Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,790 --> 00:00:22,790
Subtitles
2
00:00:22,856 --> 00:00:23,556
By:
3
00:00:23,856 --> 00:00:28,690
B R I C K T O P
3
00:01:07,025 --> 00:01:09,492
Who is the best subject
to the King?
4
00:01:10,237 --> 00:01:12,132
One who becomes a great general
5
00:01:12,156 --> 00:01:13,689
and conquers Liao Dong.
6
00:01:14,241 --> 00:01:18,108
One who is skilled in martial arts
and protects the King.
7
00:01:18,245 --> 00:01:20,912
One who is willing
to die for the King.
8
00:01:25,043 --> 00:01:26,710
Under Yuan's subjugation,
9
00:01:27,045 --> 00:01:29,107
the Goryeo King selected
young boys
10
00:01:29,131 --> 00:01:31,131
and closely trained them to be
11
00:01:31,216 --> 00:01:33,319
his royal guards called
the Kunryongwe.
12
00:01:33,343 --> 00:01:35,405
He allowed these boys
to reside in the palace
13
00:01:35,429 --> 00:01:38,029
and always kept them
within his reach.
14
00:01:52,946 --> 00:01:53,946
SONG Ji-Ηyo
15
00:03:02,850 --> 00:03:03,850
Υour Majesty.
16
00:03:04,810 --> 00:03:08,010
The Princess from Yuan
has arrived at the port.
17
00:03:09,022 --> 00:03:12,222
It is time to go meet
your Queen, Your Majesty.
18
00:03:13,944 --> 00:03:16,422
The court subjects
are waiting, sire.
19
00:03:16,446 --> 00:03:18,246
I haven't finished playing.
20
00:03:18,949 --> 00:03:19,949
Wait outside.
21
00:03:42,848 --> 00:03:43,848
A Frozen Flower.
22
00:03:55,444 --> 00:03:56,444
Stop!
23
00:04:00,574 --> 00:04:01,574
Stop there!
24
00:04:02,534 --> 00:04:03,534
Stop!
25
00:04:20,052 --> 00:04:21,052
Han-Baek!
26
00:04:22,054 --> 00:04:23,921
You've gone mad over a girl!
27
00:04:24,723 --> 00:04:26,190
How dare you run away!
28
00:04:27,851 --> 00:04:28,851
Chief!
29
00:04:29,061 --> 00:04:30,061
I beg of you.
30
00:04:31,146 --> 00:04:32,279
Please let us go.
31
00:04:35,567 --> 00:04:36,900
Strike me down first
32
00:04:37,530 --> 00:04:38,530
if you must go.
33
00:04:42,366 --> 00:04:43,633
I have no appetite.
34
00:04:46,244 --> 00:04:47,644
Just one spoon, sire.
35
00:04:48,914 --> 00:04:50,914
You must regain your strength.
36
00:04:51,041 --> 00:04:52,108
That will do, lad.
37
00:04:54,044 --> 00:04:55,577
Just one spoon, please?
38
00:04:56,129 --> 00:04:57,129
Why you...
39
00:05:03,637 --> 00:05:04,637
There.
40
00:05:05,138 --> 00:05:06,138
You may go.
41
00:05:08,767 --> 00:05:09,767
Your Majesty?
42
00:05:11,269 --> 00:05:12,246
Hmm?
43
00:05:12,270 --> 00:05:14,137
Won't you please reconsider?
44
00:05:15,440 --> 00:05:17,973
I won't hear any more
on this matter.
45
00:05:22,114 --> 00:05:25,714
As the Chief, I'm partly
responsible for his actions.
46
00:05:26,451 --> 00:05:29,806
If you must behead him,
punish me in the same regard.
47
00:05:29,830 --> 00:05:30,830
I said, enough!
48
00:05:31,748 --> 00:05:33,015
I beg of you, sire.
49
00:05:40,966 --> 00:05:41,966
Chief.
50
00:05:43,760 --> 00:05:44,760
Come in.
51
00:05:47,973 --> 00:05:48,973
Brother!
52
00:05:49,266 --> 00:05:50,266
Han-Baek!
53
00:05:50,517 --> 00:05:51,650
Listen carefully.
54
00:05:52,227 --> 00:05:55,427
The King has generously
spared Han-Baek's life.
55
00:05:55,939 --> 00:05:56,939
However...
56
00:05:57,232 --> 00:05:59,293
there will not be
a second chance.
57
00:05:59,317 --> 00:06:02,213
Anyone who disgraces
the Kunryongwe's honor...
58
00:06:02,237 --> 00:06:03,770
will pay with his life.
59
00:06:04,948 --> 00:06:05,948
Yes, sir.
60
00:06:11,246 --> 00:06:12,246
Thank you, sir!
61
00:06:13,665 --> 00:06:14,665
What a relief.
62
00:06:16,251 --> 00:06:17,251
Chief!
63
00:06:18,462 --> 00:06:19,862
Very impressive, sir.
64
00:06:25,218 --> 00:06:27,321
How did you manage to free him?
65
00:06:27,345 --> 00:06:30,945
He's one of us, we can't
abandon him for one mistake.
66
00:06:33,143 --> 00:06:35,029
The law says to behead the fool
67
00:06:35,054 --> 00:06:36,016
who messes with
68
00:06:36,041 --> 00:06:36,914
a court maid.
69
00:06:36,938 --> 00:06:38,499
It's the King’s command.
70
00:06:38,523 --> 00:06:39,790
The King’s command?
71
00:06:40,734 --> 00:06:41,734
Why of course.
72
00:06:42,444 --> 00:06:43,444
What?
73
00:06:48,158 --> 00:06:49,758
Stop clouding the King’s
74
00:06:49,783 --> 00:06:51,982
judgment with pillow talk, sir.
75
00:06:55,957 --> 00:06:56,957
Stop.
76
00:07:05,717 --> 00:07:08,450
If you speak ill of
His Majesty again...
77
00:07:08,720 --> 00:07:10,053
I'll have your head.
78
00:07:25,654 --> 00:07:28,321
The honeysuckle tea
worked marvelously.
79
00:07:30,408 --> 00:07:32,741
My fever has subsided
drastically.
80
00:07:33,245 --> 00:07:34,578
It's a relief, sire.
81
00:07:34,913 --> 00:07:36,913
I shall request another batch.
82
00:07:40,252 --> 00:07:43,652
How did you know that
honeysuckle works on fevers?
83
00:07:45,632 --> 00:07:49,032
My late father used to drink it
when he got colds.
84
00:07:49,761 --> 00:07:50,761
I see.
85
00:07:54,057 --> 00:07:55,724
What would you have done?
86
00:07:57,269 --> 00:07:58,269
Sire?
87
00:07:58,562 --> 00:07:59,962
If you were Han-Baek,
88
00:08:00,647 --> 00:08:03,047
would you have left
the palace too?
89
00:08:03,817 --> 00:08:06,484
You too have lived here
for over years.
90
00:08:07,946 --> 00:08:10,813
Wouldn't you wanted to
run away from here?
91
00:08:12,117 --> 00:08:15,784
How can I ever think of leaving
as you are here, sire.
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,573
Her Majesty, the Queen.
93
00:08:31,761 --> 00:08:33,494
Have you slept well, sire?
94
00:08:33,847 --> 00:08:35,047
Welcome, my Queen.
95
00:08:37,642 --> 00:08:41,375
I brought some medicine
to bring down your fever, sire.
96
00:08:42,314 --> 00:08:44,314
No need to bring it in person.
97
00:08:44,941 --> 00:08:46,874
I shall leave in peace, sire.
98
00:08:50,530 --> 00:08:53,997
My physician prepared this
specially for you, sire.
99
00:08:56,745 --> 00:08:58,745
Thank you for your generosity.
100
00:09:04,544 --> 00:09:07,077
I heard an envoy
from Yuan is coming.
101
00:09:09,049 --> 00:09:10,049
Yes.
102
00:09:10,133 --> 00:09:14,333
What more will they demand
on account of the royal heir issue?
103
00:09:15,013 --> 00:09:16,146
It worries me so.
104
00:09:17,224 --> 00:09:19,424
Worrying will not solve anything.
105
00:09:22,437 --> 00:09:24,370
With all due respect, sire...
106
00:09:27,359 --> 00:09:30,759
Perhaps you should make
more effort for an heir...
107
00:09:33,031 --> 00:09:35,764
Shall I take in
another royal concubine?
108
00:09:46,711 --> 00:09:48,111
You wanted to see me?
109
00:09:48,713 --> 00:09:52,246
I heard you took care of
something I should've done.
110
00:09:53,426 --> 00:09:54,426
Pardon?
111
00:09:54,928 --> 00:09:58,324
My maid who was arrested for
running away with a guard.
112
00:09:58,348 --> 00:10:00,681
I heard she's alive
thanks to you.
113
00:10:01,559 --> 00:10:04,226
I wanted to thank you
for what you did.
114
00:10:06,356 --> 00:10:07,489
No, Your Majesty.
115
00:10:08,566 --> 00:10:12,366
I'm certain the King made
the decision with you in mind.
116
00:10:13,446 --> 00:10:15,379
We both know that's not true.
117
00:10:16,366 --> 00:10:17,899
However, remember this.
118
00:10:18,618 --> 00:10:21,751
There is much clamor
over the royal heir issue.
119
00:10:21,913 --> 00:10:23,965
Your service to the King can be
120
00:10:23,989 --> 00:10:26,256
misunderstood at
times like this.
121
00:10:26,835 --> 00:10:27,835
So be careful.
122
00:10:44,269 --> 00:10:46,536
The spring sun
is stunning, sire.
123
00:10:50,233 --> 00:10:52,300
We should've come here earlier.
124
00:10:54,237 --> 00:10:56,704
'It is nice to be out
from the palace.
125
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
That sachet...
126
00:11:09,127 --> 00:11:11,060
I haven't seen it in a while.
127
00:11:12,047 --> 00:11:13,047
Oh, this?
128
00:11:14,257 --> 00:11:15,724
Do you remember, sire?
129
00:11:16,343 --> 00:11:19,343
You wore that
when you first came from Yuan.
130
00:11:19,971 --> 00:11:22,971
Its amazing that
it still carries its scent.
131
00:11:28,438 --> 00:11:29,438
My Queen.
132
00:11:30,732 --> 00:11:32,265
Would you care to sing?
133
00:11:33,234 --> 00:11:34,234
Sire?
134
00:11:34,819 --> 00:11:37,552
The Goryeo song you
always used to sing.
135
00:11:39,824 --> 00:11:42,691
Its so unexpected,
you're making me blush.
136
00:11:45,830 --> 00:11:47,630
What about you, Chief Hong?
137
00:11:48,666 --> 00:11:51,266
Would you like to hear
the Queen sing?
138
00:11:51,669 --> 00:11:52,869
Yes, Your Majesty.
