All language subtitles for Anche per Django le carogne hanno un prezzo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,919 --> 00:00:11,152 Jsme jen p�r krok� od toho, abychom z�skali dolary. 2 00:00:11,171 --> 00:00:12,369 A �enu jako je Dolores. 3 00:00:12,400 --> 00:00:15,449 Nepo�k�me na n�ho? - Je m�lo �asu. 4 00:01:40,992 --> 00:01:44,420 To jsou D�azovi mu�i. Odj�d�me, Ramirezi. 5 00:01:46,554 --> 00:01:51,761 Muchachos, rychle pry�, p�ijdou voj�ci. 6 00:02:19,057 --> 00:02:20,919 Muchachos, to je kapit�n! 7 00:02:24,953 --> 00:02:27,194 Zabili kapit�na. 8 00:02:27,967 --> 00:02:30,659 Pedro..., Ramirez. 9 00:03:04,143 --> 00:03:05,756 Nev�m, co jsou za�. 10 00:03:07,060 --> 00:03:09,895 Nem�m nic, co chcete. 11 00:03:10,444 --> 00:03:13,350 �ekni to, jestli chce� ��t. 12 00:03:14,684 --> 00:03:17,246 Jsem zem�d�lec. Nic nem�m. 13 00:03:23,052 --> 00:03:24,500 Nezab�jejte m�. 14 00:03:25,634 --> 00:03:27,461 Te� u� nikoho nem�. 15 00:03:28,641 --> 00:03:33,778 Kde je ta holka? - Pancho. 16 00:03:35,272 --> 00:03:37,348 Co tam d�l�? Jedeme. 17 00:03:40,148 --> 00:03:42,912 Nechte m� j�t. - P�iprav se, n�co uvid�. 18 00:03:45,079 --> 00:03:47,214 Zam�vej jim, drahou�ku, odj�d�me. 19 00:03:56,827 --> 00:03:58,345 Mluv. 20 00:05:57,225 --> 00:05:58,423 Pros�m sklenici ml�ka. 21 00:06:05,830 --> 00:06:10,444 Od t� doby, co Pedro zem�el, jsem na v�echno sama. 22 00:06:14,663 --> 00:06:15,861 Jdi stranou. 23 00:06:20,962 --> 00:06:23,239 Pros�m pane, ud�lejte n�co. 24 00:06:24,422 --> 00:06:25,656 Rosito, drahou�ku! 25 00:06:28,877 --> 00:06:34,108 Pro� m� Pedro opustil? 26 00:06:35,034 --> 00:06:36,967 To jste si nezaslou�ila. 27 00:06:51,544 --> 00:06:53,892 Bo�e, zbl�znili jste se? 28 00:07:05,622 --> 00:07:07,626 Pros�m, ud�lejte n�co. 29 00:07:11,825 --> 00:07:13,580 Tak poj�. 30 00:07:19,098 --> 00:07:20,129 A ty. 31 00:07:29,166 --> 00:07:33,151 Zaplat� za rozbit� okno. 32 00:07:39,366 --> 00:07:41,335 Skv�l�! 33 00:07:44,174 --> 00:07:46,795 To vypad� na revoluci. 34 00:08:02,947 --> 00:08:06,612 Jen zneu��v�te ubohou �enu. 35 00:08:25,010 --> 00:08:26,764 Sundejte m� dol�. 36 00:08:30,680 --> 00:08:32,328 Ukradl jsi mi sedlo, co? 37 00:08:35,632 --> 00:08:36,794 Parti�ku? 38 00:08:44,222 --> 00:08:48,280 N�kte�� nejsou zrovna p��tel�t�. - J� bych ne�ekl. 39 00:08:54,148 --> 00:08:56,912 �ekn�me, �e jsou trochu zvl�tn�. 40 00:09:02,510 --> 00:09:05,274 Pokud ti to nebude vadit, d�m mu lekci. 41 00:09:12,333 --> 00:09:13,602 Promi�te, pane. 42 00:09:43,878 --> 00:09:48,836 Co to tady je, bl�zinec? - Ano, ob�as i n�co jin�ho. 43 00:09:53,216 --> 00:09:56,680 V�, kdo je tady truhl��? - Jist�, m�j bratr. 44 00:09:58,180 --> 00:09:59,413 Dojdi pro n�ho. 45 00:10:10,555 --> 00:10:13,141 U� b��m, hned budu zp�tky. 46 00:10:18,961 --> 00:10:22,591 Lituji, ale tahle krysa pot�ebuje nau�it chov�n�. 47 00:10:51,632 --> 00:10:52,866 Dojdu si pro tebe. 48 00:10:55,933 --> 00:10:58,068 Nev�m, kdo jste, pane... 49 00:11:03,473 --> 00:11:04,742 Jd�te d�l. 50 00:11:04,786 --> 00:11:07,207 Nab�dnete mi pit�? - Mo�n� v�c ne� jedno. 51 00:11:07,526 --> 00:11:08,688 Jak v�te, �e m�m ��ze�? 52 00:11:09,131 --> 00:11:12,311 Ten cizinec by se se mnou mohl bl�eji sezn�mit. 53 00:11:13,350 --> 00:11:16,078 Na co �ek�me? - M�m tak� ��ze�. 54 00:11:17,289 --> 00:11:19,317 Nepijte a� do posledn�ho dolaru. 55 00:11:20,944 --> 00:11:24,752 Ten zkurvysyn odehnal m�ho osedlan�ho kon�. 56 00:11:25,361 --> 00:11:28,161 Va�e ob�erstven�, pane Fultone. - D�kuji, pan� Dolores. 57 00:11:32,803 --> 00:11:35,815 D�te si n�co studen�ho, se�ores? 58 00:11:36,381 --> 00:11:39,500 Whisky. - Pod�vej se po��dn� a uvid�, co chci. 59 00:11:40,284 --> 00:11:42,313 Nemusel byste se mnou jednat takov�m zp�sobem. 