All language subtitles for A1-The Arena (1974) 720P.SDH_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,579 --> 00:00:05,496 (mysterious music) 2 00:02:20,195 --> 00:02:22,862 (intense music) 3 00:02:24,014 --> 00:02:26,847 (horses neighing) 4 00:03:25,571 --> 00:03:27,821 (shouting) 5 00:03:51,568 --> 00:03:54,370 (deflects sword) 6 00:03:54,371 --> 00:03:55,340 (laughing) 7 00:03:55,341 --> 00:03:58,353 That's a nice piece, save it for the market. 8 00:04:12,670 --> 00:04:15,920 (drum and flute music) 9 00:04:57,394 --> 00:04:58,412 (arrows whooshing) 10 00:04:58,413 --> 00:05:00,830 (crying out) 11 00:05:04,434 --> 00:05:07,101 (intense music) 12 00:05:22,356 --> 00:05:25,106 (dramatic music) 13 00:05:46,516 --> 00:05:47,349 Slaves. 14 00:05:48,530 --> 00:05:50,993 Yes, females. 15 00:05:53,090 --> 00:05:56,719 Each one a man's delight. 16 00:05:56,720 --> 00:05:59,403 Young and not so young. 17 00:06:00,310 --> 00:06:03,609 Strong and not so strong. 18 00:06:03,610 --> 00:06:05,143 Some have talented heads. 19 00:06:06,570 --> 00:06:09,113 Some have talented hands. 20 00:06:10,350 --> 00:06:15,350 And some have hidden talents. (jeering) 21 00:06:15,610 --> 00:06:17,399 [Man] Hey Lucan, let's see those hidden talents. 22 00:06:17,400 --> 00:06:21,155 [Lucan] No no, for your own sake I must protect you. 23 00:06:21,156 --> 00:06:23,849 You would be struck blind, turned to stone. 24 00:06:23,850 --> 00:06:25,659 Time for bids on the Nubian. 25 00:06:25,660 --> 00:06:26,939 Five gold pieces. 26 00:06:26,940 --> 00:06:29,719 - Six! - 40 pieces of Egyptian gold 27 00:06:29,720 --> 00:06:31,149 for the lot of four. 28 00:06:31,150 --> 00:06:32,619 For the lot? 29 00:06:32,620 --> 00:06:33,453 Surely you don't... 30 00:06:33,454 --> 00:06:35,209 Take it or leave it, you know women 31 00:06:35,210 --> 00:06:37,119 are worthless nowadays. 32 00:06:37,120 --> 00:06:39,570 It's better to sell them and get on with the men. 33 00:06:41,610 --> 00:06:42,443 They're yours. 34 00:06:43,278 --> 00:06:44,823 Handle them gently. 35 00:06:46,290 --> 00:06:48,087 I won't handle them at all. 36 00:06:50,334 --> 00:06:53,251 (mysterious music) 37 00:07:17,814 --> 00:07:19,397 Cornelia, Cornelia. 38 00:07:20,390 --> 00:07:22,779 Take care of these creatures. 39 00:07:22,780 --> 00:07:25,613 Priscium, we've enough kitchen help. 40 00:07:33,960 --> 00:07:35,253 Alright girls. 41 00:07:37,490 --> 00:07:38,593 What are your names? 42 00:07:40,447 --> 00:07:42,803 Deidre of the Urs. 43 00:07:47,150 --> 00:07:49,519 I'm Livia, daughter of Shipio. 44 00:07:49,520 --> 00:07:52,089 Nobody cares who your father was. 45 00:07:52,090 --> 00:07:54,390 If he were worth knowing you wouldn't be here. 46 00:07:59,690 --> 00:08:00,523 And you. 47 00:08:01,880 --> 00:08:02,733 What's your name? 48 00:08:04,842 --> 00:08:05,913 Answer me! 49 00:08:06,760 --> 00:08:07,810 Do you understand me? 50 00:08:10,120 --> 00:08:10,993 What's your name? 51 00:08:12,130 --> 00:08:13,307 What's your name? 52 00:08:14,350 --> 00:08:15,183 Stop! 53 00:08:16,630 --> 00:08:19,133 I am Bodicia from the Brittany. 54 00:08:24,177 --> 00:08:25,010 And you? 55 00:08:26,210 --> 00:08:27,603 Do you understand me? 56 00:08:28,670 --> 00:08:29,763 I am Mamawi. 57 00:08:31,000 --> 00:08:32,569 Good. 58 00:08:32,570 --> 00:08:33,823 I see you do. 59 00:08:36,610 --> 00:08:38,739 Now get out of those filthy rags! 60 00:08:38,740 --> 00:08:40,463 You, draw water. 61 00:08:46,700 --> 00:08:47,839 Strip. 62 00:08:47,840 --> 00:08:49,689 - No. - I will not. 63 00:08:49,690 --> 00:08:51,689 (laughing) 64 00:08:51,690 --> 00:08:55,063 Hey Cornelia, can't you control your silly geese? 65 00:09:00,710 --> 00:09:02,289 (laughing) 66 00:09:02,290 --> 00:09:04,869 Would you like to pluck them for me? 67 00:09:04,870 --> 00:09:07,651 (tense music) 68 00:09:07,652 --> 00:09:10,069 (struggling) 69 00:09:14,694 --> 00:09:16,074 (hitting) 70 00:09:16,075 --> 00:09:18,408 (screaming) 71 00:09:43,622 --> 00:09:44,455 Wulfstan. 72 00:09:46,350 --> 00:09:47,340 There you are. 73 00:09:49,619 --> 00:09:51,789 Can we expect them for dinner tonight? 74 00:09:51,790 --> 00:09:54,793 Don't be silly, we haven't even cleaned them yet. 75 00:10:02,422 --> 00:10:03,339 Douse them. 76 00:10:04,910 --> 00:10:07,327 (crying out) 77 00:10:15,246 --> 00:10:17,496 (laughing) 78 00:10:25,100 --> 00:10:26,979 Your duties will chiefly be 79 00:10:26,980 --> 00:10:29,283 serving the patrons in the arena. 80 00:10:31,310 --> 00:10:36,167 And our patrons expect good service. 81 00:10:38,910 --> 00:10:41,743 (crowds shouting) 82 00:10:43,230 --> 00:10:45,980 (dramatic music) 83 00:10:53,107 --> 00:10:55,499 It was a miserable afternoon. 84 00:10:55,500 --> 00:10:57,999 Your gladiators seemed bored to die. 85 00:10:58,000 --> 00:10:59,833 I know, I know, but what can I do? 86 00:11:00,990 --> 00:11:02,299 Find another Spartacus? 