584 --> 01:09:31,793
Дети спят.
975
01:09:32,419 --> 01:09:36,256
у няни выходной, прислуга ушла спать,
мой муж в театре.
976
01:09:36,506 --> 01:09:37,590
- Ну и что?
977
01:09:38,258 --> 01:09:39,317
- Ты не понимаешь?
978
01:09:41,386 --> 01:09:42,395
Понимаю.
979
01:09:42,721 --> 01:09:43,961
Ты не очень рад.
980
01:09:45,015 --> 01:09:46,433
Послушай меня,
981
01:09:46,600 --> 01:09:50,478
я уже давно об этом мечтаю.
Когда увидишь, поймешь.
982
01:09:51,104 --> 01:09:52,314
Приходи.
983
01:09:53,106 --> 01:09:54,232
Ладно.
984
01:09:59,029 --> 01:10:00,071
Заходи.
985
01:10:10,790 --> 01:10:12,834
- Ты боишься? Нет.
986
01:10:14,961 --> 01:10:16,963
Увидел, где я живу?
987
01:10:19,257 --> 01:10:20,466
- Тебе не нравится?
- Напротив.
988
01:10:20,508 --> 01:10:21,635
Да, да.
989
01:10:24,846 --> 01:10:26,097
Я здесь все ненавижу.
990
01:10:26,681 --> 01:10:27,766
Иди сюда, поближе.
991
01:10:31,186 --> 01:10:33,647
Что с тобой? Ты колеблешься?
992
01:10:42,239 --> 01:10:46,201
- А как насчет детей?
- Их комната в конце коридора.
993
01:10:46,660 --> 01:10:47,685
Подожди!
994
01:10:55,085 --> 01:10:57,671
Вот. Если Шарлотта встанет,
мы услышим.
995
01:11:08,848 --> 01:11:10,558
Не притворяйся увальнем!
996
01:11:12,560 --> 01:11:14,562
Нам будет хорошо.
997
01:11:22,445 --> 01:11:26,116
Входи. Я позову Фредерика.
Приляг на диван.
998
01:11:43,717 --> 01:11:45,176
Нет нет. Только не сюда!
999
01:11:52,976 --> 01:11:56,604
Поторопись! Мои капли... мои капли.
Дай мне 20 капель.
1000
01:12:16,750 --> 01:12:19,502
Элизабет! Ги хочет вас видеть.
1001
01:12:32,849 --> 01:12:35,810
В салоне. Они ждут вас в гостиной.
1002
01:12:37,145 --> 01:12:38,163
Подойди.
1003
01:12:54,162 --> 01:12:55,538
Можешь присесть.
1004
01:13:04,422 --> 01:13:10,178
Адвокат согласился прийти и
помочь мне уладить это дело.
1005
01:13:10,470 --> 01:13:11,590
Я знаю, что мы были неправы,
1006
01:13:11,805 --> 01:13:15,392
Мать и я, мы вернулись
без предупреждения,
1007
01:13:15,517 --> 01:13:17,936
но в театре эй стало плохо,
так что извини.
1008
01:13:18,770 --> 01:13:19,829
Ги!
1009
01:13:22,857 --> 01:13:26,277
Адвокат продиктует тебе текст заявления.
Оно кажется мне справедливым.
1010
01:13:27,570 --> 01:13:29,572
Великодушным, это факт.
1011
01:13:30,615 --> 01:13:32,283
Все очень просто:
1012
01:13:34,035 --> 01:13:35,829
ты признаешь свои ошибки,
1013
01:13:38,540 --> 01:13:41,376
ты отказываешься от своих прав на детей,
1014
01:13:42,419 --> 01:13:44,671
обещаешь не видеться с ними.
1015
01:13:46,005 --> 01:13:49,092
А мы позаботимся,
чтобы в материальном плане,
1016
01:13:49,759 --> 01:13:52,262
ты ни в чем не нуждалась.
