All language subtitles for Bad.Cat.2016.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:26,000 --> 00:00:29,520 ‫- يوجد شخص هنا، أيها الأحمق ‫- أسرع إذاً! 3 00:00:43,240 --> 00:00:47,000 ‫ما بالك قد تأخرت كثيراً يا (شيرو)؟ ‫هل سقطت في المرحاض؟ 4 00:00:47,600 --> 00:00:49,000 ‫لقد فرغت تقريباً 5 00:00:51,960 --> 00:00:54,920 ‫ما هذا؟ ‫أين هو ورق الحمام؟ 6 00:00:54,960 --> 00:00:58,800 ‫سأضطر إلى قضاء حاجتي من الشرفة ‫اخرج من هناك! 7 00:01:02,040 --> 00:01:04,640 ‫اخرج من هناك! هيا، تباً! 8 00:01:10,080 --> 00:01:12,160 ‫أيها المغفل الأناني! 9 00:01:16,360 --> 00:01:18,360 ‫تعلم أن تفتح الماء أيها القط الأبله! 10 00:01:28,760 --> 00:01:32,960 ‫هل تعتقد أن الحياة تشبه الرسوم المتحركة؟ ‫إنها صعبة علينا نحن الطيور أيضاً 11 00:01:33,000 --> 00:01:36,600 ‫هراء، الناس يقدمون لك خبزاً ‫بينما يقدمون لي سماً 12 00:01:36,640 --> 00:01:38,240 ‫لقد سئمت هذا الهراء 13 00:01:38,720 --> 00:01:41,600 ‫هل ما زلت هنا؟ ‫أخبرني، ما الذي يتشكى حياله الآن؟ 14 00:01:41,640 --> 00:01:46,640 ‫إنه يشعر بالأسى حيال نفسه يا (شيرو) ‫يقول إن الحياة ليست منصفة 15 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 ‫وإنه من المزعج حقاً ‫أن يكون جرذاً 16 00:01:49,920 --> 00:01:52,480 ‫طلبت إليك الكف عن استخدام تلك الكلمة 17 00:01:52,520 --> 00:01:54,720 ‫أي كلمة؟ ‫"جرذ" أم "مزعج"؟ 18 00:01:54,960 --> 00:01:56,880 ‫إنها كلمة "جرذ"، أيها الغبي! 19 00:01:56,920 --> 00:01:58,240 ‫كف عن هذا الهراء 20 00:01:58,280 --> 00:02:02,160 ‫يجب اتخاذ قرارات من أجل حفلة الليلة ‫هل سيكون الطعام سمكاً أم لحماً بقرياً؟ 21 00:02:02,760 --> 00:02:05,760 ‫أنا أعرف ‫ماذا كان ذاك الطعام الثاني، مجدداً؟ 22 00:02:05,800 --> 00:02:08,200 ‫- هل كان السمك؟ ‫- هل كان السمك؟ 23 00:02:08,240 --> 00:02:11,400 ‫أجل، لقد كان السمك ‫لكنك تجهل كيفية صيد السمك، صحيح؟ 24 00:02:11,440 --> 00:02:14,320 ‫أنت تعرف أنني أعجز عن السباحة ‫فأنا نورس بري 25 00:02:14,600 --> 00:02:17,200 ‫إن كنت تود أن تغرق، فتفضل بذلك! 26 00:02:17,440 --> 00:02:20,280 ‫اصمتا تماماً! أنا سأحضر السمك ‫وأنتما ستحضران الشراب 27 00:02:20,560 --> 00:02:24,440 ‫انهضا لتتحركا وتنجزا المهمة المطلوبة ‫هذا وضع ميؤوس منه 28 00:02:24,480 --> 00:02:28,720 ‫حسناً، حسناً، ولكن يجب أن أحذرك ‫سيكون تنفيذ المهمة صعباً من دون مال 29 00:02:28,760 --> 00:02:31,120 ‫كفاك أعذاراً ‫هل أبدو وكأنني آبه حيال الأمر؟ 30 00:02:31,160 --> 00:02:33,640 ‫أنت لص ‫فانطلق وقم بسرقة شيء ما 31 00:02:35,600 --> 00:02:37,720 ‫يبدو وكأنه صفنا للذهاب من هنا 32 00:02:38,560 --> 00:02:42,320 ‫استمتع بسماع الموسيقا ‫لننطلق الآن! 33 00:02:43,000 --> 00:02:44,560 ‫كم أكره هذه البلدة! 34 00:02:48,240 --> 00:02:53,440 ‫"مستوحى من الكتب المصورة ‫للكاتب (بولنت أوستون)" 35 00:02:54,160 --> 00:02:59,080 ‫"(أنيما إسطنبول) تقدم..." 36 00:03:44,000 --> 00:03:51,560 ‫"القط الشقي" 37 00:04:20,280 --> 00:04:22,240 ‫(شيرو)! 38 00:04:22,600 --> 00:04:25,960 ‫أنت يا (شيرو)! صديقي! 39 00:04:29,440 --> 00:04:32,800 ‫(شيرو)! (شيرو)! 40 00:04:32,840 --> 00:04:35,320 ‫أين أنت يا (شيرو)؟ 41 00:04:38,080 --> 00:04:39,880 ‫ما هذا؟ 42 00:04:40,400 --> 00:04:41,680 ‫هل تعتبر تلك موسيقا؟ 43 00:04:42,000 --> 00:04:43,880 ‫يمكن أن يكون وقع جوقة ‫من الصم والبكم أفضل بكثير! 44 00:04:43,920 --> 00:04:46,520 ‫- اخرس! ‫- يبدو أن أمك قد تخلت عن آلة التشيلو 45 00:04:46,760 --> 00:04:49,400 ‫وأتت بمنشار كهربائي ‫واستخدمته في نشر جسدها البدين! 46 00:04:49,440 --> 00:04:51,400 ‫اصمت تماماً، أيها القط الثرثار! 47 00:04:52,880 --> 00:04:55,720 ‫- (شيرو)! هذا أنا يا زعيم! ‫- من يناديني؟ 48 00:04:55,960 --> 00:05:00,240 ‫(شيرو)! يا زعيم! أنا (بلاكي)! 49 00:05:00,840 --> 00:05:03,480 ‫يجب أن تحضر وعلى الفور 50 00:05:03,520 --> 00:05:06,360 ‫إنها أجمل ما رأيته في حياتي 51 00:05:06,600 --> 00:05:08,920 ‫إنها القطة التي تناسبك تماماً 52 00:05:08,960 --> 00:05:11,800 ‫إنها الـ... ‫هذا إن كان الأمر يهمك 53 00:05:11,840 --> 00:05:12,960 ‫أعني، طبعاً 54 00:05:13,000 --> 00:05:15,240 ‫- ما رأيك؟ ماذا عن شجرة النسب؟ ‫- بالتأكيد 55 00:05:15,480 --> 00:05:19,600 ‫إنها قطة سيامية ‫نظيفة، ناعمة، جميلة، راقية حقاً 56 00:05:19,640 --> 00:05:21,040 ‫تقصد أنها مثلي 57 00:05:21,080 --> 00:05:24,560 ‫أعتقد أنه ستنقضي وهلة ‫قبل أن يعودا بالأشياء الممتعة 58 00:05:24,600 --> 00:05:27,440 ‫فأجل، ما المانع؟ سيامية، إذاً؟ 59 00:05:27,760 --> 00:05:30,400 ‫هل هي تلك القطط ‫ذات الأنف المفلطح والذيل الكثيف؟ 60 00:05:30,720 --> 00:05:32,320 ‫لا، لا، لا، تلك ليست راقية 61 00:05:32,360 --> 00:05:36,040 ‫أما هذه القطط لها أقدام مخملية ‫إنها جميلة حقاً 62 00:05:37,400 --> 00:05:41,560 ‫- هل تعتقد أنني سأعجبها؟ ‫- بالتأكيد، فكيف لها أن ترفض؟ 63 00:05:41,600 --> 00:05:44,800 ‫لا مجال للشك في هذا يا صديقي ‫إنها قطة بالغة الروعة وجاهزة تماماً 64 00:05:45,880 --> 00:05:48,040 ‫ولكن يجب أن تحضر الآن ‫وإلا فستكون قد ذهبت 65 00:05:57,960 --> 00:06:00,360 ‫ألا يمكنك أن تتعلم قدراً ‫من الاحترام أيها القط البدين؟ 66 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 ‫توقفت عن بيعي بالدين ‫وتريد احتراماً؟ كهل أحمق! 67 00:06:05,640 --> 00:06:08,240 ‫لن أبيعك بالدين مجدداً 68 00:06:10,640 --> 00:06:13,960 ‫سيتدبر القدر أمرك ذات يوم 69 00:06:14,320 --> 00:06:17,520 ‫المعذرة يا سيدي! ‫إنني أبحث عن شخص 70 00:06:17,800 --> 00:06:20,080 ‫ماذا تحسبني؟ مركز المعلومات؟ 71 00:06:20,120 --> 00:06:22,640 ‫استخدم هاتفك ‫كحال الصغار الآخرين، مفهوم؟ 72 00:06:23,280 --> 00:06:25,080 ‫مرحباً 73 00:06:27,120 --> 00:06:29,280 ‫أخبرني عما يعجبها، يجب أن أرتب لحفلة 74 00:06:29,640 --> 00:06:33,200 ‫ولهذا أود تجاوز الكلام الفارغ ‫والدخول في صلب الموضوع مباشرة 75 00:06:33,480 --> 00:06:36,440 ‫- حفلة؟ هل يمكنني الحضور؟ ‫- أخبرني فحسب 76 00:06:37,160 --> 00:06:39,120 ‫إنها ستعجبك كثيراً 77 00:06:39,160 --> 00:06:42,200 ‫يدعونها (برينسيس) "الأميرة" ‫وهي جميلة جداً 78 00:06:42,560 --> 00:06:46,480 ‫كرة فراء صغيرة ‫مصممة للراحة، لا للسرعة 79 00:06:48,560 --> 00:06:51,200 ‫ما عليك سوى الاسترخاء ‫والاستمتاع بالأمر 80 00:06:51,240 --> 00:06:55,520 ‫وكل ما ستقوله الجماهير ‫"هيا يا (شيرو)! هيا!" 81 00:06:55,560 --> 00:06:58,360 ‫لقد أجدت في أداء تلك الحركة ‫بحيث أثرت فضولي حقاً 82 00:06:58,680 --> 00:07:00,440 ‫هذا كله جزء من الخدمة 83 00:07:00,920 --> 00:07:04,360 ‫هل تعلم أنني سأطلق (فيربوك) ‫وهو تطبيق يخص التعارف بين القطط؟ 84 00:07:04,720 --> 00:07:06,720 ‫(بلاكي)! هل عدت لتعمل ‫في هذه المجالات الرديئة غير القانونية؟ 85 00:07:07,600 --> 00:07:10,320 ‫لا، لا، هذا عمل قانوني ومشروع 86 00:07:10,800 --> 00:07:13,160 ‫هل تدرك مدى صعوبة ‫إجراء التعارف في هذه المدينة؟ 87 00:07:13,200 --> 00:07:15,960 ‫حتى خلال الموسم ‫فأصيلات النسب يجدن أزواجاً 88 00:07:16,000 --> 00:07:17,680 ‫ونحن نحظى بقدر من الإثارة 89 00:07:17,720 --> 00:07:21,640 ‫- هل ستحتسون الشراب في الحفلة؟ ‫- طبعاً، إنني مسيطر على الوضع تماماً 90 00:07:26,000 --> 00:07:28,960 ‫الهدف المطلوب ‫موجود في اتجاه الجنوب الشرقي 91 00:08:11,840 --> 00:08:13,320 ‫عجباً، لقد خسرتها 92 00:08:13,760 --> 00:08:15,160 ‫هذه كولونيا جميلة 93 00:08:15,200 --> 00:08:18,080 ‫- ما اسمها؟ "ماء كولونيا الجرذان"؟ ‫- اصمت! 94 00:08:18,640 --> 00:08:21,920 ‫اهدأ يا صاح ‫يجب أن أقول إنه تحسن 95 00:08:22,160 --> 00:08:24,560 ‫أجل، صحيح! ‫اصمت تماماً وقم بالطيران! 96 00:08:24,600 --> 00:08:27,560 ‫هل سبق لأحد أن أخبرك ‫بأنك تتسم بطبع سلبي؟ 97 00:08:27,840 --> 00:08:30,440 ‫أجل، وأنا على يقين تام ‫وبشكل إيجابي من أنك مغفل! 98 00:08:32,040 --> 00:08:33,960 ‫خرخري يا قطة! خرخري! 