139
00:11:55,965 --> 00:11:57,965
See? He wants to hear it, too.
140
00:11:58,927 --> 00:12:00,194
We'd be so obliged.
141
00:12:01,846 --> 00:12:02,846
Oh, dear...
142
00:12:14,859 --> 00:12:15,992
Will you leave?
143
00:12:22,742 --> 00:12:24,075
Will you leave me?
144
00:12:30,542 --> 00:12:32,542
How will I live without you?
145
00:12:42,720 --> 00:12:44,187
If you leave me now?
146
00:12:54,441 --> 00:12:56,708
I wish to keep you from leaving.
147
00:13:02,574 --> 00:13:05,041
Will you not return
if I look sad?
148
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
My love...
149
00:13:32,562 --> 00:13:34,229
- You okay?
- Yes, sire!
150
00:13:34,355 --> 00:13:35,355
Stop them!
151
00:13:38,234 --> 00:13:39,367
Protect the King!
152
00:14:31,329 --> 00:14:32,396
Escort the King!
153
00:14:33,226 --> 00:14:34,233
Bring me my sword!
154
00:14:34,257 --> 00:14:35,142
But, sire!
155
00:14:35,166 --> 00:14:36,166
Bring it now!
156
00:14:36,334 --> 00:14:37,334
Your Majesty!
157
00:14:48,930 --> 00:14:50,063
Escort the Queen!
158
00:14:50,515 --> 00:14:51,515
Your Majesty!
159
00:14:51,641 --> 00:14:52,641
Hurry!
160
00:15:46,863 --> 00:15:48,130
Hong Lim, Hong Lim!
161
00:15:49,741 --> 00:15:50,741
Are you okay?
162
00:15:52,327 --> 00:15:53,327
Yes, sire.
163
00:16:43,628 --> 00:16:44,628
Sire!
164
00:16:49,050 --> 00:16:50,050
Your Majesty!
165
00:16:58,309 --> 00:16:59,309
How is he?
166
00:16:59,936 --> 00:17:01,869
He is still unconscious, sir.
167
00:17:02,021 --> 00:17:03,621
Only days until the Yuan
168
00:17:03,754 --> 00:17:04,754
envoy arrives,
169
00:17:05,140 --> 00:17:06,340
this is a tragedy!
170
00:17:07,318 --> 00:17:08,318
You!
171
00:17:09,053 --> 00:17:10,149
How dare you sit here
172
00:17:10,173 --> 00:17:11,298
with a straight face!
173
00:17:11,322 --> 00:17:13,322
How did you allow this tragedy
174
00:17:13,363 --> 00:17:14,830
to fall upon the King?
175
00:17:15,034 --> 00:17:16,392
You still call yourself
176
00:17:16,416 --> 00:17:18,222
the Chief of the Kunryongwe?
177
00:17:18,246 --> 00:17:20,113
I will see that you are held
178
00:17:20,274 --> 00:17:22,407
personally responsible for this!
179
00:17:27,672 --> 00:17:28,672
Chief Hong?
180
00:17:29,257 --> 00:17:31,324
His Majesty is calling for you.
181
00:17:40,727 --> 00:17:41,727
Are you okay?
182
00:17:44,355 --> 00:17:46,422
Did you get your wound treated?
183
00:17:49,444 --> 00:17:50,977
I deserve to die, sire.
184
00:17:52,238 --> 00:17:54,038
My inability to fulfill my
185
00:17:54,063 --> 00:17:55,795
duties brought you harm.
186
00:17:58,745 --> 00:18:00,345
Please have me executed.
187
00:18:02,039 --> 00:18:03,039
No, dear lad.
188
00:18:05,918 --> 00:18:08,051
If you weren't there to save me,
189
00:18:10,548 --> 00:18:11,881
I'd already be dead.
190
00:18:16,137 --> 00:18:17,137
Your Majesty...
191
00:18:34,947 --> 00:18:35,947
Chief...
192
00:18:37,325 --> 00:18:38,458
Did you find out?
193
00:18:38,826 --> 00:18:40,304
Just as we expected, sir.
194
00:18:40,328 --> 00:18:41,461
Remember the raid
195
00:18:41,486 --> 00:18:43,019
against the Japanese?
196
00:18:43,748 --> 00:18:45,726
The Privy Council is claiming...
197
00:18:45,750 --> 00:18:47,350
the remnants who escaped
198
00:18:47,375 --> 00:18:48,574
are behind this.
199
00:18:52,840 --> 00:18:54,818
What are the ministers saying?
200
00:18:54,842 --> 00:18:56,509
What would the fools say?
201
00:18:57,053 --> 00:18:59,186
They’re all waiting on Lord Cho.
202
00:18:59,430 --> 00:19:00,660
The court is filled
203
00:19:00,685 --> 00:19:01,825
with scoundrels.
204
00:19:01,849 --> 00:19:03,649
Perhaps we can ask the King
205
00:19:03,674 --> 00:19:05,473
to put Lord Cho on trial?
206
00:19:10,435 --> 00:19:11,268
Lord Cho,
207
00:19:11,283 --> 00:19:13,016
is under Yuan's protection.
208
00:19:13,110 --> 00:19:14,310
We can't touch him
209
00:19:14,335 --> 00:19:15,867
without proper proof.
210
00:19:16,322 --> 00:19:17,988
Let's say that the Japanese
211
00:19:18,013 --> 00:19:19,593
are behind this for now.
212
00:19:19,617 --> 00:19:20,684
Act as usual and
213
00:19:20,709 --> 00:19:22,908
obtain the evidence discreetly.
214
00:19:24,455 --> 00:19:25,855
The Goryeo King shall
215
00:19:25,880 --> 00:19:27,012
pay respects...
216
00:19:27,834 --> 00:19:29,834
to the Yuan Emperor's demands!
217
00:19:41,264 --> 00:19:42,731
Long live the Emperor.
218
00:19:46,936 --> 00:19:49,069
A royal letter to my son-in-law,
219
00:19:49,094 --> 00:19:50,493
the King of Goryeo.
220
00:19:52,817 --> 00:19:54,017
The Father of Yuan
221
00:19:54,042 --> 00:19:55,774
who unified the world...
222
00:19:56,320 --> 00:19:58,298
knew well the will of Heaven...
223
00:19:58,322 --> 00:19:59,855
and took in all nations
224
00:19:59,880 --> 00:20:00,880
under him.
225
00:20:01,033 --> 00:20:02,566
A century has passed...
226
00:20:06,247 --> 00:20:07,781
in alliance with Goryeo
227
00:20:07,806 --> 00:20:09,138
through matrimony.
228
00:20:10,334 --> 00:20:11,667
Now, the Goryeo King
229
00:20:11,692 --> 00:20:13,225
is without an heir...
230
00:20:13,671 --> 00:20:15,471
The woes of the citizens...
231
00:20:16,173 --> 00:20:17,773
are of my great concern.
232
00:20:19,010 --> 00:20:21,343
Thus, I have decided to enthrone...
233
00:20:22,013 --> 00:20:24,013
Lord Kyungwon as Crown Prince,
234
00:20:25,725 --> 00:20:27,792
and stabilize the Goryeo court.
235
00:20:31,355 --> 00:20:33,488
Also, to fight off barbarians...
236
00:20:35,151 --> 00:20:36,484
who threaten Yuan...
237
00:20:37,737 --> 00:20:39,137
dispatch, soldiers...
238
00:20:42,158 --> 00:20:43,158
and, maidens...
239
00:20:45,536 --> 00:20:47,736
in respects to thy father nation!
240
00:20:51,918 --> 00:20:53,785
Sending soldiers and maidens
241
00:20:55,713 --> 00:20:56,980
will not last long.
242
00:20:57,840 --> 00:20:59,973
Yuan will make even more demands
243
00:21:00,215 --> 00:21:02,548
using the heir issue
as an excuse.
244
00:21:03,054 --> 00:21:04,951
Hence, appointing Lord Kyungwon
245
00:21:04,976 --> 00:21:06,909
as the Crown Prince quickly...
246
00:21:06,933 --> 00:21:08,600
and stabilizing the court
247
00:21:08,625 --> 00:21:10,890
is the most viable option, sire.
248
00:21:12,146 --> 00:21:13,413
Any other thoughts?
249
00:21:19,362 --> 00:21:20,962
I have something to say.
250
00:21:22,156 --> 00:21:24,023
Are you the King’s subjects?
251
00:21:24,048 --> 00:21:26,047
Or Lord Kyungwon's subjects?
252
00:21:27,036 --> 00:21:28,169
My lack of virtue
253
00:21:28,194 --> 00:21:30,193
has left me without an heir.
254
00:21:31,040 --> 00:21:33,373
However!
His Majesty is yet young.
255
00:21:34,418 --> 00:21:36,193
But you ask to enthrone one
256
00:21:36,218 --> 00:21:38,231
who is not of direct descent?
257
00:21:38,255 --> 00:21:40,322
Tell him to give up the throne!
258
00:21:41,634 --> 00:21:45,034
That’s what you all really
want to say, is it not!
259
00:21:58,234 --> 00:21:59,834
You've drunk much, sire.
260
00:22:06,450 --> 00:22:08,317
I shall sleep here, tonight.
261
00:22:18,546 --> 00:22:19,546
Return to Yuan.
262
00:22:22,049 --> 00:22:23,782
As you may already know...
263
00:22:24,635 --> 00:22:26,835
I am incapable of taking a woman.
264
00:22:27,847 --> 00:22:30,180
Hence,
to get an heir is hopeless.
265
00:22:31,308 --> 00:22:33,308
Eventually, everything will be
266
00:22:33,333 --> 00:22:34,465
as Yuan wishes.
267
00:22:34,937 --> 00:22:36,537
If Lord Kyungwon becomes
268
00:22:36,562 --> 00:22:37,961
the Crown Prince...
269
00:22:38,024 --> 00:22:40,091
I shall be a King only in name.
270
00:22:41,318 --> 00:22:42,984
What glory would there be
271
00:22:43,009 --> 00:22:44,009
at my side?
272
00:22:45,948 --> 00:22:47,681
Before things get worse...
273
00:22:49,243 --> 00:22:51,176
go back to your home country.
274
00:22:51,954 --> 00:22:53,887
I am now a citizen of Goryeo.
275
00:22:56,333 --> 00:22:58,266
How could I leave this palace
276
00:22:58,291 --> 00:22:59,557
that I call home?
277
00:23:00,755 --> 00:23:02,689
Then how much longer will you
278
00:23:02,714 --> 00:23:04,446
endure this humiliation?
279
00:23:28,532 --> 00:23:29,532
My Queen.
280
00:23:31,869 --> 00:23:32,869
Yes?
281
00:23:33,662 --> 00:23:35,462
We are not without options.