В разумных пределах.
1017
01:13:56,808 --> 01:13:58,393
Либо ты принимаешь
1018
01:13:58,893 --> 01:14:00,186
и тогда все будет хорошо,
1019
01:14:01,729 --> 01:14:03,606
или отказываешься, и тогда война.
1020
01:14:03,815 --> 01:14:06,943
Поверь мне, у тебя нет шансов
выйти победителем.
1021
01:14:10,864 --> 01:14:11,948
Что я должна делать?
1022
01:14:16,369 --> 01:14:17,537
Пишите:
1023
01:14:17,745 --> 01:14:19,706
Я, нижеподписавшаяся,
1024
01:14:22,542 --> 01:14:24,312
Элизабет Этамбл...
1025
01:14:24,419 --> 01:14:25,711
Она написала Бетти.
1026
01:14:26,129 --> 01:14:27,882
Да, нет. Не Бетти! А, Элизабет.
1027
01:14:39,267 --> 01:14:42,937
Я, нижеподписавшаяся,
Элизабет Этамбл
1028
01:14:44,355 --> 01:14:45,982
урожденная Файе,
1029
01:14:47,484 --> 01:14:49,319
28 лет, не работающая,
1030
01:14:52,155 --> 01:14:55,116
проживающая по адресу:
Париж, ав. Рюисдейл 6,
1031
01:14:57,410 --> 01:14:59,078
настоящим подтверждаю,
1032
01:14:59,204 --> 01:15:05,585
что безоговорочно принимаю
предложенные мне условия...
1033
01:15:10,048 --> 01:15:12,550
Вот чек на первое время.
1034
01:15:13,551 --> 01:15:15,595
Как только сообщишь свой адрес,
1035
01:15:15,887 --> 01:15:19,140
я перешлю вещи, и с тобой
свяжется мой адвокат.
1036
01:15:28,900 --> 01:15:31,069
Нет, Бетти. Не надо.
1037
01:15:32,654 --> 01:15:34,697
Они спят. Они ничего не поймут.
1038
01:15:53,258 --> 01:15:54,717
Вам плохо?
1039
01:15:54,926 --> 01:15:58,596
Что с вами? Сейчас посмотрим.
1040
01:15:58,763 --> 01:16:00,807
Вы позволите? Я пойду вымою руки.
1041
01:16:06,396 --> 01:16:09,107
Что она ела сегодня?
Она завтракала?
1042
01:16:09,899 --> 01:16:11,317
- Нет, она ничего не захотела.
1043
01:16:11,651 --> 01:16:13,403
- Даже чашку кофе?
1044
01:16:13,695 --> 01:16:14,787
Нет.
1045
01:16:16,322 --> 01:16:17,442
Вам очень плохо?
1046
01:16:19,158 --> 01:16:20,868
У вас ничего не болит?
1047
01:16:21,035 --> 01:16:23,955
Голова не болит, грудь не сжимает?
1048
01:16:24,455 --> 01:16:26,791
Вы можете остаться, если хотите.
1049
01:16:26,958 --> 01:16:28,835
- Вы не мешаете.
- Мне надо позвонить.
1050
01:16:37,635 --> 01:16:40,763
Алло! Это ты?
Нет, я еще в гостинице, с Бетти.
1051
01:16:41,139 --> 01:16:42,682
Врач осматривает ее.
1052
01:16:42,849 --> 01:16:44,058
Это не страшно.
1053
01:16:44,934 --> 01:16:46,769
У вас всегда, низкое давление?
1054
01:16:47,895 --> 01:16:49,147
Нет... Скорее, два.
1055
01:16:51,190 --> 01:16:52,442
Хорошо. Я ему объясню .
1056
01:16:52,734 --> 01:16:53,943
Ладно... Увидимся позже.
1057
01:16:54,027 --> 01:16:55,361
Люблю тебя.
