Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,811
Una de las hayas del infante abandonar� el palacio real,
2
00:00:02,911 --> 00:00:07,229
y su majestades los reyes buscar�n una sustituta a partir de entonces.
3
00:00:07,329 --> 00:00:10,227
Nadie llama cornudo al conde sin pagar por ello.
4
00:00:11,556 --> 00:00:12,891
Se ha muerto mi padre.
5
00:00:12,991 --> 00:00:14,913
Lo han tra�do desde Florencia.
6
00:00:15,013 --> 00:00:17,177
No se ocup� de nosotros en su pu�etera vida
7
00:00:17,277 --> 00:00:19,676
�y ahora me env�a esta miserable herencia?
8
00:00:19,878 --> 00:00:23,659
�Es que nadie tiene imaginaci�n en todo el reino para entretener a su rey?
9
00:00:23,759 --> 00:00:26,323
El rey ha anulado todos los compromisos por su onom�stica.
10
00:00:26,423 --> 00:00:30,434
Voy a organizar algo grande: un circo romano.
11
00:00:34,556 --> 00:00:36,056
Una llave.
12
00:00:36,185 --> 00:00:38,107
�Qu� diantres abre eso ahora?
13
00:00:38,207 --> 00:00:40,169
�C�mo vamos a conseguir que el rey acepte?
14
00:00:40,269 --> 00:00:44,123
No hay circo romano que se precie sin un emperador que lo encabece.
15
00:00:44,223 --> 00:00:47,034
Hay que llevarla al joyero para que grabe nuestros nombres.
16
00:00:47,134 --> 00:00:48,214
S�.
17
00:00:48,314 --> 00:00:51,799
Y esto es por mi madre, por haberla dejado morir sola.
18
00:00:51,899 --> 00:00:54,003
Y esto...
19
00:00:54,323 --> 00:00:56,225
�S�tur, S�tur!
20
00:00:56,739 --> 00:00:58,371
�D�nde est� el ata�d de tu padre?
21
00:00:58,471 --> 00:01:01,699
�Hab�is o�do hablar del dedo de San Pedro?
22
00:01:01,799 --> 00:01:03,586
�La reliquia robada hace un mes en Italia?
23
00:01:03,686 --> 00:01:09,662
La persona que la rob� deb�a tra�rmela en un carruaje desde Florencia
24
00:01:09,762 --> 00:01:11,808
pero hubo problemas en el intercambio.
25
00:01:11,908 --> 00:01:13,510
La corona, que la hab�a dejado aqu�, que me la han robado.
26
00:01:13,610 --> 00:01:15,431
-�No me lo digas!
-�Que me la han robado!
27
00:01:15,531 --> 00:01:17,755
Te presento a los que van a morir en la arena, hijo.
28
00:01:17,855 --> 00:01:18,989
Y �de d�nde los ha sacado?
29
00:01:19,089 --> 00:01:21,793
Son mis presos. Ll�vatelos al calabozo.
30
00:01:21,893 --> 00:01:23,495
S�, se�or.
31
00:01:23,945 --> 00:01:26,377
�Qui�n querr�a llevarse el ata�d de un criado?
32
00:01:26,477 --> 00:01:28,179
No tiene sentido.
33
00:01:28,340 --> 00:01:29,854
D�jelo estar, amo, d�jelo estar.
34
00:01:29,954 --> 00:01:32,972
He perdido la corona de oro que le iban a regalar al rey.
35
00:01:33,072 --> 00:01:36,441
Buscan actores para una representaci�n que se celebra ma�ana.
36
00:01:36,541 --> 00:01:38,241
Circo romano.
37
00:01:38,500 --> 00:01:40,100
Suena bien.
38
00:01:41,816 --> 00:01:44,044
Yo ven�a a apuntarme a lo de la representaci�n.
39
00:01:44,144 --> 00:01:47,526
�Oiga, no, no! �Qu� hacen? �Su�ltenme! �Su�ltame!
40
00:01:47,626 --> 00:01:51,764
He perdido algo muy importante y necesito dinero para recuperarlo.
41
00:01:57,747 --> 00:01:59,044
�No!
42
00:01:59,144 --> 00:02:01,046
�Por qu� me encerr�is aqu�?
43
00:02:01,930 --> 00:02:03,630
�Qu� nos van a hacer?
44
00:02:03,845 --> 00:02:05,674
�Se puede saber qu� os pasa?
45
00:02:05,774 --> 00:02:06,990
Nada, se�ora.
46
00:02:07,090 --> 00:02:08,321
No se ha dado cuenta.
47
00:02:08,421 --> 00:02:10,233
La se�ora no, pero el rey s�.
48
00:02:10,333 --> 00:02:13,201
Son cuatro hierros cubiertos con pan de oro, Catalina.
49
00:02:13,301 --> 00:02:14,807
S�tur.
50
00:02:15,031 --> 00:02:16,831
�D�nde est� la reliquia?
51
00:02:16,953 --> 00:02:19,847
�Recuerdas esto? Lo ten�as aqu� dentro.
52
00:02:19,947 --> 00:02:22,947
Si recordaras d�nde est� la reliquia d�selo a mis hombres.
53
00:02:23,450 --> 00:02:25,352
�Socorro!
54
00:02:47,905 --> 00:02:53,253
Os presento a una de las candidatas a ser la nodriza de nuestro hijo: Beatriz de Lens.
55
00:03:01,713 --> 00:03:05,195
�Anda que menuda tarea que ha tocado a ti,
56
00:03:05,295 --> 00:03:07,347
lavarle los calzoncillos al se�orito Jacobo!
57
00:03:07,447 --> 00:03:10,805
S�, y anda que no me est� costando dejarlos en lustre.
58
00:03:10,905 --> 00:03:14,042
Vamos, que tiene los palominos bien incrustados, como no hace otra cosa que comer garbanzos...
59
00:03:14,142 --> 00:03:19,543
Anda, vete para palacio que la se�ora quer�a que la vistieras.
60
00:03:19,643 --> 00:03:21,977
Pero �c�mo te voy a dejar aqu� sola? Me espero, mujer.
61
00:03:22,077 --> 00:03:23,812
Que no, que no te preocupes, venga.
62
00:03:23,912 --> 00:03:27,214
Venga, pues tira. No tardes que se est� poniendo el d�a muy malo. Vente pronto.
63
00:03:27,314 --> 00:03:29,114
Venga, con Dios.
64
00:03:56,402 --> 00:03:58,004
Danos todo lo que tengas.
65
00:03:58,118 --> 00:04:00,643
�Pero si yo no tengo nada, si s�lo soy una criada!
66
00:04:00,743 --> 00:04:02,667
Pues no nos vamos a ir con las manos vac�as.
67
00:04:02,767 --> 00:04:04,919
-�Por favor!
-Cogedla.
68
00:04:05,019 --> 00:04:07,819
�No, no, por favor!
69
00:04:09,638 --> 00:04:11,440
�Ayuda!
70
00:04:12,302 --> 00:04:14,402
�Ayuda, socorro!
71
00:05:19,002 --> 00:05:22,304
-�Est� bien?
-S�, gracias.
72
00:05:22,404 --> 00:05:26,904
De nada. Soy el capit�n Patrick Walcott.
73
00:05:27,761 --> 00:05:29,561
Yo soy Margarita.
74
00:05:30,596 --> 00:05:32,296
Un placer.
75
00:05:38,410 --> 00:05:40,412
�Quiere que la lleve a alg�n sitio?
76
00:05:41,162 --> 00:05:43,362
No, gracias, no es necesario.
77
00:05:46,236 --> 00:05:48,034
De verdad, insisto.
78
00:05:48,617 --> 00:05:50,717
No quiero que le pase nada m�s.
79
00:06:27,737 --> 00:06:30,537
Aqu� le traigo el aseo matutino, amo.
80
00:06:32,191 --> 00:06:37,390
Que se mete aqu� usted nom�s salir de la cama y luego acaba oliendo como un tigre.
81
00:06:41,184 --> 00:06:43,186
�Esa cara de frustraci�n?
82
00:06:43,960 --> 00:06:45,655
Por mucho que la miro es imposible.
83
00:06:45,755 --> 00:06:48,057
Ni siquiera s� lo que estoy buscando.
84
00:06:52,768 --> 00:06:54,913
�Quiere usted que consulte a Paqui, la gitana?
85
00:06:55,013 --> 00:06:56,282
No, S�tur, no.
86
00:06:56,382 --> 00:07:00,082
Es que esa mujer adem�s de ofrecer servicios �ntimos
87
00:07:00,541 --> 00:07:02,153
dicen que quita el gafe.
88
00:07:02,253 --> 00:07:05,189
Y nosotros que estamos buscando a la mendiga noble, nada,
89
00:07:05,289 --> 00:07:08,887
y luego esta llave, que no sabemos ni lo qu� abre.
90
00:07:09,498 --> 00:07:12,500
Tenemos que averiguarlo si queremos encontrar el tesoro.
91
00:07:17,790 --> 00:07:19,990
�Madre del amor hermoso!
92
00:07:21,606 --> 00:07:22,906
�Amo!
93
00:07:24,890 --> 00:07:26,041
�Qu� pasa?
94
00:07:26,141 --> 00:07:30,041
La llave, que ha abierto el arc�n.
95
00:07:52,077 --> 00:07:54,079
Tambi�n sirve para este.
96
00:07:55,755 --> 00:07:57,051
Es una llave maestra.
97
00:07:57,151 --> 00:07:59,451
�La madre que pari� a los templados! Pero, �c�mo que maestra?
98
00:07:59,551 --> 00:08:00,885
Lo abre todo.
99
00:08:00,985 --> 00:08:03,685
Pero amo, si abre todo no tenemos nada.
100
00:08:04,197 --> 00:08:08,097
�C�mo vamos a saber qu� cerradura esconde el tesoro?
101
00:08:10,595 --> 00:08:13,685
Es que parece que esto lo haya preparado alguien que nos est� siguiendo
102
00:08:13,785 --> 00:08:16,353
para descojonarse del periplo que llevamos.
103
00:08:16,453 --> 00:08:18,038
Espera, espera.
104
00:08:18,138 --> 00:08:20,738
Aqu� parece que hay una inscripci�n.
105
00:08:21,059 --> 00:08:25,005
No, lo que yo le diga, y ahora una inscripci�n.
106
00:08:27,613 --> 00:08:29,111
Y �qu� pone?
107
00:08:32,219 --> 00:08:34,221
Fontem veritatis.
108
00:08:40,893 --> 00:08:42,993
Fontem veritatis,
109
00:08:43,123 --> 00:08:44,923
la fuente de la verdad.
110
00:08:47,940 --> 00:08:49,638
�No, amo, no!
111
00:08:52,720 --> 00:08:55,520
Que dicen que un hombre mat� all� a su hijo
112
00:08:56,768 --> 00:09:01,652
y desde entonces esa fuente est� maldita.
113
00:09:01,752 --> 00:09:03,768
Que se puede escuchar los llantos del beb�
114
00:09:03,868 --> 00:09:07,964
y tambi�n se le puede ver reflejado en el agua.
115
00:09:10,167 --> 00:09:11,567
Iremos.
116
00:09:26,488 --> 00:09:27,988
�Qu�?
117
00:09:28,595 --> 00:09:32,359
Loquita me tienes todav�a con la entrada que has hecho en los jardines del palacio.
118
00:09:32,459 --> 00:09:35,758
Encima ese caballo, con ese pedazo de ingl�s.
119
00:09:35,894 --> 00:09:39,294
S�, menos mal que pasaba por el lago,
120
00:09:39,434 --> 00:09:41,514
que yo no s� qu� hace un ingl�s en las Espa�as.
121
00:09:41,614 --> 00:09:45,314
Pero chica, �c�mo no se lo has preguntado cu�ndo ibas ah�, encaramada en su grupa?
122
00:09:45,859 --> 00:09:49,917
Ah, que estabas pendiente de otras cosas. Te comprendo.
