All language subtitles for Arrow.s07.e03.720p.AVS-SVA.Subspedia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,161 --> 00:00:02,132 Il mio nome e' Oliver Queen. 2 00:00:02,142 --> 00:00:04,349 Dopo sei anni passati a fare il vigilante, 3 00:00:04,359 --> 00:00:07,396 l'unico modo per raggiungere il mio obiettivo e salvare la mia citta' 4 00:00:07,406 --> 00:00:09,724 e' stato confessare di essere Green Arrow. 5 00:00:09,734 --> 00:00:13,665 Ora la mia famiglia e i miei amici devono continuare la missione senza di me. 6 00:00:13,675 --> 00:00:15,248 Non sono piu' un eroe. 7 00:00:15,755 --> 00:00:18,591 Sono il detenuto 4587. 8 00:00:19,619 --> 00:00:20,949 Nelle puntate precedenti... 9 00:00:20,959 --> 00:00:23,339 Hai ingaggiato quei prigionieri per attaccarmi nelle docce 10 00:00:23,349 --> 00:00:24,726 per conto di Diaz. 11 00:00:24,736 --> 00:00:27,106 Quindi perche' non mi dici come trovarlo? 12 00:00:27,116 --> 00:00:29,323 Devi mostrarmi che ti meriti la mia amicizia. 13 00:00:29,333 --> 00:00:31,590 - Che cosa vuoi? - Voglio che sparisca. 14 00:00:34,925 --> 00:00:35,989 Mi hai pugnalato. 15 00:00:35,999 --> 00:00:38,824 - Non ti ho pugnalato. - Le registrazioni! Mi ha pugnalato! 16 00:00:38,834 --> 00:00:40,013 Mi ha pugnalato. 17 00:00:40,023 --> 00:00:42,252 Non ho fatto niente! 18 00:00:42,262 --> 00:00:43,986 Ha fatto un accordo con mio marito. 19 00:00:43,996 --> 00:00:45,534 E ora lui e' in prigione per questo. 20 00:00:45,544 --> 00:00:48,911 Ora tocca a lei rispettare la sua parte del patto. 21 00:00:48,921 --> 00:00:50,885 Faremo fuori Ricardo Diaz... 22 00:00:50,895 --> 00:00:51,944 Insieme. 23 00:01:19,884 --> 00:01:22,090 Arrow - Stagione 7 Episodio 3 - "Crossing Lines" 24 00:01:22,100 --> 00:01:24,358 Traduzione: vavva_, Wordaholic, simo93661, ehibenson 25 00:01:24,368 --> 00:01:26,723 Traduzione: FdSbb97, ShmlEntoni, murderinthefirstdegree, -Vera 26 00:01:26,733 --> 00:01:27,850 Revisione: Fawed 27 00:01:27,860 --> 00:01:30,250 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 28 00:01:31,439 --> 00:01:33,891 {\an8} Dodici ore prima 29 00:01:33,067 --> 00:01:36,079 Ha promesso l'assistenza l'FBI finche' Diaz non fosse stato fuori dai giochi. 30 00:01:36,089 --> 00:01:37,144 E come vede... 31 00:01:37,154 --> 00:01:39,113 - Siamo ancora qui. - Si', ma non l'avete preso. 32 00:01:39,123 --> 00:01:41,322 Catturare Diaz e' ancora una priorita'... 33 00:01:41,332 --> 00:01:43,196 Ma non e' l'unico criminale in lista. 34 00:01:43,206 --> 00:01:44,870 - Mi faccia aiutare. - Prego? 35 00:01:44,880 --> 00:01:46,478 Ha visto cosa so fare con i tasti. 36 00:01:46,998 --> 00:01:49,715 - C'e' il nostro esperto, signora Smoak. - Ma non esperto quanto me. 37 00:01:49,725 --> 00:01:51,860 So tutto cio' che c'e' da sapere su Diaz 38 00:01:51,870 --> 00:01:53,582 e sui Cacciatori dall'Arco Lungo. 39 00:01:53,592 --> 00:01:55,538 Esatto. Sono qui anche loro. 40 00:01:55,548 --> 00:01:59,053 Diaz ha tirato fuori l'artiglieria pesante, non c'e' altro tempo da perdere. 41 00:01:59,063 --> 00:02:01,192 Quindi mi dia un computer e mi metta al lavoro. 42 00:02:02,145 --> 00:02:03,770 Il mio accordo con suo marito 43 00:02:03,780 --> 00:02:05,060 le da' l'immunita'. 44 00:02:05,070 --> 00:02:06,635 Non ci rende alleate. 45 00:02:06,645 --> 00:02:09,369 Diaz mi ha attaccato mentre ero sotto custodia. 46 00:02:09,815 --> 00:02:12,830 Mio marito e' in prigione. Ho dovuto mandar via mio figlio. 47 00:02:12,840 --> 00:02:14,539 Il suo accordo con Oliver... 48 00:02:14,549 --> 00:02:17,192 Ha rovinato la mia vita, e quella della citta'. 49 00:02:17,202 --> 00:02:18,465 Tutto cio' che le chiedo 50 00:02:18,475 --> 00:02:20,569 e' di tener fede alla sua parte dell'accordo. 51 00:02:23,677 --> 00:02:25,279 Mi dispiace che siate stati attaccati. 52 00:02:25,289 --> 00:02:27,434 Ma non e' colpa mia se suo marito e' in prigione. 53 00:02:27,444 --> 00:02:31,017 E' stata una sua scelta indossare il cappuccio... e anche costituirsi. 54 00:02:31,562 --> 00:02:32,914 Vada a casa. 55 00:02:32,924 --> 00:02:34,174 Si goda la sua liberta'. 56 00:02:34,719 --> 00:02:36,255 Lasci a me la lotta al crimine. 57 00:02:40,136 --> 00:02:41,488 Mio marito... 58 00:02:41,498 --> 00:02:43,839 Ha passato gli ultimi sei anni... 59 00:02:43,849 --> 00:02:46,985 A combattere per le persone di questa citta', rischiando tutto. 60 00:02:46,995 --> 00:02:48,687 E ora lui e' in prigione, 61 00:02:48,697 --> 00:02:51,030 la sua vita e' appesa a un filo, mentre quel mostro... 62 00:02:51,040 --> 00:02:52,464 E' a piede libero. 63 00:02:54,966 --> 00:02:56,328 Non e' giustizia, questa. 64 00:03:04,485 --> 00:03:06,865 Non riesco ancora a credere che ti sia pugnalato da solo. 65 00:03:06,875 --> 00:03:08,562 Hai colpito qualcosa di importante, 66 00:03:08,572 --> 00:03:10,246 tipo il fegato o cose del genere? 67 00:03:10,741 --> 00:03:11,796 Giusto. 68 00:03:11,806 --> 00:03:14,662 Probabilmente non ce l'hai un fegato, solo muscoli. 69 00:03:15,083 --> 00:03:16,920 Pensi che avessi altra scelta? 70 00:03:28,583 --> 00:03:30,356 Ho fatto quello che volevi. 71 00:03:30,366 --> 00:03:32,795 Ora dimmi quello che sai su Diaz. 72 00:03:32,805 --> 00:03:35,396 Non era proprio quello che intendevo con "liberarmi" di Yorke. 73 00:03:35,406 --> 00:03:37,066 Beh, ho trovato un modo migliore. 74 00:03:37,573 --> 00:03:39,106 Pensa ancora di essere un eroe. 75 00:03:39,116 --> 00:03:41,137 Sei ancora piu' idiota di quanto pensassi. 76 00:03:41,147 --> 00:03:43,069 Piano, ragazzi. Un patto e' un patto. 77 00:03:43,079 --> 00:03:45,559 Levarci di torno Yorke ci mette in affari. 78 00:03:46,277 --> 00:03:48,237 Grazie a Queen, qui... 79 00:03:48,247 --> 00:03:49,973 Passeremo una cazzo di serata. 