99 00:08:34,000 --> 00:08:37,480 ‫يقال إن هذه السلالة ‫قد نشأت في (الصين) قبل ألفي عام 100 00:08:37,720 --> 00:08:39,680 ‫والإمبراطور وحده كان يمكنه اقتناؤها 101 00:08:39,720 --> 00:08:41,880 ‫لهذا فكرت فيك طبعاً، يا صديقي! 102 00:08:42,120 --> 00:08:45,640 ‫كما فكرت أيضاً في احتمال ‫أن تتخذ لنفسك اسماً جديداً 103 00:08:45,680 --> 00:08:47,440 ‫الرئيس (مياو)! 104 00:09:01,920 --> 00:09:04,560 ‫مرحباً، يا "أميرتي الصغيرة" 105 00:09:07,240 --> 00:09:12,640 ‫إنك ظريفة للغاية بحيث أود أن ألتهمك ‫وأقوم بتقبيل وجهك المناسب للتقبيل 106 00:09:14,560 --> 00:09:16,720 ‫انظري ماذا فعلت؟ ‫لقد وضعت توقيعك عليها 107 00:09:19,600 --> 00:09:22,320 ‫لا، لقد تأخرت مجدداً 108 00:09:24,840 --> 00:09:26,360 ‫ليس الآن 109 00:09:31,040 --> 00:09:32,480 ‫إنني مضطر للذهاب 110 00:09:37,120 --> 00:09:39,560 ‫حسناً يا (برينسيس)! ‫سأعود في وقت قريب 111 00:09:39,800 --> 00:09:41,960 ‫كوني لطيفة وهادئة أثناء غيابي 112 00:09:43,840 --> 00:09:45,400 ‫هيا بنا! 113 00:10:18,720 --> 00:10:21,800 ‫مرحباً يا عزيزتي! أنا (شيرو) ‫لننهمك في العمل 114 00:10:21,840 --> 00:10:22,920 ‫لننطلق! 115 00:10:24,000 --> 00:10:27,200 ‫ما هذا؟ فراء طائر، ماذا؟ 116 00:10:28,760 --> 00:10:30,320 ‫أعتقد أنني أعجبها 117 00:10:41,280 --> 00:10:42,720 ‫ما الذي حدث تواً؟ 118 00:10:47,040 --> 00:10:50,520 ‫- كان يمكنها الاكتفاء بالرفض ‫- ما الذي فعلناه؟ 119 00:10:52,160 --> 00:10:53,440 ‫هل هي ميتة؟ 120 00:10:53,800 --> 00:10:55,240 ‫يا للهول! 121 00:11:00,920 --> 00:11:03,440 ‫(شيرو)، (شيرو)، (شيرو)! ‫لنرحل بسرعة! 122 00:11:03,680 --> 00:11:05,240 ‫لا تجزع، فهذا ليس ذنبنا 123 00:11:06,000 --> 00:11:08,480 ‫من الواضح أنها كانت مصابة ‫بعقد نفسانية تتعلق بالتواصل مع الآخرين 124 00:11:12,240 --> 00:11:14,400 ‫لقد عاد! يا للهول! 125 00:11:24,360 --> 00:11:27,000 ‫حسناً، حسناً، انتظر! 126 00:11:29,240 --> 00:11:30,720 ‫(برينسيس)! 127 00:11:31,000 --> 00:11:33,600 ‫مرحباً؟ (برينسيس)! 128 00:11:34,880 --> 00:11:36,560 ‫عزيزتي؟ 129 00:11:38,640 --> 00:11:40,600 ‫(برينسيس)؟ لا! 130 00:11:42,800 --> 00:11:47,400 ‫(برينسيس)! (برينسيس)! ‫(برينسيس)! عزيزتي! 131 00:11:49,160 --> 00:11:55,000 ‫لا! 132 00:11:59,720 --> 00:12:03,760 ‫لقد فقد أعصابه ‫علينا أن نغادر هذا المكان حالاً! 133 00:12:04,200 --> 00:12:07,000 ‫أحبك يا (برينسيس)! استيقظي! 134 00:12:17,880 --> 00:12:21,040 ‫لقد كانت حادثة عرضية! ‫فنحن، هي... 135 00:12:21,680 --> 00:12:23,160 ‫أخبره يا (شيرو)! 136 00:12:23,200 --> 00:12:26,400 ‫- صدقني، تلك هي الحقيقة! ‫- كفى! 137 00:12:28,920 --> 00:12:33,360 ‫لا! لقد أصبت يا (شيرو)! 138 00:12:33,920 --> 00:12:35,560 ‫- (بلاكي)؟ ‫- صديقي! 139 00:12:36,280 --> 00:12:42,840 ‫أخبر رفاقي بأنني مت كما عشت ‫بعمق 3 بوصات 140 00:12:43,600 --> 00:12:47,880 ‫قل، هل يمكنك أن تقول... 141 00:13:31,840 --> 00:13:33,480 ‫إنني في حاجة إلى شراب 142 00:13:41,080 --> 00:13:43,880 ‫- (شيرو)! ‫- (شيرو)! 143 00:13:43,920 --> 00:13:46,840 ‫(شيرو)؟ أين أنت؟ 144 00:13:47,120 --> 00:13:48,680 ‫أين هو؟ 145 00:13:49,920 --> 00:13:51,800 ‫أين هو الآن؟ 146 00:13:53,280 --> 00:13:54,880 ‫اسمع، أنت أخبره، مفهوم؟ 147 00:13:54,920 --> 00:13:57,720 ‫- فأنا لا أريد إخباره بالتأكيد ‫- إنني لن أضطر إلى إخباره... 148 00:13:57,760 --> 00:14:00,880 ‫- فهو سيعلم، إنه كذلك دوماً ‫- أجل 149 00:14:01,400 --> 00:14:02,520 ‫هذا صحيح 150 00:14:05,360 --> 00:14:08,920 ‫أنت! (شيرو)! ‫لدي مفاجأة من أجلك 151 00:14:09,280 --> 00:14:13,040 ‫اغرب عن وجهي، أيها الكهل! ‫فمزاجي غير رائق للمفاجآت هذا اليوم 152 00:14:13,360 --> 00:14:17,000 ‫لا، لا، صدقني ‫ستعجبك هذه المفاجأة للغاية 153 00:14:17,280 --> 00:14:20,640 ‫عدت إلى رشدك أخيراً إذاً ‫رائع، أعطني زجاجة شراب 154 00:14:21,400 --> 00:14:23,120 ‫مهلاً، ماذا؟ لا! 155 00:14:23,360 --> 00:14:25,280 ‫لا، ليس هذا ‫أبعد براثنك عنه 156 00:14:26,520 --> 00:14:28,080 ‫انظر من أتى إلى هنا! 157 00:14:29,000 --> 00:14:32,560 ‫- ما ذاك؟ ‫- مرحباً، اسمي (تاكو) 158 00:14:35,120 --> 00:14:36,360 ‫أبي! 159 00:14:36,400 --> 00:14:39,480 ‫- إنه يوجه كلامه إلي ‫- ماذا تقصد؟ 160 00:14:39,520 --> 00:14:42,280 ‫إنه يشبهك تماماً ‫الشبه مذهل 161 00:14:43,320 --> 00:14:45,160 ‫ومتى كان للقطط أبناء؟ 162 00:14:55,040 --> 00:14:58,440 ‫صدقني، أيها الصغير ‫من الأفضل لك أن تعيش من دونه 163 00:14:59,120 --> 00:15:00,960 ‫إنه قضية خاسرة 164 00:15:05,800 --> 00:15:08,800 ‫ها هو هناك ‫إنه خالي الوفاض بدوره أيضاً 165 00:15:09,880 --> 00:15:13,280 ‫هذا رائع، لكنه يعني ‫أننا سنتضور جوعاً هذه الليلة 166 00:15:13,320 --> 00:15:15,200 ‫وأنت تعتبرني مغفلاً 167 00:15:19,040 --> 00:15:23,640 ‫أرجوك أن تحضر يا بني! ‫لا يمكنك الإلغاء في الدقيقة الأخيرة 168 00:15:23,880 --> 00:15:26,120 ‫لكن الأمر يتم مرة واحدة سنوياً فحسب 169 00:15:26,480 --> 00:15:28,360 ‫إن طعامك المفضل جاهز 170 00:15:29,320 --> 00:15:32,720 ‫أرجوك أن تعيد التفكير في الأمر ‫إننا سنتناول السمك 171 00:15:33,040 --> 00:15:35,120 ‫إنه في الثلاجة فعلاً 172 00:15:39,520 --> 00:15:42,560 ‫انقضت فترة طويلة مذ جلسنا معاً، تعال! 173 00:15:45,400 --> 00:15:47,920 ‫مهلاً! من... من هناك؟ 174 00:16:02,280 --> 00:16:03,800 ‫توقف! 175 00:16:03,840 --> 00:16:05,680 ‫من أين جاء هذا؟ 176 00:16:06,400 --> 00:16:09,160 ‫ها قد أحضرت السمك ‫فاشرعا في صب الشراب 177 00:16:09,680 --> 00:16:11,400 ‫لقد حان موعد الشرب 178 00:16:15,720 --> 00:16:18,960 ‫- ما الخطب يا صاح؟ ‫- إنه لم يتمكن من النجاة 179 00:16:21,200 --> 00:16:22,520 ‫من هو؟ 180 00:16:23,880 --> 00:16:25,960 ‫إنني أقصد (بلاكي) الأبله 181 00:16:29,000 --> 00:16:32,240 ‫- تم قتله بعنف ‫- أتمنى له الرحمة 182 00:16:32,280 --> 00:16:34,440 ‫سنضيف كوباً من أجل صديقي 183 00:16:35,440 --> 00:16:38,000 ‫مهلاً! أين الشراب؟ 184 00:16:38,960 --> 00:16:40,640 ‫لم نجد منه أي كمية قط 185 00:16:40,680 --> 00:16:43,960 ‫الطقس جاف جداً، بحيث أخذت الطيور ‫تقيم أعشاشها باستخدام أسلاك شائكة 186 00:16:45,040 --> 00:16:47,920 ‫لا يوجد أي شيء ‫لا شيء أبداً وعلى الإطلاق 187 00:16:48,160 --> 00:16:50,840 ‫أنت مغفل! ‫ولكن ما عذرك أنت؟ 188 00:16:50,880 --> 00:16:53,280 ‫إننا لا نعمل عندك ‫إذ يفترض بأننا أصدقاء 189 00:16:53,520 --> 00:16:58,560 ‫لكن صاحب الفك الذي يفوق رأسه ضخامة ‫لم يأبه حيال ما واجهناه هذا اليوم 190 00:16:58,840 --> 00:17:00,280 ‫أصبت تماماً، إنني لا آبه 191 00:17:00,320 --> 00:17:02,400 ‫اكتفيت من هذا، إنني ذاهب من هنا 192 00:17:02,440 --> 00:17:05,080 ‫يا ابن القطة الشمطاء الجاحد! 193 00:17:05,120 --> 00:17:08,680 ‫إننا نواجه المشاق من أجلك ‫ولا يسعك سوى توجيه الإهانة إلينا! 194 00:17:08,720 --> 00:17:10,640 ‫ما الذي دهاك؟ 195 00:17:11,120 --> 00:17:12,440 ‫المعذرة! 196 00:17:15,600 --> 00:17:17,200 ‫من أنت؟ 197 00:17:17,240 --> 00:17:19,560 ‫إنه يبدو وكأنه (شيرو) مصغر 198 00:17:20,320 --> 00:17:21,720 ‫الصغير المسكين 199 00:17:28,720 --> 00:17:30,160 ‫أجل! 200 00:17:34,200 --> 00:17:35,960 ‫ماء؟ 201 00:17:43,320 --> 00:17:45,320 ‫أيها القذر! شربت كل شيء 202 00:17:45,360 --> 00:17:47,360 ‫تدرك أنه يسكن ‫هنا أشخاص آخرون، صحيح؟ 203 00:17:47,400 --> 00:17:50,120 ‫- قذر أناني! ‫- يا ناكر الجميل! 204 00:17:50,160 --> 00:17:53,000 ‫إن الأبقار تنتج حليباً أكثر ‫عند استماعها إلى موسيقا كلاسيكية 205 00:17:53,280 --> 00:17:57,120 ‫كما يزداد نمو النباتات ‫أما أنت فتزداد بدانة وقبحاً 206 00:17:57,600 --> 00:17:59,920 ‫هل تعتبر ذلك الهراء موسيقا؟ ‫إنك رهيب! 207 00:17:59,960 --> 00:18:03,480 ‫إنك لا تميز الموسيقا الجيدة ‫حتى إن ارتطمت برأسك 208 00:18:03,720 --> 00:18:05,720 ‫- تباً لك يا (تانك)! ‫- (شيرو)! 