282
00:24:43,499 --> 00:24:44,529
For the future,
283
00:24:44,549 --> 00:24:45,881
it's the only way.
284
00:24:50,114 --> 00:24:51,114
Your Majesty...
285
00:24:51,323 --> 00:24:53,056
What are you saying, sire?
286
00:24:54,326 --> 00:24:56,259
Who else can I trust but you?
287
00:24:59,248 --> 00:25:01,226
I want you to serve the Queen.
288
00:25:01,250 --> 00:25:02,250
No, sire!
289
00:25:04,753 --> 00:25:05,753
I cannot do it.
290
00:26:10,527 --> 00:26:12,060
Is Majesty has arrived.
291
00:26:33,342 --> 00:26:34,342
Ten o'clock!
292
00:27:25,644 --> 00:27:26,644
Go in.
293
00:29:36,442 --> 00:29:38,375
Did you serve the Queen well?
294
00:29:40,070 --> 00:29:41,203
Forgive me, sire.
295
00:29:44,533 --> 00:29:45,800
You couldn't do it?
296
00:29:54,334 --> 00:29:56,467
There are only two chances left.
297
00:29:57,921 --> 00:29:59,654
So pull yourself together.
298
00:30:01,049 --> 00:30:02,849
May I ask a question, sire?
299
00:30:03,635 --> 00:30:04,635
You may.
300
00:30:07,264 --> 00:30:08,731
Why did you Choose me?
301
00:30:14,438 --> 00:30:15,838
The child she'll have
302
00:30:17,024 --> 00:30:18,557
must be as fair as you.
303
00:30:26,533 --> 00:30:27,533
Midnight.
304
00:30:41,965 --> 00:30:42,965
I will do it.
305
00:36:51,334 --> 00:36:52,334
Morning, lad.
306
00:36:52,752 --> 00:36:54,485
Have you slept well, sire?
307
00:36:54,963 --> 00:36:56,230
Yes, indeed I have.
308
00:36:59,217 --> 00:37:00,884
And you? How does it feel
309
00:37:00,909 --> 00:37:02,108
to become a man?
310
00:37:09,227 --> 00:37:10,827
What was it like to hold
311
00:37:10,852 --> 00:37:12,784
a woman for the first time?
312
00:37:15,150 --> 00:37:17,128
There is nothing to say, sire.
313
00:37:17,152 --> 00:37:18,619
I served in accordance
314
00:37:18,644 --> 00:37:19,776
to your orders.
315
00:37:23,950 --> 00:37:25,684
I wish to visit Βyuklan-do
316
00:37:25,709 --> 00:37:26,841
for a few days.
317
00:37:32,918 --> 00:37:33,918
Why?
318
00:37:34,836 --> 00:37:36,169
I've been neglecting
319
00:37:36,194 --> 00:37:37,860
my duties as the Chief.
320
00:37:37,923 --> 00:37:40,256
I'd like to investigate
321
00:37:40,281 --> 00:37:41,480
the attack personally, sire.
322
00:37:50,352 --> 00:37:51,352
Not interested.
323
00:38:09,537 --> 00:38:11,404
One of the biggest merchants
324
00:38:11,429 --> 00:38:13,428
around suddenly disappeared.
325
00:38:14,317 --> 00:38:15,392
He went out to meet
326
00:38:15,417 --> 00:38:16,520
some noble person...
327
00:38:16,544 --> 00:38:18,544
and was never seen after that.
328
00:38:20,256 --> 00:38:23,123
Do you know where
merchant ΜΑ's family is?
329
00:38:58,753 --> 00:39:01,020
I have something
to report, sire.
330
00:39:03,466 --> 00:39:04,466
What is it?
331
00:39:05,260 --> 00:39:06,793
A merchant who smuggled
332
00:39:06,818 --> 00:39:09,084
Japanese weapons was found dead.
333
00:39:11,307 --> 00:39:12,974
His name is ΜA Young-Gil.
334
00:39:13,309 --> 00:39:15,601
It's possible that
the perpetrators.
335
00:39:15,625 --> 00:39:17,892
Killed him to cover
their tracks.
336
00:39:21,026 --> 00:39:22,893
Have you found any ministers
337
00:39:22,918 --> 00:39:24,717
who are connected to him?
338
00:39:25,530 --> 00:39:27,330
We are investigating, sire.
339
00:39:29,159 --> 00:39:31,092
It could be the lead we need.
340
00:39:35,165 --> 00:39:37,765
When did Chief Hong say
he'll be back?
341
00:40:40,146 --> 00:40:41,746
He's running quite late.
342
00:40:42,565 --> 00:40:44,699
Please go inside and rest, sire.
343
00:40:44,724 --> 00:40:46,056
It's getting late.
344
00:40:47,946 --> 00:40:49,079
What if something
345
00:40:49,104 --> 00:40:50,303
happened to him?
346
00:40:53,409 --> 00:40:55,142
Go check on him, Seung-Κi.
347
00:40:57,831 --> 00:40:58,831
Yes, sire.
348
00:41:03,419 --> 00:41:04,419
Hong Lim?
349
00:41:17,851 --> 00:41:19,651
What brings you here, sire?
350
00:41:21,855 --> 00:41:22,855
I was anxious.
351
00:41:23,940 --> 00:41:25,940
What were you doing this late?
352
00:41:28,528 --> 00:41:30,261
I was so worried something
353
00:41:30,286 --> 00:41:31,752
had happened to you.
354
00:41:37,120 --> 00:41:38,720
Is something the matter?
355
00:41:41,624 --> 00:41:42,624
No, sir.
356
00:41:45,962 --> 00:41:48,162
You must be going through a lot.
357
00:41:49,549 --> 00:41:52,216
Let's return to the palace
at daybreak.
358
00:42:39,933 --> 00:42:40,933
Chief?
359
00:42:44,229 --> 00:42:45,962
What's that you're hiding?
360
00:42:49,359 --> 00:42:51,629
Shouldn't you be preparing
for the banquet?
361
00:42:51,653 --> 00:42:53,320
It's been canceled, sir.
362
00:42:54,864 --> 00:42:55,841
Why?
363
00:42:55,865 --> 00:42:57,438
Just a moment ago his Majesty
364
00:42:57,463 --> 00:42:59,011
went back to see the Queen.
365
00:42:59,035 --> 00:42:59,652
Why?
366
00:42:59,677 --> 00:43:01,526
She's said to be quite ill.
367
00:43:04,916 --> 00:43:06,383
You have a high fever.
368
00:43:08,836 --> 00:43:10,369
You must have exhausted
369
00:43:10,394 --> 00:43:12,327
yourself during the ritual.
370
00:43:15,718 --> 00:43:16,718
Wait.
371
00:43:18,137 --> 00:43:20,804
It could be a sign of
morning sickness.
372
00:43:23,059 --> 00:43:24,659
Perhaps you're pregnant?
373
00:43:30,650 --> 00:43:31,783
Forgive me, sire.
374
00:43:34,070 --> 00:43:35,070
Actually...
375
00:43:36,364 --> 00:43:39,031
my menstruation started
a few days ago.
376
00:43:41,828 --> 00:43:43,561
So you have not conceived?
377
00:43:45,915 --> 00:43:46,915
No, sire.
378
00:43:49,252 --> 00:43:53,185
There will be a feast to pray
for the royal conception soon.
379
00:43:53,631 --> 00:43:55,431
Keep this a secret for now.
380
00:43:56,759 --> 00:44:00,959
Yes, sire. I'll arrange the
consummation date after the feast.
381
00:44:03,141 --> 00:44:05,541
Honeysuckle tea
is good for fevers.
382
00:44:07,270 --> 00:44:08,870
Make some for the Queen.
383
00:44:11,816 --> 00:44:13,016
Yes, Your Majesty.
384
00:44:14,319 --> 00:44:17,852
But drinking too much won't
make a difference, sire.
385
00:44:21,743 --> 00:44:22,876
What do you mean?
386
00:44:23,119 --> 00:44:25,586
Chief Hong took some
this afternoon.
387
00:44:27,457 --> 00:44:29,990
Was it not meant
for the Queen, sire?
388
00:44:47,018 --> 00:44:48,351
Where are you going?
389
00:44:51,522 --> 00:44:53,255
Were you not asleep, sire?
390
00:44:54,650 --> 00:44:55,650
No.
391
00:44:57,653 --> 00:45:00,453
I have something to
finish up in my room.
392
00:45:02,533 --> 00:45:05,400
The honeysuckle tea
you gave me earlier...
393
00:45:06,746 --> 00:45:07,746
Yes?
394
00:45:08,664 --> 00:45:10,397
It worked well on my cold.
395
00:45:11,751 --> 00:45:14,284
Why don't you send some
to the Queen?
396
00:45:17,715 --> 00:45:21,448
I'm sure the court physician
will serve her well, sire.
397
00:45:24,931 --> 00:45:25,931
You're right.
398
00:45:27,850 --> 00:45:31,050
It wouldn't look good for you
to send her some.
399
00:45:39,362 --> 00:45:42,095
You both went through
ha lot of trouble.
400
00:45:44,659 --> 00:45:48,526
However, despite your efforts,
the result was inadequate.
401
00:45:50,206 --> 00:45:53,006
A new date for consummation
has been set.
402
00:45:56,129 --> 00:45:57,129
But...
403
00:45:57,839 --> 00:45:59,506
I am reluctant this time.
404
00:46:01,843 --> 00:46:04,710
It had a great toll
on the Queen's health.
405
00:46:06,139 --> 00:46:08,406
I fear it could make things worse.
406
00:46:10,852 --> 00:46:13,319
So let us postpone this
for a while.
407
00:46:18,734 --> 00:46:20,601
What do you think, my Queen?
408
00:46:22,238 --> 00:46:24,371
What could I say, Your Majesty?
409
00:46:25,825 --> 00:46:27,225
Do as you wish, sire.
410
00:46:29,912 --> 00:46:31,445
What do you think, lad?
411
00:46:35,334 --> 00:46:37,067
I shall do as you command.
412
00:47:17,627 --> 00:47:19,938
I apologize for coming
without notice, Your Majesty.
413
00:47:19,962 --> 00:47:22,029
No need.
What brings you here?
414
00:47:23,341 --> 00:47:27,074
I heard you were sick and
came to check your condition.
415
00:47:30,223 --> 00:47:34,156
Thank you for the honeysuckle tea
you sent through Βo-Duk.
416
00:47:36,938 --> 00:47:39,405
Any court subject would
do the same.
417
00:47:42,527 --> 00:47:43,527
Ah, here...
418
00:47:49,450 --> 00:47:50,450
What's this?
419
00:47:51,327 --> 00:47:52,860
It is a perfume sachet.
420
00:47:53,663 --> 00:47:54,663
A sachet?
421
00:47:55,540 --> 00:47:57,407
I heard during the attack...