1058
01:16:58,573 --> 01:17:00,074
Повернитесь.
1059
01:17:07,707 --> 01:17:09,334
- У вас бывают головокружения?
1060
01:17:09,709 --> 01:17:11,419
- Да, последнее время.
1061
01:17:12,295 --> 01:17:15,173
Сильные?
Так, что вы теряете равновесие?
1062
01:17:15,506 --> 01:17:17,508
Нет, не настолько...
1063
01:17:19,969 --> 01:17:21,596
У вас был эмоциональный шок?
1064
01:17:22,096 --> 01:17:23,264
Доктор,
1065
01:17:26,434 --> 01:17:31,189
мы вели себя не очень благоразумно.
Мы обе довольно много пили.
1066
01:17:32,148 --> 01:17:36,903
Вчера я дала ей 2 таблетки фенобарбитала
и она спокойно уснула.
1067
01:17:37,445 --> 01:17:41,491
Ее разбудил телефон. И с тех пор
она в таком состоянии.
1068
01:17:44,285 --> 01:17:46,037
У вас нет никакого заболевания.
1069
01:17:47,538 --> 01:17:49,666
Вам только нужен абсолютный покой.
1070
01:17:50,875 --> 01:17:53,961
- Лучше всего положить вас в больницу.
- Нет, я не хочу.
1071
01:17:54,170 --> 01:17:55,296
- Я не настаиваю.
1072
01:17:55,505 --> 01:18:00,259
Здесь вы сможете поправиться не хуже.
1073
01:18:01,094 --> 01:18:02,095
Знакомые вас навещают?
1074
01:18:02,261 --> 01:18:03,388
- Нет.
1075
01:18:03,888 --> 01:18:04,906
- Хорошо. Тем лучше.
1076
01:18:06,265 --> 01:18:09,394
Итак, в течение 4-5 дней постельный режим.
Ничего не ешьте,
1077
01:18:09,727 --> 01:18:11,896
только вечером, легкий овощной суп.
1078
01:18:12,397 --> 01:18:16,734
Отдых и покой. Вы меня поняли?
1079
01:18:17,276 --> 01:18:18,316
- Да.
1080
01:18:18,319 --> 01:18:19,370
- Вот и хорошо.
1081
01:18:19,779 --> 01:18:21,072
А теперь повернитесь.
1082
01:18:22,699 --> 01:18:24,575
Я сделаю вам укол.
1083
01:18:35,378 --> 01:18:36,754
Нет, Бетти. Не надо.
1084
01:18:37,964 --> 01:18:39,966
Они спят. Они ничего не поймут.
1085
01:18:51,102 --> 01:18:53,938
- Лед?
- Да. С двойной порцией.
1086
01:18:57,859 --> 01:18:59,277
С содовой?
1087
01:18:59,902 --> 01:19:01,529
Мне все равно... Нет.
1088
01:19:05,825 --> 01:19:07,368
Налей мне еще.
1089
01:19:31,893 --> 01:19:33,311
Не беспокойся.
1090
01:19:33,811 --> 01:19:35,480
- Его там нет.
- Он не вернулся?
1091
01:19:35,646 --> 01:19:36,976
Он вернулся и ушел.
1092
01:19:36,981 --> 01:19:41,778
Забрал чемодан,инструмент,
как будто спешил на поезд.
1093
01:19:42,195 --> 01:19:44,113
Сказал, что комната ему не нужна.
1094
01:20:18,022 --> 01:20:19,482
Разве Филиппа нет?
1095
01:20:20,066 --> 01:20:21,651
Филиппа? Саксофониста?
1096
01:20:21,734 --> 01:20:22,810
Да.
1097
01:20:31,828 --> 01:20:34,622
Не знаю. Его не видно.
Ему нашли замену.
1098
01:20:37,583 --> 01:20:38,617
Вас угостить?
1099
01:20:40,336 --> 01:20:41,629
- Если хотите.
- Хочу.