209 00:18:05,760 --> 00:18:06,960 ‫وما النفع منك؟ 210 00:18:07,000 --> 00:18:10,040 ‫إنك لا تزعجك نفسك لتطعمني ‫أو لتقدم لي أي شراب 211 00:18:10,080 --> 00:18:14,320 ‫لكنك ما زلت تتفاخر بنفسك ‫وتزعم بأنك محب للقطط 212 00:18:14,360 --> 00:18:17,000 ‫ألا يمكنني أن أنعم بلحظة من السكينة؟ ‫لحظة واحدة فحسب! 213 00:18:17,040 --> 00:18:19,080 ‫- اخرج من هنا، أيها الفاشل! ‫- أنا فاشل؟ 214 00:18:19,680 --> 00:18:21,040 ‫متى خرجت للاستمتاع آخر مرة؟ 215 00:18:21,080 --> 00:18:23,080 ‫إنك منشغل بالعبث ‫بأداتك تلك المصدرة للضجيج 216 00:18:23,120 --> 00:18:25,080 ‫- ماذا؟ ‫- إنها كل ما تأبه حياله 217 00:18:25,120 --> 00:18:27,640 ‫لا تقحمها في هذا الأمر! (شيرو)! 218 00:18:32,720 --> 00:18:37,160 ‫- كاره بائس ‫- بئساً لك يا (شيرو)! 219 00:18:37,200 --> 00:18:41,120 ‫انظر ماذا فعلت بعزيزتي (لولو) ‫لقد أسأت إليها 220 00:18:42,960 --> 00:18:44,720 ‫من بالباب؟ ماذا؟ 221 00:18:45,000 --> 00:18:46,880 ‫إنها مالكة المنزل 222 00:18:46,920 --> 00:18:53,680 ‫ذاك القذر والوحش القبيح بوجه رجل 223 00:18:55,680 --> 00:18:58,080 ‫حسناً يا سيدة! ‫دعيني أضع هذه أرضاً فحسب 224 00:18:58,120 --> 00:19:00,480 ‫- ماذا فعل الآن؟ ‫- إنني عاجزة عن التنفس 225 00:19:00,520 --> 00:19:02,280 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- صمتاً 226 00:19:02,560 --> 00:19:06,000 ‫لا تخاطبني بلقب "سيدة"! ‫كما أنك سيىء مثله تماماً 227 00:19:06,240 --> 00:19:09,160 ‫- فأنت لم تدفع قرشاً واحداً منذ أشهر ‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟ 228 00:19:09,200 --> 00:19:12,480 ‫على مدى سنوات وسنوات ‫وسنوات وسنوات قمت باستغلالي 229 00:19:12,520 --> 00:19:14,560 ‫لقد فاض بي الكيل ‫أنتما مطرودان كلاكما 230 00:19:14,840 --> 00:19:17,000 ‫أريدك أن تغادر شقتي في الحال! 231 00:19:17,040 --> 00:19:20,440 ‫آمل أن تعلق في حلقه ‫عظمة ضخمة ويختنق 232 00:19:20,480 --> 00:19:22,720 ‫ذاك القذر الوضيع ‫سرق السمك خاصتك، صحيح؟ 233 00:19:23,000 --> 00:19:29,200 ‫ما رأيك في أن أمزقه لنصفين ‫وأحشوه كدمية وأقدمه إلى حفيدك كهدية؟ 234 00:19:29,920 --> 00:19:31,360 ‫لقد فات الأوان، فات الأوان 235 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 ‫- أرجوك؟ ‫- اصمت 236 00:19:33,240 --> 00:19:36,880 ‫لا أصدق أنني سأقول... هذا 237 00:19:37,240 --> 00:19:39,560 ‫لكنني سأمهلك يوماً واحداً إضافياً ‫لتدفع ما يترتب عليك 238 00:19:39,600 --> 00:19:42,600 ‫- يوم واحد؟ كيف؟ ‫- تلك ليست مشكلتي تدبر المبلغ غداً 239 00:19:43,080 --> 00:19:47,760 ‫وإلا فسأجعل رجال الشرطة يلقونك في الشارع ‫هل تسمعني جيداً، أيها الوضيع؟ 240 00:19:48,080 --> 00:19:52,400 ‫- كوني منطقية، من فضلك! ‫- يوم واحد، لا أكثر، هل فهمت؟ 241 00:19:52,440 --> 00:19:54,800 ‫حسناً إذاً ‫دعيني أفتح الباب من أجلك 242 00:19:54,840 --> 00:19:56,240 ‫رائع! 243 00:20:01,000 --> 00:20:02,400 ‫ما سبب وجوده هنا؟ 244 00:20:02,440 --> 00:20:04,400 ‫إنه مضحك حقاً يا (شيرو) 245 00:20:04,800 --> 00:20:06,400 ‫أين كنت تخفيه؟ 246 00:20:06,440 --> 00:20:08,800 ‫من المؤكد أنه قد اكتسب ‫روحه المرحة من أمه 247 00:20:09,960 --> 00:20:13,040 ‫إنني أجهل من تحسب نفسك ‫ولكن وجودك غير مرغوب فيه هنا 248 00:20:13,080 --> 00:20:17,280 ‫- لكنني ابنك يا أبي! ‫- هل تدرك كم من القطط يدعون ذلك؟ 249 00:20:17,320 --> 00:20:20,040 ‫ليس أمراً يدعو إلى الفخر ‫هل تعتقد أنهم يعتبرونني أباهم جميعاً؟ 250 00:20:20,080 --> 00:20:22,320 ‫- اغرب من هنا ‫- اهدأ يا (شيرو)! 251 00:20:22,640 --> 00:20:23,840 ‫لا تتدخل في هذا! 252 00:20:23,880 --> 00:20:25,600 ‫- لكن يا أبي! ‫- اغرب من هنا! 253 00:20:25,640 --> 00:20:26,960 ‫- لكن... ‫- تحرك! 254 00:20:27,000 --> 00:20:29,600 ‫لقد كان العثور عليك أمراً بالغ الصعوبة ‫وأنا وصلت إلى هنا تواً 255 00:20:30,800 --> 00:20:32,200 ‫وداعاً 256 00:20:33,200 --> 00:20:35,440 ‫لقد كان ذلك تصرفاً قاسياً ‫حتى بالنسبة إليك يا صاح! 257 00:20:36,280 --> 00:20:40,200 ‫- ما الأمر؟ ‫- حان موعد الموت 258 00:20:40,560 --> 00:20:43,560 ‫الآن! لقد انتهت حياتك التاسعة 259 00:20:44,160 --> 00:20:48,680 ‫انتهت تماماً ‫هل تفهم؟ 260 00:20:48,720 --> 00:20:50,920 ‫ما الخطب الآن يا (تانك)؟ 261 00:20:58,560 --> 00:21:00,520 ‫هيا بنا ‫فهناك أمور عليهما حلها 262 00:21:00,560 --> 00:21:02,200 ‫أجل، بالتأكيد 263 00:21:04,160 --> 00:21:08,160 ‫هذه وهذه وهذه! 264 00:21:08,680 --> 00:21:11,160 ‫لا مزيد بعد الآن، أيها القط 265 00:21:11,560 --> 00:21:13,240 ‫لقد انتهى كل ما بيننا 266 00:21:13,560 --> 00:21:16,120 ‫اذهب من هنا! ارحل! 267 00:21:16,560 --> 00:21:18,720 ‫- الآن! ‫- ما الذي تقصده؟ 268 00:21:18,760 --> 00:21:20,960 ‫أنت من يفترض به أن يدفع الإيجار! 269 00:21:21,000 --> 00:21:24,400 ‫من الآن فصاعداً، ستكون بمفردك! 270 00:21:24,640 --> 00:21:30,480 ‫لتكون ضالاً، متشرداً، فاشلاً! فاشلاً! 271 00:21:47,640 --> 00:21:49,000 ‫لا تكترث له! 272 00:21:49,040 --> 00:21:52,880 ‫أي أب يرفض صغيراً لطيفاً مثلك؟ 273 00:21:53,400 --> 00:21:56,040 ‫تعال، عش معي ‫يمكنك أن تكون قطي المدلل 274 00:21:56,080 --> 00:21:58,520 ‫تدرك أن لدي طعاماً كثيراً، صحيح؟ 275 00:21:58,560 --> 00:22:01,000 ‫وكل الحليب الذي قد تريده 276 00:22:01,040 --> 00:22:03,520 ‫لا شيء من أجلي هنا! لا شيء! 277 00:22:03,840 --> 00:22:08,000 ‫أدرك عندما لا يكون وجودي مرغوباً فيه ‫أخذت أعتاد على ذلك 278 00:22:08,040 --> 00:22:11,120 ‫- شكراً على أي حال يا (سمي)! ‫- حسناً، حسناً 279 00:22:11,560 --> 00:22:14,480 ‫ولكن دعني أعطيك ‫قدراً من الطعام على الأقل 280 00:22:14,520 --> 00:22:17,000 ‫لقد فقدت شهيتي ‫يجب أن أذهب 281 00:22:17,280 --> 00:22:19,360 ‫حسناً، وداعاً إذاً 282 00:22:19,400 --> 00:22:21,480 ‫انتبه لنفسك يا صديقي الصغير 283 00:22:26,320 --> 00:22:28,000 ‫يا لها من صداقة! 284 00:22:30,320 --> 00:22:34,520 ‫لست بحاجة إلى ذلك المغفل ‫سأعتمد على نفسي 285 00:22:36,760 --> 00:22:39,720 ‫هو القذر، ولست أنا 286 00:22:43,600 --> 00:22:47,400 ‫إنني في حاجة ماسة ‫إلى وسيلة إلهاء وفي الحال 287 00:23:13,600 --> 00:23:16,360 ‫بلغت نهاية الطريق يا "بياض الثلج"! 288 00:23:17,480 --> 00:23:19,200 ‫أمامك خياران اثنان 289 00:23:19,240 --> 00:23:23,280 ‫يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة السهلة ‫أو بالطريقة الممتعة 290 00:23:23,560 --> 00:23:29,480 ‫أو بالطريقة الصعبة ‫الصعبة جداً، والتورية مقصودة 291 00:23:30,680 --> 00:23:32,160 ‫مرحباً، عزيزتي! 292 00:23:33,480 --> 00:23:35,640 ‫يبدو الأمر ممتعاً ‫هل يمكنني الانضمام إليكم؟ 293 00:23:42,880 --> 00:23:47,440 ‫- ما اسمك؟ ‫- اسمي؟ (ميسكات) 294 00:23:47,960 --> 00:23:51,360 ‫(ميسكات)، "الآنسة قطة"؟ ‫أنت لست متزوجة إذاً؟ 295 00:23:51,960 --> 00:23:55,040 ‫انصرف حالاً يا قط الأزقة! إنها لنا 296 00:23:55,440 --> 00:24:00,240 ‫ماذا كنا نقول، أيتها الجميلة؟ ‫قبل أن يقاطع هذان الكلبان التافهان حديثنا؟ 297 00:24:02,760 --> 00:24:07,840 ‫هل تودين أن نذهب من هنا ‫ونتخلى عن كيسي البراغيث هذين؟ 298 00:24:07,880 --> 00:24:10,080 ‫أيها الفاشل! 299 00:24:11,960 --> 00:24:13,880 ‫- ماذا قلت؟ ‫- فاشل! 300 00:24:14,480 --> 00:24:16,080 ‫- فاشل؟ ‫- فاشل! 301 00:24:16,560 --> 00:24:18,400 ‫- أنا فاشل؟ ‫- أصبت تماماً 302 00:24:18,440 --> 00:24:19,960 ‫أود أن أفهم الأمر بالضبط 303 00:24:20,000 --> 00:24:22,280 ‫- إنه لم يقصد ذلك ‫- بلى، لقد قصدته 304 00:24:22,600 --> 00:24:25,240 ‫- ما رأيك في أن تسحب ما قلته؟ ‫- هذا أمر مستحيل 305 00:24:25,280 --> 00:24:27,240 ‫- أنا فاشل؟ ‫- هل أنت أصم؟ 306 00:24:27,520 --> 00:24:30,560 ‫قلها مرة أخرى ‫أيها الكلب الهجين! 