Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,161 --> 00:00:02,132
Il mio nome e' Oliver Queen.
2
00:00:02,142 --> 00:00:04,349
Dopo sei anni passati
a fare il vigilante,
3
00:00:04,359 --> 00:00:07,396
l'unico modo per raggiungere il
mio obiettivo e salvare la mia citta'
4
00:00:07,406 --> 00:00:09,724
e' stato confessare
di essere Green Arrow.
5
00:00:09,734 --> 00:00:13,665
Ora la mia famiglia e i miei amici devono
continuare la missione senza di me.
6
00:00:13,675 --> 00:00:15,248
Non sono piu' un eroe.
7
00:00:15,755 --> 00:00:18,591
Sono il detenuto 4587.
8
00:00:19,619 --> 00:00:20,949
Nelle puntate precedenti...
9
00:00:20,959 --> 00:00:23,339
Hai ingaggiato quei prigionieri
per attaccarmi nelle docce
10
00:00:23,349 --> 00:00:24,726
per conto di Diaz.
11
00:00:24,736 --> 00:00:27,106
Quindi perche' non
mi dici come trovarlo?
12
00:00:27,116 --> 00:00:29,323
Devi mostrarmi che
ti meriti la mia amicizia.
13
00:00:29,333 --> 00:00:31,590
- Che cosa vuoi?
- Voglio che sparisca.
14
00:00:34,925 --> 00:00:35,989
Mi hai pugnalato.
15
00:00:35,999 --> 00:00:38,824
- Non ti ho pugnalato.
- Le registrazioni! Mi ha pugnalato!
16
00:00:38,834 --> 00:00:40,013
Mi ha pugnalato.
17
00:00:40,023 --> 00:00:42,252
Non ho fatto niente!
18
00:00:42,262 --> 00:00:43,986
Ha fatto un accordo con mio marito.
19
00:00:43,996 --> 00:00:45,534
E ora lui e' in prigione per questo.
20
00:00:45,544 --> 00:00:48,911
Ora tocca a lei rispettare
la sua parte del patto.
21
00:00:48,921 --> 00:00:50,885
Faremo fuori Ricardo Diaz...
22
00:00:50,895 --> 00:00:51,944
Insieme.
23
00:01:19,884 --> 00:01:22,090
Arrow - Stagione 7
Episodio 3 - "Crossing Lines"
24
00:01:22,100 --> 00:01:24,358
Traduzione: vavva_,
Wordaholic, simo93661, ehibenson
25
00:01:24,368 --> 00:01:26,723
Traduzione: FdSbb97, ShmlEntoni,
murderinthefirstdegree, -Vera
26
00:01:26,733 --> 00:01:27,850
Revisione: Fawed
27
00:01:27,860 --> 00:01:30,250
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
28
00:01:31,439 --> 00:01:33,891
{\an8} Dodici ore prima
29
00:01:33,067 --> 00:01:36,079
Ha promesso l'assistenza l'FBI finche'
Diaz non fosse stato fuori dai giochi.
30
00:01:36,089 --> 00:01:37,144
E come vede...
31
00:01:37,154 --> 00:01:39,113
- Siamo ancora qui.
- Si', ma non l'avete preso.
32
00:01:39,123 --> 00:01:41,322
Catturare Diaz e'
ancora una priorita'...
33
00:01:41,332 --> 00:01:43,196
Ma non e' l'unico criminale in lista.
34
00:01:43,206 --> 00:01:44,870
- Mi faccia aiutare.
- Prego?
35
00:01:44,880 --> 00:01:46,478
Ha visto cosa so fare con i tasti.
36
00:01:46,998 --> 00:01:49,715
- C'e' il nostro esperto, signora Smoak.
- Ma non esperto quanto me.
37
00:01:49,725 --> 00:01:51,860
So tutto cio' che c'e'
da sapere su Diaz
38
00:01:51,870 --> 00:01:53,582
e sui Cacciatori dall'Arco Lungo.
39
00:01:53,592 --> 00:01:55,538
Esatto. Sono qui anche loro.
40
00:01:55,548 --> 00:01:59,053
Diaz ha tirato fuori l'artiglieria pesante,
non c'e' altro tempo da perdere.
41
00:01:59,063 --> 00:02:01,192
Quindi mi dia un computer
e mi metta al lavoro.
42
00:02:02,145 --> 00:02:03,770
Il mio accordo con suo marito
43
00:02:03,780 --> 00:02:05,060
le da' l'immunita'.
44
00:02:05,070 --> 00:02:06,635
Non ci rende alleate.
45
00:02:06,645 --> 00:02:09,369
Diaz mi ha attaccato
mentre ero sotto custodia.
46
00:02:09,815 --> 00:02:12,830
Mio marito e' in prigione.
Ho dovuto mandar via mio figlio.
47
00:02:12,840 --> 00:02:14,539
Il suo accordo con Oliver...
48
00:02:14,549 --> 00:02:17,192
Ha rovinato la mia vita,
e quella della citta'.
49
00:02:17,202 --> 00:02:18,465
Tutto cio' che le chiedo
50
00:02:18,475 --> 00:02:20,569
e' di tener fede alla
sua parte dell'accordo.
51
00:02:23,677 --> 00:02:25,279
Mi dispiace che siate stati attaccati.
52
00:02:25,289 --> 00:02:27,434
Ma non e' colpa mia se
suo marito e' in prigione.
53
00:02:27,444 --> 00:02:31,017
E' stata una sua scelta indossare il
cappuccio... e anche costituirsi.
54
00:02:31,562 --> 00:02:32,914
Vada a casa.
55
00:02:32,924 --> 00:02:34,174
Si goda la sua liberta'.
56
00:02:34,719 --> 00:02:36,255
Lasci a me la lotta al crimine.
57
00:02:40,136 --> 00:02:41,488
Mio marito...
58
00:02:41,498 --> 00:02:43,839
Ha passato gli ultimi sei anni...
59
00:02:43,849 --> 00:02:46,985
A combattere per le persone di
questa citta', rischiando tutto.
60
00:02:46,995 --> 00:02:48,687
E ora lui e' in prigione,
61
00:02:48,697 --> 00:02:51,030
la sua vita e' appesa a un filo,
mentre quel mostro...
62
00:02:51,040 --> 00:02:52,464
E' a piede libero.
63
00:02:54,966 --> 00:02:56,328
Non e' giustizia, questa.
64
00:03:04,485 --> 00:03:06,865
Non riesco ancora a credere
che ti sia pugnalato da solo.
65
00:03:06,875 --> 00:03:08,562
Hai colpito qualcosa di importante,
66
00:03:08,572 --> 00:03:10,246
tipo il fegato o cose del genere?
67
00:03:10,741 --> 00:03:11,796
Giusto.
68
00:03:11,806 --> 00:03:14,662
Probabilmente non ce l'hai
un fegato, solo muscoli.
69
00:03:15,083 --> 00:03:16,920
Pensi che avessi altra scelta?
70
00:03:28,583 --> 00:03:30,356
Ho fatto quello che volevi.
71
00:03:30,366 --> 00:03:32,795
Ora dimmi quello che sai su Diaz.
72
00:03:32,805 --> 00:03:35,396
Non era proprio quello che intendevo
con "liberarmi" di Yorke.
73
00:03:35,406 --> 00:03:37,066
Beh, ho trovato un modo migliore.
74
00:03:37,573 --> 00:03:39,106
Pensa ancora di essere un eroe.
75
00:03:39,116 --> 00:03:41,137
Sei ancora piu' idiota
di quanto pensassi.
76
00:03:41,147 --> 00:03:43,069
Piano, ragazzi. Un patto e' un patto.
77
00:03:43,079 --> 00:03:45,559
Levarci di torno Yorke
ci mette in affari.
78
00:03:46,277 --> 00:03:48,237
Grazie a Queen, qui...
79
00:03:48,247 --> 00:03:49,973
Passeremo una cazzo di serata.
80
00:03:49,983 --> 00:03:51,298
Dov'e' Diaz?
81
00:03:51,308 --> 00:03:52,648
Non lo so.