87 00:11:02,300 --> 00:11:04,039 The gods forbid. 88 00:11:04,040 --> 00:11:07,539 I lost a small fortune during that revolt. 89 00:11:07,540 --> 00:11:11,633 I need something new, something really exciting. 90 00:11:18,888 --> 00:11:20,888 (gasps) 91 00:11:23,870 --> 00:11:25,170 What are you staring at? 92 00:11:26,996 --> 00:11:30,329 Oh yes, you'll get used to it. 93 00:11:30,330 --> 00:11:32,792 It only happens once a week. 94 00:11:32,793 --> 00:11:35,043 (groaning) 95 00:11:57,930 --> 00:11:59,163 One of us had to die. 96 00:12:01,250 --> 00:12:02,083 It's the rule. 97 00:12:03,050 --> 00:12:05,913 - Whose rule? - The rule of the arena. 98 00:12:07,110 --> 00:12:08,063 We're gladiators. 99 00:12:10,620 --> 00:12:11,653 Slaves! 100 00:12:12,930 --> 00:12:13,930 That's what you are. 101 00:12:15,130 --> 00:12:16,723 No one likes to fight to the death 102 00:12:16,724 --> 00:12:20,088 but they scream for blood on the sand 103 00:12:20,089 --> 00:12:21,057 and they pay. 104 00:12:36,756 --> 00:12:41,506 (laughing) (light music) 105 00:12:42,671 --> 00:12:43,540 Here we are. 106 00:12:43,541 --> 00:12:46,248 Caesar's actions are emptying Rome. 107 00:12:46,249 --> 00:12:49,959 All the best people are coming here to Brundisium. 108 00:12:49,960 --> 00:12:51,527 These are your best people? 109 00:12:52,726 --> 00:12:55,408 (laughing) 110 00:12:55,409 --> 00:12:57,179 Timarchus puts on a better show for dinner 111 00:12:57,180 --> 00:12:58,299 than he does in the arena. 112 00:12:58,300 --> 00:13:01,189 Don't keep telling me things I've already told myself 113 00:13:01,190 --> 00:13:03,125 a hundred times. 114 00:13:03,126 --> 00:13:05,376 (laughing) 115 00:13:06,277 --> 00:13:08,860 (gong strikes) 116 00:13:12,789 --> 00:13:15,122 (murmuring) 117 00:13:37,070 --> 00:13:38,970 - Two of the new girls. - Nice, nice! 118 00:13:41,710 --> 00:13:44,319 The fair one is a priestess. 119 00:13:44,320 --> 00:13:48,809 It's said Timarchus that the black is a fine dancer. 120 00:13:48,810 --> 00:13:50,347 I thought you'd like that. 121 00:13:51,477 --> 00:13:53,144 [Timarchus] Have her dance. 122 00:13:53,145 --> 00:13:55,145 (claps) 123 00:13:57,450 --> 00:14:00,367 (percussive music) 124 00:14:01,471 --> 00:14:03,804 (hollering) 125 00:14:57,955 --> 00:15:00,511 - May I help you? - Uh huh. 126 00:15:00,512 --> 00:15:01,929 Bird of paradise. 127 00:15:03,764 --> 00:15:06,939 (hits) (shouts) 128 00:15:06,940 --> 00:15:07,773 [Man] Here. 129 00:15:11,890 --> 00:15:13,802 I'll teach the bitch. 130 00:15:13,803 --> 00:15:15,970 (jeering) 131 00:15:18,662 --> 00:15:21,500 (tense music) 132 00:15:21,501 --> 00:15:23,834 (screaming) 133 00:15:51,505 --> 00:15:54,422 (weapons clanging) 134 00:15:56,923 --> 00:15:59,256 No no here, I'll show you. 135 00:16:00,141 --> 00:16:00,974 Watch me. 136 00:16:08,465 --> 00:16:09,298 No no. 137 00:16:19,510 --> 00:16:21,192 Good man, Quintus. 138 00:16:21,193 --> 00:16:22,026 (chuckles) 139 00:16:22,027 --> 00:16:24,639 What do you think Priscium, would he do? 140 00:16:24,640 --> 00:16:27,699 Well, he's a little small. 141 00:16:27,700 --> 00:16:31,109 But a little goes a long way. 142 00:16:31,110 --> 00:16:32,060 Good, good, good. 143 00:16:34,560 --> 00:16:36,397 Septimus, call them to attention. 144 00:16:39,322 --> 00:16:41,572 (clanging) 145 00:16:48,577 --> 00:16:52,269 For the game this week, I've planned a special. 146 00:16:52,270 --> 00:16:54,558 Two men against one. 147 00:16:54,559 --> 00:16:59,559 The only one I know who's a match for two is Septimus. 148 00:17:00,280 --> 00:17:03,719 And to face him we have selected Quintus, 149 00:17:03,720 --> 00:17:07,623 and the victor of our last game, Marcus. 150 00:17:09,970 --> 00:17:13,243 Well Lucinia, that means a warm bed tonight. 151 00:17:14,300 --> 00:17:17,263 Our master knows what a gladiator needs. 152 00:17:18,360 --> 00:17:20,839 Those who are to fight have their pick of companions 153 00:17:20,840 --> 00:17:22,239 for the night. 154 00:17:22,240 --> 00:17:24,056 Then they fight better. 155 00:17:24,057 --> 00:17:26,279 Bodicia, which one do you want 156 00:17:26,280 --> 00:17:27,619 warming your bed tonight? 157 00:17:27,620 --> 00:17:29,320 [Bodicia] That's enough, Mamawi. 158 00:17:44,203 --> 00:17:46,453 (chuckles) 159 00:17:53,870 --> 00:17:56,039 [Woman] Oh it's only Priscium. 160 00:17:56,040 --> 00:17:59,289 But I bring news that should interest you. 161 00:17:59,290 --> 00:18:04,290 The gladiators apparently are fond of fresh blood. 162 00:18:04,450 --> 00:18:06,839 You are expected. 163 00:18:06,840 --> 00:18:07,889 Oh gods. 164 00:18:07,890 --> 00:18:10,363 Do you mean we have to satisfy their animal heat? 165 00:18:11,270 --> 00:18:12,909 Well not you, young lady. 166 00:18:12,910 --> 00:18:17,910 You three, Deidre, Bodicia, and Mamawi, come with me. 167 00:18:18,050 --> 00:18:19,703 - What do you want with us? - I? 168 00:18:20,820 --> 00:18:22,889 I want nothing at all with you. 169 00:18:22,890 --> 00:18:27,890 Quintus, Ursus, and Marcus desire your company. 