123
00:09:50,017 --> 00:09:53,196
A ver, �qu� te crees t� que hemos hecho? Que s�lo me ha tra�do hasta aqu�.
124
00:09:53,296 --> 00:09:55,638
Hombre, yo lo digo porque como ibas meti�ndole mano...
125
00:09:55,738 --> 00:10:00,135
�Yo? No, perdona, yo iba agarrada para no caerme del caballo.
126
00:10:00,235 --> 00:10:03,087
Ah. �Qu� va a ser por eso, para no caerte!
127
00:10:03,187 --> 00:10:07,963
Vamos al tajo, que es muy de ma�ana para que empiece ya a darle vueltas a la cabeza y se me salgan las calores.
128
00:10:09,347 --> 00:10:12,759
�Que no puedes m�s? �Si s�lo llevas 10 minutos!
129
00:10:12,859 --> 00:10:16,824
Vuelve, pero ya, que yo no pago al mejor profesor de armas de la corte para que t� lo desaproveches.
130
00:10:16,924 --> 00:10:18,611
Madre, la esgrima no es tan importante, �eh?
131
00:10:18,711 --> 00:10:23,540
Para ti s�. Alguien de tu condici�n tiene que saber manejarse en este tipo de situaciones.
132
00:10:23,640 --> 00:10:24,208
Madre...
133
00:10:24,308 --> 00:10:28,632
�Que te calles, que t� ni siquiera sabes mantenerte erguido sobre un caballo!
134
00:10:30,312 --> 00:10:33,762
Madre, yo no soy de batallas y porf�as, yo tengo otros talentos.
135
00:10:37,560 --> 00:10:39,260
Pues t� me dir�s cu�les.
136
00:10:39,895 --> 00:10:44,717
Mira, hijo, yo te he parido y a m� me duele m�s que a nadie, pero es as�:
137
00:10:44,817 --> 00:10:47,115
t� no tienes nada especial.
138
00:10:50,641 --> 00:10:53,941
Se�ora, lo siento, no he podido detenerla.
139
00:10:56,326 --> 00:10:58,127
La has matado t�.
140
00:10:59,890 --> 00:11:02,974
Mi madre se ha ahorcado.
141
00:11:04,428 --> 00:11:06,257
Pero, �qu� dice, se�orita?
142
00:11:06,357 --> 00:11:10,941
La acusaste de ad�ltera y no ha podido soportarlo.
143
00:11:11,989 --> 00:11:13,113
Se ha ahorcado.
144
00:11:13,213 --> 00:11:16,033
Madre, es la hija del conde de Abrantes.
145
00:11:16,133 --> 00:11:21,289
Estaba colgada en su alcoba, con su vestido de novia.
146
00:11:22,698 --> 00:11:24,498
La has matado t�.
147
00:11:26,680 --> 00:11:28,580
La has matado t�.
148
00:11:30,428 --> 00:11:32,232
La has matado t�.
149
00:11:46,109 --> 00:11:47,805
La ha matado, madre.
150
00:12:05,938 --> 00:12:07,636
Nu�o de Santillana y Guzm�n.
151
00:12:07,736 --> 00:12:09,936
Majestad, gracias por recibirme.
152
00:12:10,638 --> 00:12:14,848
El hijo de Lucrecia siempre es bienvenido en mi palacio.
153
00:12:14,948 --> 00:12:17,948
�Por qu� has pedido audiencia para ver a tu rey?
154
00:12:19,206 --> 00:12:21,506
Majestad, quiero que me mande a la guerra.
155
00:12:23,910 --> 00:12:29,154
Tienes el valor de los Santillana, no hay duda, pero eres demasiado joven.
156
00:12:30,299 --> 00:12:35,067
Perdone mi insistencia, Majestad, pero llevo a�os recibiendo instrucci�n. Estoy preparado.
157
00:12:35,167 --> 00:12:37,609
Recurrir� a ti cuando lo necesite.
158
00:12:37,709 --> 00:12:42,860
En la guerra la experiencia es muy importante y t� todav�a debes adquirirla.
159
00:12:42,960 --> 00:12:44,960
Le demostrar� que estoy preparado.
160
00:12:46,899 --> 00:12:48,499
Majestad.
161
00:12:50,401 --> 00:12:52,201
Puedes retirarte.
162
00:12:53,078 --> 00:12:54,578
Majestad.
163
00:12:57,240 --> 00:12:58,440
Eminencia.
164
00:13:02,002 --> 00:13:08,639
El rey de Inglaterra informa que est� atravesando las Espa�as con destino a Francia
165
00:13:08,739 --> 00:13:13,441
en compa��a de su futura esposa la infanta Catalina de Portugal.
166
00:13:13,557 --> 00:13:19,310
Si quiere pisar mis territorios no deber�a informar, deber�a pedir permiso.
167
00:13:19,410 --> 00:13:21,910
Ciertamente, Majestad.
168
00:13:23,075 --> 00:13:26,895
Una afrenta como esta podr�a ser motivo para declarar la guerra,
169
00:13:26,995 --> 00:13:31,605
pero como sab�is las arcas del reino no lo podr�an permitir.
170
00:13:40,381 --> 00:13:43,779
El dinero se puede suplir con inteligencia.
171
00:13:44,185 --> 00:13:49,885
Disculpad, Majestad, pero no os entiendo. �A qu� os refer�s, exactamente?
172
00:13:50,294 --> 00:13:55,294
Organizar� unos juegos de la concordia entre ingleses y espa�oles.
173
00:13:55,774 --> 00:13:58,976
El rey Carlos no saldr� vivo de ellos.
174
00:14:00,038 --> 00:14:02,962
Teniendo en cuenta la escolta y la guardia personal
175
00:14:03,062 --> 00:14:06,317
que habitualmente acompa�an al rey
176
00:14:06,417 --> 00:14:12,149
incluso el simple hecho de acercarse a �l podr�a resultar sumamente complicado.
177
00:14:12,249 --> 00:14:14,549
Conozco su avaricia;
178
00:14:14,879 --> 00:14:18,079
nunca rechazar� un obsequio valioso,
179
00:14:18,242 --> 00:14:21,440
y eso le llevar� a la muerte.
180
00:14:24,732 --> 00:14:27,506
Padre. Padre, �te has enterado?
181
00:14:27,606 --> 00:14:28,296
�Qu�?
182
00:14:28,396 --> 00:14:31,242
El rey ha organizado una justa contra los ingleses.
183
00:14:31,342 --> 00:14:33,358
Esas justas no deber�an celebrarse,
184
00:14:33,458 --> 00:14:36,958
lo �nico que van a conseguir es acrecentar el odio entre ambos reinos.
185
00:14:39,074 --> 00:14:41,574
Pues para m� ser�a un honor participar
186
00:14:43,290 --> 00:14:45,392
y escarmentar a los ingleses.
187
00:14:51,810 --> 00:14:53,612
El chiquillo tiene raz�n.
188
00:14:53,754 --> 00:14:56,864
Esos m�steres se merecen que alguien les aclare un par de temas.
189
00:14:56,964 --> 00:15:00,036
�D�nde estabas? Tenemos que ir a la fuente de la verdad.
190
00:15:00,136 --> 00:15:03,336
Que ten�a que hacer una cosilla.
191
00:15:04,381 --> 00:15:06,463
Es que me temo, amo, que cuando le diga lo que estaba haciendo
192
00:15:06,563 --> 00:15:10,063
me va a pegar tales gritos que me va a dejar un pitido en el o�do para d�as.
193
00:15:12,781 --> 00:15:15,811
Que le he apuntado ah�, a las justas.
194
00:15:15,911 --> 00:15:17,511
�Que has hecho qu�?
195
00:15:18,873 --> 00:15:20,938
Apuntarle a usted como representante del pueblo.
196
00:15:21,038 --> 00:15:23,003
�No sabe usted que tiene que haber uno?
197
00:15:23,103 --> 00:15:25,219
Sabes que no puedo hacerlo.
198
00:15:25,319 --> 00:15:26,820
�C�mo que no?
199
00:15:27,856 --> 00:15:30,520
Que los espa�oles nos merecemos una alegr�a.
200
00:15:30,620 --> 00:15:35,222
Compensar lo que esos ingleses nos han hecho en el pasado.
201
00:15:35,510 --> 00:15:39,031
Y �qui�n mejor que usted? �No?
202
00:15:39,131 --> 00:15:42,027
S�tur, soy el maestro de la villa, no s� luchar.
203
00:15:43,101 --> 00:15:45,632
-�O sea que no va a hacer nada?
-No.
204
00:15:45,732 --> 00:15:49,332
Pero �se le ha borrado de la mente lo de la armada invencible,
205
00:15:49,481 --> 00:15:52,681
cuando el pueblo espa�ol cay� ante los ingleses?
206
00:15:53,343 --> 00:15:55,903
Removiendo el pasado no vamos a conseguir nada,
207
00:15:56,003 --> 00:15:57,825
s�lo abrir viejas heridas que ya estaban cerradas.
208
00:15:57,925 --> 00:16:02,741
�Cerradas? D�gale usted eso al abuelo de mi amigo Pedro,
209
00:16:02,841 --> 00:16:09,243
que le arrancaron las piernas y tuvo que arrastrarse como un reptil toda su pu�etera vida.
210
00:16:09,753 --> 00:16:13,817
D�gaselo a �l y a todos los que sufrieron esa guerra, que las heridas est�n cerradas, d�gaselo.
211
00:16:13,917 --> 00:16:15,911
La guerra no tiene nada que ver con las justas.
212
00:16:16,011 --> 00:16:20,429
Amo, la memoria de esos muertos s�lo descansar� en paz
213
00:16:20,529 --> 00:16:28,450
cuando los espa�oles nos sintamos... �C�mo cojones se dice eso?
214
00:16:28,550 --> 00:16:30,750
-Resarcidos.
-�Resarcidos!
215
00:16:31,764 --> 00:16:33,476
Que usted gane esas justas,
216
00:16:33,576 --> 00:16:35,474
es lo �nico que tenemos.
217
00:16:36,580 --> 00:16:38,682
Sigues sin entenderlo, �no?
218
00:16:38,953 --> 00:16:42,253
La vida de mi hijo depende de que la gente crea que soy un cobarde.
219
00:17:12,734 --> 00:17:15,336
Esto no ten�a que haber pasado nunca.
220
00:17:16,205 --> 00:17:18,110
Madre, �por qu� no confesamos?
221
00:17:18,210 --> 00:17:20,120
Ha sido un accidente, tienen que entenderlo.
222
00:17:20,220 --> 00:17:21,731
El conde de Abrantes nos odia,
223
00:17:21,831 --> 00:17:26,563
nunca se creer� que hemos matado a su hija por accidente, nunca.
224
00:17:29,029 --> 00:17:31,129
Ya, madre, pero �si nos descubren?
225
00:17:32,641 --> 00:17:35,343
Si nos descubren estamos muertos.
226
00:17:42,418 --> 00:17:44,718
La sacaremos de palacio esta noche.
227
00:17:45,879 --> 00:17:48,179
Aparecer� en el bosque.
228
00:17:48,746 --> 00:17:51,346
Que piensen que alguien le ha hecho algo.
229
00:17:52,346 --> 00:17:54,246
Soy el comisario.
230
00:17:55,950 --> 00:17:57,350
Abre, abre.
231
00:18:05,518 --> 00:18:07,120
�Qu� se le ofrece?
232
00:18:10,294 --> 00:18:12,990
La hija de los condes de Abrantes ha desaparecido.
233
00:18:13,734 --> 00:18:18,854
Esta ma�ana cuando se despidi� de sus padres les dijo que ven�a ac�. �La han recibido?
234
00:18:18,954 --> 00:18:23,288
S�, as� es, pero se march� hace ya un rato.
235
00:18:28,085 --> 00:18:30,183
�Ha mencionado a d�nde iba?
236
00:18:30,797 --> 00:18:32,597
No, no, no.
237
00:18:33,885 --> 00:18:35,980
Estaba muy afligida.