60 00:11:42,665 --> 00:11:46,058 Nechci t� urazit, dej n�m whisky. 61 00:11:48,141 --> 00:11:51,570 Ukradli v�m sedlo? - Ano, bylo n�dhern�. 62 00:11:52,125 --> 00:11:56,075 V pokeru jsem prohr�l v�echny pen�ze i kon�. 63 00:11:56,752 --> 00:12:01,983 Cht�li i m� sedlo, �ekl jsem, �e ne, bylo po m�m d�de�kovi. 64 00:12:03,041 --> 00:12:08,901 Mo�n� v�m mohu pomoci dostat ho zp�tky. 65 00:12:34,022 --> 00:12:37,651 �lov�k jako vy po��d hraje karty? 66 00:12:40,133 --> 00:12:43,205 Je to moje pot�en�, u� odjak�iva. 67 00:12:43,253 --> 00:12:44,118 Karty? 68 00:12:44,151 --> 00:12:46,393 Mohu m�t p�t es nebo i v�c. 69 00:12:48,201 --> 00:12:50,443 Zn�te ho? 70 00:12:52,070 --> 00:12:53,588 Nev�m. 71 00:12:54,715 --> 00:12:55,770 Ne. 72 00:12:57,939 --> 00:13:01,747 A vy, p��teli? - T�ko ��ct, t�eba si vzpomenu. 73 00:13:03,878 --> 00:13:06,227 Mysl�m, �e ne. - Mohu se pod�vat, cizin�e? 74 00:13:26,138 --> 00:13:29,317 Tyhle obr�zky moc ne��kaj�. 75 00:13:30,609 --> 00:13:36,196 Ale je to jeden z mexick�ch bratr�, Cortez. 76 00:13:37,274 --> 00:13:38,614 V� p��tel? 77 00:13:40,521 --> 00:13:46,452 Ne, p�i�el jsem, abych ho dopadl. - Tahle �innost je dost riskantn�. 78 00:13:48,293 --> 00:13:51,922 Nen� to v� p��tel, tak ho zni��me. - Opatrn�! 79 00:13:52,819 --> 00:13:59,557 Znamen� pro m� spoustu pen�z, 2.000 dolar�. 80 00:14:00,977 --> 00:14:04,298 V posledn�ch m�s�c�ch jsme tady nezahl�dli nov� tv��e. 81 00:14:07,369 --> 00:14:12,435 N�jak� cizinec tady hled� truhl��e? - M�te rakve? 82 00:14:14,732 --> 00:14:24,044 Ne, ��dn�. - P�ipravte mi ji �ty�i a rychle! 83 00:14:30,352 --> 00:14:36,911 A co m�ry? - B�n�, aby se ve�li. 84 00:14:38,219 --> 00:14:41,339 Budou je pot�ebovat Cortezovi brat�i. - Kdy, pane? 85 00:14:41,630 --> 00:14:43,112 Z�tra, ur�it�. 86 00:14:43,159 --> 00:14:47,702 Na jejich poh�bu se opiji. 87 00:14:49,979 --> 00:14:52,150 Hled�te Cortezovy bratry? 88 00:14:52,169 --> 00:14:54,625 Kv�li �emu je hled�te? - Pro�? 89 00:14:55,246 --> 00:14:59,125 R�d pozn�v�m lidi. - Oto� se, gringo. 90 00:15:02,479 --> 00:15:04,555 D�ti by nem�ly pou��vat zbran�. 91 00:15:13,997 --> 00:15:17,117 Mohla na v�s vyst�elit. 92 00:15:20,929 --> 00:15:26,967 Moji mu�i tady hraj� karty. 93 00:15:31,847 --> 00:15:34,231 Tak�e vy jste kapit�n? 94 00:15:37,843 --> 00:15:40,226 Tak po�k�te venku. 95 00:15:56,458 --> 00:16:01,239 To bylo ur�en� pro m�, nikdy nedostanu m�sto. 96 00:16:03,641 --> 00:16:05,468 Je to po��d hor��, pan�. 97 00:17:01,647 --> 00:17:06,190 Kdy� jdete do postele, vezm�te si s sebou sv��ku. 98 00:17:06,628 --> 00:17:07,352 Ov�em. 99 00:17:07,368 --> 00:17:09,751 Dobrou noc, Dolores. - Dobrou noc. 100 00:17:10,525 --> 00:17:17,678 Mohu dostat ru�n�k? - Ano, hned to bude. 101 00:17:18,840 --> 00:17:22,470 V�echny d�vky jsou stejn�, jde jim jen o pen�ze. 102 00:17:37,427 --> 00:17:42,978 Kdo to st��lel? - Pane Fultone, poj�te rychle sem. 103 00:17:46,900 --> 00:17:47,836 Co je? 104 00:17:54,059 --> 00:17:55,814 Moment, pan� Dolores. 105 00:17:56,868 --> 00:17:58,659 P�jdu prvn�. 106 00:18:09,556 --> 00:18:11,691 Co si o tom mysl�te? 107 00:18:16,559 --> 00:18:19,809 Star� trik, kter� se osv�d�il. 108 00:18:33,231 --> 00:18:43,848 D�me si parti�ku pokeru? - Ne, nech�pu, pro� mi ji nab�z�te. 109 00:18:47,511 --> 00:18:48,780 To byste m�l v�d�t. 110 00:18:52,874 --> 00:18:55,365 Tak pov�dej, p��teli. 111 00:18:57,479 --> 00:19:05,463 Samoz�ejm�, budu cht�t odm�nu z Cortezova zlata. 112 00:19:08,304 --> 00:19:09,846 Za co si ji vyberete? 113 00:19:10,796 --> 00:19:16,585 Agent, kter� byl posl�n do banky v Silver City, byl okraden t�mito mu�i. 114 00:19:21,414 --> 00:19:27,001 Ano, a kdo stoj� v pozad�? - Dovolte mi, abych to vysv�tlil. 115 00:19:31,085 --> 00:19:42,367 �iv� budou u�ite�n�j��, mohl byste zat�m sv�j pl�n odlo�it. 116 00:19:43,575 --> 00:19:47,869 Mrtvoly se �patn� p�en�ej�. 