170 00:18:28,520 --> 00:18:31,383 Well I don't desire theirs. 171 00:18:32,370 --> 00:18:33,460 Do you, Mamawi? 172 00:18:34,960 --> 00:18:39,419 - Do you, Deidre? - Oh no, I guess not. 173 00:18:39,420 --> 00:18:41,609 Oh by the gods Bodicia. 174 00:18:41,610 --> 00:18:44,129 You know your desires count for nothing. 175 00:18:44,130 --> 00:18:47,309 Besides, it's not the first time you... 176 00:18:47,310 --> 00:18:50,453 - Forget it. - She's a Roman noble lady. 177 00:18:52,120 --> 00:18:54,913 [Priscium] Are you coming or should I call Cornelia? 178 00:19:01,346 --> 00:19:03,763 (struggling) 179 00:19:12,400 --> 00:19:13,700 It's dark early tonight. 180 00:19:16,800 --> 00:19:17,633 Go away. 181 00:19:19,680 --> 00:19:20,530 I don't need you. 182 00:19:22,290 --> 00:19:23,739 Well I'm here. 183 00:19:23,740 --> 00:19:25,793 - If I can do anything. - No. 184 00:19:27,570 --> 00:19:30,370 I'm sure Septimus will take care of everything tomorrow. 185 00:19:37,685 --> 00:19:39,949 [Bodicia] You might well win. 186 00:19:39,950 --> 00:19:41,703 [Marcus] Get out of here, leave me alone! 187 00:19:42,870 --> 00:19:45,163 - I will pray for you. - Pray? 188 00:19:47,280 --> 00:19:48,929 Are there gods who will listen to the cattle 189 00:19:48,930 --> 00:19:51,453 - in the butcher's stables? - Don't say that! 190 00:19:52,330 --> 00:19:54,779 Most of the young men I grew up with have died 191 00:19:54,780 --> 00:19:57,119 at the hands of the Romans. 192 00:19:57,120 --> 00:20:00,733 At least if you die, you'll die with a sword in your hand. 193 00:20:01,760 --> 00:20:03,923 I'd still just be killing another slave. 194 00:20:05,640 --> 00:20:08,939 The only way I can defy them is to deprive 195 00:20:08,940 --> 00:20:11,140 the bloodthirsty vultures of their pleasure. 196 00:20:12,270 --> 00:20:16,083 - Not fight at all. - There must be another way. 197 00:20:17,380 --> 00:20:18,213 To escape? 198 00:20:24,624 --> 00:20:25,457 Where? 199 00:20:27,040 --> 00:20:27,873 How? 200 00:20:33,132 --> 00:20:34,873 What are you thinking of? 201 00:20:37,710 --> 00:20:40,653 Is the wind in the trees bringing the word from your gods? 202 00:20:43,810 --> 00:20:45,660 What are they telling you, priestess? 203 00:20:49,349 --> 00:20:51,766 (struggling) 204 00:21:08,529 --> 00:21:10,779 (shouting) 205 00:21:16,369 --> 00:21:19,202 (dishes crashing) 206 00:21:25,690 --> 00:21:26,523 Quintus! 207 00:21:32,860 --> 00:21:35,639 The Romans have taught you to live like an animal! 208 00:21:35,640 --> 00:21:38,672 Have they also taught you to forget your past? 209 00:21:38,673 --> 00:21:41,340 (pensive music) 210 00:21:58,993 --> 00:22:01,076 (smacks) 211 00:23:43,210 --> 00:23:46,375 (crowd clamoring) 212 00:23:46,376 --> 00:23:49,293 (weapons clanging) 213 00:24:16,557 --> 00:24:18,807 [Woman] Come on Septimus! 214 00:24:22,354 --> 00:24:25,104 (dramatic music) 215 00:25:08,205 --> 00:25:10,249 What about serpents? 216 00:25:10,250 --> 00:25:13,543 Wouldn't huge serpents excite them? 217 00:25:14,845 --> 00:25:18,129 - Huh? - Snakes are snakes. 218 00:25:18,130 --> 00:25:20,889 Once in Libya I saw half a dozen men stomped 219 00:25:20,890 --> 00:25:22,719 by stampeding elephants. 220 00:25:22,720 --> 00:25:24,093 What about elephants? 221 00:25:31,541 --> 00:25:33,085 Hurry. 222 00:25:33,086 --> 00:25:34,559 Hurry! 223 00:25:34,560 --> 00:25:36,729 The men will be done with their baths. 224 00:25:36,730 --> 00:25:38,309 They can't bear waiting. 225 00:25:38,310 --> 00:25:40,799 [Deidre] Men, I haven't seen any men. 226 00:25:40,800 --> 00:25:42,699 [Mamawi] She means those pot-gutted old clowns 227 00:25:42,700 --> 00:25:44,099 we served last night. 228 00:25:44,100 --> 00:25:45,733 Those are Roman citizens. 229 00:25:46,890 --> 00:25:47,840 They own the world. 230 00:25:50,320 --> 00:25:53,189 And they'll teach you respect soon enough. 231 00:25:53,190 --> 00:25:54,603 [Mamawi] Romans are pigs. 232 00:25:55,570 --> 00:25:58,959 [Cornelia] How did you new ones like the arena? 233 00:25:58,960 --> 00:26:01,259 Oh it was very exciting. 234 00:26:01,260 --> 00:26:05,409 The crowd, the fight, the killing! 235 00:26:05,410 --> 00:26:07,699 [Bodicia] Bloodthirsty vultures. 236 00:26:07,700 --> 00:26:10,429 [Cornelia] The gladiators wouldn't like that. 237 00:26:10,430 --> 00:26:12,233 [Bodicia] I meant the spectators. 238 00:26:12,234 --> 00:26:14,484 (laughing) 239 00:26:16,170 --> 00:26:18,023 Of course it wasn't an equal fight. 240 00:26:19,090 --> 00:26:24,090 After all, the first one Septimus killed was only a black. 241 00:26:24,458 --> 00:26:27,208 (dramatic music) 242 00:26:28,314 --> 00:26:30,564 (shouting) 243 00:26:36,732 --> 00:26:37,565 Livia! 