80 00:03:49,983 --> 00:03:51,298 Dov'e' Diaz? 81 00:03:51,308 --> 00:03:52,648 Non lo so. 82 00:03:52,658 --> 00:03:54,517 Ma conosco chi lo sa. 83 00:03:55,174 --> 00:03:57,532 C'e' un informatore qui, dietro le sbarre. 84 00:03:58,139 --> 00:04:01,322 Tutto quello che succede qui, passa prima per il Demone. 85 00:04:03,535 --> 00:04:04,625 Il Demone? 86 00:04:04,635 --> 00:04:07,130 Esatto. La persona che ha organizzato il tuo attacco 87 00:04:07,140 --> 00:04:09,784 e che e' in contatto diretto con Diaz. 88 00:04:09,794 --> 00:04:12,483 Tutto quello che ho fatto io e' stato gestire l'operazione. 89 00:04:12,493 --> 00:04:14,209 Ma... visto che sono... 90 00:04:14,219 --> 00:04:15,804 Un uomo di parola... 91 00:04:15,814 --> 00:04:17,140 Ti organizzero' l'incontro. 92 00:04:17,150 --> 00:04:18,884 Ti aspetti davvero che mi fidi di te? 93 00:04:18,894 --> 00:04:20,890 Non hai piu' molta scelta, vero? 94 00:04:22,304 --> 00:04:23,784 - Quando? - Stanotte. 95 00:04:25,084 --> 00:04:27,084 Cella 3-B, dopo il coprifuoco. 96 00:04:31,314 --> 00:04:33,052 Saprai quando sara' ora. 97 00:04:40,582 --> 00:04:42,179 Temporeggia quanto vuoi... 98 00:04:42,189 --> 00:04:43,789 Prima o poi crollerai. 99 00:04:44,626 --> 00:04:46,576 E quando accadra' saro' qui. 100 00:04:48,112 --> 00:04:49,612 Ultima possibilita', 101 00:04:50,075 --> 00:04:51,975 prima che la faccia entrare. 102 00:04:57,139 --> 00:05:00,089 Hai mangiato o no tutta la scatola di biscotti? 103 00:05:03,238 --> 00:05:04,672 Tranquillo, tesoro. 104 00:05:04,682 --> 00:05:06,671 Avevi solo un po' di fame, vero? 105 00:05:07,327 --> 00:05:09,021 E ora hai male al pancino. 106 00:05:09,720 --> 00:05:12,507 Ora sai cosa succede mangiando troppo zucchero. 107 00:05:13,939 --> 00:05:16,391 Vieni. Andiamo a salutare Ella. 108 00:05:16,401 --> 00:05:19,614 Ti fara' fare un sacco di cose mentre io e papa' siamo fuori citta'. 109 00:05:20,620 --> 00:05:24,052 L'ho interrogato 20 minuti. Con te confessa in 15 secondi? 110 00:05:24,062 --> 00:05:25,312 Sono sua madre. 111 00:05:25,655 --> 00:05:28,071 E il tuo capo. Partiamo tra cinque minuti. 112 00:05:28,912 --> 00:05:30,212 Ho tutto pronto. 113 00:05:31,819 --> 00:05:33,809 Non mi sembri troppo contento. 114 00:05:33,819 --> 00:05:36,601 Avrei voluto prendere Diaz prima di partire. 115 00:05:36,611 --> 00:05:38,099 - Lo prenderemo. - Gia'. 116 00:05:38,109 --> 00:05:40,360 E Felicity stara' bene, promesso. 117 00:05:40,930 --> 00:05:43,269 Ti fara' bene cambiare un po' aria. 118 00:05:43,279 --> 00:05:44,974 Sara' come una luna di miele. 119 00:05:44,984 --> 00:05:46,484 Evvai... con Curtis. 120 00:05:47,848 --> 00:05:50,012 Alla prima c'erano Cupido e Deadshot. 121 00:05:50,022 --> 00:05:51,677 No, non era quella la prima. 122 00:05:51,687 --> 00:05:53,371 La prima luna di miele era... 123 00:05:53,381 --> 00:05:54,740 Alle Hawaii, ricordi? 124 00:05:54,750 --> 00:05:56,988 Con le amache sulla spiaggia... 125 00:05:56,998 --> 00:05:59,312 - Le Hawaii erano belle. - Erano perfette. 126 00:05:59,858 --> 00:06:01,760 Lo credevo piu' difficile, lavorare con te. 127 00:06:01,770 --> 00:06:03,230 Stare sempre insieme? 128 00:06:03,240 --> 00:06:05,400 Ma l'avventura ci ha sempre tenuti uniti. 129 00:06:05,410 --> 00:06:08,251 - Le operazioni pericolose. - Romanticismo in azione. 130 00:06:08,261 --> 00:06:10,861 - Siamo una bella squadra. - La migliore. 131 00:06:19,393 --> 00:06:21,678 Ricardo Diaz controlla un'intera citta'. 132 00:06:21,688 --> 00:06:23,591 Distruggeremo le sue infrastrutture. 133 00:06:23,601 --> 00:06:26,487 - Non e' una minaccia imminente. - Ha nuovi alleati! 134 00:06:26,497 --> 00:06:28,940 Uno dei quali ha hackerato il Centro Controllo Malattie. 135 00:06:28,950 --> 00:06:31,012 O meglio, i protocolli di sicurezza. 136 00:06:31,022 --> 00:06:32,148 Pianificano qualcosa. 137 00:06:32,158 --> 00:06:33,970 L'ha dedotto da questa foto 138 00:06:33,980 --> 00:06:35,733 e un hackeraggio non confermato? 139 00:06:35,743 --> 00:06:37,951 E' il primo indizio da mesi e lei lo sa. 140 00:06:37,961 --> 00:06:39,200 Non puo' sfuggirci. 141 00:06:39,210 --> 00:06:41,973 Allora mi porti prove concrete, cosi' posso intervenire. 142 00:06:41,983 --> 00:06:44,130 Il sistema di sicurezza della CCM e' infallibile. 143 00:06:44,140 --> 00:06:46,800 Non entra nessuno senza un pass di livello 5. 144 00:06:47,350 --> 00:06:48,980 Non posso sprecare risorse 145 00:06:48,990 --> 00:06:50,968 su una cosa cosi' circostanziale. 146 00:06:50,978 --> 00:06:53,802 Perche' e' solo il numero 27 nella lista dei piu' ricercati? 147 00:06:54,229 --> 00:06:55,380 Anche per quello. 148 00:06:55,715 --> 00:06:58,663 Dica al CCM che sono stati hackerati. Agiranno come credono. 149 00:06:59,570 --> 00:07:02,029 Mi serve la sua attenzione altrove, agente. 150 00:07:09,326 --> 00:07:11,360 Forse non ha proprio un cuore di pietra. 151 00:07:11,370 --> 00:07:12,730 Importunare l'FBI... 152 00:07:13,162 --> 00:07:15,491 Mossa azzardata per l'accordo di immunita'. 153 00:07:15,501 --> 00:07:18,243 Meglio chiedere scusa che chiedere il permesso. 154 00:07:18,253 --> 00:07:19,290 E' meglio. 155 00:07:19,300 --> 00:07:21,999 Quando dicevi di aver finito con la storia della ARGUS, 156 00:07:22,009 --> 00:07:25,168 - non scherzavi. - John ha altre priorita', oltre a Diaz. 157 00:07:25,729 --> 00:07:26,708 Io no. 158 00:07:26,718 --> 00:07:28,808 Apprezzo molto che tu voglia aiutare, 159 00:07:28,818 --> 00:07:31,133 e che mi lasci dormire sul tuo divano, 160 00:07:31,143 --> 00:07:32,723 che e' decisamente comodo. 161 00:07:32,733 --> 00:07:34,957 Non vedevo l'ora di riunire la squadra. 162 00:07:35,436 --> 00:07:37,414 e prendere quello stronzo di Diaz. 163 00:07:38,209 --> 00:07:39,530 Cosa vuole dal CCM? 164 00:07:39,540 --> 00:07:41,176 Scoprirlo e' la cosa piu' semplice. 