238
00:18:36,080 --> 00:18:40,485
Bueno, dijo que quer�a respirar el aire fresco del bosque. �Verdad, hijo?
239
00:18:40,585 --> 00:18:43,185
Que s�. Al bosque.
240
00:18:45,400 --> 00:18:48,393
Su caballo ha vuelto solo a palacio. Le ha pasado algo.
241
00:18:49,285 --> 00:18:54,922
�Vaya! Si podemos hacer alguna cosa, Comisario...
242
00:18:55,142 --> 00:18:57,844
Con que est�n aqu� es suficiente, por si les necesito.
243
00:18:58,157 --> 00:19:01,357
Mis hombres ya est�n buscando por los alrededores de palacio.
244
00:19:01,506 --> 00:19:05,306
Yo voy a interrogar a los criados.
245
00:19:06,271 --> 00:19:07,569
Muy bien.
246
00:19:12,939 --> 00:19:15,941
Madre, con el palacio lleno de guardias, �c�mo la vamos a sacar?
247
00:19:59,934 --> 00:20:01,734
No quiero molestarlo,
248
00:20:03,183 --> 00:20:05,783
pero ya lo he retirado de las justas.
249
00:20:06,729 --> 00:20:09,877
-Gracias.
-Bueno, s�lo quer�a que lo supiera.
250
00:20:10,918 --> 00:20:12,878
Me vuelvo a casa a barrer, que es lo m�o.
251
00:20:12,978 --> 00:20:14,576
-S�tur.
-�Qu�?
252
00:20:14,752 --> 00:20:16,520
No tienes por qu� irte.
253
00:20:16,620 --> 00:20:18,348
Ah, no s�, d�gamelo usted.
254
00:20:18,448 --> 00:20:21,099
Como no puedo tomar ninguna decisi�n por m� mismo, pues...
255
00:20:21,199 --> 00:20:24,731
No, yo no he dicho eso, he dicho que debes tener cuidado.
256
00:20:24,831 --> 00:20:28,733
Ya deber�as saber que la costumbre hace que perdamos el miedo y bajemos la guardia.
257
00:20:30,426 --> 00:20:32,226
�Bajar la guardia?
258
00:20:32,500 --> 00:20:34,003
Y �usted me dice eso a m�,
259
00:20:34,103 --> 00:20:37,903
que desde que le conozco duermo con un ojo abierto y otro cerrado?
260
00:20:38,132 --> 00:20:40,632
Pero obvio, si lo estoy diciendo, que es que no duermo.
261
00:20:49,412 --> 00:20:51,106
�El ni�o, el beb�!
262
00:20:56,972 --> 00:20:58,971
S�tur, aqu� no hay nada.
263
00:21:01,195 --> 00:21:04,243
O sea que yo ni siento, ni oigo, ni veo, ni padezco.
264
00:21:04,343 --> 00:21:08,145
Porque hago de vientre, que si no �qu� soy yo, una acelga?
265
00:21:10,724 --> 00:21:14,422
Vamos a ver, aqu� tiene que haber una cerradura donde poner la llave.
266
00:21:21,427 --> 00:21:23,825
Aqu� yo s�lo veo este orificio.
267
00:21:25,904 --> 00:21:29,356
Espera, puede que la cerradura est� dentro.
268
00:21:30,341 --> 00:21:32,041
�Qu� hace?
269
00:21:40,103 --> 00:21:41,503
�S�tur!
270
00:21:43,753 --> 00:21:45,651
�Amo!
271
00:21:47,583 --> 00:21:49,648
Amo, que esto est� lleno de serpientes. S�queme de aqu�, por Dios.
272
00:21:49,748 --> 00:21:51,548
No te muevas.
273
00:21:54,344 --> 00:21:56,441
�D�nde va? No me deje solo.
274
00:21:57,754 --> 00:22:00,322
�Amo, por su madre, s�queme de aqu�!
275
00:22:00,422 --> 00:22:02,022
Toma.
276
00:22:16,595 --> 00:22:18,193
Ah� abajo hay algo.
277
00:22:19,643 --> 00:22:22,039
No me diga que va a meterse ah� dentro, amo.
278
00:22:22,139 --> 00:22:24,139
No lo haga, por Dios, vamos.
279
00:22:29,080 --> 00:22:32,119
Si est� todo a su gusto, Majestad,
280
00:22:32,120 --> 00:22:35,359
preparar� los juegos de la concordia contra los espa�oles.
281
00:22:35,560 --> 00:22:38,119
No es lo �nico que debe preparar, Capit�n.
282
00:22:41,560 --> 00:22:45,279
Pero �c�mo conseguir� que el rey espa�ol participe en las justas?
283
00:22:48,040 --> 00:22:49,719
Ya est�n aqu�, Majestad.
284
00:23:04,765 --> 00:23:06,788
Bienvenido, Majestad.
285
00:23:06,888 --> 00:23:11,150
Siempre es un placer coincidir con mis hom�logos de las cortes de Europa.
286
00:23:11,250 --> 00:23:13,748
Con el permiso de vuestras Majestades
287
00:23:13,848 --> 00:23:17,704
resulta muy tranquilizador observar c�mo dej�is de lado
288
00:23:17,804 --> 00:23:21,523
las peque�as diferencias surgidas �ltimamente
289
00:23:21,623 --> 00:23:25,592
para disfrutar de los juegos que nos ocupan, obviamente.
290
00:23:25,692 --> 00:23:31,019
Los juegos de la concordia son una inmejorable ocasi�n
291
00:23:31,119 --> 00:23:35,352
para fortalecer la armon�a entre pueblos.
292
00:23:35,452 --> 00:23:37,450
Brindemos por ellos.
293
00:23:39,718 --> 00:23:48,859
Whisky; diferente a su vino espa�ol pero una bebida de hombres, sin duda.
294
00:23:50,223 --> 00:23:52,523
Espero que le guste.
295
00:24:05,152 --> 00:24:08,586
Le presento: Captain Patrick Walcott.
296
00:24:08,686 --> 00:24:14,364
Si quiere apostar en las justas por alguien, h�galo por �l.
297
00:24:14,744 --> 00:24:19,842
Los ingleses siempre tan aficionados a invertir su dinero en el juego.
298
00:24:23,821 --> 00:24:29,221
Puede que le resulte m�s estimulante que una simple apuesta
299
00:24:29,510 --> 00:24:36,375
participar usted mismo en las justas enfrent�ndose a m�.
300
00:24:40,287 --> 00:24:43,487
Ser� un placer encontrarnos ma�ana.
301
00:24:44,837 --> 00:24:46,935
Que gane el mejor.
302
00:25:02,760 --> 00:25:06,479
Conoce bien el orgullo de los espa�oles, Majestad.
303
00:25:06,480 --> 00:25:08,679
Sab�a que aceptar�a el desaf�o.
304
00:25:08,680 --> 00:25:11,599
Rechazarlo ser�a un signo de debilidad impensable.
305
00:25:12,080 --> 00:25:14,399
Un rey no har�a eso jam�s.
306
00:25:16,160 --> 00:25:19,239
Si el rey de las Espa�as resulta herido en la justa
307
00:25:19,240 --> 00:25:21,159
y muere alg�n tiempo despu�s
308
00:25:23,360 --> 00:25:26,919
nadie sospechar� que la lanza estaba envenenada.
309
00:25:32,271 --> 00:25:35,317
Y si nos preguntan �qu� decimos? Porque yo no s� nada.
310
00:25:36,545 --> 00:25:39,295
Lo mejor que podemos hacer es mantener la calma,
311
00:25:39,395 --> 00:25:41,993
que el comisario vea que no tenemos nada que ocultar.
312
00:25:42,357 --> 00:25:44,959
El caso es que yo la vi subir, pero bajar, no.
313
00:25:46,642 --> 00:25:48,640
Catalina, �qu� te han preguntado?
314
00:25:49,184 --> 00:25:52,377
Que si hab�a visto salir de palacio a la hija de los condes de Abrantes.
315
00:25:52,477 --> 00:25:54,964
�Dios m�o! �Qu� le habr� pasado a esa pobre muchacha?
316
00:25:55,064 --> 00:25:58,764
Pues no lo s�, pero Dios quiera que nada.
317
00:26:03,123 --> 00:26:04,919
Srta. Irene, �est� usted bien?
318
00:26:05,019 --> 00:26:06,865
El caballo me ha tirado al estanque.
319
00:26:06,965 --> 00:26:08,473
V�lgame Dios Se�or.
320
00:26:08,573 --> 00:26:11,968
Ande, suba para su cuarto que yo le mando a alguien que le prepare el ba�o.
321
00:26:12,068 --> 00:26:14,093
Qu�tese esa camisa, que va a pillar un enfriamiento.
322
00:26:14,193 --> 00:26:15,793
S�, primero sequ�se.
323
00:26:16,255 --> 00:26:21,234
Si�ntese ah�. Voy a prepararle una copita, por lo menos para que caliente del cuerpo.
324
00:26:21,334 --> 00:26:23,536
Ah� est�.
325
00:26:25,781 --> 00:26:27,083
Si�ntese.
326
00:26:27,465 --> 00:26:28,865
Ande, tome.
327
00:26:29,467 --> 00:26:31,367
Espere, que le doy una toalla.
328
00:26:34,659 --> 00:26:36,081
-Aqu� tiene.
-Gracias.
329
00:26:36,181 --> 00:26:38,483
�V�lgame!
330
00:26:45,677 --> 00:26:47,779
Ser� mejor que vaya a vestirme.
331
00:27:00,951 --> 00:27:03,320
Margarita, mira lo que han tra�do para ti.
332
00:27:03,420 --> 00:27:06,674
�Es hermoso!
333
00:27:08,381 --> 00:27:10,081
�Hola, mi amor!
334
00:27:11,197 --> 00:27:12,593
Oye, �esto de qui�n es?
335
00:27:13,056 --> 00:27:15,056
�Qu� cosa m�s bonita!
336
00:27:19,617 --> 00:27:20,817
�Ay, qu� precioso!
337
00:27:21,243 --> 00:27:22,545
�Qu� cosa tan bonita!
338
00:27:25,987 --> 00:27:28,913
�Ay, mi amor! Hola.
339
00:27:29,013 --> 00:27:31,113
�Qu� cosa tan bonita! �Ay, quiere besitos!
340
00:27:32,803 --> 00:27:34,403
Tira.
341
00:27:39,203 --> 00:27:40,705
Bueno, �qu�?
342
00:27:41,806 --> 00:27:44,169
�Qu�? Que de qui�n es.
343
00:27:44,269 --> 00:27:45,769
Es el capit�n Patrick.
344
00:27:46,207 --> 00:27:48,615
Dice que me espera en el lago a las ocho,
345
00:27:48,715 --> 00:27:50,532
que est� encantado de conocerme.
346
00:27:50,632 --> 00:27:54,979
�Claro, el muy brib�n, y m�s a fondo que le gustar�a conocerte!
347
00:27:55,588 --> 00:27:58,578
Ahora, �que sabes lo que te digo? Que me parece muy bien
348
00:27:58,678 --> 00:28:00,688
esa alegr�a que te llevas para el cuerpo.
349
00:28:00,788 --> 00:28:04,604
Pero, �que dices, Catalina? �Que yo no voy a hacer eso! Eso no es apropiado.
350
00:28:04,704 --> 00:28:06,170
Ah, no es apropiado.
351
00:28:06,270 --> 00:28:09,068
Y �qui�n dice lo que es apropiado y lo que no es apropiado?
352
00:28:10,219 --> 00:28:15,017
Me parece que en esta vida ya demasiadas penas tenemos como para encima ponernos normas.
353
00:28:15,117 --> 00:28:17,319
T� vete al lago y disfruta, mujer.
354
00:28:17,596 --> 00:28:20,298
La alegr�a de hoy ser� el llanto de ma�ana.
355
00:28:20,846 --> 00:28:24,046
�Que no sabes a qu� vienen aqu� los soldados de tierras extra�as?