244 00:26:38,795 --> 00:26:41,128 Let her be, she's one of us! 245 00:26:43,439 --> 00:26:45,689 (shouting) 246 00:26:51,845 --> 00:26:55,604 (chickens clucking) 247 00:26:55,605 --> 00:26:57,772 (hitting) 248 00:28:07,720 --> 00:28:10,329 [Priscium] The women, the women are ruining us! 249 00:28:10,330 --> 00:28:11,769 Not you Priscium. 250 00:28:11,770 --> 00:28:13,199 Surely the women haven't... 251 00:28:13,200 --> 00:28:14,854 They're trying to kill each other! 252 00:28:14,855 --> 00:28:18,293 I'm going to make an example out of everyone! 253 00:28:22,963 --> 00:28:27,380 (shouting) (hitting) 254 00:28:38,150 --> 00:28:41,073 - Well? - They could kill me! 255 00:28:41,074 --> 00:28:42,869 - Where's Septimus? - You gave him a holiday 256 00:28:42,870 --> 00:28:45,174 for his victory. 257 00:28:45,175 --> 00:28:48,508 (crashing and shouting) 258 00:28:49,730 --> 00:28:51,941 [Timarchus] Septimus, you've come back. 259 00:28:51,942 --> 00:28:52,775 (laughing) 260 00:28:52,775 --> 00:28:53,608 I come for Lucinia. 261 00:28:56,037 --> 00:28:58,312 [Timarchus] For all I know Lucinia's dead. 262 00:28:58,313 --> 00:28:59,146 [Septimus] What? 263 00:28:59,147 --> 00:29:01,265 - Yeah. - Where is she? 264 00:29:01,266 --> 00:29:02,099 I kill! 265 00:29:03,540 --> 00:29:04,957 Lucinia, Lucinia! 266 00:29:05,821 --> 00:29:08,257 Where is she, where? 267 00:29:08,258 --> 00:29:12,008 I'll smash all you worthless women to pieces! 268 00:29:19,033 --> 00:29:19,873 I was afraid. 269 00:29:22,760 --> 00:29:25,173 Don't be silly, you're never afraid. 270 00:29:40,047 --> 00:29:41,445 (groaning) 271 00:29:41,446 --> 00:29:44,279 Oh ruined, everything is ruined! 272 00:29:46,763 --> 00:29:48,165 Apollonius! 273 00:29:48,166 --> 00:29:49,249 Apollonius, come here boy. 274 00:29:49,250 --> 00:29:52,680 If they could put on such a show in the arena... 275 00:29:53,540 --> 00:29:55,621 What are you blathering about? 276 00:29:55,622 --> 00:29:57,269 Apollonius, Apollonius! 277 00:29:57,270 --> 00:30:00,079 It would be something new. 278 00:30:00,080 --> 00:30:01,969 Return of the Amazon. 279 00:30:01,970 --> 00:30:03,099 - Master? - Go away boy, 280 00:30:03,100 --> 00:30:04,639 can't you see we're talking? 281 00:30:04,640 --> 00:30:06,669 These barbarian women. 282 00:30:06,670 --> 00:30:11,670 Mad for blood, pitted against each other 283 00:30:11,900 --> 00:30:15,009 in the ultimate test of the arena. 284 00:30:15,010 --> 00:30:15,960 Could it succeed? 285 00:30:17,462 --> 00:30:18,537 Could it? 286 00:30:18,538 --> 00:30:19,371 (laughing) 287 00:30:19,372 --> 00:30:20,597 Why not? 288 00:30:20,598 --> 00:30:21,598 Think of it! 289 00:30:23,051 --> 00:30:23,884 I did. 290 00:30:26,774 --> 00:30:29,691 (weapons clanging) 291 00:30:52,356 --> 00:30:54,606 (laughing) 292 00:30:55,620 --> 00:30:57,770 Nice work, keep at it. 293 00:30:57,771 --> 00:30:58,604 Septimus! 294 00:31:04,056 --> 00:31:05,439 - Yes Master. - Why aren't you 295 00:31:05,440 --> 00:31:07,149 supervising the women? 296 00:31:07,150 --> 00:31:09,119 You know I want to feature a couple of them 297 00:31:09,120 --> 00:31:10,529 at next week's game. 298 00:31:10,530 --> 00:31:12,979 Do as I ordered you. 299 00:31:12,980 --> 00:31:15,753 Yes Master. (sighs) 300 00:31:16,680 --> 00:31:19,493 Don't pose with the sword, slash with it. 301 00:31:26,132 --> 00:31:28,382 (shouting) 302 00:31:31,246 --> 00:31:33,496 (laughing) 303 00:31:35,188 --> 00:31:37,438 (shouting) 304 00:32:02,044 --> 00:32:02,877 Mamawi. 305 00:32:03,886 --> 00:32:07,053 Mamawi, what sort of conduct is this? 306 00:32:13,660 --> 00:32:14,510 [Mamawi] Roman. 307 00:32:16,169 --> 00:32:19,086 (crowds clamoring) 308 00:32:23,568 --> 00:32:26,235 (fanfare music) 309 00:32:41,000 --> 00:32:44,003 [Gladiators] Hail, we who are about to die salute you. 310 00:32:45,040 --> 00:32:45,940 Hail yourselves. 311 00:32:47,360 --> 00:32:50,813 Good fighting and good rest for the losers. 312 00:32:52,409 --> 00:32:53,742 [Deidre] Hail. 313 00:32:56,951 --> 00:32:59,452 (shouting) 314 00:32:59,453 --> 00:33:01,536 (booing) 315 00:33:02,390 --> 00:33:04,973 [Man] We've seen that before! 316 00:33:09,528 --> 00:33:11,602 [Man] We've seen these fights for years! 317 00:33:11,603 --> 00:33:12,945 We want the women! 318 00:33:12,946 --> 00:33:14,844 [Man] Yeah, give us the women! 319 00:33:14,845 --> 00:33:17,012 [Man] Give us the women! 320 00:33:19,220 --> 00:33:21,884 You've come to see the women fight. 321 00:33:21,885 --> 00:33:25,191 Prepare yourselves, here they are. 322 00:33:25,192 --> 00:33:27,859 (fanfare music) 323 00:33:32,546 --> 00:33:34,625 (laughing) 324 00:33:34,626 --> 00:33:35,889 Name yourselves. 325 00:33:35,890 --> 00:33:37,963 [Bodicia] I am Bodicia of the Brittany. 326 00:33:39,070 --> 00:33:40,520 [Deidre] Deidre of the Urs. 327 00:33:42,421 --> 00:33:44,033 [Timarchus] Are you prepared for combat? 