117 00:19:58,733 --> 00:20:00,417 Promi�te, ale u� ml�te! 118 00:20:01,013 --> 00:20:05,794 Z�tra to do�e��me. 119 00:20:07,061 --> 00:20:09,647 Spolu, Fultone? - Ano. 120 00:20:26,757 --> 00:20:30,457 To je to, co pr�v� pot�ebuji. - Je pro pana Fultona. 121 00:20:31,463 --> 00:20:32,400 Nepot�ebuje ho. 122 00:20:33,476 --> 00:20:35,753 Poj�. - Co je, pane? 123 00:20:38,586 --> 00:20:42,643 Nejste gentleman. - Nikdy jsem nebyl, ale udr��m tajemstv�. 124 00:21:10,705 --> 00:21:16,672 Ah, pane, jsem vdova, nechci... 125 00:21:23,023 --> 00:21:24,815 Jsem vdova. - Jist�. 126 00:22:13,716 --> 00:22:15,234 Co tady, zatracen�, d�l�? 127 00:22:16,360 --> 00:22:21,627 Byl tam mu�, kter� hledal Corteze, co budeme d�lat? 128 00:22:23,485 --> 00:22:29,380 Je pravda, co v�ichni ��kaj�? - Ano, zast�elila jsem ho, kdy� spal. 129 00:22:30,812 --> 00:22:36,363 M�j o�i otev�en�, zvl�t� v tom hostinci. 130 00:22:41,725 --> 00:22:44,216 Kdyby se setkal s Cortezem, byla by to velk� chyba. 131 00:22:45,321 --> 00:22:48,334 Tyhle gringos najali majitel� banky. 132 00:22:49,343 --> 00:22:50,920 T�k� se to n�s v�ech. 133 00:23:00,129 --> 00:23:05,123 M�li jsme je v bance v�echny zab�t. - V to jsem doufal. 134 00:23:06,763 --> 00:23:08,282 Mus�me se p�em�stit. 135 00:23:09,403 --> 00:23:11,016 Co nejd��ve. - Ne! 136 00:23:11,932 --> 00:23:18,279 Nev�me, kdo to ��d�. 137 00:23:19,503 --> 00:23:21,531 M� jako v�dy strach. 138 00:23:22,529 --> 00:23:29,611 Ale jist�, banka se tak snadno nevzd�v�. 139 00:23:33,507 --> 00:23:36,307 Zahr�v� si s moj� trp�livost�? 140 00:23:37,329 --> 00:23:40,935 Zapomn�l jsem na mapu dolu a zast�elit t�. 141 00:23:41,865 --> 00:23:43,620 Na co �ek�te, vy parchante? 142 00:23:44,121 --> 00:23:50,052 Za�ni se u� modlit. 143 00:23:50,958 --> 00:23:54,801 Nech mi ji, Ram�ne, tu blon�atou fenu. 144 00:23:56,522 --> 00:24:00,021 Neztr�cejme �as, m�me ho ��m d�l m�n�. 145 00:24:00,577 --> 00:24:04,669 M� pravdu, mus�me jednat. 146 00:24:06,831 --> 00:24:10,639 Zlata je dost pro v�echny, m�li bychom odsud odjet. 147 00:24:15,577 --> 00:24:21,924 ��dn� z v�s neodjede. Rozum�te? 148 00:24:21,924 --> 00:24:23,345 V�, co to znamen�, �e? 149 00:24:24,223 --> 00:24:27,165 Ram�n to z�tra rozhodne. 150 00:24:27,949 --> 00:24:29,704 Z�tra, po��d jen z�tra. 151 00:24:37,652 --> 00:24:40,238 Odvedla jsi skv�lou pr�ci. 152 00:24:43,821 --> 00:24:49,408 Rozd�lme si to zlato d��v, ne� p�ijedou dal�� lovci odm�n. 153 00:25:28,714 --> 00:25:30,576 Dolores, po�kej chvilku. 154 00:25:34,022 --> 00:25:36,370 Co si p�ejete, pane? 155 00:25:41,823 --> 00:25:44,065 Chci ti tohle vr�tit. 156 00:25:51,223 --> 00:25:53,429 Mysl�m, �e jsi to v�era zapomn�la. 157 00:25:56,089 --> 00:26:02,092 D�kuji, m�m te� n�jak� za�izov�n�. 158 00:26:08,197 --> 00:26:09,323 Nashledanou. 159 00:28:59,939 --> 00:29:01,314 Pedro! 160 00:29:08,923 --> 00:29:12,387 Pro� jsi nep�ijela d��ve? - Nemohla jsem. 161 00:29:13,978 --> 00:29:17,548 V hostinci jsem m�la vraha. 162 00:29:21,953 --> 00:29:25,073 Vraha? Byl to gringo, lovec hlav? 163 00:29:25,993 --> 00:29:31,200 Ano. Hled� Corteze. 164 00:29:36,697 --> 00:29:40,754 Kdy� tady z�stanu..., 165 00:29:42,372 --> 00:29:46,773 ...Diaz m� bude cht�t pov�sit. - Ne, Pedro. 166 00:29:48,367 --> 00:29:51,486 Nebu� si tak jist�. Jsem vrah. 167 00:29:53,982 --> 00:29:56,674 K tomu nedojde, kdy� m� D�az nebude pron�sledovat. 168 00:29:58,333 --> 00:30:00,017 Nemus� se skr�vat. 169 00:30:03,434 --> 00:30:09,993 V�m, �e se to t�ko ch�pe, co se stalo od t� doby. 170 00:30:14,280 --> 00:30:19,025 Pokud se vr�t� do �krytu, t�ko se znovu uvid�me. 171 00:30:20,466 --> 00:30:22,673 Nemus� ��rlit, jsem jen tvoje. 