356
00:28:25,238 --> 00:28:29,238
Prometen a las mujeres el cielo y la luna
357
00:28:29,407 --> 00:28:32,307
y cuando se quieren dar cuenta est�n solas y pre�adas.
358
00:28:35,637 --> 00:28:38,235
As� que vas a hacerme trabajar m�s de la cuenta:
359
00:28:38,689 --> 00:28:41,991
no viste salir a la hija de los condes de Abrantes de palacio.
360
00:28:42,953 --> 00:28:44,653
�Sabes lo que creo?
361
00:28:45,020 --> 00:28:49,897
Creo que t� o alguno de los desgraciados que trabaja contigo la cogi� y se le fue la mano.
362
00:28:51,588 --> 00:28:55,064
Quiz�s la oscuridad te ilumine la mente y sepas contestarme.
363
00:29:01,697 --> 00:29:05,652
Ll�vatelo, y luego sigue buscando con los que trabajan fuera de palacio.
364
00:29:05,752 --> 00:29:08,674
S�, se�or. �Vamos!
365
00:29:15,999 --> 00:29:18,299
�Ha descubierto algo, Comisario?
366
00:29:20,719 --> 00:29:24,309
Ninguno de los empleados ha visto salir a la hija de los condes de Abrantes de palacio.
367
00:29:24,409 --> 00:29:26,211
Y �eso c�mo puede ser?
368
00:29:28,845 --> 00:29:31,893
Cuando termine de interrogar a los mozos de cuadra y al jardinero estar� seguro,
369
00:29:31,993 --> 00:29:34,089
pero parece que no ha salido de aqu�.
370
00:29:34,299 --> 00:29:37,299
Eso es imposible, yo misma le mostr� la salida.
371
00:29:38,791 --> 00:29:40,993
Si me disculpa, tengo mucho trabajo.
372
00:29:45,899 --> 00:29:48,401
Cierra la puerta, corre. �Cierra la puerta!
373
00:29:51,672 --> 00:29:53,674
Nos va a descubrir, madre.
374
00:29:54,002 --> 00:29:56,421
�Qu� est� haciendo? �Qu� hace?
375
00:30:01,071 --> 00:30:03,271
Ay�dame a quitarle la ropa.
376
00:30:03,735 --> 00:30:06,894
�A quitarle la ropa? Pero, �para qu�?
377
00:30:06,994 --> 00:30:08,546
-Tranquilo, no tienes nada.
-Mejor.
378
00:30:08,646 --> 00:30:13,948
Si te llega a morder una serpiente te aseguro que lo hubieras notado en el mismo momento.
379
00:30:14,815 --> 00:30:17,113
Bueno, pues nada, muchas gracias, amo.
380
00:30:17,325 --> 00:30:21,027
Y ahora, si no me necesita, he de hacer algo.
381
00:30:21,611 --> 00:30:23,111
�D�nde vas?
382
00:30:24,241 --> 00:30:26,541
A apuntarme a la justa.
383
00:30:27,414 --> 00:30:29,066
Como usted no va a ir y nadie se ha apuntado,
384
00:30:29,166 --> 00:30:31,122
pues alguien tendr� que representar al pueblo.
385
00:30:31,222 --> 00:30:33,662
S�tur, t� nunca has luchado, no vas a aguantar ni un envite.
386
00:30:33,762 --> 00:30:36,460
S�, ya s� que nunca he blandido la lanza,
387
00:30:36,979 --> 00:30:40,736
que en la guerra s�lo he aprendido el arte de tocar el tambor y no el de batallar,
388
00:30:40,836 --> 00:30:43,084
pero yo s� voy a hacer todo lo que est� en mi mano, amo.
389
00:30:43,184 --> 00:30:45,873
La justa no es ning�n juego. �T� sabes la fuerza que lleva una lanza?
390
00:30:45,973 --> 00:30:48,776
Pero usted, �qu�, ni lucha ni deja luchar, o qu�?
391
00:30:48,876 --> 00:30:50,569
No, lo �nico que quiero es que vivas.
392
00:30:50,669 --> 00:30:52,738
Si te alcanzan te van a reventar por dentro.
393
00:30:52,838 --> 00:30:55,192
A usted lo que le pasa es que no es patri�tico,
394
00:30:55,292 --> 00:30:59,640
a usted le da lo mismo la China que la Francia, pero a m� no.
395
00:30:59,740 --> 00:31:02,240
El mundo son las Espa�as, para m�.
396
00:31:02,540 --> 00:31:05,510
Si por defenderlas pierdo la vida, pues mire...
397
00:31:05,610 --> 00:31:07,306
Muy bien.
398
00:31:08,040 --> 00:31:11,311
Los ha forjado para ti Genaro, el primo del panadero.
399
00:31:12,310 --> 00:31:14,208
No ha dormido en toda la noche.
400
00:31:16,099 --> 00:31:20,389
Pues ha perdido horas de sue�o para nada, porque no va a ir a luchar.
401
00:31:20,743 --> 00:31:23,224
�C�mo que no, si los vecinos est�n emocionados?
402
00:31:23,324 --> 00:31:25,522
Hasta han hecho una colecta para pagarlo.
403
00:31:27,273 --> 00:31:29,841
-Voy a ir yo.
-�T�?
404
00:31:30,623 --> 00:31:32,723
S�, yo. �Qu� pasa?
405
00:31:40,300 --> 00:31:41,800
Luchar�.
406
00:32:25,692 --> 00:32:27,871
Anda, hija, que t� tambi�n tienes lo tuyo.
407
00:32:27,971 --> 00:32:30,406
�T� te crees que dejar el muchacho ah� plantado como si fuera una seta
408
00:32:30,506 --> 00:32:32,956
que no le has dado ni el beneficio de la duda?
409
00:32:33,056 --> 00:32:35,144
No sigas, Catalina,
410
00:32:35,244 --> 00:32:38,902
que no quiero ir al lago, ni estar con ning�n hombre, ni darme ninguna alegr�a para el cuerpo,
411
00:32:39,002 --> 00:32:40,452
yo quiero estar sola.
412
00:32:40,552 --> 00:32:45,622
Pues nada, chica, si piensas as� lo que tienes que hacer es dejar de vivir la vida y meterte de monja.
413
00:32:46,136 --> 00:32:48,136
Pues mira, quiz�s me lo piense.
414
00:32:49,082 --> 00:32:50,982
�T� sabes lo que te pasa a ti?
415
00:32:51,342 --> 00:32:54,523
Que no tienes ganas de ser feliz, eso es lo que te pasa.
416
00:32:54,623 --> 00:32:56,379
Ya te lo he dicho. Buenas noches.
417
00:32:56,479 --> 00:32:59,269
-Con Dios.
-Con Dios.
418
00:33:08,675 --> 00:33:11,775
Mi padre me ense�� a hacer las cosas correctamente
419
00:33:12,735 --> 00:33:14,735
y contigo las he hecho mal.
420
00:33:17,117 --> 00:33:18,917
Empezar� de nuevo.
421
00:33:20,257 --> 00:33:23,457
Mi nombre es Patrick Walcott,
422
00:33:24,323 --> 00:33:26,023
capit�n ingl�s.
423
00:33:26,799 --> 00:33:30,299
Nac� en York, soy el menor de tres hermanos,
424
00:33:30,469 --> 00:33:34,015
estoy soltero, y no busco una aventura.
425
00:33:34,115 --> 00:33:38,921
�Ah, no? Pues yo pensaba que los soldados iban dejando una mujer en cada puerto.
426
00:33:39,601 --> 00:33:41,503
No me han educado as�,
427
00:33:41,883 --> 00:33:43,785
y veo que a ti tampoco.
428
00:33:43,965 --> 00:33:45,133
Pues no,
429
00:33:45,233 --> 00:33:49,335
no voy por all� diciendo que s� a cualquier desconocido que me pida ir al lago.
430
00:33:49,773 --> 00:33:54,373
El trabajo me deja poco tiempo para lo verdaderamente importante.
431
00:33:54,757 --> 00:33:56,555
Te pido perd�n.
432
00:33:56,893 --> 00:33:59,291
He sido demasiado directo.
433
00:33:59,575 --> 00:34:02,177
�La que me ha ca�do por apuntarle!
434
00:34:02,994 --> 00:34:06,288
En cambio se lo dice el Cipriano, y ah� va usted y se tira de cabeza.
435
00:34:08,054 --> 00:34:10,051
�Me est� oyendo?
436
00:34:10,515 --> 00:34:16,715
Entonces, si no quer�as, �por qu� me invitaste a ir a dar un paseo?
437
00:34:18,147 --> 00:34:19,947
Te lo dir� ma�ana.
438
00:34:21,415 --> 00:34:24,215
�Qu� hace la se�ora con un ingl�s?
439
00:34:25,615 --> 00:34:26,907
Buenas noches.
440
00:34:27,007 --> 00:34:30,002
Buenas. Gonzalo, �l es...
441
00:34:30,102 --> 00:34:32,780
Patrick, el capit�n Patrick.
442
00:34:32,880 --> 00:34:34,856
Me salv� esta ma�ana.
443
00:34:34,956 --> 00:34:36,654
�l es mi cu�ado.
444
00:34:36,842 --> 00:34:38,446
�Salvado?
445
00:34:38,664 --> 00:34:40,764
No me hab�as contado nada, Margarita.
446
00:34:41,534 --> 00:34:43,176
OK, me voy.
447
00:34:43,276 --> 00:34:45,724
Ma�ana he de madrugar, participo en la justa.
448
00:34:45,824 --> 00:34:47,626
Mi amo tambi�n.
449
00:34:49,015 --> 00:34:52,049
-Hasta ma�ana.
-Adi�s.
450
00:34:53,493 --> 00:34:56,005
Margarita, �qu� ha pasado? �Est�s bien?
451
00:34:56,105 --> 00:35:00,610
S�, esta ma�ana, que intentaron robarme, pero estoy bien.
452
00:35:01,204 --> 00:35:02,806
Buenas noches.
453
00:35:03,810 --> 00:35:05,310
Buenas noches.
454
00:35:10,498 --> 00:35:12,394
�Manda huevos!
455
00:35:12,970 --> 00:35:15,742
Teniendo el h�roe en casa, y la salva un ingl�s.
456
00:35:15,842 --> 00:35:18,942
�Si es que en casa de herrero cuchillo de palo, amo!
457
00:35:19,862 --> 00:35:23,630
No, y hablando del herrero, tenemos que acercarnos,
458
00:35:23,730 --> 00:35:27,030
a ver si nos deja una piedra para pulir los cantos del escudo.
459
00:35:42,246 --> 00:35:44,646
A ver si va a estar haciendo de cuerpo,
460
00:35:45,190 --> 00:35:48,690
o apa��ndose ah� con la pariente, y nosotros dando por saco.
461
00:36:19,265 --> 00:36:21,365
Se ha cortado las venas.
462
00:36:26,462 --> 00:36:29,162
Es imposible que nadie haya visto ni sepa nada.
463
00:36:38,332 --> 00:36:41,032
El conde ha perdido a su mujer y a su hija el mismo d�a,
464
00:36:41,990 --> 00:36:44,588
no puedo decirle que no encuentro al culpable.
465
00:36:45,492 --> 00:36:47,392
Algo tendremos que hacer.
466
00:37:04,982 --> 00:37:06,310
B.A.
467
00:37:06,410 --> 00:37:07,980
Beatriz de Abrantes.
468
00:37:08,080 --> 00:37:09,678
�De qui�n es esto?
469
00:37:10,908 --> 00:37:12,708
Contesta: �de qui�n es?
470
00:37:13,220 --> 00:37:16,320
Del jardinero.
471
00:37:16,772 --> 00:37:19,872
Traedlo. Nos ha mentido.
472
00:37:39,232 --> 00:37:41,328
�Qu� has hecho con la hija del conde?
473
00:37:43,230 --> 00:37:45,228
Yo no s� nada, se�or.
474
00:37:46,646 --> 00:37:48,246
Clemencia.