1100
01:20:42,046 --> 01:20:43,128
- Что выпьете?
1101
01:20:43,130 --> 01:20:44,165
- Виски.
1102
01:20:45,675 --> 01:20:48,845
Клод, двойной виски нашей
очаровательной знакомой.
1103
01:20:50,513 --> 01:20:51,580
- Со льдом?
1104
01:20:51,931 --> 01:20:52,998
- Да.
1105
01:20:55,059 --> 01:20:56,310
- С содовой?
1106
01:20:57,186 --> 01:20:58,437
- Все равно...
1107
01:20:58,771 --> 01:20:59,780
Нет.
1108
01:21:01,274 --> 01:21:02,942
Как тебя зовут, моя красавица?
1109
01:21:03,734 --> 01:21:04,760
Бетти.
1110
01:21:06,153 --> 01:21:07,363
Это здесь!
1111
01:21:12,743 --> 01:21:13,744
Заходи!
1112
01:21:23,337 --> 01:21:24,630
Мария - третий номер свободен?
1113
01:21:24,839 --> 01:21:26,007
- Сейчас, мадам.
1114
01:21:27,258 --> 01:21:28,275
Идите!
1115
01:21:52,325 --> 01:21:53,492
Давай раздевайся!
1116
01:21:57,622 --> 01:21:59,206
Вставай, милочка.
1117
01:21:59,790 --> 01:22:01,417
Время истекло, нечего тут валяться.
1118
01:22:02,168 --> 01:22:03,294
- Я хочу спать. Спать.
1119
01:22:03,461 --> 01:22:04,754
-3десь нельзя!
1120
01:22:05,588 --> 01:22:07,965
Если сама не уберешься,
мы тебе поможем!
1121
01:22:08,382 --> 01:22:11,218
Ты что... не хочешь уходить?
Я вышвырну тебя отсюда!
1122
01:22:12,303 --> 01:22:15,765
Держу пари, у тебя документы не в порядке.
И мне это не нравится!
1123
01:22:16,223 --> 01:22:17,350
Пошла вон!
1124
01:22:18,893 --> 01:22:20,613
Вали отсюда!
Освобождай место!
1125
01:22:22,939 --> 01:22:25,358
Давай, живее! А то с ней
хлопот не оберешься.
1126
01:22:44,335 --> 01:22:47,505
Бедный мальчик, он испугался, понимаешь?
1127
01:22:47,672 --> 01:22:50,132
Надо его найти. Сам он не объявится.
1128
01:22:51,467 --> 01:22:52,760
Он думает, Ги на него злится.
1129
01:22:54,011 --> 01:22:57,098
Ги наплевать!
Сказать тебе одну вещь?
1130
01:22:57,848 --> 01:22:59,642
Я уверена, он наверняка все знал!
1131
01:23:00,518 --> 01:23:01,978
Ты в порядке? Счастлива?
1132
01:23:06,190 --> 01:23:07,525
Куда ты меня ведешь?
1133
01:23:08,442 --> 01:23:10,069
- Разве не ты меня ведешь?
1134
01:23:10,861 --> 01:23:13,447
- Я? Куда тебя отвести?
1135
01:23:14,949 --> 01:23:16,701
Ты не знаешь, куда пойти?
1136
01:23:18,160 --> 01:23:19,203
Нет.
1137
01:23:20,371 --> 01:23:22,206
Ты хоть не воровка?
1138
01:23:25,126 --> 01:23:26,460
Тогда пойдем ко мне.
1139
01:23:28,004 --> 01:23:29,588
Можно пойти ко мне, так?
1140
01:24:44,205 --> 01:24:46,207
Не шуми, я думаю, она спит.
1141
01:24:46,457 --> 01:24:49,502
Подожди, я посмотрю.
1142
01:25:40,845 --> 01:25:42,638
- Что она тебе еще говорила?