307 00:24:30,600 --> 00:24:32,240 ‫فاشل! فاشل! 308 00:24:32,280 --> 00:24:34,440 ‫فاشل! فاشل! 309 00:24:37,640 --> 00:24:40,640 ‫"فص الدماغ الأمامي" 310 00:24:42,480 --> 00:24:45,840 ‫- لقد تحرك ‫- أنت مجنون، إنك في حاجة إلى النوم 311 00:24:46,360 --> 00:24:49,600 ‫- لكن قلبه ما زال ينبض ‫- ولكن هذا أمر مستحيل 312 00:24:49,640 --> 00:24:51,040 ‫إن دماغه موضوع في وعاء 313 00:25:08,920 --> 00:25:10,600 ‫توقف! توقف! 314 00:25:25,400 --> 00:25:26,960 ‫(برينسيس)؟ 315 00:25:28,520 --> 00:25:32,320 ‫(برينسيس)! (برينسيس)! 316 00:25:44,360 --> 00:25:47,080 ‫(شيرو)! 317 00:25:47,960 --> 00:25:49,920 ‫الثأر! 318 00:25:52,520 --> 00:25:54,360 ‫(شيرو)! 319 00:26:08,800 --> 00:26:10,960 ‫بطلي! لقد أنقذت حياتي 320 00:26:11,560 --> 00:26:14,960 ‫هذا حي خطر ‫بالنسبة إلى قطة مثلك 321 00:26:15,440 --> 00:26:18,320 ‫هذا ما أراه فعلاً ‫لقد انتقلنا إلى هنا حديثاً 322 00:26:18,600 --> 00:26:22,840 ‫أردت أن أتجول في الحي ‫فأخذ قاطعا الطريق هذان بمطاردتي 323 00:26:22,880 --> 00:26:26,040 ‫- ولولا أنك حضرت... ‫- لا مشكلة، إنني في خدمتك 324 00:26:26,640 --> 00:26:28,760 ‫- إنك لطيف للغاية ‫- حقاً؟ 325 00:26:31,880 --> 00:26:33,720 ‫لنتطرق إلى بيت القصيد حالاً 326 00:26:35,120 --> 00:26:37,320 ‫- أليس هذا تصرفاً متسرعاً بعض الشيء؟ ‫- بالتأكيد 327 00:26:37,680 --> 00:26:41,120 ‫- أحدنا لا يعرف الآخر حتى ‫- لا بأس، سنتصرف حسب طريقتك 328 00:26:41,160 --> 00:26:44,120 ‫(ميسكات)، (شيرو) ‫(شيرو)، (ميسكات) 329 00:26:44,640 --> 00:26:48,640 ‫ويقال إن الرومانسية قد انقرضت ‫حاول أن تطلب إلي مرافقتك في موعد 330 00:26:49,160 --> 00:26:52,600 ‫هل أنت جادة؟ ‫إننا... إننا قطط ولسنا بشراً 331 00:26:52,880 --> 00:26:54,240 ‫فنحن نلتقي ونتبادل الإعجاب مباشرة 332 00:26:55,880 --> 00:26:59,240 ‫حسناً يا (شيرو)! وداعاً! 333 00:27:00,440 --> 00:27:03,040 ‫حسناً، حسناً، حسناً ‫لا بأس، أنت الفائزة 334 00:27:04,200 --> 00:27:06,640 ‫- (ميسكات)! ‫- مالكتي تناديني، حان موعد العشاء 335 00:27:06,680 --> 00:27:09,920 ‫ابقي! سأمنحك قدراً بسيطاً من وقت (شيرو) 336 00:27:09,960 --> 00:27:13,800 ‫عزيزي! أنا من نسل قطط (أنقرة) الصافي ‫ولا يمكنك أن تتحمل نفقتي 337 00:27:13,840 --> 00:27:18,320 ‫- أنت ذات أصالة إذاً، صحيح؟ ‫- طبعاً، وماذا أنت؟ 338 00:27:18,600 --> 00:27:20,280 ‫قط أهلي، ما العيب في ذلك؟ 339 00:27:21,240 --> 00:27:24,280 ‫قط أهلي؟ وهل تلك سلالة أساساً؟ 340 00:27:27,000 --> 00:27:28,640 ‫يبدو أن الأمر لن يتم هذا اليوم 341 00:27:29,800 --> 00:27:32,560 ‫قد نلتقي هنا في وقت لاحق، إن أردت 342 00:27:32,600 --> 00:27:35,560 ‫- إنني أريد بكل تأكيد ‫- أرى أنك تواق 343 00:27:35,600 --> 00:27:37,640 ‫إنني لا أشتهر بالصبر في الحقيقة 344 00:27:41,760 --> 00:27:44,080 ‫أشكرك يا آنسة ‫هل لي بركلة أخرى؟ 345 00:27:45,480 --> 00:27:46,920 ‫حسناً 346 00:27:50,440 --> 00:27:52,960 ‫عندما يكون القمر في أوجه، سأكون هنا 347 00:28:02,360 --> 00:28:04,440 ‫هل يحتمل أن يكون هذا حباً؟ 348 00:28:17,040 --> 00:28:18,680 ‫اغرب من هنا! 349 00:28:22,200 --> 00:28:23,640 ‫لقد قبلتني 350 00:28:26,480 --> 00:28:28,360 ‫إنني واقع في الحب 351 00:28:31,200 --> 00:28:33,360 ‫إنني واقع في الحب 352 00:28:33,600 --> 00:28:36,800 ‫بئساً لكم جميعاً ‫(شيرو) واقع في الحب 353 00:28:36,840 --> 00:28:39,520 ‫كرة فراء، محبة الحب 354 00:28:39,560 --> 00:28:42,000 ‫حب، إنني واقع في الحب! 355 00:28:47,280 --> 00:28:51,080 ‫(شيرو)! 356 00:28:52,640 --> 00:28:54,000 ‫مت! 357 00:28:55,480 --> 00:28:58,920 ‫هذه الرأس ميتة! 358 00:29:00,800 --> 00:29:02,600 ‫الثأر! 359 00:29:15,000 --> 00:29:17,600 ‫صديقي الطيب (سمي)! ‫أليست الحياة بالغة الجمال؟ 360 00:29:17,640 --> 00:29:21,240 ‫لا، إنها ليست كذلك ‫وما زال التعامل معك بالدين ممنوعاً 361 00:29:21,280 --> 00:29:23,560 ‫- أود أن أطلب إليك أمراً ‫- ماذا الآن؟ 362 00:29:23,600 --> 00:29:26,480 ‫إنني في حاجة إلى نصيحة، رأي 363 00:29:26,520 --> 00:29:29,640 ‫- ليس بالمجان ‫- التقيت قطة يا (سمي)! وقعت في الحب 364 00:29:31,440 --> 00:29:34,880 ‫هل تعتقد أنني سأساعدك ‫في إيقاع قطة أخرى في مأزق؟ 365 00:29:34,920 --> 00:29:38,520 ‫- لا أعتقد أنني سأفعل ذلك ‫- بعد كل ما فعلته من أجلك؟ 366 00:29:38,960 --> 00:29:42,720 ‫أردت أن أقدم إليها هدية فحسب ‫هدية مميزة ما وأردت معرفة رأيك 367 00:29:42,760 --> 00:29:45,680 ‫- وإذاً؟ ‫- هل زجاجة الشراب هدية مناسبة؟ 368 00:29:45,960 --> 00:29:48,880 ‫وكيف ستدفع ثمن زجاجة الشراب تلك؟ 369 00:29:48,920 --> 00:29:51,440 ‫ما بالك يا (سمي)؟ ‫لا تتصرف على هذا النحو 370 00:29:51,840 --> 00:29:54,760 ‫- ماذا بشأن علبة شراب؟ ‫- إنك غبي جداً بالفعل 371 00:29:54,800 --> 00:29:59,200 ‫ما الذي دهاك؟ بغية كسب ‫قلب امرأة، فإنك لا تهديها شراباً 372 00:29:59,480 --> 00:30:02,800 ‫- بل تهديها أزهاراً ‫- أعطني أزهاراً إذاً 373 00:30:02,840 --> 00:30:08,520 ‫عندي خبز على شكل زهرة ‫لكنه لقاء شيء يسمى المال فحسب 374 00:30:08,560 --> 00:30:10,840 ‫- اغرب عن وجهي! ‫- هيا، هيا، ارحل! 375 00:30:11,520 --> 00:30:12,960 ‫عاشق! 376 00:30:22,400 --> 00:30:24,000 ‫إنه ظريف جداً 377 00:30:40,840 --> 00:30:44,760 ‫- خذ، أيها الصغير! هيا، خذها! ‫- سأربط (شيرو) وأتلاعب به 378 00:30:45,000 --> 00:30:48,400 ‫- هيا! خذها! ‫- لنحضر الآخرين، ونوسعه ضرباً 379 00:30:48,920 --> 00:30:52,320 ‫- هذه منطقتنا ‫- خذ! هيا! 380 00:30:52,800 --> 00:30:54,960 ‫سبق لي التعرض إلى الضرب 381 00:30:55,280 --> 00:30:58,720 ‫- لكنني لم أعرف ضرباً مماثلاً لهذا ‫- إننا سنتدبر أمره في الواقع 382 00:30:58,760 --> 00:31:00,880 ‫- خذ! ‫- عن إذنك! 383 00:31:05,480 --> 00:31:09,680 ‫أشعر وكأن أحشائي أصبحت في الخارج 384 00:31:11,200 --> 00:31:12,960 ‫قط أزقة! 385 00:31:13,480 --> 00:31:16,640 ‫ما سبب ضخامة رأسه إلى تلك الدرجة؟ ‫إنه وضع غير طبيعي 386 00:31:16,960 --> 00:31:20,480 ‫من المؤكد أنه يتعاطى ‫هرمونات نمو أو ما شابه 387 00:31:20,720 --> 00:31:22,600 ‫سيحظى بما يستحقه 388 00:31:29,720 --> 00:31:31,360 ‫(شيرو)! 389 00:31:31,720 --> 00:31:33,400 ‫ستموت! 390 00:31:42,040 --> 00:31:43,320 ‫(شيرو)! 391 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 ‫(شيرو)! 392 00:31:46,880 --> 00:31:48,520 ‫(شيرو)! 393 00:31:50,880 --> 00:31:53,120 ‫إنه يبحث عنه بدوره أيضاً 394 00:31:53,760 --> 00:31:55,720 ‫(شيرو)؟ 395 00:31:57,920 --> 00:32:02,480 ‫- أين هو (شيرو)؟ ‫- إنني أعرف مكانه يا سيد! 396 00:32:02,520 --> 00:32:05,160 ‫- ما هذا؟ ‫- (شيرو)! 397 00:32:58,080 --> 00:33:00,920 ‫أحضرت أزهاراً من أجلك ‫هل أعجبتك؟ 398 00:33:02,040 --> 00:33:04,560 ‫هل تعجبك الأزهار؟ ‫خذيها! هل أنت غبي؟ 399 00:33:04,600 --> 00:33:06,720 ‫من أجلك! من أجلك! من أجلك! 400 00:33:07,520 --> 00:33:09,120 ‫إليك بعض الأزهار 401 00:33:10,120 --> 00:33:11,560 ‫وكأن ذلك سينجح 402 00:33:12,000 --> 00:33:13,760 ‫تمالك نفسك يا صاح! 403 00:33:14,280 --> 00:33:16,720 ‫إنك لطيفة كهذه 404 00:33:16,760 --> 00:33:19,000 ‫عجباً! ‫هل يمكنني أن أكون أكثر ضعفاً؟ 405 00:33:19,040 --> 00:33:20,440 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا 406 00:33:20,480 --> 00:33:21,680 ‫إنني ذاهب من هنا 407 00:33:23,880 --> 00:33:27,000 ‫- مرحباً، أيها الوسيم! ‫- منذ متى وأنت هناك؟ 408 00:33:31,280 --> 00:33:32,560 ‫رائحتها مقرفة! 409 00:33:32,600 --> 00:33:36,000 ‫إنها مزروعة باعتماد الرشح القولوني ‫إنه الأسلوب الأحدث 410 00:33:38,840 --> 00:33:43,000 ‫- هل تدرك أنك ظريف؟ ‫- وأنت بالغة الجمال 411 00:33:57,680 --> 00:33:59,720 ‫افتح عينيك! 412 00:34:02,000 --> 00:34:05,360 ‫هل أعجبك ذلك؟ فاشل! 413 00:34:05,920 --> 00:34:07,520 ‫فاشل! فاشل! 414 00:34:08,240 --> 00:34:10,680 ‫- فاشل... ‫- ما رأيك في تلك، يا كيس القذارة؟ 