165 00:07:41,186 --> 00:07:42,400 E cos'e' difficile? 166 00:07:43,118 --> 00:07:44,545 Entrare al CCM. 167 00:07:45,249 --> 00:07:46,809 Hai sentito il capo, bello. 168 00:07:46,819 --> 00:07:49,439 Si puo' entrare solo con l'autorizzazione federale. 169 00:08:36,945 --> 00:08:38,383 Dove sono le guardie? 170 00:08:38,780 --> 00:08:40,320 Che cavolo succede? 171 00:08:40,921 --> 00:08:42,124 No ne ho idea. 172 00:08:42,593 --> 00:08:44,465 Brick ha qualcosa in mente. 173 00:08:44,475 --> 00:08:45,475 Resta qui. 174 00:08:48,217 --> 00:08:49,298 Dove vai? 175 00:08:49,308 --> 00:08:50,800 Devo cercare una persona. 176 00:08:51,428 --> 00:08:52,530 Vengo anch'io. 177 00:08:52,540 --> 00:08:54,776 La tua cella e' il luogo piu' sicuro, al momento. 178 00:08:55,175 --> 00:08:56,663 Con tutti questi assassini, 179 00:08:56,673 --> 00:08:58,498 ti sto attaccato come una cozza. 180 00:09:00,619 --> 00:09:01,651 Va bene. 181 00:09:04,452 --> 00:09:06,911 ZURIGO, SVIZZERA 182 00:09:13,926 --> 00:09:16,838 - Quanta protezione, per una banca. - Gli serve. 183 00:09:16,848 --> 00:09:19,569 Meta' dei criminali europei fa passare soldi da qui. 184 00:09:19,579 --> 00:09:23,310 Immagino che prima sparino e le domande... non le facciano? 185 00:09:23,320 --> 00:09:26,210 Ecco perche' non devono sapere che siamo dell'ARGUS. 186 00:09:26,220 --> 00:09:28,976 Il che non accadra', grazie a... 187 00:09:28,986 --> 00:09:30,403 Questo. 188 00:09:30,413 --> 00:09:32,835 L'ho stampato identico all'originale, 189 00:09:32,845 --> 00:09:35,918 tranne per la pittura nano-tecnologica che ci permette... 190 00:09:35,928 --> 00:09:38,017 Di accedere alle transazioni della banca. 191 00:09:38,027 --> 00:09:39,905 E' un Curtis Holt originale. 192 00:09:41,106 --> 00:09:42,607 Dai, e' figo, no? 193 00:09:42,617 --> 00:09:44,152 Speriamo che ci caschino. 194 00:09:44,162 --> 00:09:46,109 Basta che ci caschi lui. 195 00:09:46,119 --> 00:09:48,580 Peter Tietjen, il direttore della banca. 196 00:09:48,590 --> 00:09:50,230 Avete appuntamento con lui. 197 00:09:50,240 --> 00:09:52,903 Portate quel quadro a pochi passi dal suo computer 198 00:09:52,913 --> 00:09:55,204 e all'ARGUS si fara' festa. 199 00:09:55,214 --> 00:09:57,983 Sara' un all you can eat di nomi, 200 00:09:57,993 --> 00:10:01,269 account, affari loschi che quella banca abbia mai fatto. 201 00:10:02,182 --> 00:10:04,486 Mentre siete li' mi prendete un tostapane gratuito? 202 00:10:09,581 --> 00:10:12,761 Signori Andrews, grazie di essere venuti. 203 00:10:12,771 --> 00:10:14,921 Posso vedere le vostre referenze? 204 00:10:25,007 --> 00:10:26,986 Eccole qui. 205 00:10:27,636 --> 00:10:29,162 Ci serve un posto dove tenerlo. 206 00:10:29,172 --> 00:10:31,820 Ci hanno detto che potete occuparvene... 207 00:10:31,830 --> 00:10:33,711 In maniera discreta, ovviamente. 208 00:10:34,757 --> 00:10:36,128 Ovviamente. 209 00:10:36,138 --> 00:10:38,591 La nostra proposta sara' molto vantaggiosa. 210 00:10:38,601 --> 00:10:40,551 Eccoci! Fammi vedere i soldi. 211 00:10:42,271 --> 00:10:43,628 Siamo dentro. 212 00:10:44,014 --> 00:10:46,233 Dopo la firma dei moduli per la richiesta, 213 00:10:46,243 --> 00:10:49,905 sara' sufficiente l'approvazione del nostro perito. 214 00:10:49,915 --> 00:10:51,446 Se volete scusarmi. 215 00:10:59,882 --> 00:11:01,248 Tic-toc, Curtis. 216 00:11:01,258 --> 00:11:03,430 - Come siamo messi? - Zurigo... 217 00:11:03,440 --> 00:11:07,203 Abbiamo un problema. C'e' un'interferenza che rallenta il download. 218 00:11:11,765 --> 00:11:13,117 Questa e' Sofie... 219 00:11:13,127 --> 00:11:14,477 Il nostro perito. 220 00:11:18,234 --> 00:11:20,213 E' davvero necessario? 221 00:11:20,223 --> 00:11:22,107 Dobbiamo autenticare l'oggetto, 222 00:11:22,117 --> 00:11:24,987 per questioni assicurative, capisce. 223 00:11:27,497 --> 00:11:30,957 Signor Tietjen, questo e' un inestimabile oggetto di famiglia. 224 00:11:31,381 --> 00:11:33,403 Parliamo della sicurezza del vostro caveau. 225 00:11:33,413 --> 00:11:37,217 Certo. Abbiamo molta esperienza con casi simili. 226 00:11:38,029 --> 00:11:41,195 Chiudo le comunicazioni per avere piu' connessione. Resistete. 227 00:11:42,920 --> 00:11:44,250 Signor Tietjen... 228 00:11:50,146 --> 00:11:51,433 Dai... 229 00:11:52,959 --> 00:11:54,698 Fatto! Uscite di li'! 230 00:11:54,708 --> 00:11:56,267 E' inconcepibile. 231 00:11:56,277 --> 00:11:58,327 Lo porteremo da un'altra parte. 232 00:12:03,469 --> 00:12:05,580 Missione compiuta. 233 00:12:09,264 --> 00:12:12,059 Se e' illegale, non voglio saperlo. 234 00:12:12,069 --> 00:12:14,811 D, perche' ti aspetti sempre il peggio? 235 00:12:14,821 --> 00:12:16,599 Con lei e' d'obbligo, signor Ramirez. 236 00:12:16,609 --> 00:12:20,058 Ok, ok... cosa cazzo sta succedendo qui? 237 00:12:20,068 --> 00:12:21,476 Sappiamo come prendere Diaz... 238 00:12:22,438 --> 00:12:24,685 - Ci serve aiuto. - Ne abbiamo parlato, signorina Smoak. 239 00:12:24,695 --> 00:12:26,904 Si', e poi ho capito come mettere una trappola al CCM. 240 00:12:26,914 --> 00:12:28,646 - Come lo... - Cimice nel suo ufficio. 241 00:12:28,656 --> 00:12:31,405 - Senta... - Si', lo so, ma aspetti. Non abbiamo tempo. 242 00:12:31,415 --> 00:12:34,539 - Sono risalita all'IP di Silencer. - La chiamiamo cosi' ora? 243 00:12:34,549 --> 00:12:36,405 - Meglio della Donna-Cintura. - Capito. 244 00:12:36,734 --> 00:12:39,532 Sta facendo un inventario di glutatione. 245 00:12:39,869 --> 00:12:42,993 E' un composto che aiuta a proteggere il sangue contro malattie come... 246 00:12:43,003 --> 00:12:45,889 L'ebola o la febbre di Lassa. Dio solo sa... 247 00:12:45,899 --> 00:12:48,131 Cos'ha in mente Diaz. 248 00:12:48,444 --> 00:12:50,257 Il solo posto dove puo' ottenerlo e' il CCM. 249 00:12:50,267 --> 00:12:53,737 Lei sa che il Centro Controllo Malattie e' di proprieta' governativa? 