328 00:33:44,910 --> 00:33:47,062 [Bodicia] We stand ready before you for combat. 329 00:33:47,063 --> 00:33:48,945 [Deidre] We're ready for combat. 330 00:33:48,946 --> 00:33:50,786 (chuckling) 331 00:33:50,787 --> 00:33:52,362 (jeering) 332 00:33:52,363 --> 00:33:55,472 Whoever heard of taking money after a fight? 333 00:33:55,473 --> 00:33:56,306 How much? 334 00:34:02,076 --> 00:34:05,076 (suspenseful music) 335 00:34:59,746 --> 00:35:01,854 [Deidre] Come on, Brittany. 336 00:35:01,855 --> 00:35:02,688 Fight! 337 00:35:08,267 --> 00:35:10,517 (shouting) 338 00:35:25,036 --> 00:35:27,286 (cheering) 339 00:35:41,000 --> 00:35:42,469 Your success in the arena 340 00:35:42,470 --> 00:35:44,813 has won us all a reward, Bodicia. 341 00:35:50,720 --> 00:35:53,623 - How do I look? - Like a Roman. 342 00:35:58,440 --> 00:36:00,999 Good, then I shall certainly overcome 343 00:36:01,000 --> 00:36:02,673 my provincial opponents. 344 00:36:04,330 --> 00:36:08,329 She thinks she's different, but she's a slave too. 345 00:36:08,330 --> 00:36:10,268 She smiles when Timarchus says smile 346 00:36:10,269 --> 00:36:12,943 and she'll die when Timarchus says die. 347 00:36:15,910 --> 00:36:17,760 You know it's true, don't you Mamawi? 348 00:36:25,384 --> 00:36:27,629 I can't talk with this thing on. 349 00:36:27,630 --> 00:36:29,343 It makes my head ring like a bell. 350 00:36:36,090 --> 00:36:36,983 What's wrong? 351 00:36:38,540 --> 00:36:42,209 I was just suggesting to Mamawi that one of us 352 00:36:42,210 --> 00:36:43,723 may die in the next fight. 353 00:36:46,130 --> 00:36:48,073 Yes. (sighs) 354 00:36:49,970 --> 00:36:53,009 - Yes but who can help us? - We'll have to help 355 00:36:53,010 --> 00:36:56,233 - each other. - We have to help ourselves. 356 00:37:05,119 --> 00:37:06,050 (banging) 357 00:37:06,051 --> 00:37:08,779 [Man] Hail Bodicia, conqueror from Brittany. 358 00:37:08,780 --> 00:37:09,929 (laughing) 359 00:37:09,930 --> 00:37:13,862 No I think Deidre fell a victim to Bacchus, not to me. 360 00:37:13,863 --> 00:37:16,113 (laughing) 361 00:37:28,383 --> 00:37:32,080 Septimus, call them to attention. 362 00:37:32,081 --> 00:37:34,899 Men, gladiators. 363 00:37:34,900 --> 00:37:37,583 [Priscium] Tomorrow there will be another game. 364 00:37:38,600 --> 00:37:39,750 [Deidre] Another one? 365 00:37:41,340 --> 00:37:45,649 Septimus, this is the list of male gladiators, 366 00:37:45,650 --> 00:37:48,237 and Cornelia, these will be our special attractions. 367 00:37:48,238 --> 00:37:51,238 (suspenseful music) 368 00:37:56,040 --> 00:37:56,873 Mamawi. 369 00:38:00,820 --> 00:38:01,993 And Livia. 370 00:38:09,487 --> 00:38:11,654 (gasping) 371 00:38:17,281 --> 00:38:19,698 (crying out) 372 00:38:25,046 --> 00:38:26,796 Septimus, Septimus! 373 00:38:28,745 --> 00:38:31,889 - Septimus! - Oh, what's wrong woman? 374 00:38:31,890 --> 00:38:33,797 - I don't wanna fight! - Tomorrow? 375 00:38:35,340 --> 00:38:38,763 Tomorrow Mamawi and Livia are fighting, not you. 376 00:38:39,890 --> 00:38:40,723 I'm scared. 377 00:38:41,890 --> 00:38:42,763 I had a dream. 378 00:38:43,830 --> 00:38:45,103 Sort of nightmare. 379 00:38:46,500 --> 00:38:47,453 I had to fight. 380 00:38:50,170 --> 00:38:53,913 I tried to call you but I didn't have my voice. 381 00:38:58,530 --> 00:39:02,149 Septimus, please, talk to Timarchus. 382 00:39:02,150 --> 00:39:06,309 - Tell him this will end badly. - You're mad, woman. 383 00:39:06,310 --> 00:39:09,189 He'd have me whipped if I gave him advice. 384 00:39:09,190 --> 00:39:12,589 This is wrong, why should women have to fight? 385 00:39:12,590 --> 00:39:15,538 What kind of men put women into the arena? 386 00:39:15,539 --> 00:39:17,339 [Septimus] Stop it Lucinia, it could be worse. 387 00:39:17,340 --> 00:39:18,230 Believe me. 388 00:39:18,231 --> 00:39:20,219 But some of the women could be killed. 389 00:39:20,220 --> 00:39:22,659 [Septimus] That's for the gods to decide. 390 00:39:22,660 --> 00:39:23,710 [Lucinia] The gods? 391 00:39:27,118 --> 00:39:30,035 (weapons clanging) 392 00:39:46,360 --> 00:39:48,780 - What's got them up today? - Who knows. 393 00:39:50,344 --> 00:39:51,744 You credit them with brains? 394 00:39:55,560 --> 00:39:58,310 (dramatic music) 395 00:40:12,310 --> 00:40:13,473 [Timarchus] Name yourselves. 396 00:40:15,120 --> 00:40:16,720 [Mamawi] I am Mamawi of Nubia. 397 00:40:17,930 --> 00:40:19,263 [Livia] I am Livia. 398 00:40:20,160 --> 00:40:21,487 Child of Shipio. 399 00:40:23,144 --> 00:40:25,076 - And a daughter of Rome. - Is this true Timarchus? 400 00:40:25,077 --> 00:40:27,996 - Is she a citizen? - Would you murder 401 00:40:27,997 --> 00:40:32,257 - our children before us? - Shipio is an honored name! 402 00:40:32,258 --> 00:40:33,561 (shouting) 403 00:40:33,562 --> 00:40:35,220 Friends! 404 00:40:35,221 --> 00:40:36,329 Friends! 