422
00:47:59,752 --> 00:48:01,819
you lost your treasured sachet.
423
00:48:03,506 --> 00:48:07,439
I found a similar one during
my rounds outside the palace.
424
00:48:08,844 --> 00:48:10,177
How very thoughtful.
425
00:48:12,431 --> 00:48:13,764
It's nothing, madam.
426
00:48:14,517 --> 00:48:16,050
I'll leave you to rest.
427
00:48:31,742 --> 00:48:34,875
We, all your subjects
and your people pray for
428
00:48:37,915 --> 00:48:41,582
you having a prince who can
succeed to the Royal line.
429
00:48:43,921 --> 00:48:45,188
Long live the King!
430
00:48:47,633 --> 00:48:48,633
We pray!
431
00:49:55,743 --> 00:49:58,476
Τae-Ahn has become
almost Goryeo people.
432
00:50:00,456 --> 00:50:01,456
He dances well.
433
00:50:08,339 --> 00:50:09,339
Well...
434
00:50:10,341 --> 00:50:12,274
How did you find your sachet?
435
00:50:13,636 --> 00:50:16,769
My brother brought me
a similar one from Yuan.
436
00:50:21,143 --> 00:50:22,143
I see.
437
00:50:25,022 --> 00:50:27,889
Perhaps we shouldn't have
held this feast.
438
00:50:28,150 --> 00:50:30,817
What if the Queen really
bears a child?
439
00:50:31,946 --> 00:50:35,879
If such feasts had worked,
there would already be an heir.
440
00:50:38,828 --> 00:50:40,495
Look at those concubines.
441
00:50:42,957 --> 00:50:45,890
Even Buddha’s grace won't
get them an heir.
442
00:50:47,461 --> 00:50:49,328
But it's so quiet in palace.
443
00:50:52,717 --> 00:50:55,850
Because His Majesty’s
so concerned about heir.
444
00:50:59,515 --> 00:51:03,048
In any case, we must enthrone
Lord Kyungwon at once.
445
00:51:04,645 --> 00:51:07,245
Hence, we need
solid grounds to do so.
446
00:51:09,734 --> 00:51:10,734
How about...
447
00:51:11,861 --> 00:51:13,928
bringing in the Queens brother?
448
00:51:15,030 --> 00:51:16,030
Lord Τae-Ahn?
449
00:51:25,332 --> 00:51:26,332
Chief!
450
00:51:27,334 --> 00:51:30,021
The flower cakes are delicious.
Try some.
451
00:51:30,045 --> 00:51:31,045
No thanks.
452
00:51:31,630 --> 00:51:34,030
All set to perform
the sword dance?
453
00:51:34,842 --> 00:51:35,842
Yes, sir.
454
00:51:37,344 --> 00:51:38,344
Let's go.
455
00:51:42,641 --> 00:51:43,641
Chief Hong?
456
00:51:46,353 --> 00:51:47,353
Ah...
457
00:53:24,451 --> 00:53:26,251
- Welcome.
- Your Majesty.
458
00:53:26,662 --> 00:53:29,195
May I offer up a drink,
Your Majesty?
459
00:54:46,533 --> 00:54:48,466
I beg you for the first time.
460
00:54:50,829 --> 00:54:51,829
Please.
461
00:54:53,415 --> 00:54:56,615
I don't want to ruin
this enjoyable atmosphere.
462
00:54:57,336 --> 00:54:59,936
Please rise and enjoy
the festivities.
463
00:55:00,339 --> 00:55:01,339
Your Majesty.
464
00:55:01,757 --> 00:55:03,890
Even the late King took pleasure
465
00:55:04,102 --> 00:55:06,235
in singing and dancing at times.
466
00:55:06,762 --> 00:55:08,429
Will you grace us a song?
467
00:55:13,769 --> 00:55:14,836
This is for you.
468
00:55:17,815 --> 00:55:19,482
What is it, Your Majesty?
469
00:55:21,735 --> 00:55:24,602
It is a handkerchief
I embroidered myself.
470
00:55:26,323 --> 00:55:28,590
I hope you
always keep it on you.
471
00:55:37,126 --> 00:55:39,926
I'll be here again
at midnight, tomorrow.
472
00:55:47,136 --> 00:55:48,536
I went in to a shop
473
00:55:50,222 --> 00:55:52,022
to buy some flower cakes.
474
00:55:59,148 --> 00:56:00,815
A man grabbed my wrist.
475
00:56:11,326 --> 00:56:12,459
If word got out
476
00:56:23,047 --> 00:56:24,514
the young errand boy
477
00:56:29,219 --> 00:56:30,419
would have told.
478
00:56:35,225 --> 00:56:37,425
I shall go to sleep there, too.
479
00:56:59,124 --> 00:57:00,591
I went into a temple
480
00:57:02,211 --> 00:57:03,211
to light it.
481
00:57:11,345 --> 00:57:12,545
The temple owner
482
00:57:14,139 --> 00:57:15,406
grabbed my wrist.
483
00:57:23,232 --> 00:57:24,365
If word got out
484
00:57:26,235 --> 00:57:27,235
the temple,
485
00:57:35,244 --> 00:57:36,311
the young monk
486
00:57:41,250 --> 00:57:42,450
would have told.
487
00:57:47,548 --> 00:57:49,748
I shall go to sleep there, too.
488
00:58:11,113 --> 00:58:14,380
Try tile fish from Jeju Island.
It's delectable.
489
00:58:15,325 --> 00:58:17,125
I will get it myself, sire.
490
00:58:19,246 --> 00:58:21,913
You don't eat
the good food on purpose.
491
00:58:22,332 --> 00:58:23,332
Try it.
492
00:58:24,459 --> 00:58:25,459
Yes, sire.
493
00:58:30,841 --> 00:58:32,841
The new clothes suit you well.
494
00:58:33,844 --> 00:58:34,844
Do you like it?
495
00:58:35,846 --> 00:58:36,846
Yes, sire.
496
00:58:43,645 --> 00:58:47,245
A delightful gift for you
shall be arriving tomorrow.
497
00:58:48,525 --> 00:58:50,592
The Sub-Chief to see you, sire.
498
00:58:57,743 --> 00:58:59,143
What brings you here?
499
00:59:02,539 --> 00:59:04,806
I've come to
make a report, sire.
500
00:59:05,042 --> 00:59:06,042
About what?
501
00:59:06,460 --> 00:59:10,660
We found out who ΜA smuggled
weapons to before getting killed.
502
00:59:11,006 --> 00:59:12,006
Who is it?
503
00:59:14,343 --> 00:59:16,876
Minister ΚI Won-Hong's
steward, sire.
504
00:59:18,639 --> 00:59:19,639
ΚI Won-Hong?
505
00:59:25,354 --> 00:59:29,221
Lord Kyungwon wants a signed
covenant from the ministers.
506
00:59:32,653 --> 00:59:35,586
That will surely change
the Emperor's mind.
507
00:59:37,950 --> 00:59:39,883
We all support Lord Kyungwon.
508
00:59:40,869 --> 00:59:42,336
But will we be enough?
509
00:59:47,626 --> 00:59:50,493
Right under our noses.
Treacherous fiends!
510
01:00:37,843 --> 01:00:39,376
Your nephew's birthday?
511
01:00:40,846 --> 01:00:42,446
Of course you should go.
512
01:00:42,764 --> 01:00:45,231
Thank you
for your permission, sire.
513
01:00:45,267 --> 01:00:49,467
It would be splendid if you could
grace us with your presence.
514
01:00:51,606 --> 01:00:53,539
How long will you be staying?
515
01:00:55,610 --> 01:00:57,922
I dare not leave
the palace for long, sire.
516
01:00:57,946 --> 01:00:59,146
Good morning, sir.
517
01:01:03,827 --> 01:01:07,494
Cleanse your troubling thoughts
and rest easy at home.
518
01:01:10,125 --> 01:01:12,125
Make preparations to go, then.
519
01:01:12,627 --> 01:01:13,827
Yes, Your Majesty.
520
01:01:15,339 --> 01:01:16,406
Thank you, sire.
521
01:01:35,942 --> 01:01:39,075
I've come to report
on the tailing last night.
522
01:01:40,030 --> 01:01:42,630
The Sub-Chief
has already informed me.
523
01:01:43,533 --> 01:01:46,266
He said you left for
the palace earlier.
524
01:01:46,536 --> 01:01:48,203
Why report to me so late?
525
01:01:50,749 --> 01:01:51,882
Forgive me, sire.
526
01:01:53,043 --> 01:01:56,176
I arrived very late.
I was afraid to wake you.
527
01:01:58,507 --> 01:02:01,374
You've been in my chambers
for over years.
528
01:02:02,135 --> 01:02:04,535
Since when did you
use formalities?
529
01:02:28,537 --> 01:02:29,737
This is the horse?
530
01:02:30,122 --> 01:02:31,322
Yes, Your Majesty.
531
01:02:35,419 --> 01:02:36,752
She's a real beauty.
532
01:02:38,338 --> 01:02:41,138
Chief Hong will be so pleased
to see her.
533
01:02:41,216 --> 01:02:45,416
Please forgive me, but it may be
a better horse than your own.
534
01:02:48,056 --> 01:02:51,589
Bring Chief Hong at once.
I want to see him ride it.
535
01:02:54,062 --> 01:02:57,062
Where did Lord Τae-Ahn go
at this late hour?
536
01:02:58,150 --> 01:03:01,150
It's not like the Queen
comes here everyday.
537
01:03:02,946 --> 01:03:06,013
I heard he's been
up to something as of late.
538
01:03:09,911 --> 01:03:10,911
Chief Hong!
539
01:03:12,038 --> 01:03:14,038
I apologize for startling you.
540
01:03:15,750 --> 01:03:16,883
Leave us, Βo-Duk.
541
01:03:18,253 --> 01:03:19,453
Yes, Your Majesty.
542
01:03:25,051 --> 01:03:26,051
How did you...
543
01:05:52,741 --> 01:05:55,674
I heard that chief Hong
went out at sunset.
544
01:05:58,830 --> 01:05:59,830
Okay, leave.
545
01:06:08,131 --> 01:06:10,064
Do you have something to say?
546
01:06:10,925 --> 01:06:12,992
Offer me a drink, Your Majesty.
547
01:06:33,323 --> 01:06:36,523
When will we ever get
to meet like this, again?
548
01:06:37,452 --> 01:06:39,919
I'll pour you a drink
before you go.
549
01:06:51,633 --> 01:06:54,100
Do you know
how much I despised you?
550
01:06:57,305 --> 01:06:59,305
When I first came from Yuan...
551
01:06:59,724 --> 01:07:01,924
I only had the King to depend on.
552
01:07:03,520 --> 01:07:05,453
But he only had eyes for you.