82
00:03:52,658 --> 00:03:54,517
Ma conosco chi lo sa.
83
00:03:55,174 --> 00:03:57,532
C'e' un informatore qui,
dietro le sbarre.
84
00:03:58,139 --> 00:04:01,322
Tutto quello che succede qui,
passa prima per il Demone.
85
00:04:03,535 --> 00:04:04,625
Il Demone?
86
00:04:04,635 --> 00:04:07,130
Esatto. La persona che ha
organizzato il tuo attacco
87
00:04:07,140 --> 00:04:09,784
e che e' in contatto diretto con Diaz.
88
00:04:09,794 --> 00:04:12,483
Tutto quello che ho fatto io
e' stato gestire l'operazione.
89
00:04:12,493 --> 00:04:14,209
Ma... visto che sono...
90
00:04:14,219 --> 00:04:15,804
Un uomo di parola...
91
00:04:15,814 --> 00:04:17,140
Ti organizzero' l'incontro.
92
00:04:17,150 --> 00:04:18,884
Ti aspetti davvero che mi fidi di te?
93
00:04:18,894 --> 00:04:20,890
Non hai piu' molta scelta, vero?
94
00:04:22,304 --> 00:04:23,784
- Quando?
- Stanotte.
95
00:04:25,084 --> 00:04:27,084
Cella 3-B, dopo il coprifuoco.
96
00:04:31,314 --> 00:04:33,052
Saprai quando sara' ora.
97
00:04:40,582 --> 00:04:42,179
Temporeggia quanto vuoi...
98
00:04:42,189 --> 00:04:43,789
Prima o poi crollerai.
99
00:04:44,626 --> 00:04:46,576
E quando accadra' saro' qui.
100
00:04:48,112 --> 00:04:49,612
Ultima possibilita',
101
00:04:50,075 --> 00:04:51,975
prima che la faccia entrare.
102
00:04:57,139 --> 00:05:00,089
Hai mangiato o no
tutta la scatola di biscotti?
103
00:05:03,238 --> 00:05:04,672
Tranquillo, tesoro.
104
00:05:04,682 --> 00:05:06,671
Avevi solo un po' di fame, vero?
105
00:05:07,327 --> 00:05:09,021
E ora hai male al pancino.
106
00:05:09,720 --> 00:05:12,507
Ora sai cosa succede
mangiando troppo zucchero.
107
00:05:13,939 --> 00:05:16,391
Vieni. Andiamo a salutare Ella.
108
00:05:16,401 --> 00:05:19,614
Ti fara' fare un sacco di cose
mentre io e papa' siamo fuori citta'.
109
00:05:20,620 --> 00:05:24,052
L'ho interrogato 20 minuti.
Con te confessa in 15 secondi?
110
00:05:24,062 --> 00:05:25,312
Sono sua madre.
111
00:05:25,655 --> 00:05:28,071
E il tuo capo.
Partiamo tra cinque minuti.
112
00:05:28,912 --> 00:05:30,212
Ho tutto pronto.
113
00:05:31,819 --> 00:05:33,809
Non mi sembri troppo contento.
114
00:05:33,819 --> 00:05:36,601
Avrei voluto prendere Diaz
prima di partire.
115
00:05:36,611 --> 00:05:38,099
- Lo prenderemo.
- Gia'.
116
00:05:38,109 --> 00:05:40,360
E Felicity stara' bene, promesso.
117
00:05:40,930 --> 00:05:43,269
Ti fara' bene cambiare un po' aria.
118
00:05:43,279 --> 00:05:44,974
Sara' come una luna di miele.
119
00:05:44,984 --> 00:05:46,484
Evvai... con Curtis.
120
00:05:47,848 --> 00:05:50,012
Alla prima c'erano Cupido e Deadshot.
121
00:05:50,022 --> 00:05:51,677
No, non era quella la prima.
122
00:05:51,687 --> 00:05:53,371
La prima luna di miele era...
123
00:05:53,381 --> 00:05:54,740
Alle Hawaii, ricordi?
124
00:05:54,750 --> 00:05:56,988
Con le amache sulla spiaggia...
125
00:05:56,998 --> 00:05:59,312
- Le Hawaii erano belle.
- Erano perfette.
126
00:05:59,858 --> 00:06:01,760
Lo credevo piu' difficile,
lavorare con te.
127
00:06:01,770 --> 00:06:03,230
Stare sempre insieme?
128
00:06:03,240 --> 00:06:05,400
Ma l'avventura
ci ha sempre tenuti uniti.
129
00:06:05,410 --> 00:06:08,251
- Le operazioni pericolose.
- Romanticismo in azione.
130
00:06:08,261 --> 00:06:10,861
- Siamo una bella squadra.
- La migliore.
131
00:06:19,393 --> 00:06:21,678
Ricardo Diaz controlla un'intera citta'.
132
00:06:21,688 --> 00:06:23,591
Distruggeremo le sue infrastrutture.
133
00:06:23,601 --> 00:06:26,487
- Non e' una minaccia imminente.
- Ha nuovi alleati!
134
00:06:26,497 --> 00:06:28,940
Uno dei quali ha hackerato
il Centro Controllo Malattie.
135
00:06:28,950 --> 00:06:31,012
O meglio, i protocolli di sicurezza.
136
00:06:31,022 --> 00:06:32,148
Pianificano qualcosa.
137
00:06:32,158 --> 00:06:33,970
L'ha dedotto da questa foto
138
00:06:33,980 --> 00:06:35,733
e un hackeraggio non confermato?
139
00:06:35,743 --> 00:06:37,951
E' il primo indizio da mesi e lei lo sa.
140
00:06:37,961 --> 00:06:39,200
Non puo' sfuggirci.
141
00:06:39,210 --> 00:06:41,973
Allora mi porti prove concrete,
cosi' posso intervenire.
142
00:06:41,983 --> 00:06:44,130
Il sistema di sicurezza
della CCM e' infallibile.
143
00:06:44,140 --> 00:06:46,800
Non entra nessuno
senza un pass di livello 5.
144
00:06:47,350 --> 00:06:48,980
Non posso sprecare risorse
145
00:06:48,990 --> 00:06:50,968
su una cosa cosi' circostanziale.
146
00:06:50,978 --> 00:06:53,802
Perche' e' solo il numero 27
nella lista dei piu' ricercati?
147
00:06:54,229 --> 00:06:55,380
Anche per quello.
148
00:06:55,715 --> 00:06:58,663
Dica al CCM che sono stati hackerati.
Agiranno come credono.
149
00:06:59,570 --> 00:07:02,029
Mi serve la sua attenzione
altrove, agente.
150
00:07:09,326 --> 00:07:11,360
Forse non ha proprio un cuore di pietra.
151
00:07:11,370 --> 00:07:12,730
Importunare l'FBI...
152
00:07:13,162 --> 00:07:15,491
Mossa azzardata
per l'accordo di immunita'.
153
00:07:15,501 --> 00:07:18,243
Meglio chiedere scusa
che chiedere il permesso.
154
00:07:18,253 --> 00:07:19,290
E' meglio.
155
00:07:19,300 --> 00:07:21,999
Quando dicevi di aver finito
con la storia della ARGUS,
156
00:07:22,009 --> 00:07:25,168
- non scherzavi.
- John ha altre priorita', oltre a Diaz.
157
00:07:25,729 --> 00:07:26,708
Io no.
158
00:07:26,718 --> 00:07:28,808
Apprezzo molto che tu voglia aiutare,
159
00:07:28,818 --> 00:07:31,133
e che mi lasci dormire sul tuo divano,
160
00:07:31,143 --> 00:07:32,723
che e' decisamente comodo.
161
00:07:32,733 --> 00:07:34,957
Non vedevo l'ora di riunire la squadra.
162
00:07:35,436 --> 00:07:37,414
e prendere quello stronzo di Diaz.
163
00:07:38,209 --> 00:07:39,530
Cosa vuole dal CCM?
164
00:07:39,540 --> 00:07:41,176
Scoprirlo e' la cosa piu' semplice.