415 00:34:12,160 --> 00:34:17,280 ‫- سأنال منكما أيها الوضيعان! ‫- إنه لي، لي وحدي! 416 00:34:17,800 --> 00:34:20,440 ‫لي! لي! 417 00:34:20,720 --> 00:34:22,360 ‫اعتقدت أنك مت أصلاً! 418 00:34:25,440 --> 00:34:26,920 ‫(شيرو)؟ 419 00:34:28,160 --> 00:34:31,520 ‫أنت ميت الآن 420 00:34:49,040 --> 00:34:56,280 ‫ماتت (برينسيس) ‫الآنسة القطة ماتت! 421 00:34:58,160 --> 00:35:01,360 ‫دعها وشأنها! ‫لا علاقة لها بالأمر! 422 00:35:01,800 --> 00:35:04,800 ‫استهدفني أنا، أيها الزومبي القذر! 423 00:35:04,840 --> 00:35:08,960 ‫الثأر، الثأر! 424 00:35:13,240 --> 00:35:14,840 ‫انطلق وتدبر أمره! 425 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 ‫(شيرو) مصغر 426 00:35:19,640 --> 00:35:21,440 ‫أنت لي! 427 00:35:33,560 --> 00:35:36,400 ‫- (برينسيس)! ‫- الحياة تستمر، يا صاحب غطاء الجمجمة! 428 00:35:48,000 --> 00:35:49,360 ‫أبي! 429 00:35:57,720 --> 00:36:00,560 ‫إليك عني! ‫إنني أريد الاستمتاع فحسب! 430 00:36:19,200 --> 00:36:22,320 ‫هذا الصغير لطيف جداً ‫هل هو ابنك؟ 431 00:36:22,360 --> 00:36:25,120 ‫- إنه يتمنى لو كان كذلك ‫- أجل، إنني ابنه 432 00:36:25,160 --> 00:36:27,680 ‫- أمي اسمها (ميموسا) ‫- (ميموسا)؟ 433 00:36:28,640 --> 00:36:30,840 ‫- من البلدة الصينية القديمة؟ ‫- تلك هي بالضبط 434 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 ‫- داكنة الشعر، صحيح؟ ‫- أجل، تلك هي 435 00:36:38,880 --> 00:36:40,560 ‫إنني لا أعرفها، اذهب من هنا! 436 00:36:45,800 --> 00:36:49,320 ‫انتظر لحظة! ‫هل التقيته الآن فحسب؟ 437 00:36:49,360 --> 00:36:51,920 ‫التقيته مرتين ‫لكنه مصر على إبعادي 438 00:36:52,800 --> 00:36:57,000 ‫يجب أن أذهب ‫عندكما الكثير لتتحدثا بشأنه 439 00:36:57,240 --> 00:37:01,280 ‫لا، أنت ستبقين وهو سيرحل ‫سرتني معرفتك، أيها الصغير! 440 00:37:01,800 --> 00:37:03,960 ‫ما رأيك في أن تعود إلى أمك، مفهوم؟ 441 00:37:04,200 --> 00:37:08,320 ‫أخبرها بأن (شيرو) اتصل ‫وهو يطالب باستعادة ما يخصه 442 00:37:09,280 --> 00:37:11,640 ‫ما رأيك في أن نذهب من هنا إذاً؟ 443 00:37:12,560 --> 00:37:15,880 ‫- لقد ماتت أمي! ‫- ماذا؟ (ميمي) ماتت؟ 444 00:37:15,920 --> 00:37:17,320 ‫كيف؟ 445 00:37:18,800 --> 00:37:21,840 ‫- وكأنك تأبه! ‫- انتظر، أيها الصغير! 446 00:37:21,880 --> 00:37:23,440 ‫يا للهول! هذا أمر مزعج 447 00:37:23,680 --> 00:37:27,520 ‫- هل ستدعه يذهب ببساطة؟ ‫- إنه بخير، لقد رأيت ما فعله 448 00:37:27,960 --> 00:37:29,440 ‫إنه قادر على الاعتناء بنفسه 449 00:37:31,520 --> 00:37:33,000 ‫بخير، إذاً؟ 450 00:37:33,760 --> 00:37:37,920 ‫أجل، أجل، أجل! ‫أجل! توقف! 451 00:38:05,720 --> 00:38:08,720 ‫(تانك)! (تانك)! 452 00:38:09,240 --> 00:38:11,360 ‫افتح الباب! 453 00:38:16,360 --> 00:38:18,840 ‫إنك تسيء إلى سمعتي أمام قطتي! 454 00:38:24,600 --> 00:38:26,600 ‫من المستحيل أن يتصرف ‫(جون) مع (غارفيلد) على هذا النحو 455 00:38:30,000 --> 00:38:31,720 ‫أيها البشري الأناني! 456 00:38:34,640 --> 00:38:37,640 ‫- جاء كي يرى والده ‫- والده؟ 457 00:38:38,400 --> 00:38:40,000 ‫متى بات للقطط آباء؟ 458 00:38:40,240 --> 00:38:42,760 ‫- نحن لسنا بشراً ‫- أنت والدي 459 00:38:46,920 --> 00:38:48,520 ‫حسناً! 460 00:38:59,120 --> 00:39:01,560 ‫هذا ليس سيئاً، يا فتى 461 00:39:01,600 --> 00:39:05,000 ‫لا تستخدم رسغك في المرة القادم ‫وإنما اعتمد على كتفك 462 00:39:05,240 --> 00:39:07,640 ‫تعلم، بهذه الطريقة 463 00:39:08,760 --> 00:39:11,240 ‫شكراً لك ‫سأحاول القيام بهذا في المرة القادمة 464 00:39:14,880 --> 00:39:18,040 ‫حسناً، فلنحضر بعض الطعام 465 00:39:19,960 --> 00:39:22,160 ‫وأخيراً، أتضور جوعاً 466 00:39:22,480 --> 00:39:25,120 ‫لدرجة أني قادر على تناول طعامي مرتين 467 00:39:25,680 --> 00:39:28,480 ‫هل التقيت الشخص ‫الذي يعمل في البقالية يا فتى؟ 468 00:39:28,880 --> 00:39:32,440 ‫- أجل ‫- لدي فكرة 469 00:39:36,360 --> 00:39:39,360 ‫مرحباً يا (سمي) ‫ألديك صناديق فارغة؟ 470 00:39:39,760 --> 00:39:43,120 ‫أعتقد أن لدي بضعة صناديق ‫في المنطقة الخلفية مع الفئران 471 00:39:43,960 --> 00:39:45,520 ‫ماذا عن المبلغ الذي تدين به لي؟ 472 00:39:47,000 --> 00:39:49,440 ‫- تحمل المبلغ معك، أليس كذلك؟ ‫- هل أبدو كمتشرد؟ 473 00:39:49,720 --> 00:39:51,000 ‫هذا لا يصدق! 474 00:39:54,640 --> 00:39:56,400 ‫- أجل، تبدو كذلك ‫- (سمي)؟ 475 00:39:56,440 --> 00:39:59,000 ‫- ماذا تريد؟ ‫- (سمي)! 476 00:40:00,040 --> 00:40:01,600 ‫أهذا أنت، مجدداً؟! 477 00:40:05,840 --> 00:40:09,200 ‫- قط في المهد ‫- سمح لي (شيرو) بالبقاء 478 00:40:09,240 --> 00:40:12,840 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- هل أنت متأكد من هذا؟ 479 00:40:13,320 --> 00:40:15,280 ‫- ما الفائدة التي سيجنيها من ذلك؟ ‫- لا شيء 480 00:40:15,600 --> 00:40:19,040 ‫- لقد تغير هذا القط، أعدك بذلك ‫- هذا بعيد الاحتمال 481 00:40:19,600 --> 00:40:23,160 ‫وماذا عن سماحه لك بالبقاء؟ 482 00:40:23,440 --> 00:40:26,680 ‫إن كنت مصراً على أن تعرف ما يحدث ‫فقد أرسلني القدر في مهمة 483 00:40:26,720 --> 00:40:29,040 ‫من يظن نفسه؟ 484 00:40:29,320 --> 00:40:31,440 ‫- من فرقة (بلوز براذر)؟ ‫- في الواقع... 485 00:40:31,760 --> 00:40:35,520 ‫يمكنني البقاء فقط ‫في حال أحضرت بعض الشراب 486 00:40:35,920 --> 00:40:38,040 ‫وإلا سيقوم بطردي بشكل دائم 487 00:40:38,080 --> 00:40:41,440 ‫هذا مستحيل، لن يحصل على قطرة ‫عليه الاعتماد على نفسه 488 00:40:41,880 --> 00:40:46,720 ‫لا يمكنني تقديم المساعدة لك، لن أمنح ‫ذاك المتسكع أي شيء آخر على الحساب 489 00:40:48,480 --> 00:40:51,560 ‫حسناً، شكراً لك ‫أتفهم موقفك 490 00:40:52,080 --> 00:40:54,480 ‫كنت آخر أمل لدي كي أتمكن من البقاء 491 00:40:54,920 --> 00:40:58,920 ‫- الوداع يا أبي ‫- حسناً 492 00:40:59,280 --> 00:41:01,960 ‫أقنعتني ‫ماذا تريد أيضاً؟ 493 00:41:02,480 --> 00:41:04,200 ‫4 دجاجات مقلية ومياه غازية 494 00:41:07,280 --> 00:41:09,160 ‫(شيرو) الصغير! 495 00:41:16,400 --> 00:41:18,880 ‫أبي، ساعدني! 496 00:41:19,240 --> 00:41:20,720 ‫- دعني وشأني! ‫- ما الذي يحدث الآن؟ 497 00:41:25,240 --> 00:41:27,720 ‫أمن الصعب أن أحصل ‫على فترة قصيرة من الهدوء؟! 498 00:41:32,400 --> 00:41:35,720 ‫انتقام! انتقام! 499 00:41:40,920 --> 00:41:45,600 ‫أبي! 500 00:41:45,840 --> 00:41:47,720 ‫(تاكو)! 501 00:41:48,240 --> 00:41:52,720 ‫تماسك يا فتى ‫أنا قادم! 502 00:41:54,440 --> 00:41:56,800 ‫يفسد هذا الشخص يومي حقاً! 503 00:42:02,960 --> 00:42:07,320 ‫- سأصيب قطين بحجر واحد ‫- رائحة أنفاسك مقرفة@! 504 00:42:07,640 --> 00:42:10,160 ‫اقتلني إن شئت ‫لكن لا تتنفس في وجهي 505 00:42:30,040 --> 00:42:32,600 ‫مرحباً، إياك أن تبطئ من سرعتك! 506 00:42:32,880 --> 00:42:34,880 ‫اتبع توجيهاتي، يا فتى توصيل البيتزا 507 00:42:57,360 --> 00:43:00,400 ‫انطلق بسرعة أكبر ‫الحق به 508 00:43:07,080 --> 00:43:08,640 ‫سأتمكن من الفرار 509 00:43:21,840 --> 00:43:24,680 ‫هيا، اقترب منه أكثر ‫يا فتى توصيل البيتزا 510 00:43:24,720 --> 00:43:26,560 ‫حاضر، أيها القط الغاضب! 511 00:43:53,480 --> 00:43:56,480 ‫- هيا، أمسك بيدي ‫- لا أستطيع الوصول إليها 512 00:44:01,360 --> 00:44:03,960 ‫أبي! 513 00:44:08,600 --> 00:44:09,960 ‫أبي! 514 00:44:20,720 --> 00:44:22,880 ‫كنت أريد الحصول على شراب، لكن... 515 00:44:24,040 --> 00:44:26,800 ‫ظننت أنك فقدت حياتك، حاذر! 516 00:45:11,280 --> 00:45:13,120 ‫أمسك بيدي يا أبي 517 00:45:20,240 --> 00:45:22,440 ‫أنا سعيد أنك بخير 518 00:45:28,640 --> 00:45:31,760 ‫أريد أن يتم تثبيت ‫إغلاقها بالألواح الخشبية بإحكام شديد 519 00:45:32,040 --> 00:45:34,440 ‫اغربي عن وجهي! 520 00:45:34,480 --> 00:45:36,600 ‫ليس مرحباً بك هنا 521 00:45:37,000 --> 00:45:41,120 ‫إن قبضت عليك ‫سأحولك إلى كنزة صوفية 522 00:45:46,120 --> 00:45:48,520 ‫ألم تفهمي ما قلته بعد؟ 