553
01:07:08,316 --> 01:07:11,049
It was only natural
that I resented you.
554
01:07:17,033 --> 01:07:18,900
I made this myself.
Try it.
555
01:07:22,539 --> 01:07:23,739
Flower rice cakes?
556
01:07:26,251 --> 01:07:29,784
It's a Yuan custom to give
this to the one you love.
557
01:07:33,341 --> 01:07:36,674
I've always wanted to make this
like other women.
558
01:07:45,645 --> 01:07:46,645
Here, try it.
559
01:08:10,837 --> 01:08:12,037
You don't like it?
560
01:08:16,843 --> 01:08:17,976
No, Your Majesty.
561
01:08:21,222 --> 01:08:22,222
It's exquisite.
562
01:08:30,148 --> 01:08:31,148
Your Majesty.
563
01:08:34,235 --> 01:08:36,502
Why do you only
favor chief Hong?
564
01:08:37,030 --> 01:08:38,697
Am I not better than him?
565
01:08:40,241 --> 01:08:42,041
What are you talking about?
566
01:08:43,536 --> 01:08:44,869
I do favor you, too.
567
01:08:46,915 --> 01:08:49,448
I want to serve
Your Majesty tonight.
568
01:08:52,921 --> 01:08:55,054
They say 'The King is the land.'
569
01:08:59,427 --> 01:09:00,494
Please allow me.
570
01:09:07,268 --> 01:09:08,268
Leave.
571
01:09:56,526 --> 01:09:58,326
What brings you here, sire?
572
01:09:58,945 --> 01:10:00,945
Where have you been all night?
573
01:10:04,742 --> 01:10:06,542
I asked you where you were.
574
01:10:09,747 --> 01:10:13,080
I read a book on military tactics
in the library.
575
01:10:16,170 --> 01:10:17,503
Which book was that?
576
01:10:20,842 --> 01:10:23,109
'The Six Secret Strategies', sire.
577
01:10:24,012 --> 01:10:27,145
Which among the six
did you find most amusing?
578
01:10:32,854 --> 01:10:35,721
The politic and
the raid strategies, sire.
579
01:10:36,232 --> 01:10:38,432
What was the raid strategy about?
580
01:10:42,238 --> 01:10:43,438
What was it about?
581
01:10:47,952 --> 01:10:50,552
It dealt with tactics
that can be used
582
01:10:51,414 --> 01:10:53,347
when facing enemies on hills.
583
01:11:15,438 --> 01:11:18,638
If you stayed up
reading on military tactics...
584
01:11:18,942 --> 01:11:22,075
you must've practiced
your combat skills, too.
585
01:11:23,071 --> 01:11:25,738
Bring your sword
to the Κunryong court.
586
01:11:43,424 --> 01:11:44,491
Draw your sword!
587
01:11:47,637 --> 01:11:49,770
I am yet no match for you, sire.
588
01:11:52,642 --> 01:11:54,309
Winning is not the issue.
589
01:11:55,853 --> 01:11:58,120
I want to test how
you've refined
590
01:11:58,729 --> 01:12:01,129
your skills as the
Chief of guards.
591
01:12:02,443 --> 01:12:03,510
Draw your sword!
592
01:12:23,339 --> 01:12:26,406
Dare not go easy on me
because I am the King!
593
01:12:54,245 --> 01:12:57,245
How will you cut down
the enemies like this?
594
01:13:22,231 --> 01:13:25,298
The sword must move with soul,
not technique!
595
01:13:25,943 --> 01:13:28,839
No use reading on
military tactics all night.
596
01:13:28,863 --> 01:13:30,596
The problem is your heart.
597
01:13:37,914 --> 01:13:40,114
You are Chief of the Kunryongwe.
598
01:13:42,210 --> 01:13:44,677
Show me true loyalty
from the heart.
599
01:14:08,069 --> 01:14:09,737
Minister ΚI, Lord
Cho, and others
600
01:14:09,761 --> 01:14:11,894
are gathered at Wonheung Temple.
601
01:14:12,115 --> 01:14:12,883
What?
602
01:14:12,907 --> 01:14:15,594
I think there's something big
going down, sir.
603
01:14:15,618 --> 01:14:17,418
Lord Τae-Ahn is there, too.
604
01:14:36,430 --> 01:14:38,897
I'm very grateful
for all your help.
605
01:14:40,351 --> 01:14:41,351
Especially,
606
01:14:41,435 --> 01:14:43,997
Lord Τae-Ahn for his willingness
to join our cause.
607
01:14:44,021 --> 01:14:45,954
When the Emperor sees this...
608
01:14:46,440 --> 01:14:49,294
it will be of great help
to Lord Kyungwon.
609
01:14:49,318 --> 01:14:50,318
Lord Τae-Ahn.
610
01:14:51,445 --> 01:14:53,712
You've done much
for our country.
611
01:15:11,048 --> 01:15:12,048
Who's there?
612
01:15:13,759 --> 01:15:15,426
Get down from your horse.
613
01:15:15,845 --> 01:15:17,178
- Run, sir.
- Okay.
614
01:15:57,428 --> 01:15:58,428
Your Majesty.
615
01:16:02,225 --> 01:16:03,225
What happened?
616
01:16:04,227 --> 01:16:06,227
He confessed everything, sire.
617
01:16:09,649 --> 01:16:12,516
The Lord Kyungwon's
secret envoy had this.
618
01:16:27,708 --> 01:16:30,708
Everyone who signed here
plotted to Kill me?
619
01:16:34,924 --> 01:16:36,124
Yes, Your Majesty.
620
01:16:39,428 --> 01:16:41,295
What of the Queen's brother?
621
01:16:43,724 --> 01:16:47,391
Lord Τae-Ahn also conspired
to enthrone Lord Kyungwon.
622
01:16:48,854 --> 01:16:50,987
There’s not one man I can trust.
623
01:17:19,635 --> 01:17:21,768
I'll have a banquet in few days.
624
01:17:23,556 --> 01:17:25,756
And cut all of their heads there.
625
01:17:30,604 --> 01:17:34,737
But I'll not let Τae-Ahn die in
the banquet because of Queen.
626
01:17:39,739 --> 01:17:42,339
You're going to Kill him
in his house.
627
01:17:46,245 --> 01:17:48,512
All rise for His Majesty the King.
628
01:17:58,966 --> 01:18:00,433
You may all be seated.
629
01:18:05,806 --> 01:18:08,139
I've arranged this banquet today...
630
01:18:08,726 --> 01:18:12,659
to celebrate the victory of
our troops dispatched to Yuan.
631
01:18:15,232 --> 01:18:18,565
Though they are fighting for
a foreign country...
632
01:18:19,528 --> 01:18:23,795
they stand bravely at the front,
showing the valor of our army.
633
01:18:24,950 --> 01:18:26,550
It is comforting somewhat.
634
01:18:28,162 --> 01:18:29,162
Now.
635
01:18:30,456 --> 01:18:33,323
Let us drink to
our soldier's safe return!
636
01:18:36,253 --> 01:18:37,853
Hail, our gracious King!
637
01:18:42,843 --> 01:18:44,110
Check your weapons.
638
01:18:44,512 --> 01:18:46,979
And remember
who you're assigned to.
639
01:19:09,870 --> 01:19:13,670
Lord Cho, how about telling
His Majesty a good sentence?
640
01:19:14,125 --> 01:19:15,192
What a good day!
641
01:19:16,836 --> 01:19:19,503
No, I think
Minister KI should do that.
642
01:19:23,342 --> 01:19:24,342
Okay.
643
01:19:26,846 --> 01:19:27,846
Your Majesty?
644
01:19:28,556 --> 01:19:29,756
I, KI Wong-Hong...
645
01:19:30,433 --> 01:19:33,766
would like to say something
on this euphoric day.
646
01:19:34,645 --> 01:19:38,312
I wish you to bear an heir
and live a long life, sire.
647
01:19:40,067 --> 01:19:42,934
Thank you.
I wish you a long life as well.
648
01:19:44,822 --> 01:19:46,355
Hail, my gracious King.
649
01:19:48,325 --> 01:19:50,658
Now, let us all toast
to the King!
650
01:19:58,252 --> 01:19:59,519
Long live the King!
651
01:20:10,639 --> 01:20:11,639
Stop the music!
652
01:20:30,326 --> 01:20:31,326
Your attention!
653
01:20:32,620 --> 01:20:36,020
With Goryeo's fall
as a tributary state to Yuan...
654
01:20:37,249 --> 01:20:40,182
I've endured much humiliation
and disgrace.
655
01:20:40,544 --> 01:20:43,144
I trust you all feel
the same as I do.
656
01:20:44,757 --> 01:20:46,357
But, within this room...
657
01:20:47,468 --> 01:20:51,201
there are some who take pride
in being puppets to Yuan.
658
01:20:53,224 --> 01:20:56,491
As our young men are dying
in the savage land...
659
01:20:58,229 --> 01:21:00,762
they believe
it should be celebrated.
660
01:21:01,732 --> 01:21:02,732
Here today!
661
01:21:04,151 --> 01:21:06,351
I shall rid of all such traitors!
662
01:21:07,821 --> 01:21:09,421
And set the court right!
663
01:21:14,745 --> 01:21:15,745
Kill them!
664
01:21:36,642 --> 01:21:38,442
Kill off every one of them!
665
01:21:44,024 --> 01:21:45,024
Out of my way!
666
01:22:01,917 --> 01:22:03,584
Your Majesty... Please...
667
01:22:43,834 --> 01:22:44,967
Listen carefully.
668
01:22:46,253 --> 01:22:48,986
I just executed
a group of conspirators.
669
01:22:50,841 --> 01:22:53,374
But Lord Τae-Ahn was
also among them.
670
01:22:57,431 --> 01:22:58,431
Pardon?
671
01:22:59,141 --> 01:23:00,141
Your brother...
672
01:23:02,269 --> 01:23:05,002
He was among
the group of collaborators.
673
01:23:05,105 --> 01:23:06,838
What are you saying, sire?
674
01:23:08,734 --> 01:23:09,734
Lord Τae-Ahn...
675
01:23:11,945 --> 01:23:14,345
Chief Hong went to
execute him, now.
676
01:23:19,328 --> 01:23:20,328
Chief Hong!
677
01:23:22,748 --> 01:23:24,415
I am the Queen's brother!
678
01:23:24,833 --> 01:23:26,728
Though I may have done wrong...
679
01:23:26,752 --> 01:23:28,885
how can the King have me killed?
680
01:23:29,755 --> 01:23:33,422
Take the King’s orders in stride,
like a royal family.
681
01:23:38,931 --> 01:23:39,931
Chief Hong!
682
01:23:41,308 --> 01:23:43,108
Why would I have signed it?
683
01:23:44,311 --> 01:23:47,311
It's because I was worried
about her future.