250 00:12:53,747 --> 00:12:57,073 - Hanno dei protocolli, delle... - Il che lo rende perfetto, no? 251 00:12:57,615 --> 00:13:00,778 Per preparare una trappola. Il composto e' in un laboratorio di biocontenimento. 252 00:13:00,788 --> 00:13:03,058 Diaz entra dentro, io chiudo le porte... 253 00:13:03,947 --> 00:13:06,425 - Rimane chiuso dentro. - Come quel film sugli zombie... 254 00:13:06,435 --> 00:13:08,943 - O qualsiasi film con gli zombie. - E quando dovrebbe succedere? 255 00:13:08,953 --> 00:13:11,427 Questa sera. E' arrivato un carico da Central City. 256 00:13:11,437 --> 00:13:13,500 Formo una squadra. Se Diaz si avvicina all'edificio, 257 00:13:13,510 --> 00:13:15,052 la polizia sara' li ad aspettarlo. 258 00:13:15,062 --> 00:13:17,494 Se Diaz ha solo il sentore che ci sia la polizia, si spaventera'. 259 00:13:17,504 --> 00:13:20,279 Oh, giusto. Vuoi farlo al modo dei vigilanti. 260 00:13:20,289 --> 00:13:22,006 Non avresti dovuto invitarla. 261 00:13:22,016 --> 00:13:23,858 Niente Canary, niente Wild Dog. 262 00:13:24,294 --> 00:13:26,475 - Solo noi. - Non sarebbe un'operazione segreta, 263 00:13:26,485 --> 00:13:27,952 se l'agente Watson viene con noi. 264 00:13:27,962 --> 00:13:31,016 E va contro gli ordini diretti del mio capo di stare lontana da CDC. 265 00:13:31,026 --> 00:13:32,888 Il tuo capo sbaglia e lo sai. 266 00:13:32,898 --> 00:13:35,954 Inoltre, qualcosa mi dice che se cattura Diaz, sara' perdonata. 267 00:13:35,964 --> 00:13:37,015 E' un grande ma. 268 00:13:37,025 --> 00:13:39,742 Diaz e' stato una piaga per questa citta' e nelle nostre vite 269 00:13:39,752 --> 00:13:41,136 per troppo tempo. 270 00:13:41,146 --> 00:13:44,598 E ora che abbiamo la possibilita' di farlo fuori, dobbiamo coglierla. 271 00:13:45,088 --> 00:13:46,619 Sono passati cinque mesi. 272 00:13:46,629 --> 00:13:48,133 La polizia non l'ha catturato, 273 00:13:48,143 --> 00:13:50,110 come non lo ha fatto FBI o l'ARGUS. 274 00:13:50,120 --> 00:13:52,535 E' ora di provare un altro modo. 275 00:13:56,805 --> 00:13:57,805 Bene. 276 00:13:58,449 --> 00:14:00,469 Ma e' un caso isolato, capito? 277 00:14:01,281 --> 00:14:03,128 Ma se qualcosa va storto, 278 00:14:03,560 --> 00:14:04,943 lasciamo perdere tutto. 279 00:14:06,501 --> 00:14:08,041 Cosa ne dici, D? 280 00:14:10,902 --> 00:14:11,937 Va bene. 281 00:14:11,947 --> 00:14:13,590 Andiamo a prendere il drago. 282 00:14:18,201 --> 00:14:19,711 E' come in un film horror. 283 00:14:20,446 --> 00:14:23,347 C'e' cosi' tanto silenzio che riesco a sentire il mio battito. 284 00:14:23,973 --> 00:14:25,876 Saro' il primo a morire. 285 00:14:25,886 --> 00:14:27,509 Non saresti mai tu. 286 00:14:27,519 --> 00:14:28,519 Va bene. 287 00:14:30,050 --> 00:14:31,688 Se vuoi continuare a seguirmi, 288 00:14:32,101 --> 00:14:33,783 devi essere piu' silenzioso. 289 00:14:33,793 --> 00:14:35,050 Va bene. Ok. 290 00:14:35,775 --> 00:14:37,017 Ecco la 3-B. 291 00:14:59,026 --> 00:15:00,026 Non c'e'! 292 00:15:01,643 --> 00:15:03,556 Quindi che facciamo? Aspettiamo? 293 00:15:03,566 --> 00:15:04,965 Sara' una lunga attesa. 294 00:15:07,820 --> 00:15:10,056 - Dov'e' il Demone? - Se solo lo sapessi. 295 00:15:11,857 --> 00:15:14,339 Hai davvero pensato che Brick ti avrebbe aiutato? 296 00:15:14,349 --> 00:15:16,533 Beh, Brick ha avuto quello che voleva e ora 297 00:15:18,566 --> 00:15:19,895 ti vuole morto. 298 00:15:51,425 --> 00:15:52,932 Non andrai da nessuna parte 299 00:15:53,287 --> 00:15:55,044 fino a che non ho delle risposte. 300 00:16:05,072 --> 00:16:06,521 Avevamo un accordo! 301 00:16:06,531 --> 00:16:09,462 Un accordo che non vale nulla ora che Brick ha ottenuto quello che voleva. 302 00:16:09,472 --> 00:16:12,678 Senza Yorke, siamo finalmente liberi di divertirci un po'. 303 00:16:12,688 --> 00:16:15,500 Brick sta giusto facendo un giochino in questo momento in mensa. 304 00:16:15,510 --> 00:16:17,199 Tutto grazie a te. 305 00:16:17,867 --> 00:16:19,412 Prima regola della prigione... 306 00:16:19,422 --> 00:16:22,283 - Non fidarti di nessuno. - Il ragazzino ha ragione. 307 00:16:23,036 --> 00:16:25,475 Ora, come ha fatto a capirlo lui prima di te? 308 00:16:26,246 --> 00:16:28,983 Va bene. Allora Brick stava mentendo. Non c'e' nessun Demone. 309 00:16:28,993 --> 00:16:29,993 C'e'. 310 00:16:30,741 --> 00:16:33,396 Ma non lo invochi tu il Demone. E' il Demone che ti invoca. 311 00:16:33,406 --> 00:16:35,252 Penso che correro' il rischio. 312 00:16:35,262 --> 00:16:36,985 Non stai capendo. 313 00:16:38,219 --> 00:16:40,014 L'unico modo per arrivare al Demone... 314 00:16:40,024 --> 00:16:41,356 E' attraverso Brick. 315 00:16:41,823 --> 00:16:43,594 C'e' un... sistema. 316 00:16:44,373 --> 00:16:46,337 E' cosi' che funziona in questo posto. 317 00:16:46,347 --> 00:16:47,347 Beh... 318 00:16:48,573 --> 00:16:51,297 Sembra quasi che forzero' Brick a mantenere la sua parola. 319 00:16:52,187 --> 00:16:53,245 Buona fortuna. 320 00:16:53,909 --> 00:16:56,000 La sua festa e' per i soli invitati e... 321 00:16:56,765 --> 00:16:58,432 Tu non sei sulla lista. 322 00:17:03,153 --> 00:17:04,745 Ma scommetto che tu ci sei. 323 00:17:12,552 --> 00:17:14,182 Buon pomeriggio. Samanda Watson. 324 00:17:14,192 --> 00:17:15,228 FBI. 325 00:17:15,238 --> 00:17:17,218 Sono qui per delle misure di sicurezza. 326 00:17:17,664 --> 00:17:21,038 - Lavori fino a tardi. - La giornata e' volata. Sai com'e'. 327 00:17:21,048 --> 00:17:23,088 La porta a destra. Ti faccio entrare io. 328 00:17:29,611 --> 00:17:32,868 Il laboratorio di biocontenimento dovrebbe essere... qui. Eccolo. 329 00:17:33,632 --> 00:17:34,632 Allora... 330 00:17:34,958 --> 00:17:37,468 - Dobbiamo solo intrappolarli dentro? - L'idea e' quella. 