405 00:40:36,330 --> 00:40:38,710 She was sold into slavery! 406 00:40:38,711 --> 00:40:40,677 Has she committed a capital crime? 407 00:40:40,678 --> 00:40:43,428 - If not why bring her here? - Wait! 408 00:40:44,888 --> 00:40:49,888 Get another! (shouting) 409 00:40:56,271 --> 00:40:59,488 [Timarchus] Get another one, quickly! 410 00:40:59,489 --> 00:41:02,452 - Which one, Timarchus? - Any one of them! 411 00:41:02,453 --> 00:41:05,449 All of them are working. 412 00:41:05,450 --> 00:41:06,700 Except Lucinia. 413 00:41:07,995 --> 00:41:10,995 (suspenseful music) 414 00:42:12,558 --> 00:42:14,808 (shouting) 415 00:42:16,891 --> 00:42:19,641 (dramatic music) 416 00:44:57,186 --> 00:44:58,519 [Septimus] No! 417 00:44:59,448 --> 00:45:01,781 (cries out) 418 00:45:25,700 --> 00:45:30,103 If I live to be 100 I'll never forget her face. 419 00:45:31,890 --> 00:45:34,689 She died for you, Livia! 420 00:45:34,690 --> 00:45:37,339 Is it my fault the crowd preferred a Hiberrian 421 00:45:37,340 --> 00:45:38,283 to a Roman? 422 00:45:39,586 --> 00:45:41,603 I didn't murder her. 423 00:45:43,040 --> 00:45:43,873 Murder? 424 00:45:44,900 --> 00:45:46,163 She was armed! 425 00:45:47,030 --> 00:45:49,159 She tried to kill me! 426 00:45:49,160 --> 00:45:51,939 She wasn't armed when you killed her. 427 00:45:51,940 --> 00:45:53,463 The archers were! 428 00:45:57,929 --> 00:46:00,419 I didn't want to kill her. 429 00:46:00,420 --> 00:46:01,650 I was afraid. 430 00:46:02,600 --> 00:46:04,033 They were going to kill me! 431 00:46:05,024 --> 00:46:06,179 Ah! 432 00:46:06,180 --> 00:46:08,679 We all fear, that's what they want! 433 00:46:08,680 --> 00:46:10,059 Oh sit down, Mamawi. 434 00:46:10,060 --> 00:46:13,029 You'll get used to it, believe me. 435 00:46:13,030 --> 00:46:15,869 Things can go very well for you if you please the master. 436 00:46:15,870 --> 00:46:17,859 - By killing? - Only a weakling 437 00:46:17,860 --> 00:46:20,667 or a woman is sorry about killing. 438 00:46:20,668 --> 00:46:21,939 Ooh! 439 00:46:21,940 --> 00:46:23,823 I feel pity for you. 440 00:46:24,820 --> 00:46:26,739 Killing to please your master. 441 00:46:26,740 --> 00:46:28,619 You're a slave by your own choice! 442 00:46:28,620 --> 00:46:30,129 Shut up! 443 00:46:30,130 --> 00:46:31,403 Or I'll have you whipped. 444 00:46:32,610 --> 00:46:35,513 Watch what you say, all of you. 445 00:46:36,780 --> 00:46:38,593 Or you'll all be whipped. 446 00:46:41,010 --> 00:46:42,733 Priscium wants to speak to you. 447 00:46:43,720 --> 00:46:46,359 Timarchus is pleased, his patrons are begging 448 00:46:46,360 --> 00:46:47,373 for another show. 449 00:46:48,260 --> 00:46:50,949 He plans another special for tomorrow. 450 00:46:50,950 --> 00:46:52,850 [Deidre] But that's three this week! 451 00:46:53,700 --> 00:46:57,779 You should thank the gods that people come to see you. 452 00:46:57,780 --> 00:46:59,660 [Mamawi] Who will fight? 453 00:46:59,661 --> 00:47:01,679 Mamawi and Bodicia. 454 00:47:01,680 --> 00:47:04,739 The victors of our first two fights. 455 00:47:04,740 --> 00:47:06,149 Priscium, wait. 456 00:47:06,150 --> 00:47:08,319 I believe it's the custom for a gladiator 457 00:47:08,320 --> 00:47:11,383 to choose a companion the night before a fight. 458 00:47:11,384 --> 00:47:12,679 (laughing) 459 00:47:12,680 --> 00:47:13,939 Yes, that's so. 460 00:47:13,940 --> 00:47:16,044 You claim that right? 461 00:47:16,045 --> 00:47:17,095 Who is the lucky man? 462 00:47:18,002 --> 00:47:20,903 - Or woman? - I choose Septimus. 463 00:47:20,904 --> 00:47:22,079 Septimus, eh? 464 00:47:22,080 --> 00:47:25,279 I didn't think he made much of an impression on you. 465 00:47:25,280 --> 00:47:28,559 [Bodicia] Priscium, I claim that right. 466 00:47:28,560 --> 00:47:30,709 Oh alright, alright. 467 00:47:30,710 --> 00:47:33,263 Oh women, women, you can never please them. 468 00:47:36,260 --> 00:47:39,521 Don't forget to ask him about the reward for loyalty. 469 00:47:39,522 --> 00:47:44,029 Lucinia was a faithful servant and now she's dead. 470 00:47:44,030 --> 00:47:46,853 Timarchus is a good master. 471 00:47:49,837 --> 00:47:51,754 Timarchus is a swine! 472 00:47:53,170 --> 00:47:54,879 Death to Timarchus! 473 00:47:54,880 --> 00:47:57,159 You drunken slut! 474 00:47:57,160 --> 00:48:00,308 You steal the master's wine, you bitch! 475 00:48:00,309 --> 00:48:01,310 (whipping) 476 00:48:01,311 --> 00:48:02,144 I'll teach you! 477 00:48:12,293 --> 00:48:14,793 (tense music) 478 00:48:42,620 --> 00:48:43,670 I'm sorry Septimus. 479 00:48:45,140 --> 00:48:46,943 We're all sorry about Lucinia. 480 00:48:53,088 --> 00:48:54,838 I know you loved her. 481 00:48:56,790 --> 00:48:57,840 She gave you a child. 482 00:49:02,700 --> 00:49:07,700 That men should fight and die seems natural. 483 00:49:12,750 --> 00:49:15,633 The world outside isn't much different from the arena. 