523 00:45:52,480 --> 00:45:55,880 ‫ولا تعودي أبداً! 524 00:46:07,120 --> 00:46:10,440 ‫يا سائق الدراجة البطيء ‫أشكرك على إيصالنا، ها قد وصلنا 525 00:46:17,440 --> 00:46:19,400 ‫رحلت صديقتك 526 00:46:19,680 --> 00:46:22,800 ‫وإياك أن تجرؤ على الدخول 527 00:46:23,040 --> 00:46:24,720 ‫يمنع عليك الدخول إلى الأبد 528 00:46:25,640 --> 00:46:27,080 ‫(ميسكات)! 529 00:46:33,240 --> 00:46:35,240 ‫ماذا يحدث يا (تاكو)؟ 530 00:46:35,280 --> 00:46:37,040 ‫(ميسكات)! (ميسكات)! 531 00:46:38,920 --> 00:46:40,280 ‫(ميسكات)! 532 00:46:47,680 --> 00:46:50,720 ‫أين أنت يا (ميسكات)؟ لا أصدق هذا! 533 00:46:56,720 --> 00:46:58,360 ‫كم هذا مزعج! 534 00:47:06,320 --> 00:47:09,840 ‫تراجعوا جميعاً ‫نحتاج إلى مساحة أكبر، تحركوا! 535 00:47:09,880 --> 00:47:12,360 ‫هيا، تراجعوا جميعاً! 536 00:47:12,400 --> 00:47:14,080 ‫سمعتم ما قاله الرجل 537 00:47:18,040 --> 00:47:21,440 ‫هل أنتم جاهزون؟ اسحب! 538 00:47:30,800 --> 00:47:33,280 ‫تباً! من هذا؟ ‫هل هو ميت؟ 539 00:47:39,600 --> 00:47:42,720 ‫- تمهلوا! حاذروا! ‫- انتبهوا! 540 00:47:49,520 --> 00:47:52,520 ‫(شيرو)! 541 00:48:08,080 --> 00:48:10,000 ‫وأخيراً! 542 00:48:11,840 --> 00:48:16,080 ‫- (ريفكي)؟ ‫- أنت مخطئ، أيها السمين 543 00:48:16,720 --> 00:48:19,240 ‫سترى أيها الطائر المعتوه! 544 00:48:25,880 --> 00:48:29,040 ‫- جناحاي منهكان يا صاح ‫- تماسك يا طائر 545 00:48:29,280 --> 00:48:32,840 ‫أمامنا مسافة قصيرة بعد ‫هيا بنا نبحث في مركز المدينة، اتفقنا؟ 546 00:48:33,280 --> 00:48:35,480 ‫تمهل، انتظر قليلاً 547 00:48:38,360 --> 00:48:40,760 ‫يمكنني شمه، فأنفي لا يخطئ 548 00:48:41,000 --> 00:48:43,200 ‫من ذاك الاتجاه ‫الرائحة قادمة من البرج 549 00:48:43,720 --> 00:48:46,480 ‫- ما رأيك في أن نتبادل الأدوار؟ ‫- في حال كان علي تبادل الأدوار... 550 00:48:46,520 --> 00:48:49,040 ‫فسأتبادلها مع سنجاب ‫حيث لا توجد أفخاخ ولا سموم لقتل الجرذان 551 00:48:49,320 --> 00:48:50,760 ‫تحصل السناجب على الاحترام! 552 00:48:51,640 --> 00:48:55,200 ‫أتمزح؟ ستكون سنجاباً قبيحاً للغاية 553 00:48:56,200 --> 00:48:59,800 ‫يكفي! هيا بنا، هيا اقترب أكثر 554 00:49:00,600 --> 00:49:02,640 ‫هل جننت؟ ‫لا يمكنني القفز من هذه المسافة 555 00:49:03,640 --> 00:49:06,160 ‫حين تسمع صافرتي ‫تعال وأخرجني، اتفقنا؟ 556 00:49:30,120 --> 00:49:31,920 ‫أنت، اهبط الآن 557 00:49:32,680 --> 00:49:34,920 ‫(ميرثان)، صديقي ‫كيف الأحوال؟ 558 00:49:34,960 --> 00:49:37,000 ‫لا أصدق أنك هنا 559 00:49:37,520 --> 00:49:40,800 ‫مر وقت طويل منذ التقينا ‫هل تحمل معك أشياء جيدة؟ 560 00:49:40,840 --> 00:49:42,240 ‫أجل 561 00:49:55,040 --> 00:49:57,200 ‫تسوء جودة الهواء يا صاح 562 00:49:57,600 --> 00:50:00,120 ‫الشمبانزي الناطق ‫يفسد الأمر علينا جميعاً 563 00:50:01,960 --> 00:50:03,880 ‫بحقك، انتبه! 564 00:50:04,520 --> 00:50:06,720 ‫ما الذي أصاب أولاد هذه الأيام؟ 565 00:50:14,280 --> 00:50:16,160 ‫بئساً! 566 00:50:19,440 --> 00:50:21,840 ‫- أما زلت تعمل في رصيف تحميل السفن؟ ‫- لا، لا، لا 567 00:50:21,880 --> 00:50:26,040 ‫أنا أستمتع بتقاعدي، وماذا عنك؟ ‫أما زلت تعمل في السرقة؟ 568 00:50:26,080 --> 00:50:29,920 ‫أجل، نوعاً ما ‫لكن هذا العمل يزداد صعوبة 569 00:50:29,960 --> 00:50:32,200 ‫لم يعد لدي وقت كاف ‫في هذا الزمن التافه 570 00:51:18,240 --> 00:51:19,640 ‫أين كنت؟ 571 00:51:19,680 --> 00:51:21,640 ‫- أكنت تتسكع كالمعتوه؟ ‫- توقف عن ضربي 572 00:51:21,680 --> 00:51:23,440 ‫- يا لك من غبي! ‫- أنا آسف 573 00:51:23,480 --> 00:51:27,080 ‫- التقيت مصادفة بـ(ميرثان) وكنا نتحدث... ‫- كنت على وشك فقدان حياتي 574 00:51:27,120 --> 00:51:28,960 ‫- كان من الممكن أن أموت أيها الوضيع ‫- توقف يا صاح 575 00:51:29,000 --> 00:51:32,440 ‫ما الذي كنت تفعله؟ أكنت تلقي نكاتاً ‫أخرى من نكات (ستيفن سيغال) "النورسي"؟ 576 00:51:32,840 --> 00:51:35,440 ‫الطيور على أشكالها تقع فاشلة 577 00:51:35,840 --> 00:51:38,520 ‫انتهى الأمر، انتهت صداقتنا ‫لقد سئمت منك 578 00:51:38,760 --> 00:51:41,440 ‫- أخبرتك أني آسف ‫- لن ينفعك الاعتذار الآن 579 00:51:44,760 --> 00:51:46,680 ‫أنا متأكد من أنها ستعود قريباً 580 00:51:47,920 --> 00:51:50,160 ‫لا أظن ذلك 581 00:51:50,200 --> 00:51:52,200 ‫ما الذي تعرفه ‫عن النساء على كل حال؟ 582 00:51:55,120 --> 00:51:58,080 ‫حقيقة، يبدو أن الآنسة (ميسكات) لطيفة 583 00:51:58,120 --> 00:51:59,720 ‫اللطف ممل، وأنت ممل 584 00:51:59,760 --> 00:52:02,480 ‫حيث أنك لا تشرب أو تدخن ‫كما أن محادثاتك تافهة 585 00:52:03,640 --> 00:52:06,120 ‫كل ما تتحدث عنه هو الشراب والنساء 586 00:52:06,160 --> 00:52:08,520 ‫وأنت غير مهتم ‫بالخوض في محادثة فعلية 587 00:52:08,880 --> 00:52:10,600 ‫- سأغادر ‫- تمهل 588 00:52:10,640 --> 00:52:13,760 ‫ما الشيء الذي له أربع أقدام ‫وذيل ويحط على أقدامه دائماً؟ 589 00:52:14,320 --> 00:52:15,960 ‫نحن على وشك أن نكتشف الجواب 590 00:52:18,080 --> 00:52:19,960 ‫أحضر لي بعض السجائر 591 00:52:23,680 --> 00:52:25,400 ‫انتبه يا (ريفكي) ‫أسلاك شائكة! 592 00:52:30,600 --> 00:52:34,400 ‫- أين كنتما؟ ‫- فشل كل شيء يا صاح 593 00:52:35,200 --> 00:52:37,920 ‫لا يهمني ذلك البتة ‫لن أقبل مزيداً من الأعذار 594 00:52:37,960 --> 00:52:41,400 ‫- أين الشراب؟ ‫- ومن يكترث للأعذار أيها السمين الوضيع؟ 595 00:52:41,720 --> 00:52:43,240 ‫ما رأيك أن تسألني ‫إن كنت على ما يرام؟ 596 00:52:43,280 --> 00:52:47,600 ‫- كان من الممكن أن أموت ‫- تمهلا! توقفا يا صديقي 597 00:52:47,640 --> 00:52:51,080 ‫نحن حيوانات ناضجة ‫لذا توقفا عن التصرف كالبشر 598 00:52:51,120 --> 00:52:53,800 ‫لا تتدخل في هذا الأمر ‫كما أنه ليس حيواناً وإنما رجلاً 599 00:52:54,040 --> 00:52:57,200 ‫رجل! انظر إلى حجم رأسه 600 00:52:57,440 --> 00:52:59,880 ‫أحذرك يا طفيلي ‫لست في مزاج جيد 601 00:52:59,920 --> 00:53:03,640 ‫عانيت بما فيه الكفاية اليوم ‫لا أحتاج إلى مزيد من الإزعاج منك 602 00:53:03,680 --> 00:53:06,680 ‫وكأنك تعاني من مشاكل ‫فأنت تجلس دون فعل أي شيء طوال اليوم 603 00:53:06,920 --> 00:53:11,000 ‫حقاً؟ حاولت قضاء وقت مع قطة ‫وتعرضت لصدمة كهربائية 604 00:53:11,240 --> 00:53:14,680 ‫قام معتوه بقتل صديقي فسأقتله 605 00:53:14,920 --> 00:53:17,360 ‫وإن عاد مجدداً إلى الحياة ‫فسأقتله مجدداً 606 00:53:17,400 --> 00:53:19,960 ‫ينعتوني بالوضيع ‫لكن الوضيع الحقيقي ظهر 607 00:53:20,000 --> 00:53:22,440 ‫وبعدها وقعت في الحب لكنها اختفت 608 00:53:23,760 --> 00:53:26,960 ‫لم أحظ بالحب ‫وليس لدي أي طعام أو شراب 609 00:53:27,200 --> 00:53:30,840 ‫وتظن أن وضعك سيئ؟ 610 00:53:32,320 --> 00:53:34,400 ‫أعتقد أنه يتألم 611 00:53:35,680 --> 00:53:37,360 ‫أكرهكم جميعاً! 612 00:53:39,840 --> 00:53:42,160 ‫دعوني وشأني ‫إلى أن تتمكنوا من إصلاح هذا الوضع 613 00:54:00,640 --> 00:54:03,600 ‫حسناً، أعتقد أن الأمر عائد لي 614 00:54:03,840 --> 00:54:06,800 ‫لا تقلق، الأمور على ما يرام ‫سيقوم (ريزا) بإصلاح الأمر 615 00:54:07,800 --> 00:54:11,760 ‫حسناً، فكر ‫انظر إلى أولئك الوضيعين 616 00:54:13,160 --> 00:54:16,520 ‫وهم ينعمون بالأمان والدفء في منازلهم ‫ربما علي أن أبدأ التفكير كإنسان 617 00:54:16,840 --> 00:54:19,680 ‫وليس كقارض ‫إذاً، ما الذي أحتاج إليه؟ 618 00:54:25,840 --> 00:54:31,440 ‫المال! بوجود المال ‫يمكننا أن نشتري أي شيء نحتاج إليه 619 00:54:31,840 --> 00:54:34,480 ‫وكيف لنا أن نحصل على المال؟ ‫لن أحصل على عمل 620 00:54:34,520 --> 00:54:37,600 ‫فكروا بالأمر ‫لا يتقيد البشر بالقوانين 621 00:54:37,880 --> 00:54:41,800 ‫إذاً، ما الذي يجبرنا على التقيد بها؟ ‫إنهم يحصلون على ما يشاؤون حين يشاؤون 622 00:54:42,160 --> 00:54:45,760 ‫ويقومون بتخزينها بعد ذلك ‫لاستخدامها في الشتاء كما تفعل السناجب 623 00:54:45,800 --> 00:54:51,400 ‫حان وقت استعادة هذه المدينة ممن ‫أجبرنا على العيش في الشوارع كمتشردين 624 00:54:51,840 --> 00:54:54,560 ‫اتفقنا فلنذهب لاستعادتها 625 00:55:04,320 --> 00:55:05,840 ‫ها قد وصلنا 626 00:55:08,080 --> 00:55:10,360 ‫- ماذا؟ أتريدنا أن نسرق مصرفاً؟ ‫- لم لا؟ 627 00:55:10,400 --> 00:55:13,600 ‫- سيكون أمراً سهلاً ‫- إذاً، ما الخطة؟ 628 00:55:13,640 --> 00:55:16,080 ‫لم تكن هذه فكرتي، أليس كذلك؟ 629 00:55:16,640 --> 00:55:18,880 ‫حسناً، إليكم الخطة ‫سأتسلل إلى الداخل 630 00:55:19,720 --> 00:55:22,720 ‫وأفتح الباب ‫وبهذا أكون أنجزت المهمة 631 00:55:22,960 --> 00:55:26,480 ‫يا لها من خطة محكمة يا (ريزا) ‫سأقوم بالمراقبة 632 00:55:43,720 --> 00:55:46,280 ‫(شيرو)! الانتقام! 633 00:55:46,520 --> 00:55:49,960 ‫- (برينسيس)! ‫- اصمت أيها المخبول 634 00:55:51,520 --> 00:55:55,520 ‫سيادة النقيب ‫لم يصمت رغم أننا أبرحناه ضرباً 635 00:55:55,560 --> 00:55:58,720 ‫- لا أعلم ما الذي علي فعله؟ ‫- ما قصدك بـ(شيرو)؟ 636 00:55:58,760 --> 00:56:02,800 ‫- ميت! ‫- إنه مجنون، احبساه 637 00:56:03,200 --> 00:56:05,280 ‫- (شيرو)! ‫- اصمت 638 00:56:08,800 --> 00:56:11,280 ‫- (شيرو)، (شيرو) ‫- اخرس! 639 00:56:50,080 --> 00:56:53,920 ‫يجب أن يتناول ‫مزيداً من الألياف في طعامه 640 00:57:01,000 --> 00:57:04,080 ‫- هل تراه يا فتى؟ ‫- ليس بعد 641 00:57:07,200 --> 00:57:08,560 ‫عجباً! 642 00:57:26,360 --> 00:57:27,800 ‫فأر! 643 00:57:54,520 --> 00:57:58,000 ‫- ما الذي أخرك؟ ‫- كان علي معالجة بعض الأمور 644 00:58:12,960 --> 00:58:15,040 ‫"تفضلا بالدخول من فضلكما" 645 00:58:19,240 --> 00:58:20,920 ‫السرداب 646 00:58:23,880 --> 00:58:26,640 ‫كيف ستفتح البوابة؟ ‫هل ستستخدم النتانة خاصتك؟ 647 00:58:26,680 --> 00:58:28,960 ‫أبداً، فأنا خبير في فتح الأقفال 648 00:58:29,000 --> 00:58:30,600 ‫ارفعني 649 00:58:33,360 --> 00:58:35,480 ‫حسناً، خمن رقماً من 1 إلى 9 650 00:58:35,880 --> 00:58:39,040 ‫أنا محاط بالأغبياء ‫سأقوم أنا بفتحه 651 00:58:44,360 --> 00:58:47,160 ‫إنها على وشك أن تتخلخل ‫سمعتها تتشقق 652 00:58:47,640 --> 00:58:49,120 ‫كان ذلك ظهري 653 00:58:49,160 --> 00:58:52,640 ‫كما هو واضح، ذلك لم ينجح ‫ماذا سنفعل تالياً؟ 654 00:58:58,840 --> 00:59:01,600 ‫4 ,3 ,2 ,1... 655 00:59:09,800 --> 00:59:11,960 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫- مهارة صرفة 656 00:59:12,000 --> 00:59:14,160 ‫إنها جميلة 657 00:59:15,520 --> 00:59:18,280 ‫ماذا؟ هذا مال كثير! 658 00:59:18,320 --> 00:59:21,560 ‫"تسجيل" 659 00:59:23,640 --> 00:59:25,920 ‫ندعو انتباه جميع الوحدات 660 00:59:25,960 --> 00:59:28,400 ‫تحصل عملية سرقة ‫في المصرف الوطني الأول 661 00:59:29,080 --> 00:59:31,080 ‫يبدو أن اللصوص هم عبارة عن قطين 662 00:59:31,120 --> 00:59:32,720 ‫- أكرر، قطط ‫- قطط؟ 663 00:59:34,040 --> 00:59:35,800 ‫فلتستجب جميع الوحدات حالاً 664 00:59:36,120 --> 00:59:41,200 ‫- لا بد من أن هذه مزحة، صحيح؟ ‫- (شيرو)! 665 01:00:06,960 --> 01:00:08,600 ‫توقف عن التسلية! 666 01:00:18,880 --> 01:00:20,440 ‫(ريزا)، لنذهب 667 01:00:21,320 --> 01:00:24,480 ‫- نريد فقط ما يكفي لليلة ‫- ما خطبك يا (شيرو)؟ 668 01:00:24,520 --> 01:00:26,840 ‫وماذا عن الغد؟ ‫علينا أن نأخذه كله 669 01:00:26,880 --> 01:00:28,400 ‫(تاكو)، ساعدني في حمله 670 01:00:30,280 --> 01:00:33,840 ‫إنه مجرد قط صغير ‫وهذا ثقيل جداً عليه أيها الجرذ 671 01:00:34,920 --> 01:00:37,080 ‫الطمع جيد ‫الأثرياء لن يفتقدوه 672 01:00:37,320 --> 01:00:40,000 ‫بالإضافة إلى أنه مؤمن ‫فعلينا إحضار قدر ما نستطيع 673 01:00:40,240 --> 01:00:41,840 ‫هيا، خذاه 674 01:00:42,640 --> 01:00:45,120 ‫هيا، هيا، هيا ‫هيا، هيا 675 01:00:45,920 --> 01:00:47,680 ‫أنت تتصرف بطمع زائد، لنذهب 676 01:00:48,040 --> 01:00:51,680 ‫حسناً، هيا ولكن ‫من الخطأ جداً أن نتركه وراءنا 677 01:00:51,960 --> 01:00:53,560 ‫حسناً، لنخرج من هنا فحسب 678 01:00:53,920 --> 01:00:56,400 ‫لا يمكنك شراء السعادة ‫ولكن يمكنك سرقتها 679 01:00:56,440 --> 01:00:57,760 ‫اصمت! 680 01:01:15,440 --> 01:01:18,480 ‫هل تلك الشرطة؟ لا! 681 01:01:27,280 --> 01:01:31,760 ‫يا رفاق، الشرطة هنا ‫عليكم الخروج من هناك فوراً 682 01:01:32,320 --> 01:01:33,880 ‫"مصرف" 683 01:01:36,640 --> 01:01:41,440 ‫أسرعوا، تم الإمساك بنا ‫اخرجوا من هناك، اذهبوا فوراً 684 01:01:41,480 --> 01:01:43,080 ‫اركضوا 685 01:01:45,560 --> 01:01:47,400 ‫"الشرطة" 686 01:01:55,400 --> 01:01:57,480 ‫الشرطة أتت 687 01:02:00,680 --> 01:02:02,720 ‫- تم القضاء علينا الآن ‫- سأخرج عبر المرحاض 688 01:02:03,200 --> 01:02:05,120 ‫ماذا؟ ماذا عنا؟ 689 01:02:05,160 --> 01:02:06,920 ‫لن يتمكن رأسكما من المرور عبر التجويف 690 01:02:08,040 --> 01:02:10,680 ‫استسلما، اخرجا رافعين مخالبكما! 691 01:02:14,080 --> 01:02:16,280 ‫أنا أتدفق فعلاً بالمال الآن 692 01:02:22,320 --> 01:02:24,360 ‫- لا! ‫- استسلما! 693 01:02:24,400 --> 01:02:27,000 ‫النوافذ، إنها الطريقة الوحيدة للخروج 694 01:02:27,280 --> 01:02:30,760 ‫- الزجاج مكون من طبقتين ‫- أعلم أن باستطاعتنا النجاح 695 01:02:31,000 --> 01:02:33,680 ‫كل ما علينا فعله ‫هو وضع رأسينا سوية يا أبي 696 01:02:59,320 --> 01:03:02,120 ‫ماذا؟ (شيرو)؟ 697 01:03:05,160 --> 01:03:07,240 ‫توقفا! ابقيا مكانكما! 698 01:03:07,280 --> 01:03:09,520 ‫- أطلقوا النار ‫- إنهما لي! 699 01:03:25,760 --> 01:03:28,760 ‫(شيرو)! (شيرو)! ‫(تاكو)، هنا! 700 01:03:29,200 --> 01:03:31,360 ‫- (ريزا)! ‫- ثمة باب مفتوح 701 01:03:33,440 --> 01:03:35,680 ‫اركضا باتجاهه ‫عندما يتوقفون عن إطلاق النار 702 01:03:36,720 --> 01:03:38,160 ‫يمكنكما النجاح 703 01:03:38,520 --> 01:03:42,400 ‫من الأفضل لك أن تكون محقاً ‫لأنني إذا مت فسأنال منك 704 01:03:55,040 --> 01:03:57,160 ‫- إنهما لي! ‫- توقفا! 705 01:03:58,760 --> 01:04:01,160 ‫القط من نصيبي! 706 01:04:43,680 --> 01:04:45,600 ‫(ريزا)، لا! 707 01:05:13,120 --> 01:05:15,400 ‫حسناً، كان ذلك يوماً سيئاً للغاية 708 01:05:15,720 --> 01:05:18,200 ‫- أسرع أيها الصغير ‫- (ريزا)، هل هو بخير؟ 709 01:05:18,240 --> 01:05:20,560 ‫أجل، أجل ‫أنا متأكد أنه بخير 710 01:05:20,600 --> 01:05:22,800 ‫على الأرجح ‫مختبئاً في المجارير في مكان ما 711 01:05:29,160 --> 01:05:30,760 ‫"بناء (ديكمان)" 712 01:05:59,280 --> 01:06:01,160 ‫ما هو؟ 713 01:06:02,000 --> 01:06:03,480 ‫زومبي أحمق 714 01:06:45,160 --> 01:06:47,400 ‫(تاكو)، لا! 715 01:06:47,880 --> 01:06:50,240 ‫انتباه أيها الرجال على السطح 716 01:06:50,280 --> 01:06:52,440 ‫إنهما قطان في الأعلى يا سيدي 717 01:06:53,520 --> 01:06:56,320 ‫أيها القطان في الأعلى ‫نعلم أن بحوزتكما المال 718 01:06:56,640 --> 01:06:59,840 ‫نحن نحيط بكما! ‫لا مجال للهرب! 719 01:07:00,280 --> 01:07:01,680 ‫(تاكو)؟ 720 01:07:02,040 --> 01:07:04,320 ‫(تاكو)، استيقظ، (تاكو) 721 01:07:04,600 --> 01:07:06,200 ‫أرجوك يا (تاكو) 722 01:07:06,800 --> 01:07:10,000 ‫استيقظ يا (تاكو)، أرجوك 723 01:07:10,600 --> 01:07:13,920 ‫قل شيئاً ما، ابني! 724 01:07:13,960 --> 01:07:18,040 ‫أيها القطان، استسلما ويمكنكما ‫العودة إلى عزف البيانو على الإنترنت 725 01:07:18,440 --> 01:07:21,120 ‫استسلما، إنني أهددكما! ‫نريد ذلك المال! 726 01:07:22,400 --> 01:07:23,920 ‫قطان يسرقان مصرف؟ 727 01:07:23,960 --> 01:07:26,200 ‫- لا أصدق هذا، كيف فعلا ذلك؟ ‫- حسناً أيها الناس، ارجعوا إلى الوراء 728 01:07:26,240 --> 01:07:27,400 ‫أفسحوا المجال! 729 01:07:33,760 --> 01:07:37,040 ‫هل تريدون المال؟ خذوه إذاً، خذوه 730 01:07:37,080 --> 01:07:39,160 ‫خذوه كله 731 01:07:44,480 --> 01:07:47,160 ‫دعوننا وشأننا! 