331 00:17:37,478 --> 00:17:40,406 C'e' la stanza dei server in fondo al corridoio. Io e Felicity siamo li'. 332 00:17:40,416 --> 00:17:43,548 Le telecamere sono in loop. Per Diaz, il posto sara' deserto. 333 00:17:43,558 --> 00:17:44,939 Noi copriamo le uscite. 334 00:17:49,932 --> 00:17:52,192 - Che bella sistemazione. - Il CCM prende la loro sicurezza 335 00:17:52,202 --> 00:17:54,651 molto piu' seriamente dell'FBI. Senza offesa. 336 00:17:54,661 --> 00:17:57,683 Nessuna offesa. Hai mai pensato di occuparti di sicurezza informatica? 337 00:17:57,693 --> 00:18:00,774 - Legalmente. - Non faccio qualcosa di legale da tempo. 338 00:18:01,373 --> 00:18:04,147 Che cosa ti spaventa? Tutta quell'orribile giusta procedura? 339 00:18:04,157 --> 00:18:05,882 Intendi quei rotoli e rotoli di burocrazia? 340 00:18:05,892 --> 00:18:08,655 No, in realta' preferisco passare il mio tempo a catturare criminali. 341 00:18:08,665 --> 00:18:11,095 - So che la legge non e' perfetta. - Se lo fosse, Diaz sarebbe in prigione, 342 00:18:11,105 --> 00:18:12,969 William a casa e io non mi spaventerei 343 00:18:12,979 --> 00:18:15,020 ogni volta che sbatte una porta. Ma eccomi qui. 344 00:18:15,030 --> 00:18:17,826 Solo perche' il sistema e' imperfetto, non significa che non ci debba essere. 345 00:18:17,836 --> 00:18:21,088 Anche uno come Riccardo Diaz merita un avvocato, un processo equo. 346 00:18:21,580 --> 00:18:23,598 Tuteliamo i diritti delle persone che non li meritano, perche' 347 00:18:23,608 --> 00:18:25,113 e' l'unico modo per tutelarli per tutti. 348 00:18:25,123 --> 00:18:26,782 Eppure sei qui stasera. 349 00:18:27,123 --> 00:18:30,124 - In veste non ufficiale. - Beh, come hai detto prima... 350 00:18:30,602 --> 00:18:33,434 Finche' catturo un cattivo, tutto viene perdonato, giusto? 351 00:18:33,890 --> 00:18:36,451 E allora otteniamo giustizia alla vecchia maniera... 352 00:18:36,844 --> 00:18:37,933 In tribunale. 353 00:18:38,321 --> 00:18:39,321 Speriamo. 354 00:18:42,609 --> 00:18:45,443 - Ehi, Lyla e' qui? - No, e' uscita. Che succede? 355 00:18:45,763 --> 00:18:46,765 Niente. 356 00:18:47,096 --> 00:18:48,456 Ok. C'e' qualcosa. 357 00:18:48,466 --> 00:18:50,060 Beh, non necessariamente... 358 00:18:50,070 --> 00:18:51,810 Qualcosina, ma probabilmente... 359 00:18:53,326 --> 00:18:54,648 Cioccolatini svizzeri? 360 00:18:55,130 --> 00:18:57,471 - Praline di cioccolato. Non c'e' niente di meglio. - Curtis! 361 00:18:57,481 --> 00:18:58,481 Ok. 362 00:18:59,022 --> 00:19:00,946 Ricordi quell'interferenza durante il download? 363 00:19:00,956 --> 00:19:02,347 Non dirmi che hai perso i dati. 364 00:19:02,357 --> 00:19:04,587 - Il vicedirettore Bell si incazzera' - No. 365 00:19:04,597 --> 00:19:05,714 Il contrario. 366 00:19:06,437 --> 00:19:09,612 Penso che qualcuno abbia duplicato i file mentre li scaricavamo. 367 00:19:09,622 --> 00:19:10,877 E' impossibile. 368 00:19:11,288 --> 00:19:13,982 Gli unici a sapere dell'operazione eravamo io, tu e Lyla. 369 00:19:14,493 --> 00:19:16,400 Gia', e a giudicare dalla tua faccia, non sei stato tu. 370 00:19:16,410 --> 00:19:18,002 E sicuramente non io. 371 00:19:18,911 --> 00:19:20,394 Quindi, rimane solo... 372 00:19:22,552 --> 00:19:24,423 Perche' Lyla dovrebbe copiare quei dati? 373 00:19:24,433 --> 00:19:25,812 Forse non e'... 374 00:19:25,822 --> 00:19:27,423 Cosi' sospetto come sembra. 375 00:19:28,336 --> 00:19:30,809 - Perche' nascondermelo? - Certe volte i segreti... 376 00:19:30,819 --> 00:19:33,147 Vanno bene in un matrimonio. Sai, per una relazione piccante. 377 00:19:33,157 --> 00:19:35,572 Anzi, non prendermi sul serio. In realta' sono divorziato. 378 00:19:35,582 --> 00:19:36,939 Cosa intendi fare? 379 00:19:36,949 --> 00:19:39,227 Scoprire perche' mia moglie mi sta mentendo. 380 00:19:46,723 --> 00:19:49,852 - Dove pensi che tengano i topi morti? - Cosi' disumano. 381 00:19:53,381 --> 00:19:56,493 Ho gli occhi su Diaz. Ha portato i due psicopatici con se'. 382 00:19:57,735 --> 00:19:59,609 Qualche possibilita' che abbia lasciato il terzo a casa? 383 00:19:59,619 --> 00:20:00,800 Improbabile. 384 00:20:00,810 --> 00:20:02,813 Silencer non vorrebbe perdersi questo. 385 00:20:07,203 --> 00:20:08,877 Hanno raggiunto il laboratorio. 386 00:20:13,420 --> 00:20:16,820 Gli zombie sono semplicemente entrati dentro, senza badge o altro. 387 00:20:16,830 --> 00:20:19,261 - Non ha senso. - Non importa. Blocca le porte. 388 00:20:19,894 --> 00:20:21,295 CODICE DI PROTOCOLLO FALLITO 389 00:20:21,305 --> 00:20:22,417 Frack! 390 00:20:22,427 --> 00:20:24,721 - Frack, frack, frack! - Le parole, Felicity. 391 00:20:24,731 --> 00:20:27,128 Qualunque cosa abbia aperto la porta, sta bloccando le mie frequenze d'accesso. 392 00:20:27,138 --> 00:20:29,582 - E' una sorta di distruzione sonica. - Le comunicazioni funzionano ancora. 393 00:20:29,592 --> 00:20:32,204 Facciamo che i dettagli di un attacco a iniezione acustica 394 00:20:32,214 --> 00:20:34,117 li risparmio per l'happy hour a fine missione. 395 00:20:34,587 --> 00:20:35,688 Silencer. 396 00:20:36,057 --> 00:20:37,696 Deve aver portato un nuovo giocattolo. 397 00:20:38,393 --> 00:20:39,396 Puoi disattivarlo? 398 00:20:39,406 --> 00:20:41,696 Non posso hackerarlo, ma posso rintracciarlo. 399 00:20:42,205 --> 00:20:45,006 E' nel corridoio a nordest. Dirigetevi nella sala macchine. 400 00:20:45,611 --> 00:20:49,284 Ci penso io. Ma una volta raggiunta, sara' silenzio radio. 401 00:20:49,294 --> 00:20:50,422 Letteralmente. 402 00:20:55,727 --> 00:20:58,527 Cosa potrebbero fare i miei dardi con tutta questa roba? 403 00:20:58,537 --> 00:21:00,863 Gia'. Ma se non ti uccide prima. 404 00:21:05,282 --> 00:21:06,660 L'ho trovato. 405 00:21:13,489 --> 00:21:15,731 Diaz sta raccogliendo la roba. Dobbiamo sbrigarci. 