684
01:23:48,440 --> 01:23:50,307
For the sake of the Queen...
685
01:23:52,027 --> 01:23:53,494
Please do not kill me.
686
01:24:02,037 --> 01:24:03,970
I did what you want me to do.
687
01:24:04,456 --> 01:24:05,456
He accepted it?
688
01:24:08,460 --> 01:24:09,460
Yes.
689
01:24:16,635 --> 01:24:17,635
Good job.
690
01:24:39,533 --> 01:24:41,400
What happened to my brother?
691
01:24:43,245 --> 01:24:44,245
Answer me.
692
01:24:46,540 --> 01:24:50,007
Did you really kill my brother
with your own hands?
693
01:24:51,211 --> 01:24:52,678
Lord Τae-Ahn is alive.
694
01:24:54,214 --> 01:24:55,214
What?
695
01:24:56,842 --> 01:24:59,642
He and his family are
headed for Yuan now.
696
01:25:03,056 --> 01:25:04,056
Is that true?
697
01:25:07,561 --> 01:25:08,561
Yes.
698
01:25:14,151 --> 01:25:15,151
Cover it.
699
01:25:16,904 --> 01:25:18,837
No need to bring me his head.
700
01:25:21,325 --> 01:25:22,458
Forgive me, sire.
701
01:25:34,046 --> 01:25:35,046
Chief Hong...
702
01:25:37,132 --> 01:25:39,399
Did he truly let
Lord Τae-Ahn go?
703
01:25:39,551 --> 01:25:41,484
I saw with my own eyes, sire.
704
01:25:50,312 --> 01:25:52,112
I've asked you both here...
705
01:25:53,607 --> 01:25:56,674
to discuss and conclude
our postponed matter.
706
01:25:57,528 --> 01:25:59,061
Things have stabilized.
707
01:26:02,032 --> 01:26:04,765
So, I'd like to resume
the consummation.
708
01:26:10,040 --> 01:26:11,907
What do you think, my Queen?
709
01:26:12,543 --> 01:26:14,276
Why all of a sudden, sire?
710
01:26:17,631 --> 01:26:21,231
I'm resuming what was postponed.
Why be so surprised?
711
01:26:26,723 --> 01:26:30,056
But, your partner
will not be Hong Lim this time.
712
01:26:34,815 --> 01:26:35,815
It's Seung-Κi.
713
01:26:39,319 --> 01:26:41,919
The result was not good
with Hong Lim.
714
01:26:42,531 --> 01:26:45,218
Seung-Κi is also one of my
most trusted men.
715
01:26:45,242 --> 01:26:46,709
I hope you understand.
716
01:26:48,662 --> 01:26:50,195
Have you gone mad, sir?
717
01:26:51,540 --> 01:26:53,407
How can you humiliate me so?
718
01:26:54,334 --> 01:26:56,267
This cannot be, Your Majesty.
719
01:26:56,670 --> 01:26:58,603
Why are you doing this, sire?
720
01:26:58,839 --> 01:26:59,839
Hong Lim...
721
01:27:01,133 --> 01:27:04,400
Do you really not know why
I made such decision?
722
01:27:13,937 --> 01:27:15,204
It's a royal order.
723
01:27:16,231 --> 01:27:18,831
I will set
the consummation date soon.
724
01:27:41,548 --> 01:27:42,548
Who is it?
725
01:27:52,935 --> 01:27:54,468
Let's leave the palace.
726
01:27:58,148 --> 01:28:00,543
Anywhere,
if we can leave the palace.
727
01:28:00,567 --> 01:28:02,234
Let's run away from here!
728
01:28:02,861 --> 01:28:04,928
Please calm down, Your Majesty.
729
01:28:07,532 --> 01:28:10,865
Where do you want to go?
Yuan? Hide in the hills?
730
01:28:11,244 --> 01:28:12,844
Ill follow you anywhere.
731
01:28:13,121 --> 01:28:15,188
Take me away from here, please.
732
01:28:21,922 --> 01:28:22,922
Please go back.
733
01:28:24,341 --> 01:28:28,208
If he finds out you're here,
your life will be in danger.
734
01:28:28,428 --> 01:28:29,628
It doesn't matter.
735
01:28:30,138 --> 01:28:32,871
I have nothing more
to be afraid of now.
736
01:28:35,143 --> 01:28:36,276
But, I am afraid.
737
01:28:39,815 --> 01:28:41,482
Do not come for me again.
738
01:28:46,238 --> 01:28:49,705
I will live only as
the King’s subject from now on.
739
01:29:09,970 --> 01:29:10,970
Your Majesty.
740
01:29:13,140 --> 01:29:14,273
I deserve to die.
741
01:29:17,811 --> 01:29:19,944
I was blinded by foolish desires
742
01:29:21,410 --> 01:29:23,543
and betrayed and humiliated you.
743
01:29:30,657 --> 01:29:33,257
This is the very sword
you granted me.
744
01:29:35,328 --> 01:29:37,195
Please take my life with it.
745
01:29:40,459 --> 01:29:43,126
I shall seek your forgiveness
in death.
746
01:29:51,219 --> 01:29:54,752
You've given away something
more precious than life.
747
01:29:56,224 --> 01:29:59,291
What good would it do
to take your life, now?
748
01:30:30,050 --> 01:30:32,450
Has Chief Hong
retired to his room?
749
01:30:32,928 --> 01:30:35,461
He is still
in the back garden, sire.
750
01:31:09,840 --> 01:31:11,573
Luckily, she will be fine.
751
01:31:13,635 --> 01:31:15,702
No need to worry, Your Majesty.
752
01:31:24,437 --> 01:31:26,437
I will ask you just one thing.
753
01:31:28,525 --> 01:31:30,592
Your liaisons with the Queen...
754
01:31:39,536 --> 01:31:41,269
Was it all impulsive lust?
755
01:31:45,625 --> 01:31:46,625
Yes.
756
01:31:48,336 --> 01:31:49,336
Your Majesty.
757
01:31:56,636 --> 01:31:59,236
Go serve at the border
in a few weeks.
758
01:32:01,308 --> 01:32:04,441
It will help you forget about
everything here.
759
01:32:20,952 --> 01:32:22,752
You didn't sleep all night.
760
01:32:24,247 --> 01:32:25,247
Stay and rest.
761
01:33:15,131 --> 01:33:17,531
Your tunes
have become rather dull.
762
01:33:21,721 --> 01:33:22,721
Do it again.
763
01:34:21,114 --> 01:34:22,847
Do you know where this is?
764
01:34:25,827 --> 01:34:27,027
Where is it, sire?
765
01:34:29,331 --> 01:34:33,264
I dreamt of hunting through
the Liao Dong plains with you.
766
01:34:36,129 --> 01:34:38,729
It was so vivid,
I wanted to paint it.
767
01:34:45,305 --> 01:34:47,305
Then that is me riding behind?
768
01:34:51,311 --> 01:34:52,911
Why? Do you not like it?
769
01:34:59,652 --> 01:35:01,585
Perhaps it would be better...
770
01:35:02,822 --> 01:35:04,955
if I was shooting an arrow, too.
771
01:35:05,825 --> 01:35:08,958
Now that you mention it,
that'll suit better..
772
01:35:14,167 --> 01:35:15,834
Are you leaving tomorrow?
773
01:35:17,629 --> 01:35:18,629
Yes, sire.
774
01:35:19,923 --> 01:35:24,190
Our soldiers dispatched to Yuan
will be returning in two weeks.
775
01:35:24,511 --> 01:35:26,244
I will hold a big banquet.
776
01:35:28,431 --> 01:35:30,564
Why don't you leave after that?
777
01:35:31,434 --> 01:35:32,434
No, sire.
778
01:35:33,937 --> 01:35:35,670
I will leave as scheduled.
779
01:35:57,419 --> 01:35:58,419
Who is it?
780
01:35:58,837 --> 01:36:00,704
Chief Hong?
It's me Βo-Duk.
781
01:36:05,218 --> 01:36:06,218
What is it?
782
01:36:07,220 --> 01:36:09,620
I have something urgent to tell you.
783
01:36:12,725 --> 01:36:13,725
Go back.
784
01:36:21,443 --> 01:36:23,110
I'm so sorry. Chief Hong.
785
01:36:26,030 --> 01:36:27,030
I said Go back.
786
01:36:28,032 --> 01:36:29,832
The Queen wants to see you.
787
01:36:33,121 --> 01:36:34,188
I don't want to.
788
01:36:35,123 --> 01:36:36,590
Please, just one time.
789
01:36:39,544 --> 01:36:40,544
Please.
790
01:36:56,436 --> 01:36:57,569
I cannot see her.
791
01:36:59,022 --> 01:37:00,022
Just go.
792
01:37:00,607 --> 01:37:01,607
But Chief...
793
01:37:02,817 --> 01:37:04,417
The Queen has conceived.
794
01:38:11,219 --> 01:38:12,686
It's been a long time.
795
01:38:34,951 --> 01:38:35,951
I'm so sorry.
796
01:38:44,711 --> 01:38:48,911
I was troubled whether to tell you
just before your departure.
797
01:38:53,344 --> 01:38:54,811
Does His Majesty know?
798
01:38:56,639 --> 01:38:58,172
I haven't told him yet.
799
01:38:59,434 --> 01:39:02,034
I doubt he'll welcome
this child, now.
800
01:39:03,730 --> 01:39:06,130
I fear it will
only harm the child.
801
01:39:07,650 --> 01:39:08,783
No, Your Majesty.
802
01:39:10,111 --> 01:39:13,378
The King will truly accept
the child as his own.
803
01:39:23,333 --> 01:39:24,600
Please keep strong.
804
01:39:26,753 --> 01:39:28,286
I shall be going, then.
805
01:39:36,929 --> 01:39:37,929
Hong Lim.
806
01:41:00,012 --> 01:41:01,079
Secretary HWANG?
807
01:41:01,639 --> 01:41:02,839
Yes, Your Majesty?
808
01:41:03,641 --> 01:41:06,574
Where are
the military tactic books stored?
809
01:42:54,836 --> 01:42:55,836
You!
810
01:42:57,046 --> 01:42:59,579
How could you humiliate
me like this!
811
01:43:00,633 --> 01:43:02,500
And you call yourself a man!
812
01:43:03,928 --> 01:43:05,528
What did you promise me?
813
01:43:07,306 --> 01:43:09,839
You said you'll never
meet her again!
814
01:43:10,309 --> 01:43:11,309
But...
815
01:43:13,020 --> 01:43:14,753
How can you do this to me!
816
01:43:20,653 --> 01:43:21,653
Queen.
817
01:43:23,656 --> 01:43:25,389
What should I do with him?
818
01:43:27,243 --> 01:43:28,243
That lewd fool!
819
01:43:31,038 --> 01:43:32,705
What shall I do with him?