475
00:37:48,938 --> 00:37:50,538
�La forzaste?
476
00:37:51,210 --> 00:37:53,107
La mataste,
477
00:37:53,481 --> 00:37:56,479
y le robaste su ropa interior para qued�rtela como recuerdo.
478
00:37:57,815 --> 00:37:59,235
Eres un despiadado.
479
00:37:59,335 --> 00:38:02,965
No, se�or, yo no he hecho nada.
480
00:38:03,065 --> 00:38:04,963
�Ah, no?
481
00:38:06,435 --> 00:38:08,633
�No!
482
00:38:13,123 --> 00:38:15,419
La pr�xima vez la piel te va a caer jirones.
483
00:38:15,519 --> 00:38:18,117
�Quieres pens�rtelo un poco m�s y contestar?
484
00:38:19,385 --> 00:38:21,885
�No, lo juro!
485
00:38:32,775 --> 00:38:34,977
�D�nde se habr� metido este hombre?
486
00:38:35,211 --> 00:38:38,111
Que queda una hora para la justa y todav�a hay que vestirle.
487
00:38:39,027 --> 00:38:41,825
Alonso, s� m�s generoso con el tocino.
488
00:38:42,303 --> 00:38:46,735
A ver si le va a dar una p�jara a tu padre en plena l�a. �M�s gordo!
489
00:38:49,665 --> 00:38:51,211
-Buenos d�as.
-Amo.
490
00:38:51,311 --> 00:38:53,239
Padre, te estoy preparando el desayuno.
491
00:38:53,339 --> 00:38:54,739
Bien.
492
00:38:55,687 --> 00:38:57,787
Coma usted r�pido, que no hay tiempo.
493
00:39:02,749 --> 00:39:04,849
Estoy muy orgulloso de ti.
494
00:39:06,855 --> 00:39:08,455
Gracias, hijo.
495
00:39:09,221 --> 00:39:12,121
Voy a ensillar el caballo, mientras t� desayuna.
496
00:39:20,377 --> 00:39:25,679
Yo no quiero decirle nada, amo, pero es la primera vez que el chiquillo se siente muy orgulloso de usted.
497
00:39:25,779 --> 00:39:27,179
Lo s�.
498
00:39:30,993 --> 00:39:32,693
�Qu� le pasa?
499
00:39:33,605 --> 00:39:38,205
�Le dice eso el chiquillo henchido de satisfacci�n y usted pone esa cara de r�bano?
500
00:39:38,408 --> 00:39:42,743
-He ido al velatorio del herrero.
-No, no, no, no, no.
501
00:39:43,694 --> 00:39:46,637
No me pierda usted el foco y c�ntrese en la justa,
502
00:39:46,737 --> 00:39:48,463
que no estamos para misterios.
503
00:39:48,563 --> 00:39:51,061
Un hombre ha muerto, no puedo olvidarlo.
504
00:39:51,161 --> 00:39:53,461
A ver, amo, no me crea usted insensible,
505
00:39:53,561 --> 00:39:56,263
que yo tambi�n siento mucho lo del pobre Tom�s,
506
00:39:56,783 --> 00:40:00,707
pero no le busque tres pies al gato, se ha suicidado y punto.
507
00:40:00,931 --> 00:40:02,129
No,
508
00:40:02,311 --> 00:40:04,243
ah� hay algo raro, S�tur.
509
00:40:04,343 --> 00:40:06,641
Pero, �qu� raro ni qu� raro?
510
00:40:07,275 --> 00:40:09,055
�Se ha suicidado usted alguna vez?
511
00:40:09,155 --> 00:40:10,537
No, �verdad?
512
00:40:10,637 --> 00:40:12,673
�Usted sabe c�mo es un suicidio normal?
513
00:40:12,773 --> 00:40:15,629
Tampoco. Pues d�jese de elucubraciones.
514
00:40:25,885 --> 00:40:27,385
Espera, S�tur.
515
00:40:29,211 --> 00:40:32,911
La herida en la mu�eca de Tom�s era de dentro hacia afuera.
516
00:40:33,243 --> 00:40:36,243
Si hubiera sido �l ser�a de fuera hacia adentro.
517
00:40:37,725 --> 00:40:39,325
Lo han matado.
518
00:40:40,745 --> 00:40:42,674
Amo, por favor, que no hay tiempo.
519
00:40:42,774 --> 00:40:45,086
Usted es el �nico representante del pueblo,
520
00:40:45,186 --> 00:40:46,680
as� que luche, gane por esa gente,
521
00:40:46,780 --> 00:40:49,283
y si quiere averiguar algo del pobre Tom�s, h�galo,
522
00:40:49,383 --> 00:40:52,477
pero hoy no, ma�ana.
523
00:41:12,083 --> 00:41:13,383
Irene,
524
00:41:13,827 --> 00:41:16,425
te escribo esta carta para decirte que te quiero.
525
00:41:17,547 --> 00:41:20,582
Siento que estoy traicionando al que ha sido como un padre para m�,
526
00:41:20,682 --> 00:41:22,682
y no puedo hacerle eso.
527
00:41:23,424 --> 00:41:25,724
Quiero irme lejos de aqu� en cuanto pueda.
528
00:41:25,924 --> 00:41:27,318
Nu�o.
529
00:42:18,821 --> 00:42:20,731
Si me disculpa, dispongo de poco tiempo.
530
00:42:20,831 --> 00:42:25,409
Os recuerdo que soy yo quien dispone de vuestro tiempo, Comisario. Cerrad la puerta.
531
00:42:27,578 --> 00:42:29,848
�Hab�is o�do hablar del caballo de Troya?
532
00:42:29,948 --> 00:42:32,128
Los griegos lo usaron como se�uelo contra los troyanos,
533
00:42:32,228 --> 00:42:34,658
penetraron en sus murallas y los liquidaron.
534
00:42:34,758 --> 00:42:40,794
De igual modo los espa�oles eliminaremos al rey de los ingleses. Acercaos.
535
00:42:43,624 --> 00:42:46,090
Este es el dibujo del toro de oro
536
00:42:46,190 --> 00:42:51,422
con el que nuestro rey obsequiar� hoy durante los juegos de la concordia
537
00:42:51,522 --> 00:42:54,222
a Carlos II de Inglaterra.
538
00:42:55,226 --> 00:43:00,336
Lo forj� el herrero, por eso me mand� matarlo, para que no hablara.
539
00:43:01,156 --> 00:43:03,252
Nuestro plan es el siguiente:
540
00:43:03,352 --> 00:43:05,539
un hombre se esconder� en su interior,
541
00:43:05,639 --> 00:43:10,376
dos guardias lo escoltar�n desde mi residencia hasta su destino.
542
00:43:10,476 --> 00:43:13,009
Despu�s de la justa, esa misma noche,
543
00:43:13,109 --> 00:43:17,220
nuestro hombre saldr� sigilosamente del interior del toro,
544
00:43:17,320 --> 00:43:20,822
como hicieron los griegos del caballo de Troya,
545
00:43:21,300 --> 00:43:23,798
y dar� muerte al monarca.
546
00:43:25,670 --> 00:43:27,470
Y �qui�n ser� el elegido?
547
00:43:28,302 --> 00:43:31,200
Escoged a uno de vuestros hombres,
548
00:43:31,860 --> 00:43:36,660
pero retened a su madre hasta que �l concluya la misi�n.
549
00:44:05,728 --> 00:44:07,126
Buenas.
550
00:44:07,848 --> 00:44:09,547
�Has venido a verme?
551
00:44:09,681 --> 00:44:12,081
No, he venido a ver a mi cu�ado.
552
00:44:12,689 --> 00:44:15,089
�As� que no vas a desearme suerte?
553
00:44:16,242 --> 00:44:19,542
-Entre familia y...
-Y un desconocido...
554
00:44:25,442 --> 00:44:27,542
Vente conmigo a Inglaterra.
555
00:44:30,940 --> 00:44:33,040
Eso es lo que quer�a decirte.
556
00:44:39,844 --> 00:44:41,740
Mi rey me reclama.
557
00:44:42,040 --> 00:44:44,250
Parto ma�ana al mediod�a.
558
00:44:44,350 --> 00:44:46,850
Te esperar� donde nos conocimos.
559
00:44:57,995 --> 00:45:00,395
Desde la ignorancia que me persigue
560
00:45:00,531 --> 00:45:05,431
he le�do en un libro de caballer�a que el escudo hay que llevarlo protegi�ndose siempre el pecho y el coraz�n.
561
00:45:05,657 --> 00:45:07,607
Tranquilo, s� lo que tengo que hacer,
562
00:45:07,707 --> 00:45:09,907
pero gracias por tu consejo, S�tur.
563
00:45:10,389 --> 00:45:12,715
Vamos hacer un recuento. Llevamos todo, �no?
564
00:45:12,815 --> 00:45:15,711
El traje me lo lleva puesto, el yelmo,
565
00:45:15,811 --> 00:45:20,359
yo llevo el ung�ento para las escoseduras, y el agua...
566
00:45:20,459 --> 00:45:23,425
�Que me pari�, el agua la tra�a Cipri! �D�nde est�?
567
00:45:23,525 --> 00:45:25,211
Estoy aqu�.
568
00:45:25,311 --> 00:45:26,621
�Y el agua?
569
00:45:26,721 --> 00:45:28,197
Se me olvid�.
570
00:45:28,297 --> 00:45:31,297
�Que se ha olvidado! Por una cosa que te pido...
571
00:45:31,731 --> 00:45:34,733
No, pues ya lo est�s buscando aunque sea bajo de las piedras, Cipri.
572
00:45:34,837 --> 00:45:36,837
Gonzalo.
573
00:45:40,609 --> 00:45:45,809
Est�s... Vamos, que nunca te he visto as� vestido.
574
00:45:45,954 --> 00:45:49,652
No s� si lo lucir� tanto como el capit�n Patrick, pero...
575
00:45:49,926 --> 00:45:54,914
Bueno, �l es m�s militar y t� eres m�s maestro.
576
00:45:55,116 --> 00:45:56,512
S�.
577
00:45:57,570 --> 00:45:59,570
Ten mucho cuidado, Gonzalo.
578
00:46:00,946 --> 00:46:02,346
Lo tendr�.
579
00:46:30,358 --> 00:46:32,541
Madre, �d�nde estaba? La he buscado por...
580
00:46:32,641 --> 00:46:34,059
Pero, �qu� hace ah�, tan tranquila?
581
00:46:34,159 --> 00:46:35,805
Y �por qu� tendr�a que estar nerviosa,
582
00:46:35,905 --> 00:46:39,063
si hace un tiempo estupendo, el caf� est� de mi agrado,
583
00:46:39,163 --> 00:46:41,337
y ya han encontrado al culpable?
584
00:46:41,437 --> 00:46:42,757
�C�mo que ya han cogido al culpable?
585
00:46:42,857 --> 00:46:44,162
S�, fue el jardinero,
586
00:46:44,262 --> 00:46:47,447
y el muy idiota se dej� la prueba del delito en el capazo.
587
00:46:47,547 --> 00:46:52,547
Madre, es usted la mente de un delincuente encerrada en el cuerpo de una se�ora.
588
00:46:56,613 --> 00:46:58,001
�Por qu� est� tapiada la chimenea?
589
00:46:58,101 --> 00:47:00,387
Bueno, todo el mundo sabe que el tiro estaba fatal.
590
00:47:00,487 --> 00:47:03,736
-�Pero si funcionaba bien!
-�No, ni se te ocurra tocarlo!
591
00:47:06,448 --> 00:47:09,208
Madre, �ha metido usted ah� dentro el cuerpo
592
00:47:09,308 --> 00:47:10,808
de la hija del conde?
593
00:47:11,076 --> 00:47:12,700
Y �qu� quer�as que hiciera?
594
00:47:12,800 --> 00:47:16,200
Siguen buscando el cuerpo; era la �nica forma de ocultarlo.
595
00:47:19,066 --> 00:47:23,088
Comisario, le agradezco mucho que haya encontrado al culpable.