172 00:30:24,871 --> 00:30:30,351 Mus�me zjistit, kde je zlato a zmizet z tohoto kraje. 173 00:30:32,215 --> 00:30:34,706 Bude dost slo�it� promluvit si o tom s Ram�nem. 174 00:30:41,974 --> 00:30:45,046 �ena jako ty m� pro to nezbytn� p�edpoklady. 175 00:30:50,813 --> 00:30:57,267 Co to je? To jsi d��ve nenosila. - Zapomn�la jsem ti o tom ��ct. 176 00:31:02,911 --> 00:31:04,809 To m� bol�, pros�m, nech m�. 177 00:31:07,743 --> 00:31:09,226 Ne, Pedro. 178 00:32:05,078 --> 00:32:11,388 Vid�l t� sem n�kdo j�t? - Nikoho jsem cestou nepotkala. 179 00:32:14,200 --> 00:32:17,450 Chce m� vid�t mrtv�ho, �e jo? 180 00:32:21,164 --> 00:32:22,397 Zaplat� za to. 181 00:32:48,048 --> 00:32:51,512 Myslel jsem, �e jsi mrtv�. 182 00:34:30,690 --> 00:34:37,037 Ned�v� mi moc na v�b�r, v�, co m�m na mysli. 183 00:34:38,900 --> 00:34:45,353 Vezmi m� ke sv�mu p��teli Ramirezovi. - On nen� m�j p��tel. 184 00:34:55,912 --> 00:35:00,349 Dostal se do pot��, m��eme mu pomoct. 185 00:35:02,024 --> 00:35:03,471 Co ode m� chce�? 186 00:35:03,926 --> 00:35:07,211 �ekni mi, kde jsou podle tebe, Cortezovi brat�i? 187 00:35:09,152 --> 00:35:10,562 Pro� bych ti to m�l ��kat? 188 00:35:13,609 --> 00:35:21,356 Mo�n� odjel Ramirez s man�elkou z Mexika. 189 00:35:28,974 --> 00:35:34,039 M�l by opustit Mexiko. - A pro�? 190 00:35:37,052 --> 00:35:42,676 Jinak mu bude z�kon v pat�ch. 191 00:35:43,626 --> 00:35:45,417 Bude sp�t s jedn�m okem otev�en�m. 192 00:35:46,694 --> 00:35:50,644 Bude ut�kat po zbytek �ivota a to se mu nebude l�bit, co? 193 00:35:56,722 --> 00:35:58,999 Odkud jeho man�elka vzala lucernu? 194 00:36:01,251 --> 00:36:06,767 Co vlastn� chce�? - Zlato a Ram�na. 195 00:36:12,374 --> 00:36:16,491 Za pen�ze t� k n�mu zavedu. 196 00:36:19,326 --> 00:36:21,188 To je rozumn�. 197 00:36:27,305 --> 00:36:28,395 Tady m�..., 198 00:38:35,268 --> 00:38:36,810 ...chytej. 199 00:39:28,031 --> 00:39:31,696 Zastav. Cestuj�c� vystoupit. 200 00:39:49,462 --> 00:39:51,324 Tak vylezte... 201 00:39:53,048 --> 00:39:54,079 ...ven. 202 00:40:02,218 --> 00:40:09,371 Jeden podez�el� pohyb a st��l�m. 203 00:40:10,385 --> 00:40:12,283 Neztr�cej �as. 204 00:40:13,786 --> 00:40:15,862 Nem�m nic cenn�ho. 205 00:40:22,749 --> 00:40:25,370 Pod�vej se, Manueli. 206 00:40:32,137 --> 00:40:33,264 Co to bylo? 207 00:40:37,053 --> 00:40:39,021 Uvid�te, vy krysy, co s v�ma ud�l�m. 208 00:40:40,953 --> 00:40:43,929 Nest��lejte na n�j. Chci ho �iv�ho. 209 00:40:50,305 --> 00:40:55,050 Zabiju toho gringa. - Ne, chceme ho �iv�ho. 210 00:40:55,815 --> 00:40:57,464 �ekl jsem �iv�ho. 211 00:41:17,832 --> 00:41:18,804 Nest��lejte. 212 00:42:16,955 --> 00:42:19,541 Tak poj�te, zbab�lci, uk�i v�m, jak se bojuje. 213 00:42:28,638 --> 00:42:30,215 Nastupte do dostavn�ku. 214 00:42:36,947 --> 00:42:38,429 Poj� si pro m�, ty kryso. 215 00:42:42,772 --> 00:42:44,492 Pro� m� nezabije�? 216 00:43:07,917 --> 00:43:09,566 Vezmi to sedlo. 217 00:43:13,993 --> 00:43:15,155 Miz�me. 218 00:43:41,086 --> 00:43:45,902 Hej, amigo, hra je u konce. 219 00:44:20,166 --> 00:44:21,505 Copak m� nepozn�v�? 220 00:44:27,591 --> 00:44:31,612 Co m� za probl�m? Moc jsi pil? 221 00:44:33,336 --> 00:44:34,131 Nebu� hloup�. 222 00:44:36,027 --> 00:44:41,852 Ty jsi m�j p��tel. - Ano, z hostince. 223 00:44:48,310 --> 00:44:53,233 Co se stalo? - Kde je m� sedlo? 224 00:44:55,137 --> 00:44:58,802 Ti bastardi ho odvezli pry�. 225 00:45:04,537 --> 00:45:12,592 Zachovej klid, se�enu ti kon�. - Ne, chci sv� sedlo po d�dovi. 226 00:45:16,510 --> 00:45:22,062 Pot�ebuji pomoc, m�j otec n�co objevil. 227 00:45:33,687 --> 00:45:37,352 Douf�m, �e si nemysl�te, �e je bl�zen. 228 00:45:40,506 --> 00:45:43,448 T�m m� neobt�ujte, to nen� moje starost. 