1143
01:25:42,805 --> 01:25:45,099
- Так много, что всего не упомнишь.
1144
01:25:45,850 --> 01:25:47,476
Несчастная женщина.
1145
01:25:47,643 --> 01:25:51,480
Всю жизнь будет искать,
а что - сама не знает.
1146
01:25:51,897 --> 01:25:53,566
Иногда она смотрит,
1147
01:25:54,024 --> 01:25:55,943
как побитая собака.
1148
01:25:58,863 --> 01:26:01,407
А в другие моменты у нее...
1149
01:26:02,074 --> 01:26:04,827
непроницаемый взгляд. Абсолютно.
1150
01:26:05,870 --> 01:26:09,582
- Она черствая?
- Нет, что ты. Бедняжка.
1151
01:26:13,043 --> 01:26:14,419
Может, она кончит свои дни,
1152
01:26:14,461 --> 01:26:18,215
как бездомная собака:
кто-нибудь ее подберет.
1153
01:27:22,988 --> 01:27:24,323
- Думаешь, она все еще спит?
1154
01:27:25,282 --> 01:27:26,608
- Если боишься, сама посмотри.
1155
01:27:27,743 --> 01:27:29,119
Ты видишь? Что я тебе сказала?
1156
01:27:29,870 --> 01:27:31,497
Налей мне выпить.
1157
01:27:56,021 --> 01:27:58,899
Не беспокойтесь, милая, я отвечу.
1158
01:28:01,986 --> 01:28:04,280
Алло! Да. Нет, это Лора Левоше.
1159
01:28:08,867 --> 01:28:12,037
С вами хочет поговорить
мсье Этамбль.
1160
01:28:12,246 --> 01:28:14,248
Может, это Фредерик.
Узнайте его имя.
1161
01:28:15,541 --> 01:28:17,668
Неудобно.
1162
01:28:18,585 --> 01:28:21,005
Простите, какой именно мсье Этамбль?
1163
01:28:23,674 --> 01:28:24,758
Ваш муж.
1164
01:28:25,759 --> 01:28:29,722
- Пусть придет?
- Нет нет! Не хочу, чтобы он приходил сюда!
1165
01:28:29,972 --> 01:28:32,433
Скажите ему, что я спущусь.
1166
01:28:32,975 --> 01:28:34,268
- Вы помните, что сказал доктор?
1167
01:28:34,852 --> 01:28:38,605
Ему сюда не надо.
Во всяком случае, я сегодня в форме..
1168
01:28:39,064 --> 01:28:42,318
Нет, скажите, что я спущусь
вниз через полчаса.
1169
01:29:01,837 --> 01:29:03,213
- Я тебе не помешал?
1170
01:29:05,215 --> 01:29:06,233
- Нет, конечно нет.
1171
01:29:07,134 --> 01:29:10,637
Флорану показалось,
что ты плохо себя чувствуешь.
1172
01:29:11,555 --> 01:29:14,516
Я испугался,
что с тобой что-то случилось.
1173
01:29:15,142 --> 01:29:17,436
Нет. Я просто устала.
Но мне уже лучше.
1174
01:29:18,479 --> 01:29:19,772
- Тебя осмотрел врач?
- Да.
1175
01:29:20,773 --> 01:29:21,982
- Что он сказал?
1176
01:29:22,483 --> 01:29:24,123
- Что все пройдет через 3-4 дня.
1177
01:29:24,735 --> 01:29:25,815
Выйдем на свежий воздух?
1178
01:29:26,904 --> 01:29:28,447
За тобой кто-то ухаживает?
1179
01:29:29,281 --> 01:29:30,532
Да, подруга.
1180
01:29:42,169 --> 01:29:43,170
- Как поживают дети?
1181
01:29:43,337 --> 01:29:46,131
- Очень хорошо,
правда Шарлотта простудилась
1182
01:29:46,298 --> 01:29:48,509
и она злится, что ее держат дома.