484 00:49:18,780 --> 00:49:20,977 But that women, that Lucinia... 485 00:49:23,231 --> 00:49:25,398 (sobbing) 486 00:49:40,600 --> 00:49:43,943 I'm only trying to show you that you should help us. 487 00:49:47,700 --> 00:49:50,100 Do you want your child to grow up in this place? 488 00:49:51,110 --> 00:49:53,143 And perhaps one day die in the arena? 489 00:49:56,591 --> 00:49:58,841 Lucinia would want you to think of the child. 490 00:50:00,040 --> 00:50:03,573 To keep her safe, to escape from this place. 491 00:50:07,850 --> 00:50:10,469 You know the way through the catacombs. 492 00:50:10,470 --> 00:50:11,943 We could escape to the sea. 493 00:50:16,830 --> 00:50:20,333 We'll meet you at the wine cellar after the lights are out. 494 00:50:21,860 --> 00:50:23,273 Can you bring some weapons? 495 00:50:28,720 --> 00:50:30,053 Do it for Lucinia. 496 00:50:40,570 --> 00:50:42,019 (cries out) One sound and you're 497 00:50:42,020 --> 00:50:43,113 a dead Roman. 498 00:50:44,067 --> 00:50:47,067 (muffled screaming) 499 00:50:55,210 --> 00:50:57,143 She's less dangerous if she's with us. 500 00:51:02,591 --> 00:51:05,591 (suspenseful music) 501 00:51:37,909 --> 00:51:38,742 Shh! 502 00:52:11,090 --> 00:52:13,029 [Deidre] He's not here! 503 00:52:13,030 --> 00:52:15,079 [Mamawi] You sure he understood where to meet us? 504 00:52:15,080 --> 00:52:16,629 He understood. 505 00:52:16,630 --> 00:52:19,080 Maybe he had some difficulty getting the weapons. 506 00:52:21,010 --> 00:52:26,010 Well, if he doesn't come soon we can try it on our own. 507 00:52:26,330 --> 00:52:27,429 No! 508 00:52:27,430 --> 00:52:30,429 One wrong turn in this maze and we'd be lost forever. 509 00:52:30,430 --> 00:52:31,263 We'll wait. 510 00:52:34,250 --> 00:52:36,167 [Mamawi] For a while. 511 00:52:45,747 --> 00:52:48,747 (suspenseful music) 512 00:54:19,851 --> 00:54:22,101 (shouting) 513 00:54:24,195 --> 00:54:25,633 [Rufinius] I think that will be sufficient. 514 00:54:27,358 --> 00:54:28,653 [Timarchus] Assassin! 515 00:54:28,654 --> 00:54:31,655 You have no loyalty! 516 00:54:31,656 --> 00:54:34,316 I would have given you another woman! 517 00:54:34,317 --> 00:54:35,749 There are no more women. 518 00:54:35,750 --> 00:54:38,669 All women are dead to me! 519 00:54:38,670 --> 00:54:41,120 (laughing) 520 00:54:41,121 --> 00:54:42,709 You hear that, Rufinius? 521 00:54:42,710 --> 00:54:44,326 He's mad! 522 00:54:44,327 --> 00:54:45,160 (laughing) 523 00:54:45,161 --> 00:54:48,579 You know the penalty, take him away! 524 00:54:48,580 --> 00:54:50,630 - He has served you well. - Crucify him! 525 00:54:51,872 --> 00:54:52,872 Crucify him! 526 00:54:56,790 --> 00:54:57,790 Crucify him. 527 00:55:13,430 --> 00:55:14,463 Don't be a fool. 528 00:55:15,710 --> 00:55:18,219 Timarchus is not going to free anyone. 529 00:55:18,220 --> 00:55:19,903 Only the loser will be free. 530 00:55:20,930 --> 00:55:22,349 You're right. 531 00:55:22,350 --> 00:55:26,139 We're all going to die one by one, just like the men. 532 00:55:26,140 --> 00:55:27,540 [Bodicia] Unless we fight. 533 00:55:31,320 --> 00:55:32,670 [Mamawi] Like last night? 534 00:55:34,000 --> 00:55:35,983 I'm going to be free my way. 535 00:55:37,400 --> 00:55:40,811 [Deidre] We who are about to die salute you. 536 00:55:40,812 --> 00:55:42,086 (slaps) (gasps) 537 00:55:42,087 --> 00:55:45,087 (suspenseful music) 538 00:56:03,705 --> 00:56:07,705 See to the preparations, I will guard the man. 539 00:56:11,988 --> 00:56:14,571 A man should die as he lived. 540 00:56:33,300 --> 00:56:35,165 [Rufinius] So be it. 541 00:56:35,166 --> 00:56:37,916 (dramatic music) 542 00:56:47,119 --> 00:56:49,202 (groans) 543 00:56:55,249 --> 00:56:57,999 (crowd shouting) 544 00:57:06,580 --> 00:57:08,796 Mamawi, listen. 545 00:57:08,797 --> 00:57:10,483 You must listen to me. 546 00:57:12,810 --> 00:57:15,943 What do you suggest then, that we try to kill each other? 547 00:57:18,307 --> 00:57:19,140 Mamawi. 548 00:57:20,060 --> 00:57:23,659 If it did come down to that, could you really kill me? 549 00:57:23,660 --> 00:57:26,339 It may be you who has to decide whether or not 550 00:57:26,340 --> 00:57:29,669 - you can kill me. - Alright. 551 00:57:29,670 --> 00:57:30,847 We'll do it your way. 552 00:57:35,765 --> 00:57:38,682 (crowds clamoring) 553 00:57:40,767 --> 00:57:43,434 (fanfare music) 554 00:58:07,370 --> 00:58:10,370 (suspenseful music) 555 00:58:19,946 --> 00:58:22,696 (crowd shouting) 556 00:58:23,781 --> 00:58:26,698 (weapons clanging) 557 00:58:29,244 --> 00:58:32,577 (gladiatrices shouting) 558 01:00:34,315 --> 01:00:37,065 (crowd shouting) 559 01:00:56,555 --> 01:00:58,138 [Mamawi] Freedom! 560 01:01:03,216 --> 01:01:05,317 Give the order! 561 01:01:05,318 --> 01:01:06,568 Archers, shoot! 562 01:01:08,496 --> 01:01:11,413 (arrows whooshing) 563 01:01:20,176 --> 01:01:22,259 [Mamawi] We fought for our freedom, Master. 