820
01:43:36,711 --> 01:43:37,711
Say something!
821
01:43:39,714 --> 01:43:41,314
'It is all my fault, sire.
822
01:43:43,009 --> 01:43:45,942
My affections for him
led me to seduce him.
823
01:43:47,638 --> 01:43:49,238
Punish me instead, sire.
824
01:43:50,224 --> 01:43:51,357
No, Your Majesty!
825
01:43:53,144 --> 01:43:54,944
The Queen is without fault!
826
01:43:57,231 --> 01:44:00,364
I sought her,
unable to fight my love for her.
827
01:44:01,527 --> 01:44:02,794
Take my life, sire.
828
01:44:09,452 --> 01:44:10,452
What?
829
01:44:11,829 --> 01:44:12,896
Did I hear love?
830
01:44:19,337 --> 01:44:21,670
Did you... say
you love the Queen?
831
01:44:25,051 --> 01:44:26,051
Yes.
832
01:44:28,930 --> 01:44:29,930
I love her.
833
01:44:34,727 --> 01:44:35,727
Say it again.
834
01:44:37,730 --> 01:44:40,930
Did you just say
you're in love with the Queen?
835
01:44:45,237 --> 01:44:46,237
Yes.
836
01:44:47,740 --> 01:44:48,873
I love the Queen.
837
01:44:52,036 --> 01:44:53,769
You've gone mad with lust!
838
01:44:56,749 --> 01:44:57,749
Sub-Chief!
839
01:45:00,127 --> 01:45:01,327
Yes, Your Majesty.
840
01:45:02,546 --> 01:45:03,813
Have him castrated!
841
01:45:07,551 --> 01:45:08,551
But sire...
842
01:45:08,761 --> 01:45:10,028
Cut it off at once!
843
01:45:13,849 --> 01:45:14,849
Your Majesty...
844
01:45:15,351 --> 01:45:17,884
What are you waiting for!
Cut it off!
845
01:45:18,020 --> 01:45:19,420
Please, Your Majesty!
846
01:45:20,022 --> 01:45:21,489
Kill me, Your Majesty!
847
01:45:24,235 --> 01:45:27,089
Forgive him, sire!
I'll never meet him again.
848
01:45:27,113 --> 01:45:28,513
Just kill me instead!
849
01:45:29,240 --> 01:45:32,373
Forgive him, please!
It'll never happen again!
850
01:45:32,535 --> 01:45:33,512
Your Majesty!
851
01:45:33,536 --> 01:45:35,003
No! No!
Your Majesty!
852
01:45:36,455 --> 01:45:39,388
- I'd rather die, sire!
- Forgive me, sire!
853
01:45:41,043 --> 01:45:42,110
Kill me instead!
854
01:45:44,630 --> 01:45:45,763
Castrate him now!
855
01:45:48,551 --> 01:45:49,551
Sire!
856
01:45:51,137 --> 01:45:52,137
Please don't!
857
01:45:53,431 --> 01:45:54,431
Sire!
858
01:45:54,515 --> 01:45:55,648
No, Your Majesty!
859
01:46:01,022 --> 01:46:02,022
Sire!
860
01:46:03,315 --> 01:46:04,315
Your Majesty!
861
01:47:09,048 --> 01:47:10,048
Your Majesty.
862
01:47:11,050 --> 01:47:13,650
I have an urgent matter
to inform you.
863
01:47:16,722 --> 01:47:17,722
What is it?
864
01:47:22,728 --> 01:47:23,728
Your Majesty...
865
01:47:24,438 --> 01:47:25,838
Congratulations, sir.
866
01:47:26,941 --> 01:47:29,141
The Queen has finally conceived!
867
01:47:32,738 --> 01:47:35,405
The long awaited heir
has finally come.
868
01:47:40,329 --> 01:47:43,262
What a blessing
for the royal family, sire.
869
01:47:56,262 --> 01:47:58,062
I need you to do something.
870
01:48:00,432 --> 01:48:01,632
Yes, Your Majesty.
871
01:48:03,269 --> 01:48:05,402
The Queen has conceived a child.
872
01:48:06,021 --> 01:48:07,021
Sire?
873
01:48:08,524 --> 01:48:11,057
You know very well
whose child it is.
874
01:48:15,531 --> 01:48:18,131
For that child to become
truly mine...
875
01:48:20,536 --> 01:48:21,869
What should be done?
876
01:48:29,545 --> 01:48:31,078
When the night falls...
877
01:48:32,965 --> 01:48:34,832
eliminate everyone involved.
878
01:48:36,343 --> 01:48:37,543
Yes, Your Majesty.
879
01:48:40,139 --> 01:48:41,939
But, what about chief Hong?
880
01:49:04,246 --> 01:49:05,246
Now we're same.
881
01:49:10,002 --> 01:49:12,269
Who would find you,
if I'm don't.
882
01:49:17,509 --> 01:49:19,176
I suggest a simple thing.
883
01:49:21,013 --> 01:49:23,280
Let's get back to the first place.
884
01:49:24,516 --> 01:49:27,449
If you come back,
I'll give you everything.
885
01:49:33,651 --> 01:49:34,851
Even this country.
886
01:49:44,912 --> 01:49:46,445
I must save Chief Hong.
887
01:49:48,040 --> 01:49:51,107
Do you know why the King
summoned me earlier?
888
01:49:51,335 --> 01:49:54,002
He said he'll accept
this child as his.
889
01:49:58,133 --> 01:50:00,066
How can there be two fathers?
890
01:50:02,554 --> 01:50:04,824
The moment this child
becomes the royal heir...
891
01:50:04,848 --> 01:50:07,315
everyone who
knows of this will die.
892
01:50:09,561 --> 01:50:11,628
Quickly, take this to Han-Baek.
893
01:50:11,730 --> 01:50:14,463
And follow Chief Hong to
Eunjung Temple.
894
01:50:14,942 --> 01:50:16,275
But, Your Majesty...
895
01:50:19,738 --> 01:50:22,471
if the King accepts
this child as his...
896
01:50:22,616 --> 01:50:24,016
will you not be safe?
897
01:50:26,036 --> 01:50:28,236
Why bring calamity upon yourself?
898
01:50:30,541 --> 01:50:31,674
There is no time.
899
01:50:32,418 --> 01:50:33,418
Go, now!
900
01:50:34,420 --> 01:50:35,420
Your Majesty...
901
01:50:46,265 --> 01:50:47,265
No! Please!
902
01:51:17,129 --> 01:51:18,129
Chief!
903
01:51:21,967 --> 01:51:22,967
Chief...
904
01:51:27,806 --> 01:51:29,273
Let's get out of here.
905
01:51:29,516 --> 01:51:30,516
Wear this.
906
01:51:32,811 --> 01:51:34,278
How did you come here?
907
01:51:34,438 --> 01:51:35,638
The Queen told us.
908
01:51:38,442 --> 01:51:39,442
What?
909
01:51:39,943 --> 01:51:42,876
We have to get out of here first.
Hurry up.
910
01:51:43,739 --> 01:51:44,739
The Queen?
911
01:51:45,324 --> 01:51:46,426
What are you talking about?
912
01:51:46,450 --> 01:51:48,917
Please stand up.
We don't have time.
913
01:51:51,038 --> 01:51:52,038
How's she?
914
01:51:52,956 --> 01:51:54,089
How is the Queen?
915
01:51:55,167 --> 01:51:57,100
The Queen went out of palace.
916
01:52:21,443 --> 01:52:22,576
Forgive me, sire.
917
01:52:38,544 --> 01:52:39,544
Chief!
918
01:52:43,048 --> 01:52:44,248
Are you okay, sir?
919
01:52:45,342 --> 01:52:46,875
Hurry! Take him inside.
920
01:52:50,139 --> 01:52:51,406
Where is the Queen?
921
01:52:52,224 --> 01:52:53,224
What?
922
01:52:53,559 --> 01:52:54,826
Where is the Queen?
923
01:52:55,936 --> 01:52:56,936
The Queen?
924
01:52:59,440 --> 01:53:01,440
Didn't you bring her with you?
925
01:53:02,734 --> 01:53:04,401
What are you saying, sir?
926
01:53:04,820 --> 01:53:06,753
The Queen is not here, Chief.
927
01:53:08,115 --> 01:53:09,115
What?
928
01:53:10,242 --> 01:53:12,109
Forgive us.
We lied to you.
929
01:53:29,845 --> 01:53:30,978
Here is Hong Lim?
930
01:53:33,265 --> 01:53:34,598
I do not know, sire.
931
01:53:37,436 --> 01:53:40,836
Don't you want your child
to see the light of day?
932
01:53:44,318 --> 01:53:46,051
Tell me where Hong Lim is.
933
01:53:47,946 --> 01:53:51,079
I do not know.
Take my life if you must, sire.
934
01:53:54,453 --> 01:53:56,453
I can't let you die so easily.
935
01:53:59,833 --> 01:54:01,166
If you give a birth,
936
01:54:02,628 --> 01:54:05,961
I'll raise him as a son of
whom did high treason.
937
01:54:07,966 --> 01:54:09,299
You should see that.
938
01:54:13,013 --> 01:54:14,013
Talk to me.
939
01:54:17,935 --> 01:54:18,935
I don't know.
940
01:54:22,731 --> 01:54:25,464
I'm sorry.
I just want to hear from you.
941
01:54:35,953 --> 01:54:36,953
Let's go.
942
01:54:37,162 --> 01:54:38,162
Let me go.
943
01:54:38,747 --> 01:54:40,308
- Come on!
- What are you doing?
944
01:54:40,332 --> 01:54:42,332
- Let her go!
- Your Majesty!
945
01:54:42,960 --> 01:54:43,960
How dare you!
946
01:54:45,712 --> 01:54:47,398
What are you doing, Chief?
947
01:54:47,422 --> 01:54:48,755
Please listen to me.
948
01:54:49,341 --> 01:54:50,902
- Chief.
- Where are you going, sir!
949
01:54:50,926 --> 01:54:52,126
- Chief!
- Chief!
950
01:54:55,222 --> 01:54:56,222
Out of my way!
951
01:54:56,640 --> 01:54:58,440
It's what the Queen wanted!
952
01:54:58,642 --> 01:54:59,642
Don't do this!
953
01:55:00,727 --> 01:55:01,727
Out of my way!
954
01:55:02,020 --> 01:55:04,553
Do you really think
you can save her?
955
01:55:05,023 --> 01:55:07,156
I came here because of you, sir.
956
01:55:07,234 --> 01:55:08,901
Please get off the horse.
957
01:55:09,152 --> 01:55:10,419
Out of my way, now!
958
01:55:11,738 --> 01:55:13,138
If you must, then go.
959
01:55:15,242 --> 01:55:16,242
But...
960
01:55:16,702 --> 01:55:19,502
What will you do
after bringing her here?