165
00:07:41,186 --> 00:07:42,400
E cos'e' difficile?
166
00:07:43,118 --> 00:07:44,545
Entrare al CCM.
167
00:07:45,249 --> 00:07:46,809
Hai sentito il capo, bello.
168
00:07:46,819 --> 00:07:49,439
Si puo' entrare solo
con l'autorizzazione federale.
169
00:08:36,945 --> 00:08:38,383
Dove sono le guardie?
170
00:08:38,780 --> 00:08:40,320
Che cavolo succede?
171
00:08:40,921 --> 00:08:42,124
No ne ho idea.
172
00:08:42,593 --> 00:08:44,465
Brick ha qualcosa in mente.
173
00:08:44,475 --> 00:08:45,475
Resta qui.
174
00:08:48,217 --> 00:08:49,298
Dove vai?
175
00:08:49,308 --> 00:08:50,800
Devo cercare una persona.
176
00:08:51,428 --> 00:08:52,530
Vengo anch'io.
177
00:08:52,540 --> 00:08:54,776
La tua cella e' il luogo
piu' sicuro, al momento.
178
00:08:55,175 --> 00:08:56,663
Con tutti questi assassini,
179
00:08:56,673 --> 00:08:58,498
ti sto attaccato come una cozza.
180
00:09:00,619 --> 00:09:01,651
Va bene.
181
00:09:04,452 --> 00:09:06,911
ZURIGO, SVIZZERA
182
00:09:13,926 --> 00:09:16,838
- Quanta protezione, per una banca.
- Gli serve.
183
00:09:16,848 --> 00:09:19,569
Meta' dei criminali europei
fa passare soldi da qui.
184
00:09:19,579 --> 00:09:23,310
Immagino che prima sparino
e le domande... non le facciano?
185
00:09:23,320 --> 00:09:26,210
Ecco perche' non devono
sapere che siamo dell'ARGUS.
186
00:09:26,220 --> 00:09:28,976
Il che non accadra', grazie a...
187
00:09:28,986 --> 00:09:30,403
Questo.
188
00:09:30,413 --> 00:09:32,835
L'ho stampato identico all'originale,
189
00:09:32,845 --> 00:09:35,918
tranne per la pittura
nano-tecnologica che ci permette...
190
00:09:35,928 --> 00:09:38,017
Di accedere alle
transazioni della banca.
191
00:09:38,027 --> 00:09:39,905
E' un Curtis Holt originale.
192
00:09:41,106 --> 00:09:42,607
Dai, e' figo, no?
193
00:09:42,617 --> 00:09:44,152
Speriamo che ci caschino.
194
00:09:44,162 --> 00:09:46,109
Basta che ci caschi lui.
195
00:09:46,119 --> 00:09:48,580
Peter Tietjen, il direttore della banca.
196
00:09:48,590 --> 00:09:50,230
Avete appuntamento con lui.
197
00:09:50,240 --> 00:09:52,903
Portate quel quadro
a pochi passi dal suo computer
198
00:09:52,913 --> 00:09:55,204
e all'ARGUS si fara' festa.
199
00:09:55,214 --> 00:09:57,983
Sara' un all you can eat di nomi,
200
00:09:57,993 --> 00:10:01,269
account, affari loschi che
quella banca abbia mai fatto.
201
00:10:02,182 --> 00:10:04,486
Mentre siete li' mi
prendete un tostapane gratuito?
202
00:10:09,581 --> 00:10:12,761
Signori Andrews,
grazie di essere venuti.
203
00:10:12,771 --> 00:10:14,921
Posso vedere le vostre referenze?
204
00:10:25,007 --> 00:10:26,986
Eccole qui.
205
00:10:27,636 --> 00:10:29,162
Ci serve un posto dove tenerlo.
206
00:10:29,172 --> 00:10:31,820
Ci hanno detto che potete occuparvene...
207
00:10:31,830 --> 00:10:33,711
In maniera discreta, ovviamente.
208
00:10:34,757 --> 00:10:36,128
Ovviamente.
209
00:10:36,138 --> 00:10:38,591
La nostra proposta
sara' molto vantaggiosa.
210
00:10:38,601 --> 00:10:40,551
Eccoci! Fammi vedere i soldi.
211
00:10:42,271 --> 00:10:43,628
Siamo dentro.
212
00:10:44,014 --> 00:10:46,233
Dopo la firma dei
moduli per la richiesta,
213
00:10:46,243 --> 00:10:49,905
sara' sufficiente
l'approvazione del nostro perito.
214
00:10:49,915 --> 00:10:51,446
Se volete scusarmi.
215
00:10:59,882 --> 00:11:01,248
Tic-toc, Curtis.
216
00:11:01,258 --> 00:11:03,430
- Come siamo messi?
- Zurigo...
217
00:11:03,440 --> 00:11:07,203
Abbiamo un problema. C'e'
un'interferenza che rallenta il download.
218
00:11:11,765 --> 00:11:13,117
Questa e' Sofie...
219
00:11:13,127 --> 00:11:14,477
Il nostro perito.
220
00:11:18,234 --> 00:11:20,213
E' davvero necessario?
221
00:11:20,223 --> 00:11:22,107
Dobbiamo autenticare l'oggetto,
222
00:11:22,117 --> 00:11:24,987
per questioni assicurative, capisce.
223
00:11:27,497 --> 00:11:30,957
Signor Tietjen, questo e' un
inestimabile oggetto di famiglia.
224
00:11:31,381 --> 00:11:33,403
Parliamo della sicurezza
del vostro caveau.
225
00:11:33,413 --> 00:11:37,217
Certo. Abbiamo molta
esperienza con casi simili.
226
00:11:38,029 --> 00:11:41,195
Chiudo le comunicazioni per
avere piu' connessione. Resistete.
227
00:11:42,920 --> 00:11:44,250
Signor Tietjen...
228
00:11:50,146 --> 00:11:51,433
Dai...
229
00:11:52,959 --> 00:11:54,698
Fatto! Uscite di li'!
230
00:11:54,708 --> 00:11:56,267
E' inconcepibile.
231
00:11:56,277 --> 00:11:58,327
Lo porteremo da un'altra parte.
232
00:12:03,469 --> 00:12:05,580
Missione compiuta.
233
00:12:09,264 --> 00:12:12,059
Se e' illegale, non voglio saperlo.
234
00:12:12,069 --> 00:12:14,811
D, perche' ti aspetti sempre il peggio?
235
00:12:14,821 --> 00:12:16,599
Con lei e' d'obbligo, signor Ramirez.
236
00:12:16,609 --> 00:12:20,058
Ok, ok... cosa cazzo
sta succedendo qui?
237
00:12:20,068 --> 00:12:21,476
Sappiamo come prendere Diaz...
238
00:12:22,438 --> 00:12:24,685
- Ci serve aiuto.
- Ne abbiamo parlato, signorina Smoak.
239
00:12:24,695 --> 00:12:26,904
Si', e poi ho capito come
mettere una trappola al CCM.
240
00:12:26,914 --> 00:12:28,646
- Come lo...
- Cimice nel suo ufficio.
241
00:12:28,656 --> 00:12:31,405
- Senta...
- Si', lo so, ma aspetti. Non abbiamo tempo.
242
00:12:31,415 --> 00:12:34,539
- Sono risalita all'IP di Silencer.
- La chiamiamo cosi' ora?
243
00:12:34,549 --> 00:12:36,405
- Meglio della Donna-Cintura.
- Capito.
244
00:12:36,734 --> 00:12:39,532
Sta facendo un inventario di glutatione.
245
00:12:39,869 --> 00:12:42,993
E' un composto che aiuta a proteggere
il sangue contro malattie come...
246
00:12:43,003 --> 00:12:45,889
L'ebola o la febbre di Lassa.
Dio solo sa...
247
00:12:45,899 --> 00:12:48,131
Cos'ha in mente Diaz.
248
00:12:48,444 --> 00:12:50,257
Il solo posto dove
puo' ottenerlo e' il CCM.