229 00:45:44,719 --> 00:45:48,040 Jste stejn� jako ostatn�. 230 00:45:49,459 --> 00:45:53,160 Bu�te trp�liv�, brzy to skon��. 231 00:46:01,625 --> 00:46:06,655 Nikdo nejde, aby ji odvedl. 232 00:46:07,808 --> 00:46:10,156 Jsme bandit�. 233 00:46:11,394 --> 00:46:14,443 Je to tak lep��. - Z�le��, jak se na to d�v�me. 234 00:46:15,219 --> 00:46:19,893 Jste hr��, kter� si pln� kapsy �pinav�mi pen�zi, ne? 235 00:46:20,778 --> 00:46:24,134 Vyd�l�v�m pen�ze poctiv�. 236 00:46:25,550 --> 00:46:28,836 Jist�, pen�ze, kter� vyd�l�v�te na druh�ch. 237 00:46:30,011 --> 00:46:35,218 �koda, �e nev�d�, jak� je to mizera. 238 00:46:35,686 --> 00:46:37,822 To ne��kejte. 239 00:46:39,365 --> 00:46:41,157 Bu� zticha. 240 00:46:41,975 --> 00:46:45,024 Dr� hubu, kdy� mluv�m j�. 241 00:46:47,452 --> 00:46:49,420 Gentleman nikdy neude�� �enu. 242 00:46:49,964 --> 00:46:52,170 Zvl᚝, kdy� je takhle kr�sn�. 243 00:46:52,218 --> 00:46:54,982 Kr�sn� jako probuzen� r�no. 244 00:46:56,162 --> 00:46:57,324 M�te pravdu, Fultone! 245 00:47:10,062 --> 00:47:14,249 U� p�ij�d�. Pokud n�s Ram�n oklamal, tak za to zaplat�. 246 00:47:40,271 --> 00:47:46,310 To nen� se�or, na kter�ho �ek�me. Co v�s sem p�iv�d�? 247 00:47:48,688 --> 00:47:52,187 To je p�ekvapen�, poker se nebude hr�t. 248 00:47:53,182 --> 00:47:57,204 N�co zaj�mav�ho, �eknu v�m to v soukrom�. 249 00:48:01,035 --> 00:48:02,932 Jak� je Pacova odpov��? 250 00:48:03,889 --> 00:48:05,822 Kdo p�ivedl toho gringa? 251 00:48:06,697 --> 00:48:10,053 Dcera, kter� gringo p�j�il sedlo. 252 00:48:11,247 --> 00:48:17,001 Jak� sedlo? - To, co bylo v hostinci. 253 00:48:18,803 --> 00:48:23,381 Tady je, ale bez kon� i pen�z. 254 00:48:24,363 --> 00:48:27,720 Co je tak zvl�tn�ho na tom sedle? 255 00:48:31,598 --> 00:48:39,379 Ten parchant, p��sah�m, �e jsem ho zast�elila! 256 00:48:40,397 --> 00:48:44,027 Rozum�te? - Chci, aby byl cizinec dopaden �iv�. 257 00:48:44,330 --> 00:48:48,138 Hodinu jsem ho sledoval v hostinci, je rychl�, pokud chcete chytit. 258 00:48:49,451 --> 00:49:01,029 Nerad, ale mus�m p�ipomenout, �e m�me dohodu 259 00:49:01,826 --> 00:49:03,403 Ano, pokud jde o informace. 260 00:49:04,228 --> 00:49:13,362 Bude m�m hostem, zn�te moji cenu. 261 00:49:14,771 --> 00:49:18,994 M�te n�co proti n�mu? - D� se ��ci, �e ano. 262 00:49:27,742 --> 00:49:30,719 Co jsi d�lal, zat�mco ten gringo... 263 00:49:31,513 --> 00:49:33,375 Co Fulton... 264 00:49:34,848 --> 00:49:42,832 Tak to bylo, vyst�elila jsi a nechala ho uniknout. 265 00:49:45,065 --> 00:49:50,166 Paco, Manueli, p�ive�te ho �iv�ho. - Sancho, pohyb. 266 00:49:53,896 --> 00:49:55,129 Poje�me d�l. 267 00:50:04,611 --> 00:50:06,260 Paco pokra�uj doleva. 268 00:50:32,801 --> 00:50:37,546 Nejlep�� bude vr�tit se do hostince. - Je to jejich vina. 269 00:50:41,304 --> 00:50:48,980 Jen klid, kdo ukradl tvoje sedlo? - Ta holka v hostinci. 270 00:50:49,945 --> 00:50:54,038 Byla podobn� tomu z podobizny. - Cortezovi? 271 00:50:54,650 --> 00:50:58,351 M�la tv�� se stejn�mi rysy. 272 00:51:01,013 --> 00:51:04,713 Jsem si naprosto jist�. 273 00:51:05,822 --> 00:51:11,124 Pom��e� mi? Chyt�me je. - M��e� se mnou po��tat. 274 00:51:14,470 --> 00:51:17,305 Po�kej, vr�t� se? 275 00:51:18,139 --> 00:51:23,276 Ano, ur�it�. - Tak si je� svou cestou. 276 00:51:24,930 --> 00:51:26,448 Je to tvoje volba. 277 00:51:27,780 --> 00:51:29,535 Mus�m znovu z�skat sv� sedlo. 278 00:51:30,890 --> 00:51:34,010 Bez n�ho nemohu odjet. 279 00:51:36,432 --> 00:51:39,683 Bylo m�ho d�dy, nemohu o sedlo p�ij�t. 280 00:52:49,559 --> 00:52:51,421 Zdrav�m, m�j p��teli. Jak se m�? 281 00:52:55,525 --> 00:52:58,775 Nest�j tam, pomoz mi. 282 00:53:00,044 --> 00:53:01,384 Ano, to ud�l�m... 283 00:53:05,165 --> 00:53:07,656 Ale bude to podle m�ho... 284 00:53:07,701 --> 00:53:09,005 ...zp�sobu. 285 00:53:09,373 --> 00:53:13,952 Ruce nahoru, gringo. Te� uspo��d�me fiestu. 