406 00:21:15,741 --> 00:21:17,445 - E' ora per il piano B. - No, no, no! 407 00:21:17,455 --> 00:21:19,870 Assolutamente no! I comandi manuali sono nello scantinato. 408 00:21:19,880 --> 00:21:21,484 E di nuovo. Nessuna serratura, nessun entrata. 409 00:21:21,494 --> 00:21:24,633 - Non posso far scappare Diaz. - Sei impazzita? Non puoi batterli. 410 00:21:24,964 --> 00:21:26,343 Non devo batterli. 411 00:21:26,353 --> 00:21:29,621 Devo solo solo tenerli dentro finche' non chiudi quelle porte. 412 00:21:32,606 --> 00:21:34,244 Sono nella sala macchine. 413 00:21:58,017 --> 00:22:00,197 Per vostra informazione molte cose nel laboratorio 414 00:22:00,207 --> 00:22:03,529 non reagiscono bene alle scintille. Basta uno sparo e quel posto esplode. 415 00:22:08,640 --> 00:22:09,967 FBI. 416 00:22:09,977 --> 00:22:11,496 Fermo li'. 417 00:22:11,506 --> 00:22:12,924 Agente Watson... 418 00:22:13,755 --> 00:22:16,355 Vedo che ti sei riunita a dei vecchi amici. 419 00:22:16,365 --> 00:22:18,207 Allontanati dal frigorifero, Diaz... 420 00:22:18,217 --> 00:22:19,998 E metti le mani in alto... 421 00:22:20,008 --> 00:22:22,557 - Lentamente. - Te ne puoi occupare tu, gentilmente? 422 00:23:22,600 --> 00:23:24,064 La ricreazione e' finita. 423 00:23:35,386 --> 00:23:36,553 Andiamo! 424 00:23:39,901 --> 00:23:42,102 Silencer e' ancora qui nella sala macchine. 425 00:23:42,586 --> 00:23:43,628 Io seguo Diaz. 426 00:23:43,638 --> 00:23:44,838 Tu aiuta Dinah. 427 00:24:01,253 --> 00:24:02,531 Sara' divertente. 428 00:24:10,635 --> 00:24:13,781 - D. - Sto bene. Va'! Va' a prenderla. Va'! 429 00:24:17,273 --> 00:24:18,613 Diaz e' riuscito a scappare. 430 00:24:22,554 --> 00:24:25,092 - Rene, mi senti? - Forte e chiaro. 431 00:24:25,102 --> 00:24:28,108 Silencer e' l'unica pista che abbiamo su Diaz. Non possiamo lasciarla scappare. 432 00:24:33,348 --> 00:24:34,825 Silencer e' scappata. 433 00:24:44,731 --> 00:24:46,360 Su una scala da uno a disoccupata 434 00:24:46,370 --> 00:24:47,707 quanto e' nei guai? 435 00:24:47,717 --> 00:24:50,602 Beh, innanzitutto non si sarebbe dovuta trovare qui, 436 00:24:50,612 --> 00:24:54,741 Diaz e' scappato col composto e non sappiamo dove o come lo voglia usare. 437 00:24:56,044 --> 00:24:57,118 Quindi tanti? 438 00:25:01,105 --> 00:25:03,623 Ehi, Rene, se l'e' proprio svignata veloce. 439 00:25:03,633 --> 00:25:04,937 Puoi biasimarlo? 440 00:25:04,947 --> 00:25:07,577 Voglio dire, non e' che lui e l'FBI... 441 00:25:07,587 --> 00:25:09,036 Vadano d'amore e d'accordo. 442 00:25:11,162 --> 00:25:13,186 - Quant'e' brutta? - Cosa credi? 443 00:25:13,788 --> 00:25:15,918 Silencer era proprio li'. 444 00:25:15,928 --> 00:25:18,141 Non capisco come siamo riusciti a farcela scappare. 445 00:25:18,151 --> 00:25:20,070 Rene deve averla mancata per pochi secondi. 446 00:25:20,820 --> 00:25:22,080 Devo andare. 447 00:25:22,569 --> 00:25:24,645 Il mio capo mi aspetta in ufficio. 448 00:25:26,357 --> 00:25:27,420 Agente Watson... 449 00:25:30,284 --> 00:25:31,538 Grazie per averci provato. 450 00:25:43,570 --> 00:25:45,353 Brick sara' molto incazzato di vederti. 451 00:25:45,363 --> 00:25:46,725 Pensa tu sia morto. 452 00:25:47,817 --> 00:25:49,035 Rimarra' a bocca aperta. 453 00:25:49,045 --> 00:25:50,185 Andiamo. 454 00:25:51,141 --> 00:25:52,540 A cosa stiamo andando incontro? 455 00:25:53,831 --> 00:25:57,035 Brick probabilmente avra' dei prigionieri appostati fuori dalla mensa. 456 00:25:57,045 --> 00:25:58,821 Ci parlerai tu per farci passare. 457 00:25:58,831 --> 00:26:01,359 E se dici solo una parola sbagliata... 458 00:26:01,369 --> 00:26:03,705 Si', mi accoltelli. Si', ho capito. 459 00:26:04,810 --> 00:26:06,682 E' bello sapere che pugnaleresti te stesso 460 00:26:06,692 --> 00:26:09,044 per salvare una guardia arrogante, 461 00:26:09,744 --> 00:26:11,910 ma non ti fai problemi a pugnalare me. 462 00:26:11,920 --> 00:26:13,114 Beh... 463 00:26:13,124 --> 00:26:14,546 Tu mi hai teso un'imboscata. 464 00:26:15,613 --> 00:26:17,435 Pensi avessi scelta? 465 00:26:17,932 --> 00:26:21,249 Brick prende le decisioni. Se io non provo a ucciderti, 466 00:26:21,259 --> 00:26:22,699 Brick uccide me. 467 00:26:23,345 --> 00:26:25,628 Ognuno qui pensa solo a se stesso... 468 00:26:25,638 --> 00:26:26,856 Incluso te. 469 00:26:27,464 --> 00:26:29,795 Ogni cosa che faccio e' per la mia famiglia. 470 00:26:30,987 --> 00:26:32,464 Pensi solo a te stesso. 471 00:26:37,356 --> 00:26:39,789 Tu credi di conoscermi cosi' bene. 472 00:26:40,670 --> 00:26:42,282 Non sai niente di me. 473 00:26:42,292 --> 00:26:44,289 So che hai fatto un accordo con China White 474 00:26:44,299 --> 00:26:45,628 per farmi uccidere... 475 00:26:46,236 --> 00:26:48,141 E so che hai aiutato a rubare un'arma... 476 00:26:48,575 --> 00:26:50,866 Che ha distrutto meta' delle Glades. 477 00:26:50,876 --> 00:26:54,196 Che mi dici della Markovia nel 2014? 478 00:26:54,206 --> 00:26:56,843 Un noto terrorista chiamato Gholem Qadir. 479 00:26:56,853 --> 00:26:59,596 O ti dei dimenticato che ho partecipato alla missione fatta per prenderlo? 480 00:26:59,606 --> 00:27:02,390 L'ARGUS ti aveva messo una bomba nel collo. 481 00:27:03,296 --> 00:27:04,396 Non avevi scelta. 482 00:27:04,406 --> 00:27:07,173 Ma potevo scegliere di lasciar morire la tua amica. 483 00:27:07,922 --> 00:27:12,486 Si', io e Lyla eravamo da soli quando Qadir ha provato a tagliarle la gola 484 00:27:12,496 --> 00:27:15,054 e ho spinto la mia lama nella sua schiena. 485 00:27:16,208 --> 00:27:18,774 John non mi aveva mai detto che eri stato tu a salvarle la vita. 486 00:27:18,784 --> 00:27:20,164 Si', perche' avrebbe dovuto? 487 00:27:20,653 --> 00:27:23,090 Per te il tuo team ero solo una cosa: 488 00:27:23,622 --> 00:27:24,775 il nemico. 489 00:27:25,773 --> 00:27:27,135 Invece, guardaci ora... 490 00:27:27,519 --> 00:27:28,829 Siamo entrambi in prigione. 