249
00:12:50,267 --> 00:12:53,737
Lei sa che il Centro Controllo Malattie
e' di proprieta' governativa?
250
00:12:53,747 --> 00:12:57,073
- Hanno dei protocolli, delle...
- Il che lo rende perfetto, no?
251
00:12:57,615 --> 00:13:00,778
Per preparare una trappola. Il composto
e' in un laboratorio di biocontenimento.
252
00:13:00,788 --> 00:13:03,058
Diaz entra dentro, io chiudo le porte...
253
00:13:03,947 --> 00:13:06,425
- Rimane chiuso dentro.
- Come quel film sugli zombie...
254
00:13:06,435 --> 00:13:08,943
- O qualsiasi film con gli zombie.
- E quando dovrebbe succedere?
255
00:13:08,953 --> 00:13:11,427
Questa sera. E' arrivato
un carico da Central City.
256
00:13:11,437 --> 00:13:13,500
Formo una squadra.
Se Diaz si avvicina all'edificio,
257
00:13:13,510 --> 00:13:15,052
la polizia sara' li ad aspettarlo.
258
00:13:15,062 --> 00:13:17,494
Se Diaz ha solo il sentore che
ci sia la polizia, si spaventera'.
259
00:13:17,504 --> 00:13:20,279
Oh, giusto. Vuoi farlo
al modo dei vigilanti.
260
00:13:20,289 --> 00:13:22,006
Non avresti dovuto invitarla.
261
00:13:22,016 --> 00:13:23,858
Niente Canary, niente Wild Dog.
262
00:13:24,294 --> 00:13:26,475
- Solo noi.
- Non sarebbe un'operazione segreta,
263
00:13:26,485 --> 00:13:27,952
se l'agente Watson viene con noi.
264
00:13:27,962 --> 00:13:31,016
E va contro gli ordini diretti del mio
capo di stare lontana da CDC.
265
00:13:31,026 --> 00:13:32,888
Il tuo capo sbaglia e lo sai.
266
00:13:32,898 --> 00:13:35,954
Inoltre, qualcosa mi dice che
se cattura Diaz, sara' perdonata.
267
00:13:35,964 --> 00:13:37,015
E' un grande ma.
268
00:13:37,025 --> 00:13:39,742
Diaz e' stato una piaga per
questa citta' e nelle nostre vite
269
00:13:39,752 --> 00:13:41,136
per troppo tempo.
270
00:13:41,146 --> 00:13:44,598
E ora che abbiamo la possibilita'
di farlo fuori, dobbiamo coglierla.
271
00:13:45,088 --> 00:13:46,619
Sono passati cinque mesi.
272
00:13:46,629 --> 00:13:48,133
La polizia non l'ha catturato,
273
00:13:48,143 --> 00:13:50,110
come non lo ha fatto FBI o l'ARGUS.
274
00:13:50,120 --> 00:13:52,535
E' ora di provare un altro modo.
275
00:13:56,805 --> 00:13:57,805
Bene.
276
00:13:58,449 --> 00:14:00,469
Ma e' un caso isolato, capito?
277
00:14:01,281 --> 00:14:03,128
Ma se qualcosa va storto,
278
00:14:03,560 --> 00:14:04,943
lasciamo perdere tutto.
279
00:14:06,501 --> 00:14:08,041
Cosa ne dici, D?
280
00:14:10,902 --> 00:14:11,937
Va bene.
281
00:14:11,947 --> 00:14:13,590
Andiamo a prendere il drago.
282
00:14:18,201 --> 00:14:19,711
E' come in un film horror.
283
00:14:20,446 --> 00:14:23,347
C'e' cosi' tanto silenzio che
riesco a sentire il mio battito.
284
00:14:23,973 --> 00:14:25,876
Saro' il primo a morire.
285
00:14:25,886 --> 00:14:27,509
Non saresti mai tu.
286
00:14:27,519 --> 00:14:28,519
Va bene.
287
00:14:30,050 --> 00:14:31,688
Se vuoi continuare a seguirmi,
288
00:14:32,101 --> 00:14:33,783
devi essere piu' silenzioso.
289
00:14:33,793 --> 00:14:35,050
Va bene. Ok.
290
00:14:35,775 --> 00:14:37,017
Ecco la 3-B.
291
00:14:59,026 --> 00:15:00,026
Non c'e'!
292
00:15:01,643 --> 00:15:03,556
Quindi che facciamo? Aspettiamo?
293
00:15:03,566 --> 00:15:04,965
Sara' una lunga attesa.
294
00:15:07,820 --> 00:15:10,056
- Dov'e' il Demone?
- Se solo lo sapessi.
295
00:15:11,857 --> 00:15:14,339
Hai davvero pensato che
Brick ti avrebbe aiutato?
296
00:15:14,349 --> 00:15:16,533
Beh, Brick ha avuto
quello che voleva e ora
297
00:15:18,566 --> 00:15:19,895
ti vuole morto.
298
00:15:51,425 --> 00:15:52,932
Non andrai da nessuna parte
299
00:15:53,287 --> 00:15:55,044
fino a che non ho delle risposte.
300
00:16:05,072 --> 00:16:06,521
Avevamo un accordo!
301
00:16:06,531 --> 00:16:09,462
Un accordo che non vale nulla ora che
Brick ha ottenuto quello che voleva.
302
00:16:09,472 --> 00:16:12,678
Senza Yorke, siamo finalmente
liberi di divertirci un po'.
303
00:16:12,688 --> 00:16:15,500
Brick sta giusto facendo un giochino
in questo momento in mensa.
304
00:16:15,510 --> 00:16:17,199
Tutto grazie a te.
305
00:16:17,867 --> 00:16:19,412
Prima regola della prigione...
306
00:16:19,422 --> 00:16:22,283
- Non fidarti di nessuno.
- Il ragazzino ha ragione.
307
00:16:23,036 --> 00:16:25,475
Ora, come ha fatto
a capirlo lui prima di te?
308
00:16:26,246 --> 00:16:28,983
Va bene. Allora Brick stava
mentendo. Non c'e' nessun Demone.
309
00:16:28,993 --> 00:16:29,993
C'e'.
310
00:16:30,741 --> 00:16:33,396
Ma non lo invochi tu il Demone.
E' il Demone che ti invoca.
311
00:16:33,406 --> 00:16:35,252
Penso che correro' il rischio.
312
00:16:35,262 --> 00:16:36,985
Non stai capendo.
313
00:16:38,219 --> 00:16:40,014
L'unico modo per arrivare al Demone...
314
00:16:40,024 --> 00:16:41,356
E' attraverso Brick.
315
00:16:41,823 --> 00:16:43,594
C'e' un... sistema.
316
00:16:44,373 --> 00:16:46,337
E' cosi' che funziona in questo posto.
317
00:16:46,347 --> 00:16:47,347
Beh...
318
00:16:48,573 --> 00:16:51,297
Sembra quasi che forzero' Brick
a mantenere la sua parola.
319
00:16:52,187 --> 00:16:53,245
Buona fortuna.
320
00:16:53,909 --> 00:16:56,000
La sua festa e' per i soli invitati e...
321
00:16:56,765 --> 00:16:58,432
Tu non sei sulla lista.
322
00:17:03,153 --> 00:17:04,745
Ma scommetto che tu ci sei.
323
00:17:12,552 --> 00:17:14,182
Buon pomeriggio. Samanda Watson.
324
00:17:14,192 --> 00:17:15,228
FBI.
325
00:17:15,238 --> 00:17:17,218
Sono qui per delle misure di sicurezza.
326
00:17:17,664 --> 00:17:21,038
- Lavori fino a tardi.
- La giornata e' volata. Sai com'e'.
327
00:17:21,048 --> 00:17:23,088
La porta a destra. Ti faccio entrare io.
328
00:17:29,611 --> 00:17:32,868
Il laboratorio di biocontenimento
dovrebbe essere... qui. Eccolo.
329
00:17:33,632 --> 00:17:34,632
Allora...
330
00:17:34,958 --> 00:17:37,468
- Dobbiamo solo intrappolarli dentro?