732 01:07:47,800 --> 01:07:51,520 ‫يا للعجب! انظروا، مال مجاني ‫إنها تمطر مالاً 733 01:07:59,880 --> 01:08:02,440 ‫تحركوا حالاً 734 01:08:02,480 --> 01:08:04,480 ‫اذهبوا، تحركوا 735 01:08:05,400 --> 01:08:09,240 ‫- ولكن أرجوك أيها الشرطي، أنا مفلس ‫- لا تلمسوها، دعوها وشأنها 736 01:08:09,680 --> 01:08:12,480 ‫- نقود، نقود، نقود ‫- ابتعدوا من هنا 737 01:08:43,600 --> 01:08:47,040 ‫"فندق" 738 01:08:53,520 --> 01:08:55,560 ‫ما هذا؟ 739 01:08:58,000 --> 01:09:01,040 ‫أنت! أنت هناك! تحرك! 740 01:09:01,440 --> 01:09:03,760 ‫هيا! (شيرو)؟ 741 01:09:04,720 --> 01:09:06,400 ‫ماذا حدث؟ 742 01:09:08,040 --> 01:09:09,360 ‫(شيرو)! 743 01:09:10,520 --> 01:09:13,640 ‫ماذا حدث للصغير؟ ‫هل صدمته سيارة؟ 744 01:09:14,200 --> 01:09:16,400 ‫أم أنك فعلت شيئاً ما له؟ 745 01:09:16,440 --> 01:09:19,200 ‫- أنا أسوأ أب على الإطلاق ‫- ماذا تعني؟ 746 01:09:20,280 --> 01:09:21,920 ‫تم إطلاق النار عليه 747 01:09:23,360 --> 01:09:25,960 ‫- إنه ميت ‫- أعطني إياه حالاً 748 01:09:27,680 --> 01:09:30,640 ‫مهلاً! أيها الأحمق! 749 01:09:35,680 --> 01:09:36,920 ‫"عيادة بيطرية" 750 01:09:37,840 --> 01:09:39,000 ‫"مغلقة!" 751 01:09:39,920 --> 01:09:41,120 ‫"عيادة بيطرية" 752 01:09:42,960 --> 01:09:45,840 ‫"عيادة بيطرية" 753 01:10:01,600 --> 01:10:03,200 ‫(شيرو)؟ 754 01:10:22,400 --> 01:10:25,200 ‫مطهر، لا، مهلاً ‫شراب مركز، لا، شراب مطهر 755 01:10:25,240 --> 01:10:27,120 ‫لدي شراب مطهر 756 01:10:30,400 --> 01:10:32,880 ‫شاش، قطن، ضمادات 757 01:10:32,920 --> 01:10:35,800 ‫هذا لا يعقل! أين وضعتها؟ 758 01:10:35,840 --> 01:10:39,240 ‫صناديق لا فائدة منها! ‫افعل شيئاً مفيداً، كن شجاعاً! 759 01:10:44,200 --> 01:10:45,600 ‫هل هذه هي؟ 760 01:11:27,440 --> 01:11:30,240 ‫دعني أر! ‫عجباً! إنه ما يزال ينزف! 761 01:11:36,840 --> 01:11:39,160 ‫هيا يا (تاكو)، لا تمت 762 01:11:39,200 --> 01:11:44,000 ‫(تاكو)، أنت قط ‫لديك 9 أرواح، فهيا! 763 01:11:50,960 --> 01:11:53,800 ‫استغرقت ساعة من الوقت ‫كي تتسلق عشرة أدراج 764 01:11:53,840 --> 01:11:55,960 ‫ترفق بي يا صاح 765 01:11:57,000 --> 01:11:59,160 ‫فقد ولدت كي أطير... 766 01:12:00,480 --> 01:12:02,640 ‫- لا أن أمشي ‫- حسناً 767 01:12:03,600 --> 01:12:05,160 ‫اصمد 768 01:12:06,640 --> 01:12:08,720 ‫(شيرو)، لقد نجحت 769 01:12:08,760 --> 01:12:10,880 ‫كان ذلك جنونياً جداً 770 01:12:15,240 --> 01:12:17,160 ‫ماذا حدث للصغير؟ 771 01:12:17,720 --> 01:12:20,600 ‫أنقذ حياتي أيها الغبي 772 01:12:21,120 --> 01:12:24,640 ‫- كيف يمكننا المساعدة؟ ‫- توقفا، يحتاج إلى الراحة 773 01:12:24,880 --> 01:12:27,760 ‫سيستيقظ الصغير ثرياً، صحيح؟ 774 01:12:28,040 --> 01:12:30,560 ‫ما الحصيلة الكلية؟ كم المبلغ؟ 775 01:12:33,760 --> 01:12:35,720 ‫معكما النقود، صحيح؟ 776 01:12:36,800 --> 01:12:40,000 ‫لا توجد نقود ‫رميتها بعيداً، كلها! 777 01:12:40,440 --> 01:12:44,040 ‫لا! ماذا؟ ‫بعد كل ما مررنا به! 778 01:12:44,360 --> 01:12:47,200 ‫- اصمت، فليخرج الجميع ‫- أنا أيضاً؟ 779 01:12:47,240 --> 01:12:50,680 ‫خاصة أنت ‫سيبقى الصغير هنا، تحركوا، اخرجوا حالاً 780 01:12:51,080 --> 01:12:53,160 ‫- إنه ابني، سأعتني به ‫- يا رفاق! 781 01:12:53,200 --> 01:12:55,920 ‫هذا لن يحدث ‫كدت تجعله يقتل! 782 01:12:55,960 --> 01:12:58,480 ‫- ولكنني لم أفعل، إنه بخير ‫- يا صديقي! 783 01:12:58,760 --> 01:13:00,640 ‫- أنتما! ‫- ألا تستوعب الأمر يا (شيرو)؟ 784 01:13:00,680 --> 01:13:02,360 ‫انتهى الأمر، انتهى أمرنا 785 01:13:02,600 --> 01:13:08,840 ‫- يا رفاق! هذا يكفي ‫- بفضلك لا نملك منزلاً بعد الآن! 786 01:13:10,480 --> 01:13:12,360 ‫معي بعض النقود 787 01:13:17,360 --> 01:13:18,920 ‫أعطني إياها! 788 01:13:22,680 --> 01:13:26,840 ‫حسناً، هذه من أجل الأجرة الماضية ‫وهذه من أجل السنة القادمة 789 01:13:27,560 --> 01:13:32,040 ‫وهذه من أجل الضرر الذي أحدثتموه ‫وهذه من أجل الأسماك التي سرقتموها 790 01:13:32,080 --> 01:13:34,680 ‫وهذه من أجل التوتر الذي سببتموه لي 791 01:13:34,720 --> 01:13:36,280 ‫وهذه... 792 01:13:37,600 --> 01:13:39,400 ‫ما تدين به لـ(سمي) 793 01:13:42,120 --> 01:13:46,400 ‫وتبقت هذه... 794 01:13:47,120 --> 01:13:49,720 ‫ماذا سنفعل بها؟ 795 01:14:09,520 --> 01:14:12,960 ‫- أعطني منها ‫- تعجبك، صحيح؟ 796 01:14:14,160 --> 01:14:16,200 ‫- باركتك السماء ‫- كان الأمر صعباً في البداية 797 01:14:16,480 --> 01:14:19,720 ‫في كل مرة أحاول أن أمسك بها ‫تضربني بشدة بذيلها 798 01:14:20,040 --> 01:14:23,280 ‫على أي حال، بينما كان ‫الوضع يسير على ما يرام أتى والدها 799 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 ‫- تفضل، إنه أجود الأنواع التركية ‫- رائع 800 01:14:27,800 --> 01:14:31,360 ‫- انظر إلى حالك، لديك قابلية للأكل ‫- رائع 801 01:14:31,400 --> 01:14:34,560 ‫ومن ثم قال والدها ‫إنه لا يريد لابنته أن تقابل جرذاً 802 01:14:34,600 --> 01:14:37,320 ‫ومن ثم قال إنه لا يملك ‫ما يكفي من الكاجو كي يعيلها 803 01:14:37,960 --> 01:14:40,640 ‫- هل تصدقون هذا؟ ‫- أنت تختلق هذا، صحيح؟ 804 01:14:40,680 --> 01:14:44,400 ‫في وقت لاحق من تلك الليلة ‫ذهبت إلى شجرتها وضربني بالبلوط 805 01:14:44,960 --> 01:14:47,400 ‫وحينها قررت أنني ‫لن أحب السناجب ثانية 806 01:14:48,080 --> 01:14:50,720 ‫ولكنها مثلكم، إنها مجنونة 807 01:14:52,480 --> 01:14:53,880 ‫أيها الغبي الأحمق! 808 01:14:54,280 --> 01:14:57,560 ‫بناء على شرف هذه الوليمة الشهية ‫أود أن أعزف شيئاً ما 809 01:14:57,600 --> 01:14:59,160 ‫- ماذا؟ وتفسد المتعة؟ ‫- هذا مستحيل 810 01:14:59,200 --> 01:15:01,480 ‫- بئساً! ‫- تلك هي المشكلة هذه الأيام 811 01:15:01,880 --> 01:15:05,080 ‫لا يوجد تقدير للكلاسيكيات ‫لا يوجد رقي 812 01:15:05,120 --> 01:15:09,440 ‫بما أنه ذهب الآن ‫لنبدأ هذه الحفلة 813 01:15:10,600 --> 01:15:13,120 ‫هذا أمر مزعج ‫لقد ذهبت إلى الأبد 814 01:15:14,000 --> 01:15:19,440 ‫- هل يمكنك تمرير الماء لي من فضلك؟ ‫- ماذا تفعل؟ لا تشرب مع الماء 815 01:15:23,480 --> 01:15:25,400 ‫- ستشرب كثيراً لدرجة أنك لن تطير ‫- لا 816 01:15:26,760 --> 01:15:30,000 ‫هل هذه عبوات الغاز خاصتي؟ ما هذا؟ 817 01:15:30,600 --> 01:15:32,960 ‫- (شيرو)! ‫- (ميسكات)! 818 01:15:36,160 --> 01:15:39,680 ‫- سيموت الجميع! ‫- الشخص الوحيد الذي سيموت هو أنت 819 01:15:53,880 --> 01:15:57,560 ‫مهلاً، ذلك قطي! 820 01:15:57,600 --> 01:15:59,000 ‫(تانك)! 821 01:16:01,800 --> 01:16:04,400 ‫إذا عبثت مع عائلتي ‫فإنك تعبث مع (تانك) 822 01:16:08,080 --> 01:16:10,520 ‫- مرحى، أحسنتما ‫- انظروا إلى ذلك 823 01:16:22,800 --> 01:16:24,280 ‫- اقضيا عليه ‫- مرحى 824 01:16:29,680 --> 01:16:32,040 ‫- اقض عليه أنت ‫- لا، لا، هذا مستحيل 825 01:16:32,080 --> 01:16:34,360 ‫- لا بأس، حقاً ‫- حسناً موافق إن كنت مصراً على ذلك 826 01:16:48,920 --> 01:16:50,680 ‫مجنون! 827 01:17:08,080 --> 01:17:10,880 ‫يبدو أن السيرك قد وصل إلى المدينة 828 01:17:11,440 --> 01:17:13,360 ‫- سنة جديدة سعيدة ‫- سنة جديدة سعيدة 829 01:17:13,400 --> 01:17:15,200 ‫سنة جديدة سعيدة 830 01:17:21,120 --> 01:17:24,240 ‫ظننت أنني لم أكن جيداً كفاية لك 831 01:17:24,880 --> 01:17:26,520 ‫وهل أنت سعيد الآن؟ 832 01:17:28,680 --> 01:17:30,160 ‫(ميسكات)! 833 01:17:31,800 --> 01:17:34,360 ‫لا أصدق! لن أستمتع بوقتي أبداً 834 01:17:34,400 --> 01:17:38,040 ‫في الواقع ‫أنا لم أحب كلمة "أبداً" بتاتاً 835 01:17:38,080 --> 01:17:41,960 ‫ولا يوجد وقت أفضل من الآن، ما رأيك؟ 836 01:17:42,000 --> 01:17:44,160 ‫فلنقض وقتاً ممتعاً معاً 837 01:17:47,000 --> 01:17:51,800 ‫"قدمت (أنيما إسطنبول) بفخر..." 838 01:17:51,840 --> 01:17:56,160 ‫"الكتب المصورة الأصلية ‫للكاتب (بولنت أوستون)" 838 01:17:57,305 --> 01:18:03,576 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%83378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.