596
00:47:23,188 --> 00:47:27,236
Ahora lo que resta es que ese malnacido tenga un justo castigo.
597
00:47:27,336 --> 00:47:30,140
Me temo que el conde de Abrantes ya se ha ocupado de ello.
598
00:47:30,879 --> 00:47:34,479
Los atributos de jardinero son ya comida para los buitres.
599
00:47:37,727 --> 00:47:41,227
Perdone, se�or, pero el padre Eusebio quiere verle.
600
00:47:51,455 --> 00:47:56,669
Comisario, siento molestarle, pero tengo que decirle algo sobre Francisco, el jardinero.
601
00:47:57,166 --> 00:48:01,068
Ese pobre hombre est� pagando por algo que no hizo.
602
00:48:01,428 --> 00:48:03,993
�Est� insinuando que me he equivocado haciendo mi trabajo?
603
00:48:04,093 --> 00:48:08,187
�l no pudo ser, estuvo toda la ma�ana en nuestro monasterio.
604
00:48:12,227 --> 00:48:14,903
Viene cuando puede a ayudarnos en el huerto.
605
00:48:15,003 --> 00:48:17,129
Es un buen hombre.
606
00:48:17,229 --> 00:48:19,781
�Est� seguro que no pudo ausentarse en ning�n momento?
607
00:48:19,881 --> 00:48:24,781
Yo estuve con �l mano a mano todo el d�a plantando semillas.
608
00:48:25,198 --> 00:48:27,098
�l no fue.
609
00:48:28,826 --> 00:48:30,726
Puede retirarse.
610
00:48:36,648 --> 00:48:39,894
Perdone, Comisario, otra vez, pero es urgente.
611
00:48:43,382 --> 00:48:46,982
Presentaos en mi palacio de inmediato.
612
00:49:17,900 --> 00:49:20,400
�Ocurre algo, Comisario?
613
00:49:37,908 --> 00:49:40,508
La hija del conde de Abrantes muri� aqu�.
614
00:50:00,055 --> 00:50:06,309
Antes de dar comienzo a las justas quisiera obsequiarle con un presente.
615
00:50:06,448 --> 00:50:09,713
Las Espa�as han de estar orgullosas:
616
00:50:09,813 --> 00:50:15,508
no s�lo tienen un rey valeroso sino tambi�n magn�nimo.
617
00:50:15,658 --> 00:50:18,158
Le agradezco sus palabras.
618
00:50:24,866 --> 00:50:27,792
Su Majestad el rey Felipe IV
619
00:50:27,892 --> 00:50:31,772
declara oficialmente el inicio de los juegos de la concordia
620
00:50:31,872 --> 00:50:34,684
entre las Espa�as e Inglaterra.
621
00:50:34,784 --> 00:50:37,845
El duque de Zafra y el sargento Wells
622
00:50:37,945 --> 00:50:41,149
ser�n los primeros en desafiarse.
623
00:50:48,651 --> 00:50:50,941
Esta tampoco es la tienda de suministros. Vamos.
624
00:50:51,041 --> 00:50:54,241
Ay, Cipri, esp�rate, que acabamos de llegar y ya te quieres ir.
625
00:50:54,723 --> 00:50:56,823
D�jame que mire un poquito.
626
00:51:02,611 --> 00:51:04,211
Venga, v�monos.
627
00:51:06,753 --> 00:51:08,252
�Qu� pasa?
628
00:51:09,369 --> 00:51:14,230
Ay, Cipri, no s�, que entre tanto uniforme y tanta lanza
629
00:51:14,330 --> 00:51:17,132
te estoy imaginando vestido de caballero...
630
00:51:18,496 --> 00:51:20,916
Vestido as� ya estar�a muy poca cosa como ellos ganan.
631
00:51:21,016 --> 00:51:24,903
Oye, de poca cosa nada, que t� eres muy grande, Cipri, muy grande.
632
00:51:25,534 --> 00:51:27,736
T�, que me ves con buenos ojos.
633
00:51:29,558 --> 00:51:32,814
De verdad es que hab�a pensado apuntarme a las justas,
634
00:51:32,914 --> 00:51:34,548
pero como eso lo llevo muy mal...
635
00:51:34,648 --> 00:51:36,601
Que est�s convaleciente, Cipri.
636
00:51:36,701 --> 00:51:39,908
Claro que te hubieras apuntado, pero as� no se puede.
637
00:51:47,915 --> 00:51:49,619
�D�nde vas?
638
00:52:27,680 --> 00:52:30,199
Recuerde reforzar su flanco izquierdo, Majestad.
639
00:52:30,200 --> 00:52:32,439
Felipe IV conoce las flaquezas del rival, es un buen soldado.
640
00:52:33,240 --> 00:52:34,639
Y tu rey, �no lo es?
641
00:52:36,160 --> 00:52:37,999
Por supuesto, Su Alteza, no pretend�a...
642
00:52:38,720 --> 00:52:39,479
Capit�n,
643
00:52:39,600 --> 00:52:41,279
valerme de un ardid para vencer una batalla
644
00:52:41,280 --> 00:52:43,319
me hace mejor estratega,
645
00:52:43,840 --> 00:52:45,199
no peor soldado.
646
00:52:45,880 --> 00:52:47,639
Por supuesto.
647
00:52:51,240 --> 00:52:53,359
Ponga el veneno en la lanza.
648
00:53:16,200 --> 00:53:17,719
Majestad,
649
00:53:18,360 --> 00:53:20,559
Dios e Inglaterra est�n de su lado.
650
00:54:07,530 --> 00:54:10,070
-�Me ha mandado llamar, Eminencia?
-S�.
651
00:54:12,410 --> 00:54:16,812
He sido informado que la persona encargada de matar al monarca ingl�s
652
00:54:16,992 --> 00:54:19,394
ha aparecido inconsciente en mis establos.
653
00:54:19,494 --> 00:54:22,394
Alguien nos ha descubierto, Comisario.
654
00:54:22,695 --> 00:54:28,271
�A qui�n m�s hab�is informado nuestros planes?
655
00:54:28,371 --> 00:54:32,225
A nadie. S�lo lo sab�a el que iba a la misi�n, y �l no ha hablado.
656
00:54:32,325 --> 00:54:34,627
Tengo a su madre, como usted orden�.
657
00:54:35,047 --> 00:54:39,255
Si lo saben los ingleses pronto declarar�n la guerra.
658
00:54:39,355 --> 00:54:42,407
�Sab�is a qui�n va a culpar nuestro monarca?
659
00:54:42,507 --> 00:54:44,459
�El hombre pudo ver al atacante?
660
00:54:44,559 --> 00:54:46,559
Iba embozado,
661
00:54:47,472 --> 00:54:52,812
pero pudo ver que era rubio y le arranc� este bot�n.
662
00:54:58,326 --> 00:55:00,026
NS.
663
00:55:02,044 --> 00:55:03,732
No puede ser.
664
00:55:03,832 --> 00:55:08,936
El agresor pudo haber escuchado la conversaci�n que mantuvimos vos y yo
665
00:55:09,036 --> 00:55:11,120
en su propio palacio.
666
00:55:11,220 --> 00:55:15,143
NS, Nu�o de Santillana.
667
00:55:15,243 --> 00:55:18,827
Me consta que quiso hacer m�ritos ante Su Majestad
668
00:55:18,927 --> 00:55:21,327
para que lo enviase a la guerra.
669
00:55:22,917 --> 00:55:25,617
�l es el que est� dentro del toro.
670
00:55:26,758 --> 00:55:27,989
Impedir� esa locura.
671
00:55:28,089 --> 00:55:29,490
No.
672
00:55:29,687 --> 00:55:33,119
Su Majestad no est� enterado del percance, todav�a.
673
00:55:33,219 --> 00:55:36,819
Vamos a seguir adelante con nuestros planes.
674
00:55:37,867 --> 00:55:39,881
No pienso consentirlo.
675
00:55:39,981 --> 00:55:41,681
�Comisario!
676
00:55:42,809 --> 00:55:45,639
�Qu� es lo que no pens�is consentir?
677
00:55:45,739 --> 00:55:47,499
La situaci�n es perfecta:
678
00:55:47,599 --> 00:55:50,471
si el muchacho consigue matar al rey ingl�s
679
00:55:50,571 --> 00:55:53,469
habremos conseguido nuestro objetivo.
680
00:55:53,569 --> 00:55:58,794
Si no lo hace ser� considerado como la travesura de un chiquillo
681
00:55:58,894 --> 00:56:02,496
y las Espa�as quedar�n libres de toda sospecha.
682
00:56:02,894 --> 00:56:04,608
Es un ni�o.
683
00:56:04,708 --> 00:56:07,310
No est� preparado, usted sabe que lo matar�n.
684
00:56:08,702 --> 00:56:12,800
�Tan poco confi�is en la instrucci�n que le hab�is dado?
685
00:56:15,978 --> 00:56:17,966
Tendr�is que disparar.
686
00:56:18,066 --> 00:56:19,566
Guardias.
687
00:56:31,583 --> 00:56:33,883
�Que te vayas con �l a Inglaterra?
688
00:56:35,231 --> 00:56:38,533
Espera mi respuesta ma�ana, en el lugar donde me salv�.
689
00:56:38,633 --> 00:56:44,257
Bueno, pues ves, donde t� ve�as malas intenciones s�lo hab�a un querer ir de frente.
690
00:56:44,357 --> 00:56:46,557
S�, �y tan de frente!
691
00:56:49,985 --> 00:56:55,185
Margarita, si te vas yo te voy a echar mucho de menos.
692
00:56:56,689 --> 00:56:58,433
Pero vamos, lo entender�,
693
00:56:58,533 --> 00:57:02,199
porque encontrar un hombre que te respete,
694
00:57:02,299 --> 00:57:04,499
que te quiera,
695
00:57:05,403 --> 00:57:06,999
no es f�cil.
696
00:57:07,775 --> 00:57:11,125
Me gustar�a que por una vez en la vida me pasaran cosas normales.
697
00:57:11,225 --> 00:57:14,025
No s� por qu� todo tiene que ser tan complicado siempre.
698
00:57:14,861 --> 00:57:16,661
Pues bienvenida a la vida.
699
00:57:16,885 --> 00:57:20,085
Anda, vamos a coger sitio para ver bien la justa.
700
00:57:38,911 --> 00:57:42,204
Quien caiga de los dos se levante con honor.
701
00:57:42,304 --> 00:57:44,004
As� sea.
702
00:59:37,634 --> 00:59:39,934
Menos mal que s�lo ha sido un pinchazo.
703
00:59:40,622 --> 00:59:43,820
Que ni uno solo de los espa�oles ha dado la talla, amo,
704
00:59:44,202 --> 00:59:46,104
s�lo le tenemos a usted.
705
00:59:46,254 --> 00:59:48,922
No voy a atacar, s�lo voy a defenderme.
706
00:59:49,022 --> 00:59:50,441
�C�mo que no va a atacar?
707
00:59:50,541 --> 00:59:54,752
No, no, no puede hacerse el flojeras a estas alturas.
708
00:59:54,852 --> 00:59:59,579
S�tur, s�lo soy un maestro. �Recuerdas?
709
00:59:59,679 --> 01:00:01,337
Jam�s he empu�ado una lanza.
710
01:00:01,437 --> 01:00:04,474
�Y dale! �Con la que nos est� cayendo!
711
01:00:04,574 --> 01:00:08,040
Amo, por Dios se lo pido: salga ah� y reponga el orgullo espa�ol.
712
01:01:26,440 --> 01:01:28,540
�Por las Espa�as!
713
01:02:25,160 --> 01:02:26,599
�Mi lanza!
714
01:03:05,965 --> 01:03:08,365
No, amo, no, d�jelo, por Dios, d�jelo.
715
01:04:23,189 --> 01:04:26,791
�Su�ltame, su�ltame, su�ltame!
716
01:04:28,231 --> 01:04:29,829
�Un fantasma! �Te he matado!