- L'idea e' quella.
331
00:17:37,478 --> 00:17:40,406
C'e' la stanza dei server in fondo
al corridoio. Io e Felicity siamo li'.
332
00:17:40,416 --> 00:17:43,548
Le telecamere sono in loop.
Per Diaz, il posto sara' deserto.
333
00:17:43,558 --> 00:17:44,939
Noi copriamo le uscite.
334
00:17:49,932 --> 00:17:52,192
- Che bella sistemazione.
- Il CCM prende la loro sicurezza
335
00:17:52,202 --> 00:17:54,651
molto piu' seriamente
dell'FBI. Senza offesa.
336
00:17:54,661 --> 00:17:57,683
Nessuna offesa. Hai mai pensato di
occuparti di sicurezza informatica?
337
00:17:57,693 --> 00:18:00,774
- Legalmente.
- Non faccio qualcosa di legale da tempo.
338
00:18:01,373 --> 00:18:04,147
Che cosa ti spaventa? Tutta
quell'orribile giusta procedura?
339
00:18:04,157 --> 00:18:05,882
Intendi quei rotoli e
rotoli di burocrazia?
340
00:18:05,892 --> 00:18:08,655
No, in realta' preferisco passare il
mio tempo a catturare criminali.
341
00:18:08,665 --> 00:18:11,095
- So che la legge non e' perfetta.
- Se lo fosse, Diaz sarebbe in prigione,
342
00:18:11,105 --> 00:18:12,969
William a casa e io non mi spaventerei
343
00:18:12,979 --> 00:18:15,020
ogni volta che sbatte una
porta. Ma eccomi qui.
344
00:18:15,030 --> 00:18:17,826
Solo perche' il sistema e' imperfetto,
non significa che non ci debba essere.
345
00:18:17,836 --> 00:18:21,088
Anche uno come Riccardo Diaz merita
un avvocato, un processo equo.
346
00:18:21,580 --> 00:18:23,598
Tuteliamo i diritti delle persone
che non li meritano, perche'
347
00:18:23,608 --> 00:18:25,113
e' l'unico modo per tutelarli per tutti.
348
00:18:25,123 --> 00:18:26,782
Eppure sei qui stasera.
349
00:18:27,123 --> 00:18:30,124
- In veste non ufficiale.
- Beh, come hai detto prima...
350
00:18:30,602 --> 00:18:33,434
Finche' catturo un cattivo,
tutto viene perdonato, giusto?
351
00:18:33,890 --> 00:18:36,451
E allora otteniamo giustizia
alla vecchia maniera...
352
00:18:36,844 --> 00:18:37,933
In tribunale.
353
00:18:38,321 --> 00:18:39,321
Speriamo.
354
00:18:42,609 --> 00:18:45,443
- Ehi, Lyla e' qui?
- No, e' uscita. Che succede?
355
00:18:45,763 --> 00:18:46,765
Niente.
356
00:18:47,096 --> 00:18:48,456
Ok. C'e' qualcosa.
357
00:18:48,466 --> 00:18:50,060
Beh, non necessariamente...
358
00:18:50,070 --> 00:18:51,810
Qualcosina, ma probabilmente...
359
00:18:53,326 --> 00:18:54,648
Cioccolatini svizzeri?
360
00:18:55,130 --> 00:18:57,471
- Praline di cioccolato. Non c'e'
niente di meglio. - Curtis!
361
00:18:57,481 --> 00:18:58,481
Ok.
362
00:18:59,022 --> 00:19:00,946
Ricordi quell'interferenza
durante il download?
363
00:19:00,956 --> 00:19:02,347
Non dirmi che hai perso i dati.
364
00:19:02,357 --> 00:19:04,587
- Il vicedirettore Bell si incazzera'
- No.
365
00:19:04,597 --> 00:19:05,714
Il contrario.
366
00:19:06,437 --> 00:19:09,612
Penso che qualcuno abbia duplicato
i file mentre li scaricavamo.
367
00:19:09,622 --> 00:19:10,877
E' impossibile.
368
00:19:11,288 --> 00:19:13,982
Gli unici a sapere dell'operazione
eravamo io, tu e Lyla.
369
00:19:14,493 --> 00:19:16,400
Gia', e a giudicare dalla tua
faccia, non sei stato tu.
370
00:19:16,410 --> 00:19:18,002
E sicuramente non io.
371
00:19:18,911 --> 00:19:20,394
Quindi, rimane solo...
372
00:19:22,552 --> 00:19:24,423
Perche' Lyla dovrebbe
copiare quei dati?
373
00:19:24,433 --> 00:19:25,812
Forse non e'...
374
00:19:25,822 --> 00:19:27,423
Cosi' sospetto come sembra.
375
00:19:28,336 --> 00:19:30,809
- Perche' nascondermelo?
- Certe volte i segreti...
376
00:19:30,819 --> 00:19:33,147
Vanno bene in un matrimonio. Sai,
per una relazione piccante.
377
00:19:33,157 --> 00:19:35,572
Anzi, non prendermi sul serio.
In realta' sono divorziato.
378
00:19:35,582 --> 00:19:36,939
Cosa intendi fare?
379
00:19:36,949 --> 00:19:39,227
Scoprire perche' mia moglie
mi sta mentendo.
380
00:19:46,723 --> 00:19:49,852
- Dove pensi che tengano i topi morti?
- Cosi' disumano.
381
00:19:53,381 --> 00:19:56,493
Ho gli occhi su Diaz. Ha portato
i due psicopatici con se'.
382
00:19:57,735 --> 00:19:59,609
Qualche possibilita' che abbia
lasciato il terzo a casa?
383
00:19:59,619 --> 00:20:00,800
Improbabile.
384
00:20:00,810 --> 00:20:02,813
Silencer non vorrebbe perdersi questo.
385
00:20:07,203 --> 00:20:08,877
Hanno raggiunto il laboratorio.
386
00:20:13,420 --> 00:20:16,820
Gli zombie sono semplicemente
entrati dentro, senza badge o altro.
387
00:20:16,830 --> 00:20:19,261
- Non ha senso.
- Non importa. Blocca le porte.
388
00:20:19,894 --> 00:20:21,295
CODICE DI PROTOCOLLO FALLITO
389
00:20:21,305 --> 00:20:22,417
Frack!
390
00:20:22,427 --> 00:20:24,721
- Frack, frack, frack!
- Le parole, Felicity.
391
00:20:24,731 --> 00:20:27,128
Qualunque cosa abbia aperto la porta, sta
bloccando le mie frequenze d'accesso.
392
00:20:27,138 --> 00:20:29,582
- E' una sorta di distruzione sonica.
- Le comunicazioni funzionano ancora.
393
00:20:29,592 --> 00:20:32,204
Facciamo che i dettagli di un
attacco a iniezione acustica
394
00:20:32,214 --> 00:20:34,117
li risparmio per l'happy
hour a fine missione.
395
00:20:34,587 --> 00:20:35,688
Silencer.
396
00:20:36,057 --> 00:20:37,696
Deve aver portato un nuovo giocattolo.
397
00:20:38,393 --> 00:20:39,396
Puoi disattivarlo?
398
00:20:39,406 --> 00:20:41,696
Non posso hackerarlo,
ma posso rintracciarlo.
399
00:20:42,205 --> 00:20:45,006
E' nel corridoio a nordest.
Dirigetevi nella sala macchine.
400
00:20:45,611 --> 00:20:49,284
Ci penso io. Ma una volta raggiunta,
sara' silenzio radio.
401
00:20:49,294 --> 00:20:50,422
Letteralmente.
402
00:20:55,727 --> 00:20:58,527
Cosa potrebbero fare i miei
dardi con tutta questa roba?
403
00:20:58,537 --> 00:21:00,863
Gia'. Ma se non ti uccide prima.
404
00:21:05,282 --> 00:21:06,660
L'ho trovato.
405
00:21:13,489 --> 00:21:15,731
Diaz sta raccogliendo la
roba. Dobbiamo sbrigarci.