491 00:27:30,026 --> 00:27:32,492 Quindi suppongo che alla fine non siamo poi cosi' diversi. 492 00:27:55,687 --> 00:27:57,572 - Mi hai seguita. - Beh, non l'avrei fatto 493 00:27:57,582 --> 00:27:59,931 se mi avessi detto il vero motivo per cui siamo a Zurigo, Lyla. 494 00:28:01,610 --> 00:28:03,994 - Non e' come sembra. - Davvero? Bene, va bene. 495 00:28:04,004 --> 00:28:05,730 Perche' sembra che tu abbia appena dato 496 00:28:05,740 --> 00:28:07,828 delle informazioni delicate dell'ARGUS a un criminale. 497 00:28:07,838 --> 00:28:10,720 - Credevo avessi piu' fiducia in me. - Mi fidavo, fino a questo momento. 498 00:28:11,796 --> 00:28:12,816 Lyla, dimmi... 499 00:28:14,370 --> 00:28:15,680 Dimmi cosa sta succedendo. 500 00:28:17,468 --> 00:28:18,527 La verita'. 501 00:28:21,172 --> 00:28:22,665 Mi sono giunte alcune voci. 502 00:28:23,591 --> 00:28:25,483 Degli scambi di denaro che... 503 00:28:26,245 --> 00:28:28,598 Sono molto piu' grandi delle cose che abbiamo affrontato. 504 00:28:28,608 --> 00:28:31,178 L'ho detto ai miei superiori, ma venivo sempre ostacolata. 505 00:28:31,188 --> 00:28:34,220 - Non avevo prove a sufficienza. - Quindi agisci alle spalle dell'ARGUS? 506 00:28:34,230 --> 00:28:37,711 Non mi aspettavo di essere giudicata da uno che faceva giustizia nascondendosi. 507 00:28:37,721 --> 00:28:39,997 Lyla, non sto dicendo questo. Ascoltami... 508 00:28:41,006 --> 00:28:42,263 E' che... 509 00:28:42,273 --> 00:28:44,380 Non riesco a credere che tu me l'abbia tenuto nascosto. 510 00:28:44,390 --> 00:28:46,367 Dopo quello che abbiamo passato eravamo d'accordo 511 00:28:46,377 --> 00:28:48,339 che non avremmo avuto piu' segreti. 512 00:28:50,356 --> 00:28:51,837 Stavo cercando di proteggerti. 513 00:28:52,223 --> 00:28:53,780 Non stavo mantenendo un segreto. 514 00:28:54,506 --> 00:28:56,744 Non hai voluto prendere il testimone da Oliver 515 00:28:57,134 --> 00:28:58,349 e lo rispetto, 516 00:28:58,752 --> 00:29:00,777 ma essere la direttrice dell'ARGUS mi ha fatto capire 517 00:29:00,787 --> 00:29:04,017 che al mondo c'e' molto piu' male che gente disposta a combatterlo e... 518 00:29:04,950 --> 00:29:07,293 Non posso piu' stare a guardare. 519 00:29:07,303 --> 00:29:08,311 Johnny... 520 00:29:08,989 --> 00:29:11,290 A volte bisogna oltrepassare il limite per il bene comune. 521 00:29:13,329 --> 00:29:15,055 Credevo che tu l'avresti capito. 522 00:29:26,105 --> 00:29:29,389 Due prigionieri controllano la porta della mensa, come ha detto Turner. 523 00:29:31,866 --> 00:29:32,932 Tocca a te. 524 00:29:33,393 --> 00:29:34,820 Portami la' dentro, 525 00:29:35,554 --> 00:29:36,568 altrimenti... 526 00:29:48,232 --> 00:29:50,095 Fatevi da parte, ragazzi. 527 00:29:50,105 --> 00:29:51,948 Green Arrow si unisce al nostro gioco. 528 00:29:51,958 --> 00:29:53,083 Mi prendi in giro? 529 00:29:53,409 --> 00:29:54,955 Non possiamo far entrare Queen. 530 00:29:54,965 --> 00:29:56,042 Vi conviene. 531 00:29:56,679 --> 00:29:57,965 E' uno importante. 532 00:29:58,869 --> 00:30:01,495 I ricconi saranno molto felici di vederlo. 533 00:30:05,329 --> 00:30:07,027 Tu entri con me. 534 00:30:08,112 --> 00:30:09,121 Bene. 535 00:30:09,660 --> 00:30:11,652 Sarebbe un peccato perdermi tutto il divertimento. 536 00:30:32,065 --> 00:30:33,144 Signori, 537 00:30:33,154 --> 00:30:34,356 signori, 538 00:30:34,760 --> 00:30:38,559 sembra che questa sera ci sia una sorpresa inaspettata per voi. 539 00:30:38,569 --> 00:30:41,162 Un'accoppiata epica che capita una volta nella vita... 540 00:30:41,172 --> 00:30:42,530 Il nostro campione, 541 00:30:42,540 --> 00:30:43,630 Sampson, 542 00:30:44,118 --> 00:30:45,811 contro Green Arrow! 543 00:30:53,293 --> 00:30:55,215 Avrei quasi preferito restare fuori. 544 00:30:58,141 --> 00:30:59,146 No. 545 00:30:59,522 --> 00:31:01,106 Non ho tempo per questo. 546 00:31:04,069 --> 00:31:05,493 Dove vai, Arrow? 547 00:31:12,245 --> 00:31:14,083 Sei piu' forte di questo qui. 548 00:31:14,093 --> 00:31:15,104 Che dici? 549 00:31:15,558 --> 00:31:17,018 Vuoi la rivincita? 550 00:31:17,028 --> 00:31:18,851 L'ultima volta non ti e' andate moto bene. 551 00:31:18,861 --> 00:31:20,045 Questa volta... 552 00:31:20,055 --> 00:31:21,636 Ti uccidero'. 553 00:31:21,646 --> 00:31:22,654 Signori... 554 00:31:23,374 --> 00:31:24,929 Via con le scommesse. 555 00:31:24,939 --> 00:31:26,499 Questa si' che sara' una bella paga. 556 00:31:35,568 --> 00:31:37,267 Vai, Sampson. Colpiscilo. 557 00:31:49,500 --> 00:31:50,901 Puoi farcela, Oliver! 558 00:32:19,246 --> 00:32:20,916 - Arrenditi! - Mai. 559 00:32:25,878 --> 00:32:27,151 E' stato fantastico. 560 00:32:27,161 --> 00:32:28,489 Che bella performance. 561 00:32:28,934 --> 00:32:30,804 Ti rivelo un segreto, Queen. 562 00:32:31,908 --> 00:32:33,287 Ho scommesso su di te. 563 00:32:34,414 --> 00:32:36,107 Sei uno difficile da uccidere. 564 00:32:43,674 --> 00:32:44,693 State indietro! 565 00:32:53,554 --> 00:32:54,794 Basta coi giochetti. 566 00:32:55,716 --> 00:32:57,710 Dimmi dove posso trovare il Demone. 567 00:32:59,459 --> 00:33:00,473 Brick... 568 00:33:01,411 --> 00:33:03,073 Non farmelo chiedere un'altra volta. 569 00:33:06,195 --> 00:33:10,514 Ti ho fatto fare su e giu', giocare al riporto come il cane di mia nonna. 570 00:33:11,117 --> 00:33:12,592 E sai qual e' la parte migliore? 571 00:33:13,795 --> 00:33:15,549 Non arriverai mai dal Demone, 572 00:33:16,815 --> 00:33:18,678 perche' sei al livello sbagliato. 573 00:33:19,036 --> 00:33:20,983 Il Demone e' al secondo livello, 574 00:33:20,993 --> 00:33:23,056 il posto per il peggiore dei peggiori. 575 00:33:23,558 --> 00:33:25,728 E tu non sei uno di loro, per ora. 576 00:33:26,965 --> 00:33:28,648 Ho ragione, Arrow? 