961
01:55:19,830 --> 01:55:20,830
All is lost.
962
01:55:22,624 --> 01:55:24,224
What can you do for her?
963
01:55:26,211 --> 01:55:28,678
Do you think
you can make her happy?
964
01:55:36,221 --> 01:55:37,421
- Chief!
- Chief!
965
01:57:23,245 --> 01:57:24,445
Where is Hong Lim?
966
01:57:34,631 --> 01:57:37,498
How much more
do you think you can endure?
967
01:57:38,719 --> 01:57:40,052
Tell me where he is!
968
01:57:51,940 --> 01:57:53,007
He already left.
969
01:57:56,653 --> 01:57:58,186
Why are you doing this?
970
01:58:00,866 --> 01:58:01,866
How dare you!
971
01:58:31,146 --> 01:58:32,213
Heads on stakes!
972
01:58:33,565 --> 01:58:35,298
There are heads on stakes!
973
02:00:24,342 --> 02:00:25,342
Today...
974
02:00:26,511 --> 02:00:30,044
in recognition of
our dispatched soldiers to Yuan...
975
02:00:31,433 --> 02:00:33,366
I have arranged this banquet.
976
02:00:33,935 --> 02:00:37,535
I will see to our soldiers
fighting for Goryeo alone.
977
02:00:39,524 --> 02:00:42,257
I want all of you
to mark this occasion.
978
02:00:42,736 --> 02:00:45,469
Drink to your hearts' content
and enjoy!
979
02:00:47,157 --> 02:00:48,424
Long live the King!
980
02:01:43,546 --> 02:01:45,213
You look exhausted, sire.
981
02:01:46,841 --> 02:01:48,908
Please retire to your chambers.
982
02:01:49,761 --> 02:01:52,561
Do you really think
Chief Hong will come?
983
02:02:31,219 --> 02:02:32,219
Your Majesty.
984
02:02:32,721 --> 02:02:36,521
Please take down the heads
hanging over the castle wall.
985
02:02:38,435 --> 02:02:40,702
'It is not a matter of your concern.
986
02:02:41,938 --> 02:02:42,938
Now, go.
987
02:02:44,441 --> 02:02:47,174
Everything happened
as you wanted, sire!
988
02:02:48,737 --> 02:02:50,670
So, please let Chief Hong go.
989
02:02:55,243 --> 02:02:56,243
Sub-Chief?
990
02:02:57,328 --> 02:02:58,528
Yes, Your Majesty.
991
02:03:00,040 --> 02:03:02,307
Escort the Queen
to her chambers.
992
02:03:03,501 --> 02:03:04,501
Yes, sire.
993
02:03:51,966 --> 02:03:53,766
I shall leave in you peace.
994
02:03:58,640 --> 02:04:00,640
You're the only one left, now.
995
02:04:05,855 --> 02:04:06,855
Pardon?
996
02:04:07,565 --> 02:04:09,365
Everyone involved has died.
997
02:04:11,152 --> 02:04:12,885
You are the only one left.
998
02:04:14,322 --> 02:04:15,922
What do you mean, madam?
999
02:04:18,952 --> 02:04:22,619
You know perfectly why
Han-Baek and Bo-Duk were slain.
1000
02:04:24,749 --> 02:04:28,082
Eventually, you will be silenced
in secrecy, too.
1001
02:04:46,646 --> 02:04:50,446
There is no one else who can
stop His Majesty’s madness.
1002
02:04:51,025 --> 02:04:53,225
Release him from his pains soon.
1003
02:04:58,032 --> 02:04:59,765
I am the Princess of Yuan.
1004
02:05:01,035 --> 02:05:03,430
If Lord Kyungwon succeeds
to the throne...
1005
02:05:03,454 --> 02:05:05,987
I shall at least
guarantee your life.
1006
02:05:31,941 --> 02:05:32,941
Out of my way.
1007
02:05:33,943 --> 02:05:35,476
I came to see the King.
1008
02:05:36,154 --> 02:05:39,687
Why'd you come here?
You're wanted for high treason.
1009
02:05:40,950 --> 02:05:41,950
Let me through.
1010
02:05:42,952 --> 02:05:43,952
We can't, sir.
1011
02:05:44,954 --> 02:05:47,421
Please leave
before anyone sees you.
1012
02:05:47,874 --> 02:05:49,741
I do not wish to strike you.
1013
02:05:50,835 --> 02:05:51,835
Out of my way.
1014
02:05:52,629 --> 02:05:53,629
No, sir!
1015
02:06:04,140 --> 02:06:07,540
Chief, Han-Baek, and the others
were not traitors?
1016
02:06:09,062 --> 02:06:12,062
If what you say is true,
it affects us, too.
1017
02:06:13,149 --> 02:06:15,682
But why are you
telling us this, now?
1018
02:06:16,277 --> 02:06:19,010
If I hadn't kept it
a secret till now...
1019
02:06:19,864 --> 02:06:21,731
do you think you'd be alive?
1020
02:06:27,956 --> 02:06:28,956
Chief Hong!
1021
02:06:40,134 --> 02:06:42,134
Sir!
Chief Hong has returned!
1022
02:06:43,763 --> 02:06:44,615
What?
1023
02:06:44,639 --> 02:06:47,172
He's engaging the guard
at the court!
1024
02:07:27,473 --> 02:07:28,806
Where have you been?
1025
02:07:43,740 --> 02:07:46,340
You've been through a lot
haven't you?
1026
02:07:56,544 --> 02:07:58,344
Why are you standing there?
1027
02:07:59,547 --> 02:08:00,814
Come and sit by me.
1028
02:08:03,051 --> 02:08:05,118
I came to take your life, sire.
1029
02:08:12,351 --> 02:08:14,018
Pick up your sword, sire.
1030
02:08:15,563 --> 02:08:17,630
It is my final show of respect.
1031
02:08:21,736 --> 02:08:23,336
Why did you do it, sire?
1032
02:08:27,158 --> 02:08:29,425
How can you do that
to the Queen?
1033
02:08:33,247 --> 02:08:34,914
Pick up your sword, sire!
1034
02:08:38,127 --> 02:08:39,127
You fool.
1035
02:08:45,134 --> 02:08:46,934
Shall I strike first, sire?
1036
02:08:48,429 --> 02:08:49,962
Stand up, Your Majesty.
1037
02:09:06,447 --> 02:09:07,447
Fine.
1038
02:09:08,783 --> 02:09:11,316
If killing me
will ease your anger...
1039
02:09:13,538 --> 02:09:14,938
then try and kill me!
1040
02:09:57,331 --> 02:09:59,798
Do you really think
you can beat me?
1041
02:10:00,251 --> 02:10:01,984
I've been cut to my roots.
1042
02:10:03,963 --> 02:10:06,496
There is nothing left
for me to fear.
1043
02:10:30,156 --> 02:10:31,423
You castrated fool!
1044
02:10:32,533 --> 02:10:34,000
Was love so important?
1045
02:10:34,660 --> 02:10:36,260
You led me to feel love.
1046
02:10:38,539 --> 02:10:40,406
I couldn't be more grateful!
1047
02:11:50,069 --> 02:11:52,002
- Your Majesty!
- Stay back!
1048
02:11:53,072 --> 02:11:56,272
Anyone who intervenes
will be the first to die!
1049
02:11:58,035 --> 02:11:59,035
Sire!
1050
02:12:29,358 --> 02:12:31,225
Nobody moves until I say so!
1051
02:12:34,655 --> 02:12:36,788
I will give you one last chance.
1052
02:12:37,742 --> 02:12:39,742
Drop your sword and surrender.
1053
02:12:42,330 --> 02:12:44,263
Then I shall spare your life.
1054
02:12:46,167 --> 02:12:47,567
It is too late, sire.
1055
02:12:49,253 --> 02:12:50,320
Finish me, sire.
1056
02:12:52,548 --> 02:12:53,548
Fine.
1057
02:12:55,468 --> 02:12:56,468
I'll kill you.
1058
02:13:20,034 --> 02:13:21,167
What is going on?
1059
02:13:22,453 --> 02:13:24,520
You cannot enter, Your Majesty.
1060
02:13:24,747 --> 02:13:25,747
Please go back.
1061
02:13:41,055 --> 02:13:42,722
Let me ask you one thing.
1062
02:13:44,558 --> 02:13:46,291
Have you, at least once...
1063
02:13:48,062 --> 02:13:49,195
felt love for me?
1064
02:13:56,362 --> 02:13:57,362
Have you...
1065
02:13:59,448 --> 02:14:00,448
even once...
1066
02:14:03,244 --> 02:14:05,044
thought me to be your love?
1067
02:14:12,336 --> 02:14:13,336
No, sire.
1068
02:14:17,133 --> 02:14:18,133
Not even once!
1069
02:14:38,654 --> 02:14:39,654
Not yet!
1070
02:16:24,843 --> 02:16:26,310
- Your Majesty!
- No!
1071
02:16:26,554 --> 02:16:27,554
Out of my way!
1072
02:16:34,061 --> 02:16:35,061
Hong Lim!
1073
02:16:39,441 --> 02:16:41,211
Escort the Queen
to her chambers!
1074
02:16:41,235 --> 02:16:42,235
Hong Lim!
1075
02:16:42,570 --> 02:16:43,570
Let go of me!
1076
02:16:45,573 --> 02:16:46,573
Hong Lim!
1077
02:16:47,950 --> 02:16:48,950
Take her, now!
1078
02:16:50,077 --> 02:16:51,944
How dare you!
Let go of me!
1079
02:16:54,373 --> 02:16:55,640
Hong Lim! Hong Lim!
1080
02:17:41,629 --> 02:17:45,562
The King has just passed away
in the hands of an assassin.
1081
02:17:46,342 --> 02:17:48,209
And we killed the assailant.
1082
02:17:50,971 --> 02:17:52,704
Quickly move the bodies...
1083
02:17:53,557 --> 02:17:56,024
and make sure
none of this gets out.
1084
02:17:58,270 --> 02:17:59,270
Yes, sir.
1085
02:18:41,146 --> 02:18:43,746
The palace looks really great
up here.
1086
02:18:45,943 --> 02:18:46,943
Really?
1087
02:18:48,529 --> 02:18:50,662
Do you know where the court is?
1088
02:18:51,448 --> 02:18:54,381
The court is your home, right?
Where is it?
1089
02:18:55,369 --> 02:18:56,369
My home?
1090
02:18:57,454 --> 02:18:58,987
My home is right there.
1091
02:19:00,249 --> 02:19:01,434
What do you think?
1092
02:19:01,458 --> 02:19:04,125
It's great.
I would love to live there.
1093
02:19:05,254 --> 02:19:08,441
Then how about living together
in our entire life?
1094
02:19:08,465 --> 02:19:09,465
Yes, Sire!
72651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.