406
00:21:15,741 --> 00:21:17,445
- E' ora per il piano B.
- No, no, no!
407
00:21:17,455 --> 00:21:19,870
Assolutamente no! I comandi
manuali sono nello scantinato.
408
00:21:19,880 --> 00:21:21,484
E di nuovo. Nessuna
serratura, nessun entrata.
409
00:21:21,494 --> 00:21:24,633
- Non posso far scappare Diaz.
- Sei impazzita? Non puoi batterli.
410
00:21:24,964 --> 00:21:26,343
Non devo batterli.
411
00:21:26,353 --> 00:21:29,621
Devo solo solo tenerli dentro
finche' non chiudi quelle porte.
412
00:21:32,606 --> 00:21:34,244
Sono nella sala macchine.
413
00:21:58,017 --> 00:22:00,197
Per vostra informazione molte
cose nel laboratorio
414
00:22:00,207 --> 00:22:03,529
non reagiscono bene alle scintille.
Basta uno sparo e quel posto esplode.
415
00:22:08,640 --> 00:22:09,967
FBI.
416
00:22:09,977 --> 00:22:11,496
Fermo li'.
417
00:22:11,506 --> 00:22:12,924
Agente Watson...
418
00:22:13,755 --> 00:22:16,355
Vedo che ti sei riunita a
dei vecchi amici.
419
00:22:16,365 --> 00:22:18,207
Allontanati dal frigorifero, Diaz...
420
00:22:18,217 --> 00:22:19,998
E metti le mani in alto...
421
00:22:20,008 --> 00:22:22,557
- Lentamente.
- Te ne puoi occupare tu, gentilmente?
422
00:23:22,600 --> 00:23:24,064
La ricreazione e' finita.
423
00:23:35,386 --> 00:23:36,553
Andiamo!
424
00:23:39,901 --> 00:23:42,102
Silencer e' ancora qui
nella sala macchine.
425
00:23:42,586 --> 00:23:43,628
Io seguo Diaz.
426
00:23:43,638 --> 00:23:44,838
Tu aiuta Dinah.
427
00:24:01,253 --> 00:24:02,531
Sara' divertente.
428
00:24:10,635 --> 00:24:13,781
- D.
- Sto bene. Va'! Va' a prenderla. Va'!
429
00:24:17,273 --> 00:24:18,613
Diaz e' riuscito a scappare.
430
00:24:22,554 --> 00:24:25,092
- Rene, mi senti?
- Forte e chiaro.
431
00:24:25,102 --> 00:24:28,108
Silencer e' l'unica pista che abbiamo su
Diaz. Non possiamo lasciarla scappare.
432
00:24:33,348 --> 00:24:34,825
Silencer e' scappata.
433
00:24:44,731 --> 00:24:46,360
Su una scala da uno a disoccupata
434
00:24:46,370 --> 00:24:47,707
quanto e' nei guai?
435
00:24:47,717 --> 00:24:50,602
Beh, innanzitutto non si sarebbe
dovuta trovare qui,
436
00:24:50,612 --> 00:24:54,741
Diaz e' scappato col composto e non
sappiamo dove o come lo voglia usare.
437
00:24:56,044 --> 00:24:57,118
Quindi tanti?
438
00:25:01,105 --> 00:25:03,623
Ehi, Rene, se l'e' proprio
svignata veloce.
439
00:25:03,633 --> 00:25:04,937
Puoi biasimarlo?
440
00:25:04,947 --> 00:25:07,577
Voglio dire, non e' che lui e l'FBI...
441
00:25:07,587 --> 00:25:09,036
Vadano d'amore e d'accordo.
442
00:25:11,162 --> 00:25:13,186
- Quant'e' brutta?
- Cosa credi?
443
00:25:13,788 --> 00:25:15,918
Silencer era proprio li'.
444
00:25:15,928 --> 00:25:18,141
Non capisco come siamo
riusciti a farcela scappare.
445
00:25:18,151 --> 00:25:20,070
Rene deve averla mancata
per pochi secondi.
446
00:25:20,820 --> 00:25:22,080
Devo andare.
447
00:25:22,569 --> 00:25:24,645
Il mio capo mi aspetta in ufficio.
448
00:25:26,357 --> 00:25:27,420
Agente Watson...
449
00:25:30,284 --> 00:25:31,538
Grazie per averci provato.
450
00:25:43,570 --> 00:25:45,353
Brick sara' molto incazzato di vederti.
451
00:25:45,363 --> 00:25:46,725
Pensa tu sia morto.
452
00:25:47,817 --> 00:25:49,035
Rimarra' a bocca aperta.
453
00:25:49,045 --> 00:25:50,185
Andiamo.
454
00:25:51,141 --> 00:25:52,540
A cosa stiamo andando incontro?
455
00:25:53,831 --> 00:25:57,035
Brick probabilmente avra' dei
prigionieri appostati fuori dalla mensa.
456
00:25:57,045 --> 00:25:58,821
Ci parlerai tu per farci passare.
457
00:25:58,831 --> 00:26:01,359
E se dici solo una parola sbagliata...
458
00:26:01,369 --> 00:26:03,705
Si', mi accoltelli. Si', ho capito.
459
00:26:04,810 --> 00:26:06,682
E' bello sapere che
pugnaleresti te stesso
460
00:26:06,692 --> 00:26:09,044
per salvare una guardia arrogante,
461
00:26:09,744 --> 00:26:11,910
ma non ti fai problemi a pugnalare me.
462
00:26:11,920 --> 00:26:13,114
Beh...
463
00:26:13,124 --> 00:26:14,546
Tu mi hai teso un'imboscata.
464
00:26:15,613 --> 00:26:17,435
Pensi avessi scelta?
465
00:26:17,932 --> 00:26:21,249
Brick prende le decisioni.
Se io non provo a ucciderti,
466
00:26:21,259 --> 00:26:22,699
Brick uccide me.
467
00:26:23,345 --> 00:26:25,628
Ognuno qui pensa solo a se stesso...
468
00:26:25,638 --> 00:26:26,856
Incluso te.
469
00:26:27,464 --> 00:26:29,795
Ogni cosa che faccio
e' per la mia famiglia.
470
00:26:30,987 --> 00:26:32,464
Pensi solo a te stesso.
471
00:26:37,356 --> 00:26:39,789
Tu credi di conoscermi cosi' bene.
472
00:26:40,670 --> 00:26:42,282
Non sai niente di me.
473
00:26:42,292 --> 00:26:44,289
So che hai fatto un accordo
con China White
474
00:26:44,299 --> 00:26:45,628
per farmi uccidere...
475
00:26:46,236 --> 00:26:48,141
E so che hai aiutato a rubare un'arma...
476
00:26:48,575 --> 00:26:50,866
Che ha distrutto meta' delle Glades.
477
00:26:50,876 --> 00:26:54,196
Che mi dici della Markovia nel 2014?
478
00:26:54,206 --> 00:26:56,843
Un noto terrorista chiamato
Gholem Qadir.
479
00:26:56,853 --> 00:26:59,596
O ti dei dimenticato che ho partecipato
alla missione fatta per prenderlo?
480
00:26:59,606 --> 00:27:02,390
L'ARGUS ti aveva messo
una bomba nel collo.
481
00:27:03,296 --> 00:27:04,396
Non avevi scelta.
482
00:27:04,406 --> 00:27:07,173
Ma potevo scegliere di lasciar
morire la tua amica.
483
00:27:07,922 --> 00:27:12,486
Si', io e Lyla eravamo da soli quando
Qadir ha provato a tagliarle la gola
484
00:27:12,496 --> 00:27:15,054
e ho spinto la mia
lama nella sua schiena.
485
00:27:16,208 --> 00:27:18,774
John non mi aveva mai detto che
eri stato tu a salvarle la vita.
486
00:27:18,784 --> 00:27:20,164
Si', perche' avrebbe dovuto?
487
00:27:20,653 --> 00:27:23,090
Per te il tuo team ero solo una cosa:
488
00:27:23,622 --> 00:27:24,775
il nemico.