577 00:33:33,317 --> 00:33:34,326 Gia'. 578 00:34:24,816 --> 00:34:25,908 Oliver... 579 00:34:27,085 --> 00:34:28,632 Hai un piano, vero? 580 00:34:28,965 --> 00:34:30,730 Smettila di preoccuparti per me. 581 00:34:32,555 --> 00:34:34,281 Cerca solo di non farti notare. 582 00:34:35,233 --> 00:34:38,087 Forse il secondo livello non e' cosi' brutto come dicono. 583 00:34:38,097 --> 00:34:40,563 Non mi interessa, purche' mi dia quello che voglio. 584 00:34:43,505 --> 00:34:45,910 Non riuscirai mai a rimanere un eroe. 585 00:34:49,054 --> 00:34:50,459 Non in questo posto. 586 00:35:00,224 --> 00:35:01,477 Grazie per essere venuta. 587 00:35:02,059 --> 00:35:04,718 Immagino che non mi abbia chiamata per dirmi che sei stata promossa. 588 00:35:05,188 --> 00:35:06,673 Mi hanno trasferito. 589 00:35:06,683 --> 00:35:08,564 Il vecchio lavoro alla scrivania di Washington. 590 00:35:08,574 --> 00:35:10,614 E scommetto che il nuovo lavoro ti terra' lontana 591 00:35:10,624 --> 00:35:12,356 dall'indagine su Diaz. 592 00:35:12,366 --> 00:35:13,731 L'idea e' quella. 593 00:35:15,315 --> 00:35:17,317 - Spero non ti aspetti delle scuse. - No. 594 00:35:17,916 --> 00:35:21,217 Sapevo di rischiare la carriera lavorando con te e la tua squadra. 595 00:35:23,445 --> 00:35:25,786 Credo che buone forze dell'ordine possano battere i cattivi 596 00:35:25,796 --> 00:35:27,165 e ci credero' sempre. 597 00:35:27,586 --> 00:35:29,614 Ma ignorare le regole per catturare Diaz? 598 00:35:29,624 --> 00:35:31,120 Era la cosa giusta da fare. 599 00:35:37,756 --> 00:35:39,947 Tu non meriti di vivere lontano dalla famiglia. 600 00:35:40,534 --> 00:35:42,222 Sei una brava persona, Felicity. 601 00:35:45,927 --> 00:35:48,163 Non avrei mai pensato di dirlo... 602 00:35:48,728 --> 00:35:51,350 Ma mi dispiace molto vederti andar via, agente Watson. 603 00:35:52,177 --> 00:35:54,435 A me dispiace che Diaz e la sua banda siano scappati. 604 00:35:54,445 --> 00:35:56,826 Le cose sarebbero state diverse se avessimo avuto qualcosa 605 00:35:56,836 --> 00:35:59,456 - contro quel figlio di puttana. - Lo so, lo so. Sono d'accordo. 606 00:36:01,175 --> 00:36:02,567 Ricominciare da zero fa schifo. 607 00:36:08,943 --> 00:36:09,950 Sei pronta? 608 00:36:10,385 --> 00:36:13,163 Per tornare da JJ e uscire da questa stanza d'albergo? 609 00:36:13,173 --> 00:36:14,825 - Si'. - Prima possiamo parlare? 610 00:36:14,835 --> 00:36:17,167 - Vuoi parlare o fare una ramanzina? - Lyla, mi dispiace. 611 00:36:18,545 --> 00:36:19,549 Mi sbagliavo. 612 00:36:24,122 --> 00:36:26,135 Avrei dovuto darti l'opportunita'... 613 00:36:26,145 --> 00:36:27,983 Di spiegare prima di accusarti 614 00:36:27,993 --> 00:36:29,788 di essere qualcosa che non sei. 615 00:36:30,345 --> 00:36:32,414 So che le cose sono state difficili per te... 616 00:36:32,424 --> 00:36:33,723 Senza Oliver. 617 00:36:34,503 --> 00:36:36,846 - Ma devi fidarti di me. - Mi fido. 618 00:36:37,587 --> 00:36:39,220 Ma Lyla, tutto questo... 619 00:36:40,556 --> 00:36:41,943 E' molto pericoloso. 620 00:36:43,462 --> 00:36:45,347 - Mi preoccupo per JJ. - Anche io. 621 00:36:46,073 --> 00:36:48,178 E' per questo che non posso voltargli le spalle. 622 00:36:51,246 --> 00:36:52,251 Avevi ragione. 623 00:36:54,493 --> 00:36:56,557 A volte si deve oltrepassare il limite. 624 00:36:57,704 --> 00:36:58,980 Promettimi una cosa... 625 00:37:00,104 --> 00:37:02,159 La prossima volta che succede qualcosa del genere... 626 00:37:05,364 --> 00:37:06,394 Me lo dirai. 627 00:37:09,937 --> 00:37:11,116 Te lo prometto. 628 00:37:20,905 --> 00:37:23,586 - Non e' stata una buona idea. - Non avevamo scelta. 629 00:37:24,054 --> 00:37:26,463 Ascolta, non sono un ammiratore dell'agente Watson, 630 00:37:26,473 --> 00:37:29,084 - ma l'abbiamo messa nei guai. - Non l'abbiamo obbligata a fare niente. 631 00:37:29,094 --> 00:37:30,706 Siamo aspettato per mesi 632 00:37:30,716 --> 00:37:32,476 che la legge si occupasse di Diaz. 633 00:37:32,486 --> 00:37:35,091 - Sono stanca di aspettare. - Lo capisco, ma... 634 00:37:35,101 --> 00:37:36,956 Non e' quello che facciamo di solito? 635 00:37:36,966 --> 00:37:38,895 Intervenire quando il sistema fallisce? Non e'... 636 00:37:38,905 --> 00:37:40,674 Lo stesso metodo del vigilante? 637 00:37:40,684 --> 00:37:42,314 A volte devi oltrepassare i limiti. 638 00:37:42,324 --> 00:37:45,077 Senti, nessuno crede in questo piu' di me. 639 00:37:45,087 --> 00:37:47,521 E' solo che non sono convinto di questo. 640 00:38:07,296 --> 00:38:08,614 Hanno preso Honor. 641 00:38:08,624 --> 00:38:11,517 E' un'adulta, puo' prendersi cura di se' stessa. 642 00:38:13,483 --> 00:38:15,851 Da quando sono caduto da quel tetto... 643 00:38:19,126 --> 00:38:20,973 Tutto cio' che sento e' dolore... 644 00:38:24,997 --> 00:38:26,449 Il dolore del tradimento. 645 00:38:27,247 --> 00:38:28,933 Il dolore di tutte... 646 00:38:30,074 --> 00:38:32,306 Le ossa del mio corpo in frantumi... 647 00:38:34,632 --> 00:38:36,171 Dopo aver colpito l'acqua. 648 00:38:38,735 --> 00:38:40,254 Ma non ho avuto paura. 649 00:38:42,774 --> 00:38:44,464 Sono stato paziente. 650 00:38:49,655 --> 00:38:51,182 E quella pazienza... 651 00:38:52,596 --> 00:38:53,689 Mi ha aiutato... 652 00:38:54,168 --> 00:38:57,028 A trovare il modo per trasformare quel dolore... 653 00:38:58,525 --> 00:39:00,267 In qualcos'altro. 654 00:39:29,629 --> 00:39:31,212 Forza. 655 00:39:45,579 --> 00:39:47,688 Andiamo, detenuto 4587. 656 00:39:47,698 --> 00:39:49,298 Si va al piano inferiore. 657 00:40:14,265 --> 00:40:15,686 Divertiti la' sotto. 658 00:40:16,013 --> 00:40:18,828 Ho sentito che l'unica via per lasciare il secondo livello e' l'obitorio. 659 00:40:24,034 --> 00:40:28,026 Subspedia [www.subspedia.tv] 49939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.