286 00:53:15,937 --> 00:53:18,144 Te� se m��e� sm�t... 287 00:53:31,739 --> 00:53:33,187 Dost. 288 00:53:35,942 --> 00:53:37,104 Dv� karty. 289 00:53:42,933 --> 00:53:44,511 P�i�el sis pro odm�nu za moji hlavu? 290 00:53:47,878 --> 00:53:51,828 ��kal jsem ti, �e t� zabiji, Ram�ne. 291 00:53:54,479 --> 00:53:57,136 Jsi velmi odv�n�, gringo. 292 00:54:02,559 --> 00:54:05,216 Chci tvou hlavu. 293 00:54:20,958 --> 00:54:23,935 U� dlouho jsem nevid�l n�koho se takhle sm�t. 294 00:54:24,802 --> 00:54:27,494 Mysl� si, �e m�m z tebe strach? Neboj�m se t�. 295 00:54:28,819 --> 00:54:32,248 To bych ne�ekl. 296 00:54:37,790 --> 00:54:40,731 Fultone, ten cizinec je docela z�bavn�. 297 00:54:41,740 --> 00:54:48,228 Ano, Ameri�an� a Angli�an� maj� divn� smysl pro humor. 298 00:54:49,597 --> 00:54:54,070 Chovaj� se tak. - Je�t� dv�. 299 00:54:58,462 --> 00:55:00,359 Ch�pu. 300 00:55:00,759 --> 00:55:04,009 Kdy� nadejde jejich smrt, chovaj� se podivn�. 301 00:55:06,277 --> 00:55:08,448 C�t� to? 302 00:55:10,584 --> 00:55:12,126 Mrtvoln� z�pach. 303 00:55:17,750 --> 00:55:19,849 Ano, smrd� to tu. 304 00:55:20,958 --> 00:55:24,351 Takov� opov�livost... 305 00:55:25,249 --> 00:55:27,835 Dr� hubu. 306 00:55:31,358 --> 00:55:34,786 200 dolar�. 307 00:55:37,404 --> 00:55:38,708 Podej mi bi�. 308 00:55:43,551 --> 00:55:48,961 M�li by zem��t jako psi a co nejrychleji. 309 00:55:50,727 --> 00:56:00,111 Budou um�rat pomalu, aby si to vytrp�li. 310 00:56:05,356 --> 00:56:09,199 Nem� n�jak� lep�� n�pad? 311 00:56:11,698 --> 00:56:12,967 Jeden bych m�l. 312 00:56:25,637 --> 00:56:26,467 Te� si ho u�ijete. 313 00:56:31,515 --> 00:56:34,421 Cht�lo by to n�co, co t� bude citeln� bolet. 314 00:56:38,154 --> 00:56:44,121 Jak jsem si myslel, uboh�. - Mexi�an� nemaj� velkou p�edstavivost. 315 00:56:46,861 --> 00:56:51,226 Budete prosit o smrt, ne� s v�mi skon��m. 316 00:56:53,563 --> 00:56:59,601 K tomu m� nikdy nep�inut�, ty �pinav� kryso. 317 00:57:01,564 --> 00:57:06,107 Vzpom�n�m si na tv�j slib, Ram�ne. 318 00:57:09,161 --> 00:57:10,988 P�t set dolar� ode m�. 319 00:57:20,577 --> 00:57:21,916 Dv� st� dolar�. 320 00:57:22,178 --> 00:57:26,093 Pro� se s n�mi nepobav�, Ram�ne? - N�kdo podv�d�. 321 00:57:27,285 --> 00:57:31,129 Hraje fale�nou hru. 322 00:57:32,332 --> 00:57:38,714 �ekl jsem, co chyst� Fulton. 323 00:57:44,824 --> 00:57:46,271 Vylo� sv� karty, Fultone. 324 00:57:46,945 --> 00:57:49,566 V���te slovu vraha? 325 00:57:50,387 --> 00:57:52,628 Samoz�ejm�, �e ne, jen si chceme ov��it, co m�. 326 00:57:53,550 --> 00:57:55,578 Na co �ek�me? 327 00:58:03,931 --> 00:58:06,209 Bylo to p�ipraven� na full house? 328 00:58:06,863 --> 00:58:10,564 Neztr�cej trp�livost. 329 00:58:11,279 --> 00:58:14,494 Celou dobu jsi podv�d�l. Chci sv� pen�ze. 330 00:58:14,938 --> 00:58:17,915 Ticho v�ichni! 331 00:58:20,951 --> 00:58:23,050 Chci vysv�tlen�, Fultone. 332 00:58:24,123 --> 00:58:27,753 Jsou r�zn� zp�soby hry, jak se nech� hr�t. 333 00:58:28,649 --> 00:58:32,528 Zn� je n�kdo? - Ale ne, jsi p��li� chamtiv�. 334 00:58:33,143 --> 00:58:36,464 D�lal si z n�s legraci. 335 00:58:37,193 --> 00:58:40,764 Chytr�k. 336 00:58:57,141 --> 00:59:02,099 Poka�d�, kdy� jsme hr�li, tak n�s podv�d�l. 337 00:59:04,891 --> 00:59:06,302 Tak� si to mysl�m. 338 00:59:08,616 --> 00:59:10,099 Utekli. 339 00:59:20,788 --> 00:59:23,800 Za nimi, nemohou b�t daleko. 340 01:00:16,900 --> 01:00:19,806 Ty mi �ekne�, jak je mo�n�, �e utekli. 341 01:00:24,057 --> 01:00:29,810 D�vko, nepokou�ej moji trp�livost. 342 01:00:38,856 --> 01:00:44,894 Kdybys nepodv�d�l v kart�ch, tak by neuprchli. 