489
00:27:25,773 --> 00:27:27,135
Invece, guardaci ora...
490
00:27:27,519 --> 00:27:28,829
Siamo entrambi in prigione.
491
00:27:30,026 --> 00:27:32,492
Quindi suppongo che alla fine
non siamo poi cosi' diversi.
492
00:27:55,687 --> 00:27:57,572
- Mi hai seguita.
- Beh, non l'avrei fatto
493
00:27:57,582 --> 00:27:59,931
se mi avessi detto il vero motivo
per cui siamo a Zurigo, Lyla.
494
00:28:01,610 --> 00:28:03,994
- Non e' come sembra.
- Davvero? Bene, va bene.
495
00:28:04,004 --> 00:28:05,730
Perche' sembra che tu abbia appena dato
496
00:28:05,740 --> 00:28:07,828
delle informazioni delicate
dell'ARGUS a un criminale.
497
00:28:07,838 --> 00:28:10,720
- Credevo avessi piu' fiducia in me.
- Mi fidavo, fino a questo momento.
498
00:28:11,796 --> 00:28:12,816
Lyla, dimmi...
499
00:28:14,370 --> 00:28:15,680
Dimmi cosa sta succedendo.
500
00:28:17,468 --> 00:28:18,527
La verita'.
501
00:28:21,172 --> 00:28:22,665
Mi sono giunte alcune voci.
502
00:28:23,591 --> 00:28:25,483
Degli scambi di denaro che...
503
00:28:26,245 --> 00:28:28,598
Sono molto piu' grandi delle
cose che abbiamo affrontato.
504
00:28:28,608 --> 00:28:31,178
L'ho detto ai miei superiori,
ma venivo sempre ostacolata.
505
00:28:31,188 --> 00:28:34,220
- Non avevo prove a sufficienza.
- Quindi agisci alle spalle dell'ARGUS?
506
00:28:34,230 --> 00:28:37,711
Non mi aspettavo di essere giudicata da
uno che faceva giustizia nascondendosi.
507
00:28:37,721 --> 00:28:39,997
Lyla, non sto dicendo
questo. Ascoltami...
508
00:28:41,006 --> 00:28:42,263
E' che...
509
00:28:42,273 --> 00:28:44,380
Non riesco a credere che tu
me l'abbia tenuto nascosto.
510
00:28:44,390 --> 00:28:46,367
Dopo quello che abbiamo
passato eravamo d'accordo
511
00:28:46,377 --> 00:28:48,339
che non avremmo avuto piu' segreti.
512
00:28:50,356 --> 00:28:51,837
Stavo cercando di proteggerti.
513
00:28:52,223 --> 00:28:53,780
Non stavo mantenendo un segreto.
514
00:28:54,506 --> 00:28:56,744
Non hai voluto prendere
il testimone da Oliver
515
00:28:57,134 --> 00:28:58,349
e lo rispetto,
516
00:28:58,752 --> 00:29:00,777
ma essere la direttrice
dell'ARGUS mi ha fatto capire
517
00:29:00,787 --> 00:29:04,017
che al mondo c'e' molto piu' male
che gente disposta a combatterlo e...
518
00:29:04,950 --> 00:29:07,293
Non posso piu' stare a guardare.
519
00:29:07,303 --> 00:29:08,311
Johnny...
520
00:29:08,989 --> 00:29:11,290
A volte bisogna oltrepassare
il limite per il bene comune.
521
00:29:13,329 --> 00:29:15,055
Credevo che tu l'avresti capito.
522
00:29:26,105 --> 00:29:29,389
Due prigionieri controllano la porta
della mensa, come ha detto Turner.
523
00:29:31,866 --> 00:29:32,932
Tocca a te.
524
00:29:33,393 --> 00:29:34,820
Portami la' dentro,
525
00:29:35,554 --> 00:29:36,568
altrimenti...
526
00:29:48,232 --> 00:29:50,095
Fatevi da parte, ragazzi.
527
00:29:50,105 --> 00:29:51,948
Green Arrow si unisce al nostro gioco.
528
00:29:51,958 --> 00:29:53,083
Mi prendi in giro?
529
00:29:53,409 --> 00:29:54,955
Non possiamo far entrare Queen.
530
00:29:54,965 --> 00:29:56,042
Vi conviene.
531
00:29:56,679 --> 00:29:57,965
E' uno importante.
532
00:29:58,869 --> 00:30:01,495
I ricconi saranno molto
felici di vederlo.
533
00:30:05,329 --> 00:30:07,027
Tu entri con me.
534
00:30:08,112 --> 00:30:09,121
Bene.
535
00:30:09,660 --> 00:30:11,652
Sarebbe un peccato perdermi
tutto il divertimento.
536
00:30:32,065 --> 00:30:33,144
Signori,
537
00:30:33,154 --> 00:30:34,356
signori,
538
00:30:34,760 --> 00:30:38,559
sembra che questa sera ci sia
una sorpresa inaspettata per voi.
539
00:30:38,569 --> 00:30:41,162
Un'accoppiata epica che
capita una volta nella vita...
540
00:30:41,172 --> 00:30:42,530
Il nostro campione,
541
00:30:42,540 --> 00:30:43,630
Sampson,
542
00:30:44,118 --> 00:30:45,811
contro Green Arrow!
543
00:30:53,293 --> 00:30:55,215
Avrei quasi preferito restare fuori.
544
00:30:58,141 --> 00:30:59,146
No.
545
00:30:59,522 --> 00:31:01,106
Non ho tempo per questo.
546
00:31:04,069 --> 00:31:05,493
Dove vai, Arrow?
547
00:31:12,245 --> 00:31:14,083
Sei piu' forte di questo qui.
548
00:31:14,093 --> 00:31:15,104
Che dici?
549
00:31:15,558 --> 00:31:17,018
Vuoi la rivincita?
550
00:31:17,028 --> 00:31:18,851
L'ultima volta non ti e'
andate moto bene.
551
00:31:18,861 --> 00:31:20,045
Questa volta...
552
00:31:20,055 --> 00:31:21,636
Ti uccidero'.
553
00:31:21,646 --> 00:31:22,654
Signori...
554
00:31:23,374 --> 00:31:24,929
Via con le scommesse.
555
00:31:24,939 --> 00:31:26,499
Questa si' che sara' una bella paga.
556
00:31:35,568 --> 00:31:37,267
Vai, Sampson. Colpiscilo.
557
00:31:49,500 --> 00:31:50,901
Puoi farcela, Oliver!
558
00:32:19,246 --> 00:32:20,916
- Arrenditi!
- Mai.
559
00:32:25,878 --> 00:32:27,151
E' stato fantastico.
560
00:32:27,161 --> 00:32:28,489
Che bella performance.
561
00:32:28,934 --> 00:32:30,804
Ti rivelo un segreto, Queen.
562
00:32:31,908 --> 00:32:33,287
Ho scommesso su di te.
563
00:32:34,414 --> 00:32:36,107
Sei uno difficile da uccidere.
564
00:32:43,674 --> 00:32:44,693
State indietro!
565
00:32:53,554 --> 00:32:54,794
Basta coi giochetti.
566
00:32:55,716 --> 00:32:57,710
Dimmi dove posso trovare il Demone.
567
00:32:59,459 --> 00:33:00,473
Brick...
568
00:33:01,411 --> 00:33:03,073
Non farmelo chiedere un'altra volta.
569
00:33:06,195 --> 00:33:10,514
Ti ho fatto fare su e giu', giocare
al riporto come il cane di mia nonna.
570
00:33:11,117 --> 00:33:12,592
E sai qual e' la parte migliore?
571
00:33:13,795 --> 00:33:15,549
Non arriverai mai dal Demone,
572
00:33:16,815 --> 00:33:18,678
perche' sei al livello sbagliato.
573
00:33:19,036 --> 00:33:20,983
Il Demone e' al secondo livello,
574
00:33:20,993 --> 00:33:23,056
il posto per il peggiore dei peggiori.
575
00:33:23,558 --> 00:33:25,728
E tu non sei uno di loro, per ora.