1183
01:29:53,430 --> 01:29:55,182
- Твоя мать вернулась в Лион?
1184
01:29:55,891 --> 01:29:57,184
-3автра приедет.
1185
01:30:03,315 --> 01:30:04,983
Я хотел поговорить с тобой
1186
01:30:06,235 --> 01:30:07,528
по поводу твоего заявления.
1187
01:30:07,736 --> 01:30:09,113
Я...
1188
01:30:10,280 --> 01:30:11,982
Я не собираюсь сразу
им воспользоваться.
1189
01:30:13,075 --> 01:30:17,371
Я волновался, потому что несколько
дней от тебя не было известий.
1190
01:30:17,746 --> 01:30:19,039
Да, Флоран мне сказал.
1191
01:30:19,998 --> 01:30:23,252
Я попросил его встретиться с тобой, но...
1192
01:30:24,503 --> 01:30:26,422
Но ты отказалась, так что...
1193
01:30:27,214 --> 01:30:29,091
Сначала я хотела поправиться.
1194
01:30:31,677 --> 01:30:32,886
- У тебя была депрессия?
1195
01:30:33,011 --> 01:30:35,222
- Не знаю.
- Но это неважно.
1196
01:30:38,600 --> 01:30:39,676
Послушай...
1197
01:30:39,893 --> 01:30:42,688
В такой ситуации нельзя
принимать поспешных решений,
1198
01:30:42,938 --> 01:30:46,733
надо все обдумать на трезвую голову.
1199
01:30:47,359 --> 01:30:49,570
Речь не только о нас.
1200
01:30:51,363 --> 01:30:53,615
Мы все взвесили и обсудили,
1201
01:30:53,991 --> 01:30:57,119
мать, Фредерик и я.
Может, это не лучшее решение.
1202
01:30:57,369 --> 01:31:00,330
Но...ты поймешь...
1203
01:31:00,456 --> 01:31:05,669
Сейчас тебе рано возвращаться.
1204
01:31:07,087 --> 01:31:10,090
Но и здесь тебе оставаться нельзя.
Ты живешь одна?
1205
01:31:10,841 --> 01:31:15,804
- Тебе разве не сказали?
- Нет да. Кстати, я так и думал.
1206
01:31:17,181 --> 01:31:21,185
Мы решили провести эксперимент,
ты поедешь вместе с матерью в Лион.
1207
01:31:21,560 --> 01:31:25,272
Но можешь пока остаться и здесь.
Спешить некуда.
1208
01:31:26,899 --> 01:31:29,401
В общем, поживешь немного с ней.
1209
01:31:31,028 --> 01:31:33,864
А потом, если ты...
1210
01:31:34,740 --> 01:31:36,450
Ты это сам придумал?
1211
01:31:37,701 --> 01:31:40,579
Не знаю. Мы все вместе.
1212
01:31:43,707 --> 01:31:45,792
Ты... думал, я соглашусь?
1213
01:31:46,043 --> 01:31:47,503
Я не знаю.
1214
01:31:47,794 --> 01:31:49,213
Я уже ничего не знаю.
1215
01:31:50,088 --> 01:31:51,148
Ты хочешь этого?
1216
01:31:51,632 --> 01:31:53,050
Я думаю о детях.
1217
01:31:54,551 --> 01:31:56,094
И я о тебе тоже думаю.
1218
01:31:56,637 --> 01:32:00,766
Спасибо тебе, Ги.
Твое внимание меня очень трогает, правда.
1219
01:32:01,642 --> 01:32:06,188
И твоей мамы тоже.
Ты ей передашь?
1220
01:32:08,899 --> 01:32:09,900
-3начит - нет?
1221
01:32:10,776 --> 01:32:12,027
- Думаю, так будет лучше.
1222
01:32:12,528 --> 01:32:14,947
Не только, для меня, но для всех нас.
1223
01:32:15,822 --> 01:32:18,158
Я тебя предупреждала. Ты помнишь?