343 01:00:47,160 --> 01:00:52,155 Nezapome�, �e je to ot�zka �ivota nebo smrti. 344 01:00:59,145 --> 01:01:01,043 Z�sta� tady, Pablo, a m�j o�i otev�en�. 345 01:01:02,120 --> 01:01:06,901 St��lej p�i sebemen��m pohybu. My vyraz�me za t�m vrahem. 346 01:01:36,960 --> 01:01:39,866 P�jdeme. - Lep�� bude po�kat. 347 01:01:46,158 --> 01:01:47,605 Co chcete? 348 01:01:48,282 --> 01:01:49,729 Neboj se. 349 01:01:50,390 --> 01:01:52,252 Trochu si za�p�sujeme. 350 01:02:18,943 --> 01:02:20,212 Poj� za mnou. 351 01:02:43,310 --> 01:02:44,685 Opatrn�. 352 01:03:54,837 --> 01:03:57,150 Nezab�jejte m�, pros�m. 353 01:04:01,188 --> 01:04:05,731 Nepla�, u� je po v�em. 354 01:04:11,399 --> 01:04:13,297 Mohu v�m prozradit, kde je zlato. 355 01:04:13,965 --> 01:04:15,720 Uklidni se a ty mluv. 356 01:04:17,428 --> 01:04:21,616 Zlato ze Silver City m��ete nal�zt tady. 357 01:04:25,120 --> 01:04:27,813 ��dn� zlato tam nen�. - ��k�m pravdu. 358 01:04:28,912 --> 01:04:31,960 Uk�i v�m ho. - Mus�me pry�, d��v ne� vr�t� Ram�n. 359 01:04:34,792 --> 01:04:35,955 D�lej. 360 01:04:38,829 --> 01:04:40,204 Tak pohyb. 361 01:04:43,728 --> 01:04:44,416 Poj�. 362 01:04:53,996 --> 01:04:59,132 Tady je zlato z banky. - U� dost. 363 01:05:01,346 --> 01:05:02,651 Hrabej. 364 01:05:06,723 --> 01:05:08,478 Ano, pod�vejte se. 365 01:05:29,501 --> 01:05:33,451 Obrovsk� hromada zlata. 366 01:05:53,926 --> 01:05:54,898 Pob� rychle. 367 01:06:00,172 --> 01:06:02,449 Nech m�. 368 01:06:17,206 --> 01:06:18,890 To je Cortezova snoubenka. 369 01:06:21,808 --> 01:06:23,563 Pilar. 370 01:07:04,882 --> 01:07:10,505 ��dn� vyt��ky, Fultone, m�l jsi v�echno promy�len�, je to tak? 371 01:07:14,338 --> 01:07:17,410 Ano, na�li jste n�co? - Ano. 372 01:07:21,166 --> 01:07:28,391 M��ete vr�tit ukraden� zlato zp�tky do banky v Silver City. 373 01:07:30,393 --> 01:07:34,378 Jste schopn�j�� ne� j�. 374 01:07:38,206 --> 01:07:41,218 Ale pamatujte si, �e jsem v�s zachr�nil p�ed bandity. 375 01:07:42,374 --> 01:07:49,729 Jsem vd��n�, odjedu z�tra prvn�m dostavn�kem. 376 01:07:50,915 --> 01:07:55,351 Je nutn� doru�it zlato do Silver City. 377 01:07:57,378 --> 01:08:02,373 Cen�m si va�� ochoty. - Mohu v�m nab�dnout n�co k pit�? 378 01:08:03,007 --> 01:08:07,029 Jist�, to �lov�ku neubl��. 379 01:08:11,999 --> 01:08:16,056 Prvn� dobr� n�pad pana Fultona. 380 01:08:16,676 --> 01:08:19,440 Jak u� jsem �ekl, sle�no, mus�te b�t trp�liv�. 381 01:08:24,531 --> 01:08:27,994 Kdy� nebude, nic proti v�m. 382 01:08:50,871 --> 01:08:53,362 Na moment, pane Fultone. 383 01:08:58,102 --> 01:09:02,538 Dostavn�k p�ijede a� z�tra. - Ano, to je pravd�podobn�. 384 01:09:03,163 --> 01:09:05,749 Cortez to zlato chce. 385 01:09:06,667 --> 01:09:10,582 A� uvid� pr�zdnou bednu, za�ije p�ekvapen�. 386 01:09:11,725 --> 01:09:13,551 A to dost velk�. 387 01:09:26,377 --> 01:09:34,123 Ned�val jsi pozor. - Nikdy jsi m� neposlouchal. 388 01:09:35,193 --> 01:09:39,938 M�li jsme to p�edv�dat. 389 01:09:41,307 --> 01:09:42,826 A zab�t hr��e. 390 01:09:44,605 --> 01:09:47,476 Te� chci sv�j pod�l zlata. Kde je? 391 01:09:48,322 --> 01:09:52,995 Mysl� si, �e Ram�n nic nepodnikne? Nen� hloup�. 392 01:10:24,007 --> 01:10:33,344 D�ky bohu. Sebrali zlato, mus�me si posp�it. 393 01:10:42,325 --> 01:10:44,602 Mus�m ti n�co ��ct, Ram�ne. - Na to te� nen� �as. 394 01:10:45,890 --> 01:10:49,104 Rad�ji by sis to m�l poslechnout. 395 01:10:51,273 --> 01:10:52,684 Tak dob�e..., 396 01:10:53,702 --> 01:10:55,041 ...ale rychle. 397 01:10:56,149 --> 01:10:58,177 Zlato bude z�tra vr�ceno. 398 01:11:06,660 --> 01:11:09,566 Ten zkurvysyn gringo. 399 01:11:12,946 --> 01:11:16,860 V��il jsem mu. - Nebylo nutno ho podez�rat. 400 01:11:29,973 --> 01:11:38,266 Podez�el� byl od prvn� chv�le. 401 01:11:40,981 --> 01:11:43,258 Ale nemohli jsme nic d�lat. 402 01:11:50,449 --> 01:11:53,569 �ek� na p��t� dostavn�k. 403 01:11:55,132 --> 01:11:57,480 Na co mysl�, Pilar? 