576
00:33:26,965 --> 00:33:28,648
Ho ragione, Arrow?
577
00:33:33,317 --> 00:33:34,326
Gia'.
578
00:34:24,816 --> 00:34:25,908
Oliver...
579
00:34:27,085 --> 00:34:28,632
Hai un piano, vero?
580
00:34:28,965 --> 00:34:30,730
Smettila di preoccuparti per me.
581
00:34:32,555 --> 00:34:34,281
Cerca solo di non farti notare.
582
00:34:35,233 --> 00:34:38,087
Forse il secondo livello non
e' cosi' brutto come dicono.
583
00:34:38,097 --> 00:34:40,563
Non mi interessa, purche'
mi dia quello che voglio.
584
00:34:43,505 --> 00:34:45,910
Non riuscirai mai a rimanere un eroe.
585
00:34:49,054 --> 00:34:50,459
Non in questo posto.
586
00:35:00,224 --> 00:35:01,477
Grazie per essere venuta.
587
00:35:02,059 --> 00:35:04,718
Immagino che non mi abbia chiamata
per dirmi che sei stata promossa.
588
00:35:05,188 --> 00:35:06,673
Mi hanno trasferito.
589
00:35:06,683 --> 00:35:08,564
Il vecchio lavoro alla
scrivania di Washington.
590
00:35:08,574 --> 00:35:10,614
E scommetto che il nuovo
lavoro ti terra' lontana
591
00:35:10,624 --> 00:35:12,356
dall'indagine su Diaz.
592
00:35:12,366 --> 00:35:13,731
L'idea e' quella.
593
00:35:15,315 --> 00:35:17,317
- Spero non ti aspetti delle scuse.
- No.
594
00:35:17,916 --> 00:35:21,217
Sapevo di rischiare la carriera
lavorando con te e la tua squadra.
595
00:35:23,445 --> 00:35:25,786
Credo che buone forze dell'ordine
possano battere i cattivi
596
00:35:25,796 --> 00:35:27,165
e ci credero' sempre.
597
00:35:27,586 --> 00:35:29,614
Ma ignorare le regole
per catturare Diaz?
598
00:35:29,624 --> 00:35:31,120
Era la cosa giusta da fare.
599
00:35:37,756 --> 00:35:39,947
Tu non meriti di vivere
lontano dalla famiglia.
600
00:35:40,534 --> 00:35:42,222
Sei una brava persona, Felicity.
601
00:35:45,927 --> 00:35:48,163
Non avrei mai pensato di dirlo...
602
00:35:48,728 --> 00:35:51,350
Ma mi dispiace molto vederti
andar via, agente Watson.
603
00:35:52,177 --> 00:35:54,435
A me dispiace che Diaz e la
sua banda siano scappati.
604
00:35:54,445 --> 00:35:56,826
Le cose sarebbero state diverse
se avessimo avuto qualcosa
605
00:35:56,836 --> 00:35:59,456
- contro quel figlio di puttana.
- Lo so, lo so. Sono d'accordo.
606
00:36:01,175 --> 00:36:02,567
Ricominciare da zero fa schifo.
607
00:36:08,943 --> 00:36:09,950
Sei pronta?
608
00:36:10,385 --> 00:36:13,163
Per tornare da JJ e uscire
da questa stanza d'albergo?
609
00:36:13,173 --> 00:36:14,825
- Si'.
- Prima possiamo parlare?
610
00:36:14,835 --> 00:36:17,167
- Vuoi parlare o fare una ramanzina?
- Lyla, mi dispiace.
611
00:36:18,545 --> 00:36:19,549
Mi sbagliavo.
612
00:36:24,122 --> 00:36:26,135
Avrei dovuto darti l'opportunita'...
613
00:36:26,145 --> 00:36:27,983
Di spiegare prima di accusarti
614
00:36:27,993 --> 00:36:29,788
di essere qualcosa che non sei.
615
00:36:30,345 --> 00:36:32,414
So che le cose sono
state difficili per te...
616
00:36:32,424 --> 00:36:33,723
Senza Oliver.
617
00:36:34,503 --> 00:36:36,846
- Ma devi fidarti di me.
- Mi fido.
618
00:36:37,587 --> 00:36:39,220
Ma Lyla, tutto questo...
619
00:36:40,556 --> 00:36:41,943
E' molto pericoloso.
620
00:36:43,462 --> 00:36:45,347
- Mi preoccupo per JJ.
- Anche io.
621
00:36:46,073 --> 00:36:48,178
E' per questo che non
posso voltargli le spalle.
622
00:36:51,246 --> 00:36:52,251
Avevi ragione.
623
00:36:54,493 --> 00:36:56,557
A volte si deve oltrepassare il limite.
624
00:36:57,704 --> 00:36:58,980
Promettimi una cosa...
625
00:37:00,104 --> 00:37:02,159
La prossima volta che succede
qualcosa del genere...
626
00:37:05,364 --> 00:37:06,394
Me lo dirai.
627
00:37:09,937 --> 00:37:11,116
Te lo prometto.
628
00:37:20,905 --> 00:37:23,586
- Non e' stata una buona idea.
- Non avevamo scelta.
629
00:37:24,054 --> 00:37:26,463
Ascolta, non sono un
ammiratore dell'agente Watson,
630
00:37:26,473 --> 00:37:29,084
- ma l'abbiamo messa nei guai.
- Non l'abbiamo obbligata a fare niente.
631
00:37:29,094 --> 00:37:30,706
Siamo aspettato per mesi
632
00:37:30,716 --> 00:37:32,476
che la legge si occupasse di Diaz.
633
00:37:32,486 --> 00:37:35,091
- Sono stanca di aspettare.
- Lo capisco, ma...
634
00:37:35,101 --> 00:37:36,956
Non e' quello che facciamo di solito?
635
00:37:36,966 --> 00:37:38,895
Intervenire quando il
sistema fallisce? Non e'...
636
00:37:38,905 --> 00:37:40,674
Lo stesso metodo del vigilante?
637
00:37:40,684 --> 00:37:42,314
A volte devi oltrepassare i limiti.
638
00:37:42,324 --> 00:37:45,077
Senti, nessuno crede
in questo piu' di me.
639
00:37:45,087 --> 00:37:47,521
E' solo che non sono convinto di questo.
640
00:38:07,296 --> 00:38:08,614
Hanno preso Honor.
641
00:38:08,624 --> 00:38:11,517
E' un'adulta, puo' prendersi
cura di se' stessa.
642
00:38:13,483 --> 00:38:15,851
Da quando sono caduto da quel tetto...
643
00:38:19,126 --> 00:38:20,973
Tutto cio' che sento e' dolore...
644
00:38:24,997 --> 00:38:26,449
Il dolore del tradimento.
645
00:38:27,247 --> 00:38:28,933
Il dolore di tutte...
646
00:38:30,074 --> 00:38:32,306
Le ossa del mio corpo in frantumi...
647
00:38:34,632 --> 00:38:36,171
Dopo aver colpito l'acqua.
648
00:38:38,735 --> 00:38:40,254
Ma non ho avuto paura.
649
00:38:42,774 --> 00:38:44,464
Sono stato paziente.
650
00:38:49,655 --> 00:38:51,182
E quella pazienza...
651
00:38:52,596 --> 00:38:53,689
Mi ha aiutato...
652
00:38:54,168 --> 00:38:57,028
A trovare il modo per
trasformare quel dolore...
653
00:38:58,525 --> 00:39:00,267
In qualcos'altro.
654
00:39:29,629 --> 00:39:31,212
Forza.
655
00:39:45,579 --> 00:39:47,688
Andiamo, detenuto 4587.
656
00:39:47,698 --> 00:39:49,298
Si va al piano inferiore.
657
00:40:14,265 --> 00:40:15,686
Divertiti la' sotto.
658
00:40:16,013 --> 00:40:18,828
Ho sentito che l'unica via per lasciare
il secondo livello e' l'obitorio.
659
00:40:24,034 --> 00:40:28,026
Subspedia
[www.subspedia.tv]
49939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.