1224
01:32:20,244 --> 01:32:22,496
Ты не стал меня слушать.
1225
01:32:24,706 --> 01:32:26,959
Но хорошо, что ты приехал.
1226
01:32:27,417 --> 01:32:30,379
Лучше расстаться на добрых воспоминаниях.
1227
01:32:30,546 --> 01:32:32,005
Ну что, притворяешься?
1228
01:32:36,510 --> 01:32:39,096
Через пару дней я позвоню Флорану.
1229
01:32:39,429 --> 01:32:41,265
А теперь уходи.
1230
01:32:42,599 --> 01:32:45,018
И не забудь поблагодарить свою мать.
1231
01:32:48,146 --> 01:32:50,649
Это не моя вина, если я причиняю тебе боль.
1232
01:32:51,775 --> 01:32:53,777
Но все равно я прошу прощения.
1233
01:32:54,444 --> 01:32:55,495
- Все, иди.
1234
01:32:55,696 --> 01:32:57,114
- Ты уверена?
- Да.
1235
01:32:57,698 --> 01:32:59,449
Уходи.
1236
01:33:01,159 --> 01:33:02,494
- Тебе ничего не нужно?
1237
01:33:03,495 --> 01:33:05,330
- Нет, ничего.
1238
01:33:07,082 --> 01:33:08,709
- Удачи тебе, Бетти.
1239
01:33:08,875 --> 01:33:10,002
- Спасибо.
1240
01:33:10,919 --> 01:33:12,713
Тебе тоже, ГИ.
1241
01:33:30,897 --> 01:33:32,232
Спасибо.
1242
01:33:45,162 --> 01:33:46,371
- Ну, как все прошло?
1243
01:33:46,455 --> 01:33:47,581
Просто здорово.
1244
01:33:48,165 --> 01:33:49,333
- Он предложил мне вернуться.
1245
01:33:49,583 --> 01:33:50,709
- Да неужели?
1246
01:33:51,918 --> 01:33:52,961
И что ты ответила?
1247
01:33:53,503 --> 01:33:54,880
Я сказала нет.
1248
01:33:57,007 --> 01:33:58,175
Наша история окончена.
1249
01:33:58,675 --> 01:33:59,885
У вас хватит сил?
1250
01:34:01,094 --> 01:34:03,513
Да! Можно мне сигарету?
1251
01:34:13,440 --> 01:34:15,734
Вы не обидитесь, если я уйду?
Много дел.
1252
01:34:16,485 --> 01:34:17,653
Вам уже лучше.
1253
01:34:17,903 --> 01:34:19,571
Конечно. Не переживайте.
1254
01:34:20,072 --> 01:34:22,199
Вы и так долго были сиделкой.
1255
01:34:22,574 --> 01:34:23,575
Нет, что вы.
1256
01:34:23,700 --> 01:34:24,910
Вы идете в "Дыру"?
1257
01:34:25,118 --> 01:34:29,122
Нет, я еду в Париж. У меня встреча
с банкиром, с управляющим.
1258
01:34:29,289 --> 01:34:31,249
Множеством очень интересных людей.
1259
01:34:32,793 --> 01:34:34,127
Ладно, я пошла.
1260
01:34:34,836 --> 01:34:36,505
Если что, звоните Марио.
1261
01:34:37,964 --> 01:34:39,299
До вечера, дорогая.
1262
01:34:41,259 --> 01:34:42,260
Берегите себя.
1263
01:34:43,804 --> 01:34:45,222
До свидания, Лора.
1264
01:35:28,640 --> 01:35:29,850
Марио.
1265
01:35:32,853 --> 01:35:35,230
Ты здесь. Ты пришел.
1266
01:35:35,522 --> 01:35:36,940
Ах, как хорошо.
1267
01:36:29,326 --> 01:36:30,660
Ты боишься?