404 01:11:59,189 --> 01:12:00,908 Na dostavn�k. 405 01:12:41,321 --> 01:12:43,289 Dobr� den, p��teli. 406 01:12:48,492 --> 01:12:50,983 Skv�l�, p�esn� v�as. 407 01:12:51,928 --> 01:12:54,064 Cestuj�c� si vystoup� a nebudou ��dn� pot�e. 408 01:12:55,252 --> 01:12:58,123 Ztr�c�te �as, vezu jen jednoho mnicha. 409 01:13:12,062 --> 01:13:14,624 Bo�� cesty jsou nevyzpytateln�. 410 01:13:17,215 --> 01:13:21,793 Promi�te, ot�e, ale rad�ji pokra�ujte p�ky. 411 01:13:23,581 --> 01:13:25,752 Trp�livost je ctnost�. 412 01:13:42,938 --> 01:13:46,746 Dobr� r�no, pan Fultone. - Dobr� i v�m, Dolores. 413 01:13:47,613 --> 01:13:52,714 Spala jste dob�e? - V�erej�� ud�losti m� trochu rozru�ily. 414 01:13:53,395 --> 01:13:56,467 Proto jsem se moc nevyspala. - Umyj tal��e. 415 01:13:57,661 --> 01:14:00,781 Nevid�la jsem va�e p��tele, douf�m, �e neode�li bez placen�. 416 01:14:01,497 --> 01:14:10,110 Nebojte se, neodejdou bez placen�. 417 01:15:46,265 --> 01:15:51,046 Fultone, uka� se, tv�j �as nade�el! 418 01:15:58,887 --> 01:16:00,856 Bo�e, co se d�je, pane Fultone? 419 01:17:41,826 --> 01:17:44,553 Vylez! Kde jsi? 420 01:18:47,604 --> 01:18:49,182 Paco, ne, necho� tam! 421 01:18:53,283 --> 01:18:54,730 Dej si pozor. 422 01:20:29,429 --> 01:20:34,102 Cht�l bych z�stat na�ivu, abych t� mohl zab�t. 423 01:20:54,358 --> 01:20:59,103 Pane Fultone, ud�lejte n�co. 424 01:21:03,085 --> 01:21:05,991 Nemohu, n�kdo mi sebral zbra�. 425 01:21:09,832 --> 01:21:12,252 �ekn�te sv�m p��tel�m, aby odhodili zbran�. 426 01:21:14,418 --> 01:21:17,254 Jinak v�s zast�el�m. - Dejte mi tu zbra�. 427 01:21:18,829 --> 01:21:23,088 Nep�ibli�ujte se nebo v�s zast�el�m jako psa. 428 01:21:24,973 --> 01:21:27,464 Dejte mi zbra�. 429 01:22:22,489 --> 01:22:28,420 Mus�te vr�tit dopis, Dolores, kter� jste ukradla. 430 01:22:36,721 --> 01:22:38,263 D�kuji. 431 01:22:46,447 --> 01:22:53,802 Te�, podle p��kazu, mohu vr�tit zlato do Silver City. 432 01:22:59,222 --> 01:23:02,959 M�j pobyt v Mexiku st�l za tu n�mahu. 433 01:23:05,554 --> 01:23:10,227 Promi�te, Dolores, nem�la byste m�t zbra�. 434 01:23:10,936 --> 01:23:17,045 �erif si r�d poslechne va�e vysv�tlen�. 435 01:23:18,214 --> 01:23:21,014 Dokonce i v Mexiku existuj� z�kony. 436 01:23:27,771 --> 01:23:30,356 To je m�j medailon. 437 01:23:38,874 --> 01:23:41,816 Tady je va�e odm�na za Corteze a jeho bratry. 438 01:23:44,547 --> 01:23:46,682 Um�te p�ekvapit. 439 01:23:50,012 --> 01:23:53,333 Dovolte, a� v�m p�edstav�m svoji snoubenku. 440 01:23:54,301 --> 01:23:58,465 Jsem Susan Crane, ne� jsem byla unesena, cht�li jsme se vz�t. 441 01:24:00,268 --> 01:24:02,960 Rozum�te, �erife, nejsem n�jemn� vrah. 442 01:24:04,043 --> 01:24:09,595 To je dob�e, jinak byste m� zklamal. 443 01:24:11,694 --> 01:24:13,793 To je od v�s mil�, pane Fultone. 444 01:24:14,440 --> 01:24:18,604 P�ijel jsem do hostince, abych pomstil sv� rodi�e a osvobodil Susan. 445 01:24:20,718 --> 01:24:26,970 Mysl�m, �e n� p��tel si r�d vyzvedne tuto odm�nu. 446 01:24:29,409 --> 01:24:34,475 Nejsem ten, kdo m� krvav� ruce. 447 01:24:36,092 --> 01:24:39,971 Te� mi �ekni, co je v tom sedle? 448 01:24:41,221 --> 01:24:45,409 Moj� odm�nou je, �e jsem znovu z�skal ran�. 449 01:24:46,783 --> 01:24:54,695 M� ran�? - Ano, s 3.000 kusy, d�dictv� po d�dovi. 450 01:24:57,219 --> 01:25:00,434 Mus�m p�estat p�t a hr�t poker. 451 01:25:12,824 --> 01:25:16,145 To nejhor�� m�me za sebou a te� p�ijde u� jen to lep��. 452 01:25:19,663 --> 01:25:25,214 Z portugalsk�ch titulk� voln� p�elo�il jahr, 12/2013, p�e�asov�n� Jarek. 34867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.