717
01:04:32,544 --> 01:04:33,758
�Estabas muerta!
718
01:04:33,858 --> 01:04:36,458
�Te he matado, te he matado!
719
01:04:42,155 --> 01:04:43,853
Madre, �est� usted bien?
720
01:04:48,065 --> 01:04:49,765
Tenga un poco de agua.
721
01:04:50,453 --> 01:04:52,733
Rel�jese y expl�queme qu� le pasa.
722
01:04:57,497 --> 01:04:59,119
He tenido una pesadilla.
723
01:04:59,219 --> 01:05:00,719
�Una pesadilla?
724
01:05:00,819 --> 01:05:03,417
Lo que no puedo entender siquiera es c�mo ha podido dormir.
725
01:05:04,369 --> 01:05:06,651
Y �el comisario ha descubierto algo m�s?
726
01:05:06,751 --> 01:05:09,049
No, todav�a no, pero sabe que la chica muri� ah�.
727
01:05:09,149 --> 01:05:11,319
Madre, es cuesti�n de tiempo que nos descubran. Tenemos que sacarla de ah�.
728
01:05:11,419 --> 01:05:12,625
T� c�llate.
729
01:05:12,725 --> 01:05:14,681
-Pero, madre...
-�Que te calles!
730
01:05:14,781 --> 01:05:19,127
-Madre, tenemos que sacarla...
-Ni t� ni nadie va a tocar esa chimenea. �Est� claro?
731
01:05:19,240 --> 01:05:21,140
�Est� claro?
732
01:05:21,378 --> 01:05:22,878
S�, madre.
733
01:05:31,640 --> 01:05:34,479
El generoso rey que me lo regal� yace enfermo en su cama.
734
01:05:34,520 --> 01:05:36,519
No volver� a levantarse.
735
01:05:37,408 --> 01:05:40,279
Esta victoria merece un brindis. �No crees?
736
01:05:47,520 --> 01:05:49,239
Por Inglaterra.
0
01:05:54,112 --> 01:05:57,512
Yo no he visto nada, lo juro. Yo no s� nada.
738
01:05:58,200 --> 01:05:59,119
De rodillas.
739
01:06:00,960 --> 01:06:02,199
�De rodillas!
0
01:06:03,991 --> 01:06:05,900
Por favor, no, por favor.
741
01:06:06,000 --> 01:06:07,519
C�llate.
0
01:06:07,095 --> 01:06:10,695
Yo no he hecho nada, lo juro. Yo no he hecho nada, por favor, de verdad.
743
01:06:27,800 --> 01:06:29,119
Toma.
744
01:06:30,960 --> 01:06:32,519
Bebamos.
745
01:06:33,080 --> 01:06:36,319
Por Inglaterra, y vas a disfrutar del pis de tu rey.
746
01:06:39,160 --> 01:06:40,879
Por Inglaterra.
747
01:06:41,283 --> 01:06:43,461
Vamos, dilo:
748
01:06:43,561 --> 01:06:45,561
�por Inglaterra!
749
01:06:45,858 --> 01:06:47,170
Por Inglaterra.
750
01:06:47,270 --> 01:06:48,872
M�s alto.
751
01:06:50,521 --> 01:06:53,621
M�s alto: �viva Inglaterra!
752
01:06:53,776 --> 01:06:55,878
�Viva Inglaterra!
753
01:06:56,004 --> 01:07:00,198
Y ahora bebe.
754
01:07:08,686 --> 01:07:10,386
Bebe.
755
01:07:38,123 --> 01:07:41,323
Ser�s ejecutado al anochecer.
756
01:07:41,509 --> 01:07:44,209
�Por favor, no me maten, por favor!
757
01:07:44,407 --> 01:07:50,666
�No, no me maten! �Por favor! �No me maten!
758
01:07:50,766 --> 01:07:52,668
�Por favor!
759
01:07:53,040 --> 01:07:54,759
Tr�eme a mi prometida.
760
01:07:55,400 --> 01:07:57,639
Y aseg�rate de que nadie nos moleste.
761
01:07:58,280 --> 01:07:59,719
S�, Majestad.
762
01:08:57,503 --> 01:09:00,103
�Soltadme, soltadme!
763
01:09:10,214 --> 01:09:12,216
�Soltadme!
764
01:09:45,686 --> 01:09:49,051
Es incre�ble: has ganado las justas, padre, has ganado.
765
01:09:49,151 --> 01:09:54,151
Ten�ais que haberle visto, el Cid campeador a su lado parecer�a un titiritero de circo.
766
01:09:58,201 --> 01:09:59,457
�Qu� es eso?
767
01:09:59,557 --> 01:10:00,745
Petardos en tu honor, padre,
768
01:10:00,845 --> 01:10:03,301
todo el mundo est� celebrando la victoria sobre los ingleses.
769
01:10:03,401 --> 01:10:06,301
Y no le van a poner su nombre a una calle de milagro.
770
01:10:07,471 --> 01:10:09,387
�Seguro que est�s bien, padre?
771
01:10:09,487 --> 01:10:13,155
S�, no te preocupes, es s�lo una herida por el golpe.
772
01:10:13,646 --> 01:10:15,819
Anda, vete a quitarle la silla al caballo,
773
01:10:15,919 --> 01:10:18,619
que se ha ganado un buen descanso.
774
01:10:24,128 --> 01:10:27,028
�La madre que me pari�, pero eso no pinta nada bien!
775
01:10:28,080 --> 01:10:31,780
Igual le ha enchascado los huesos por adentro, que el golpe ha sido de a�pa.
776
01:10:31,880 --> 01:10:34,482
Lo extra�o es que se me est� durmiendo el brazo.
777
01:10:35,890 --> 01:10:39,360
A m� una vez me dieron un costalazo aqu� en la pierna
778
01:10:39,460 --> 01:10:42,086
que me la dejaron dos d�as enteros tolili.
779
01:10:42,186 --> 01:10:44,186
A ver si va a ser lo mismo.
780
01:10:44,618 --> 01:10:48,216
No, lo siento como cuando me mordi� aquella serpiente.
781
01:10:48,316 --> 01:10:50,120
No amo, no.
782
01:10:50,469 --> 01:10:54,969
No diga eso, por Dios, que luego vienen los sudores, la fiebre, y el no poder moverse.
783
01:10:56,435 --> 01:10:57,935
�Gonzalo?
784
01:10:59,509 --> 01:11:00,771
Gonzalo, �est�s bien?
785
01:11:00,871 --> 01:11:01,611
Estoy bien, estoy bien.
786
01:11:01,711 --> 01:11:03,345
No, no, no, no est� bien.
787
01:11:03,445 --> 01:11:08,744
Est� mal. �C�mo va a estar? Ese demonio del ingl�s, que le ha dejado el brazo a la Virulais.
788
01:11:09,242 --> 01:11:11,342
S�, el rey tambi�n est� mal.
789
01:11:11,453 --> 01:11:13,320
La hermana de la cocinera trabaja en el palacio real,
790
01:11:13,420 --> 01:11:16,520
y dice que despu�s de la justa cay� enfermo.
791
01:11:25,474 --> 01:11:27,176
Mi lanza.
792
01:11:32,152 --> 01:11:34,150
La lanza que hiri� al rey
793
01:11:34,354 --> 01:11:37,658
es la misma que el capit�n Patrick utiliz� despu�s contra m�.
794
01:11:38,978 --> 01:11:40,878
Creo que estaba envenenada.
795
01:11:41,496 --> 01:11:42,763
�C�mo envenenada?
796
01:11:42,863 --> 01:11:46,266
Margarita, pon agua a calentar. Tengo que limpiarme la herida.
797
01:11:46,425 --> 01:11:48,023
S�.
798
01:11:51,060 --> 01:11:53,160
Entonces, �qu� hacemos ahora?
799
01:11:54,644 --> 01:11:58,546
�Quiere que le chupe para adentro del brazo, as� igual le saco el veneno?
800
01:11:58,646 --> 01:12:00,944
No, S�tur, no servir�a de nada,
801
01:12:01,122 --> 01:12:03,922
el veneno se est� extendiendo ya por todo el cuerpo.
802
01:12:04,094 --> 01:12:07,194
Adem�s, sin conocer con qu� nos han infectado
803
01:12:07,360 --> 01:12:09,860
tampoco podemos saber cu�l es la cura.
804
01:12:10,860 --> 01:12:14,169
Entonces, amo, si han envenenado al rey eso quiere decir
805
01:12:14,607 --> 01:12:18,609
que no ser�a para dejarle postrado en la cama, sino m�s bien para...
806
01:12:19,854 --> 01:12:21,652
para matarle.
807
01:12:22,869 --> 01:12:25,069
Eso quiere decir que usted...
808
01:12:27,226 --> 01:12:29,624
Cipri, Gonzalo.
809
01:12:29,977 --> 01:12:31,111
Oye, �ya ha llegado Cipri a casa?
810
01:12:31,211 --> 01:12:32,483
No es el momento, Catalina.
811
01:12:32,583 --> 01:12:36,786
Pero S�tur, que la �ltima vez que lo vi estaba en la tienda del rey ingl�s buscando agua, y no ha vuelto.
812
01:12:36,886 --> 01:12:39,586
Que le digo que no es el momento, Catalina.
813
01:12:39,934 --> 01:12:42,720
No te preocupes, Catalina, se habr� retrasado volviendo a pie.
814
01:12:42,820 --> 01:12:44,200
Y �t� c�mo est�s?
815
01:12:44,300 --> 01:12:45,034
Estoy bien, estoy bien.
816
01:12:45,134 --> 01:12:46,934
�Y dale que est� bien!
817
01:12:47,702 --> 01:12:50,604
No te preocupes, te avisamos cuando vuelva.
818
01:12:50,704 --> 01:12:52,804
Pues eso, avisadme. �Eh?
819
01:12:53,328 --> 01:12:54,728
Con Dios.
820
01:12:56,692 --> 01:12:58,792
De verdad, amo,
821
01:12:59,194 --> 01:13:01,894
que el Cipriano nunca volvi� con el agua.
822
01:14:52,446 --> 01:14:54,046
V�monos.
823
01:15:07,960 --> 01:15:08,999
�Majestad, despierte!
824
01:15:09,100 --> 01:15:11,446
�Despierte!
825
01:15:41,499 --> 01:15:43,201
No quiero morir.
826
01:15:44,341 --> 01:15:46,143
No quiero morir.
827
01:16:02,450 --> 01:16:03,950
Soltadme.
828
01:16:04,424 --> 01:16:05,924
�Soltadme!
829
01:16:12,270 --> 01:16:13,872
Lo siento.
830
01:16:14,974 --> 01:16:17,856
�l es noble, tiene derecho a un juicio justo.
831
01:16:17,956 --> 01:16:19,956
�A un juicio justo?
832
01:16:20,464 --> 01:16:22,962
Ha estado a punto de matar a mi rey.
833
01:16:25,280 --> 01:16:26,559
Seguid con el plan.
834
01:16:36,869 --> 01:16:39,857
�Corre! �Corre!
835
01:17:06,395 --> 01:17:08,095
�Por qu� no has huido?
836
01:17:09,251 --> 01:17:11,351
Estar� contigo hasta el final.
837
01:17:11,575 --> 01:17:13,375
No voy a dejarte solo.
838
01:17:16,600 --> 01:17:18,879
Preparen las armas.
839
01:17:39,160 --> 01:17:40,319
Apunten.
840
01:17:53,436 --> 01:17:56,936
Nu�o, hay algo que tienes que saber.
841
01:17:58,167 --> 01:17:59,573
�Qu�?
842
01:18:00,327 --> 01:18:01,931
Yo...
843
01:18:36,546 --> 01:18:38,346
Hay que salir de aqu�.
844
01:18:47,126 --> 01:18:49,126
Yo s� que vi ese libro.
845
01:18:50,407 --> 01:18:54,307
Vi ese libro que trataba de venenos y c�mo curarlos.
846
01:18:56,483 --> 01:18:58,283
Tiene que andar por aqu�.