1268
01:36:31,286 --> 01:36:32,362
Нет.
1269
01:36:42,589 --> 01:36:44,382
Я должен зайти в «Дыру».
1270
01:36:44,633 --> 01:36:46,051
Я с тобой.
1271
01:36:47,052 --> 01:36:49,513
Ни за что. Док запретил...
1272
01:36:51,306 --> 01:36:53,975
Он не знает, что
значит быть женщиной.
1273
01:37:05,320 --> 01:37:07,531
Я никогда не была счастливее. А ты?
1274
01:37:07,614 --> 01:37:08,657
Я счастлив.
1275
01:37:54,286 --> 01:37:56,580
- Где ты живешь?
- Над рестораном.
1276
01:37:56,746 --> 01:37:57,789
Это бывшая ферма.
1277
01:37:58,164 --> 01:38:00,375
Это мансарда.
1278
01:38:08,758 --> 01:38:10,844
Сегодня будем пить шампанское.
1279
01:38:12,345 --> 01:38:13,555
Договорились?
1280
01:38:14,639 --> 01:38:16,975
Я не буду напиваться. Честно.
1281
01:39:16,326 --> 01:39:20,288
Пусть счет пришлют ко мне в Лион.
У вас есть мой адрес?
1282
01:39:20,455 --> 01:39:25,001
Конечно, мадам Левоше.
Надеемся, до скорой встречи.
1283
01:39:25,619 --> 01:39:27,253
До свидания, Франсуа.
До свидания, мадам.
1284
01:39:27,255 --> 01:39:28,382
Счастливого пути. Спасибо.
1285
01:40:01,121 --> 01:40:02,706
ЛИОН.
1286
01:40:13,008 --> 01:40:15,301
Ты знаешь Левоше?
1287
01:40:16,761 --> 01:40:18,555
Лору Левоше.
1288
01:40:19,055 --> 01:40:20,306
Вдову профессора?
1289
01:40:20,432 --> 01:40:22,642
Да. Она недавно умерла.
1290
01:40:23,476 --> 01:40:25,687
Ее служанка нашла ее мертвой в постели.
1291
01:40:25,812 --> 01:40:27,022
Вот, об этом писали.
1292
01:40:29,399 --> 01:40:32,235
Я думала, она давно уехала из Лиона.
1293
01:40:33,028 --> 01:40:34,571
Она жила не в Париже?
1294
01:40:34,696 --> 01:40:39,909
В Версале.
Но у нее здесь оставалась квартира.
1295
01:40:41,286 --> 01:40:42,287
Отчего она умерла?
1296
01:40:43,371 --> 01:40:44,581
В газетах не пишут.
1297
01:40:46,332 --> 01:40:48,418
Она ведь была еще не старая.
1298
01:40:49,502 --> 01:40:50,795
Ей было 49.
1299
01:40:51,254 --> 01:40:52,881
Это не так уж много!
1300
01:40:55,592 --> 01:40:57,761
А как поживают твои дети?
1301
01:40:58,928 --> 01:41:01,598
Очень хорошо. Они очень счастливы.
1302
01:41:02,682 --> 01:41:04,684
У Ги очаровательные девочки.
1303
01:41:05,810 --> 01:41:07,687
Хочу вернуться к Лоре Левоше...
1304
01:41:08,646 --> 01:41:11,900
Я раньше ее встречала иногда.
1305
01:41:13,401 --> 01:41:16,654
Красивая женщина, всегда немного бледная.
1306
01:41:18,073 --> 01:41:20,033
Но я никогда не думала, что она больна.
1307
01:41:28,124 --> 01:41:33,379
Откуда генеральше было знать,
что Лора Левоше
1308
01:41:33,546 --> 01:41:36,458
умерла потому, что Бетти осталась жить.
1309
01:41:36,982 --> 01:41:41,584
Выжить могла лишь одна из них...
и это была Б Е Т Т И.
118769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.