564 01:01:22,260 --> 01:01:23,653 Now you fight for yours. 565 01:01:25,014 --> 01:01:30,014 You heard her, Master! (shouting) 566 01:01:55,944 --> 01:01:57,611 [Man] Skewer them! 567 01:02:17,819 --> 01:02:18,652 No! 568 01:02:21,756 --> 01:02:23,256 [Man] Stick him! 569 01:02:24,295 --> 01:02:29,295 You know what happens to a rebellious slave? 570 01:02:29,752 --> 01:02:30,669 You'll die! 571 01:02:32,556 --> 01:02:33,806 You'll crucify! 572 01:02:35,236 --> 01:02:36,903 Don't, listen to me! 573 01:02:55,415 --> 01:02:57,248 No, no please, please! 574 01:02:59,356 --> 01:03:00,933 I am one of you! 575 01:03:00,934 --> 01:03:04,374 I am a Roman like all of you! 576 01:03:04,375 --> 01:03:06,458 Have mercy on an old man. 577 01:03:34,752 --> 01:03:37,085 (screaming) 578 01:03:38,312 --> 01:03:39,645 [Cornelia] No! 579 01:03:41,290 --> 01:03:42,707 Help, soldiers! 580 01:03:44,432 --> 01:03:46,682 (shouting) 581 01:04:00,712 --> 01:04:03,629 (weapons clanging) 582 01:05:14,187 --> 01:05:16,520 (screaming) 583 01:05:34,613 --> 01:05:36,196 No, please, please! 584 01:05:39,893 --> 01:05:44,210 Here, take this, I want you to have it, take it all! 585 01:05:44,211 --> 01:05:45,044 Come on! 586 01:05:51,114 --> 01:05:53,364 (shouting) 587 01:05:55,093 --> 01:05:56,258 [Priscium] Don't touch me you filthy creatures 588 01:05:56,259 --> 01:05:57,112 or I'll scream. 589 01:05:57,113 --> 01:05:59,445 (screaming) 590 01:06:24,203 --> 01:06:28,120 (horse galloping and neighing) 591 01:06:29,186 --> 01:06:30,648 The women are rebelling! 592 01:06:30,649 --> 01:06:32,066 The women, hurry! 593 01:06:34,729 --> 01:06:39,729 We can get there fast. 594 01:06:44,049 --> 01:06:45,685 (crowd shouting) 595 01:06:45,686 --> 01:06:48,603 (weapons clanging) 596 01:08:11,530 --> 01:08:13,863 (screaming) 597 01:08:20,309 --> 01:08:23,059 (dramatic music) 598 01:08:24,209 --> 01:08:27,042 (horses neighing) 599 01:09:35,349 --> 01:09:37,932 [Man] Seal off all the exits. 600 01:09:51,007 --> 01:09:54,174 The catacombs, it's our only chance! 601 01:10:17,890 --> 01:10:19,562 (shouting) 602 01:10:19,563 --> 01:10:22,480 (weapons clanging) 603 01:11:42,660 --> 01:11:45,149 [Man] Sluts, they butchered everybody. 604 01:11:45,150 --> 01:11:48,929 Do any of you know how big the catacombs are? 605 01:11:48,930 --> 01:11:51,076 During the Spartacus servile war a group of slaves 606 01:11:51,077 --> 01:11:53,689 hid down there for a couple of months. 607 01:11:53,690 --> 01:11:54,783 [Rufinius] Bring the hounds. 608 01:11:56,105 --> 01:11:58,855 (water dripping) 609 01:12:21,088 --> 01:12:24,359 [Deidre] There are bodies in there! 610 01:12:24,360 --> 01:12:26,560 [Mamawi] The dead won't harm us, let's go! 611 01:12:28,330 --> 01:12:29,330 [Bodicia] No wait. 612 01:12:35,716 --> 01:12:37,883 (banging) 613 01:12:50,870 --> 01:12:53,183 - Are you coming? - Assemble the men. 614 01:12:55,636 --> 01:12:58,299 You have until sunset, then I sound the horn 615 01:12:58,300 --> 01:13:01,229 - for my men to return. - You can't do that! 616 01:13:01,230 --> 01:13:03,519 It's your duty to crucify the rebels! 617 01:13:03,520 --> 01:13:05,720 [Rufinius] My forces are expected in Rome. 618 01:13:07,556 --> 01:13:10,139 (dogs barking) 619 01:13:13,492 --> 01:13:16,492 (suspenseful music) 620 01:13:26,514 --> 01:13:30,153 They're in here! (gasping) 621 01:13:30,154 --> 01:13:33,071 (weapons clanging) 622 01:14:01,594 --> 01:14:04,177 (dogs barking) 623 01:14:50,370 --> 01:14:51,920 [Bodicia] We'll have to jump. 624 01:14:58,755 --> 01:15:01,005 (grunting) 625 01:15:15,470 --> 01:15:16,870 - Come on Deidre. - Nn nnn. 626 01:15:21,429 --> 01:15:22,262 Jump! 627 01:15:25,289 --> 01:15:26,456 Deidre, hurry! 628 01:15:27,509 --> 01:15:30,329 (dogs barking) 629 01:15:30,330 --> 01:15:31,413 Try, come on! 630 01:15:32,469 --> 01:15:34,136 You've got to do it! 631 01:15:39,877 --> 01:15:42,210 (cries out) 632 01:15:43,606 --> 01:15:45,327 (arrows whooshing) 633 01:15:45,328 --> 01:15:47,578 (groaning) 634 01:16:04,624 --> 01:16:06,957 (screaming) 635 01:16:11,789 --> 01:16:13,622 [Bodicia] No, don't! 636 01:16:15,437 --> 01:16:17,520 (shouts) 637 01:16:37,599 --> 01:16:40,316 (water dripping) 638 01:16:40,317 --> 01:16:43,317 (suspenseful music) 639 01:16:44,840 --> 01:16:46,507 [Mamawi] Look out! 640 01:17:01,683 --> 01:17:03,098 (shouting) 641 01:17:03,099 --> 01:17:06,016 (weapons clanging) 642 01:18:05,975 --> 01:18:08,128 (groaning) 643 01:18:08,129 --> 01:18:11,046 (mysterious music) 644 01:18:47,372 --> 01:18:52,372 (waves washing) (gulls calling) 645 01:19:06,033 --> 01:19:08,366 Think you can handle them? 646 01:19:12,175 --> 01:19:14,842 (pensive music) 647 01:20:02,893 --> 01:20:04,959 [Man] Come on, come on, hurry! 648 01:20:04,960 --> 01:20:07,210 (laughing) 649 01:20:11,819 --> 01:20:12,652 Hurry! 42397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.