847
01:18:58,695 --> 01:18:59,995
�Amo!
848
01:19:01,037 --> 01:19:02,781
Amo, �c�mo se encuentra?
849
01:19:02,881 --> 01:19:04,239
�Est� mejor?
850
01:19:04,339 --> 01:19:05,661
Estoy bien, S�tur.
851
01:19:05,761 --> 01:19:08,365
No, no, no, no est� bien. Si�ntese.
852
01:19:08,817 --> 01:19:10,398
Si�ntese, por Dios.
853
01:19:10,498 --> 01:19:12,489
Est� usted empezando a marearse.
854
01:19:12,589 --> 01:19:15,389
El veneno est� empezando a extenderse por todo el cuerpo.
855
01:19:17,506 --> 01:19:20,180
-Pronto llegar� al coraz�n.
-�No!
856
01:19:20,818 --> 01:19:22,818
No, no, eso no puede ser, amo.
857
01:19:23,604 --> 01:19:25,804
Seguro que alguno de sus libros
858
01:19:26,226 --> 01:19:27,696
dice c�mo curarle.
859
01:19:27,796 --> 01:19:29,786
Que hab�a uno por aqu� que lo dec�a,
860
01:19:29,886 --> 01:19:31,786
�pero es que no lo encuentro!
861
01:19:39,301 --> 01:19:40,701
S�tur...
862
01:19:44,037 --> 01:19:45,941
�S�tur, S�tur!
863
01:19:46,371 --> 01:19:48,169
�Amo!
864
01:19:48,317 --> 01:19:49,615
Amo...
865
01:20:27,628 --> 01:20:29,187
�Y ese perro?
866
01:20:29,287 --> 01:20:31,397
No lo s�, madre, pero mire d�nde est�.
867
01:20:31,497 --> 01:20:33,299
Ha olido el cad�ver.
868
01:20:34,161 --> 01:20:36,767
Pero madre, �no ve d�nde est�? �Que no se mueve de ah�!
869
01:20:57,672 --> 01:20:59,256
Muerto el perro se acab� la rabia.
870
01:20:59,356 --> 01:21:01,258
P�same los bollos.
871
01:21:12,784 --> 01:21:14,486
�Maldito seas!
872
01:21:18,583 --> 01:21:19,240
Margarita.
873
01:21:19,340 --> 01:21:22,440
Por tu culpa el rey y mi cu�ado est�n a punto de morir.
874
01:21:22,756 --> 01:21:24,974
Eso no tiene nada que ver con lo que siento por ti.
875
01:21:25,074 --> 01:21:28,407
�Ah, no? �Matar a mi cu�ado no tiene nada que ver conmigo?
876
01:21:28,507 --> 01:21:31,606
�T� piensas que me gusta poner en riesgo vidas inocentes?
877
01:21:31,706 --> 01:21:33,706
Y entonces, �por qu� lo haces?
878
01:21:34,358 --> 01:21:37,456
Porque soy un militar y me debo a mis superiores.
879
01:21:38,294 --> 01:21:40,488
Pero �t� no piensas ni act�as por ti mismo?
880
01:21:40,588 --> 01:21:42,686
�T� s�lo eres fiel a un cargo?
881
01:21:43,108 --> 01:21:47,004
Pues yo la �nica lealtad que conozco es la que le debo a mi familia.
882
01:21:47,861 --> 01:21:51,661
Margarita, he recibido una orden. Deb�a cumplirla. Enti�ndelo.
883
01:21:52,851 --> 01:21:54,851
Me debo a mi rey.
884
01:21:54,969 --> 01:21:57,163
Tu padre,
885
01:21:57,263 --> 01:21:59,763
que te ense�� a hacer tan bien las cosas,
886
01:22:01,213 --> 01:22:03,412
�qu� crees que pensar�a ahora de ti?
887
01:22:16,293 --> 01:22:17,793
Espera.
888
01:22:21,038 --> 01:22:23,238
S� c�mo puedes salvarles.
889
01:22:41,508 --> 01:22:44,309
�Seguro que va a funcionar lo que dijo t�a Margarita?
890
01:22:44,409 --> 01:22:46,971
Es que lleva mucho rato as�. �Respira?
891
01:22:47,071 --> 01:22:48,628
�Pues claro que respira!
892
01:22:48,728 --> 01:22:52,332
Que tu padre al dormir es de respirar ligero, no de tronar.
893
01:22:54,219 --> 01:22:55,743
�Lo ves?
894
01:22:55,843 --> 01:22:57,443
Padre.
895
01:22:57,708 --> 01:22:59,208
�Est�s bien?
896
01:22:59,441 --> 01:23:01,141
Estoy bien, hijo.
897
01:23:03,569 --> 01:23:05,567
�S�tur, el rey! Hay que llevarle la cura.
898
01:23:05,667 --> 01:23:07,967
No se preocupe, que ya lo he hecho yo.
899
01:23:10,197 --> 01:23:11,897
Pero �usted est� bien?
900
01:23:12,473 --> 01:23:14,941
�Siente todas las partes de su cuerpo,
901
01:23:15,041 --> 01:23:18,279
las extremidades mayores y las menores?
902
01:23:18,379 --> 01:23:21,465
Estoy bien, S�tur, las siento todas.
903
01:23:21,916 --> 01:23:24,218
D�jeme ver a ver si es cierto.
904
01:23:26,463 --> 01:23:27,861
A ver.
905
01:23:28,107 --> 01:23:30,467
-Estese quieto.
-�Qu� haces?
906
01:23:33,079 --> 01:23:35,260
�La madre que me pari�! Pues s� que est� bien, s�.
907
01:23:35,360 --> 01:23:37,261
S�tur, perdona, pero has sido t�.
908
01:23:37,596 --> 01:23:39,462
Menos mal que ya he avisado al rey,
909
01:23:39,562 --> 01:23:40,963
que si ya me cost� entrar con estas u�as,
910
01:23:41,063 --> 01:23:44,569
imag�nese as�, encorvado y con las manos en las pelotillas.
911
01:23:44,669 --> 01:23:47,203
Yo esto tengo que cont�rselo a Gabi. �Puedo?
912
01:23:47,303 --> 01:23:48,903
Anda, ve.
913
01:23:49,421 --> 01:23:50,661
Tira.
914
01:23:50,761 --> 01:23:52,161
�Est�s bien?
915
01:23:58,771 --> 01:24:00,173
�Qu� hace?
916
01:24:00,541 --> 01:24:04,345
La piedra que encontramos en la fuente de la verdad. Es de �mbar.
917
01:24:04,445 --> 01:24:11,493
��mbar? Perd�neme, amo, pero �eso es tesoro o baratija?
918
01:24:11,593 --> 01:24:14,469
Lo digo m�s que nada por no hacerme ilusiones.
919
01:24:14,569 --> 01:24:16,367
Digamos que tesoro.
920
01:24:16,743 --> 01:24:20,302
Pero �c�mo que tesoro? �Eso significa que el tesoro est� por ah�,
921
01:24:20,402 --> 01:24:22,502
desperdigado por todas partes?
922
01:24:23,278 --> 01:24:28,630
Que es de Dios que los tesoros est�n api�ados y recogidos en un mismo sitio, digo yo.
923
01:24:28,730 --> 01:24:30,730
Parece que hay algo dentro.
924
01:24:33,891 --> 01:24:35,449
�Y ese bicho?
925
01:24:35,549 --> 01:24:37,047
Un escarabajo.
926
01:24:37,147 --> 01:24:38,877
�C�mo se ha metido ah� dentro ese desgraciado?
927
01:24:38,977 --> 01:24:42,173
Le cay� el �mbar encima y se fosiliz� a lo largo de los a�os.
928
01:24:43,472 --> 01:24:45,672
Es una especie egipcia.
929
01:24:48,036 --> 01:24:50,994
�Egipcia? �Amo, venga!
930
01:24:51,094 --> 01:24:56,098
�No me diga que usted y yo vamos a tener que ir ahora ah�, al Egipto?
931
01:25:00,060 --> 01:25:01,253
�Catalina?
932
01:25:01,353 --> 01:25:05,473
Espera, espera, espera. Qu�date ah�. Qu�date ah�.
933
01:25:05,573 --> 01:25:08,340
-�Que no me mueva?
-Qu� te muevas.
934
01:25:08,440 --> 01:25:10,040
�Qu� pasa?
935
01:25:14,976 --> 01:25:17,127
-�Y esto?
-La he hecho yo para ti.
936
01:25:17,227 --> 01:25:20,227
Pero �para m� por qu�, si mi cumplea�os no es hasta mayo?
937
01:25:20,369 --> 01:25:23,833
�C�mo que por qu�? Anda, ven. Si�ntate.
938
01:25:25,458 --> 01:25:27,956
Muchacha, �t� eres consciente de lo que has hecho?
939
01:25:28,670 --> 01:25:31,362
Que no le has salvado la vida al pollero, Margarita,
940
01:25:31,462 --> 01:25:33,762
que le has salvado la vida al rey.
941
01:25:34,342 --> 01:25:36,118
Y no te han hecho ning�n monumento.
942
01:25:36,218 --> 01:25:38,656
Pues tu amiga te ha hecho una tarta, as� que venga.
943
01:25:38,756 --> 01:25:41,256
No ten�as que haberte molestado, Catalina.
944
01:25:43,400 --> 01:25:44,796
Venga.
945
01:25:45,140 --> 01:25:46,642
A ver.
946
01:25:54,237 --> 01:25:56,637
Al final el ingl�s se ha portado bien.
947
01:25:58,251 --> 01:26:01,276
Le ha salvado la vida a tu rey, y lo ha hecho por ti.
948
01:26:01,542 --> 01:26:03,540
�Qu� m�s prueba de amor quieres?
949
01:26:06,904 --> 01:26:08,408
�Madre que la...!
950
01:26:08,508 --> 01:26:14,440
�Qu� tripa se le habr� roto? �Voy, se�ora!
951
01:26:14,956 --> 01:26:17,282
Sigue, porque no s� lo que voy a tardar con esta.
952
01:26:17,382 --> 01:26:18,982
No me esperes.
953
01:26:31,460 --> 01:26:34,360
Quer�a darte las gracias por lo que has hecho.
954
01:26:35,170 --> 01:26:39,563
S� que te has arriesgado mucho y...
955
01:27:02,867 --> 01:27:06,580
Querido Gonzalo, te escribo esta carta porque no tengo el valor de dec�rtelo cara a cara.
956
01:27:06,680 --> 01:27:09,686
Me voy con el capit�n Patrick a empezar una nueva vida.
957
01:27:09,786 --> 01:27:11,985
�Que se ha ido con el ingl�s?
958
01:27:12,875 --> 01:27:16,019
Es cuesti�n de tiempo que encuentre el cad�ver de la hija del conde de Abrantes
959
01:27:16,119 --> 01:27:19,719
y cuando lo haga sus cabezas rodar�n por la plaza de la Villa.
960
01:27:21,433 --> 01:27:25,189
Buscar� un cura. Nos casaremos en este mismo castillo.
961
01:27:26,335 --> 01:27:29,335
�La madre que me pari�! �Que no tiene usted un enemigo que sea normal?
962
01:27:29,435 --> 01:27:31,683
Conoc� yo a una contorsionista;
963
01:27:31,783 --> 01:27:35,561
sub�a una pierna retorcida, sub�a la otra, y se le ve�a toda la carpa que...
964
01:27:35,661 --> 01:27:37,559
S�tur, nos hacemos una idea.
965
01:27:38,855 --> 01:27:40,855
�S�came de aqu�!
966
01:27:47,025 --> 01:27:48,077
�Socorro!
967
01:27:48,177 --> 01:27:49,677
Pero �qu� hace usted aqu�?
968
01:27:51,202 --> 01:27:53,724
Pare, pare inmediatamente. �Pare!
969
01:27:53,824 --> 01:27:56,322
Prefiero morir a enfrentarme a lo que me espera.
77256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.