All language subtitles for manifest-en.zh1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:07,680 我向瓦苏戴瓦之子奎师那主鞠躬, 2 00:00:08,040 --> 00:00:09,960 杀死邪恶的 堪萨斯 和 查努拉 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,280 的人,也是 德瓦基母亲极大幸福的原因 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,480 谁是至高无上的老师。 5 00:00:30,000 --> 00:00:36,880 “鸟儿一大早就在啁啾。” 6 00:00:37,120 --> 00:00:43,960 “鸟儿在橙色的天空中飞翔。” 7 00:00:44,160 --> 00:00:51,080 “天空看起来非常美丽。” 8 00:00:51,160 --> 00:00:58,480 “我是来给你献花的。” 9 00:00:58,640 --> 00:01:03,880 “你住在我心里。” 10 00:01:04,040 --> 00:01:08,040 “哦,克里希纳勋爵。” 11 00:01:08,920 --> 00:01:10,880 为今天的祷告祝福 12 00:01:11,280 --> 00:01:14,320 以及我向那个人提供的每一个祈祷 13 00:01:15,560 --> 00:01:19,440 谁改变了我们的生活和处境 14 00:01:20,320 --> 00:01:22,000 在进入我们的生活之后 15 00:01:23,160 --> 00:01:25,240 当我失去了我的母亲。 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,360 莫汉当时支持我们。 17 00:01:32,320 --> 00:01:34,520 祝福拉达的莫汉 18 00:01:34,800 --> 00:01:38,000 成功、和平、繁荣 19 00:01:38,480 --> 00:01:40,080 和指导。 20 00:01:41,760 --> 00:01:43,680 保护他免受所有负面影响。 21 00:01:46,240 --> 00:01:49,000 你是整个宇宙的神。 22 00:01:50,200 --> 00:01:54,840 但对我来说,莫汉是我的上帝 23 00:01:56,360 --> 00:01:58,640 因为他让我遇见了你。 24 00:02:01,280 --> 00:02:04,560 所以请让我与我的上帝联合。 25 00:03:42,120 --> 00:03:43,520 你在说什么? 26 00:03:43,920 --> 00:03:47,920 不,我的儿子。 - 妈妈,你要怎么瞒过拉达? 27 00:03:48,400 --> 00:03:49,520 你必须隐藏它。 28 00:03:50,360 --> 00:03:51,680 她已经无法控制了。 29 00:03:51,760 --> 00:03:53,680 在此之后,您的女儿将打破所有限制并逃跑。 30 00:03:53,760 --> 00:03:55,360 不,妈妈。 那不是真的。 31 00:03:55,960 --> 00:03:59,400 就像一个人无法使烈日的阳光黯淡, 32 00:03:59,880 --> 00:04:03,600 同样,莫汉在多年后来到巴尔萨纳。 33 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 父亲。 34 00:04:10,280 --> 00:04:11,720 莫汉来了? 35 00:04:12,640 --> 00:04:19,200 “我为你疯狂。我被你迷住了。” 36 00:04:19,280 --> 00:04:26,360 “我的心总是在清晨以你的名字命名。” 37 00:04:26,520 --> 00:04:33,280 “我拥有的一切都属于你。我的生命献给了你。” 38 00:04:33,480 --> 00:04:40,840 “我是来你脚下献花的。” 39 00:04:41,000 --> 00:04:46,040 “你住在我心里。” 40 00:04:47,040 --> 00:04:49,000 我服侍你这么多年了。 41 00:04:50,280 --> 00:04:53,080 我不只是提供黄油。 我曾经用它敬拜你。 42 00:04:55,160 --> 00:04:58,240 我以前也给你端过槟榔叶和甜酪乳。 43 00:05:00,120 --> 00:05:01,320 但我想 44 00:05:02,120 --> 00:05:04,200 你永远不会听我的愿望。 45 00:05:05,640 --> 00:05:07,040 但是我错了。 46 00:05:08,160 --> 00:05:10,160 你太棒了。 47 00:05:11,680 --> 00:05:14,200 终于,你把莫汉带到了这里。 48 00:05:20,200 --> 00:05:22,720 我等了他这么多年。 49 00:05:23,840 --> 00:05:25,360 让他来一次。 50 00:05:26,040 --> 00:05:28,440 这样我就可以在他来的时候感谢他。 51 00:05:31,360 --> 00:05:32,840 但现在莫汉来了。 52 00:05:33,560 --> 00:05:35,200 我的莫汉来了 53 00:05:38,040 --> 00:05:39,720 他可能不知道 54 00:05:40,920 --> 00:05:44,840 他的甜言蜜语和这首圣歌 55 00:05:45,440 --> 00:05:47,120 他的付出改变了我的生活。 56 00:05:52,760 --> 00:05:53,920 “你想你妈妈吗?” 57 00:05:55,320 --> 00:05:58,600 “你想哭吗?” 58 00:05:59,400 --> 00:06:02,040 “当我母亲去世时,我也经历过同样的事情。” 59 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 '然后我开始读这个。 《博伽梵歌》。 60 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 '然后我停止了哭泣。 你知道为什么吗?' 61 00:06:11,200 --> 00:06:14,400 “因为里面写着只有身体会死” 62 00:06:14,960 --> 00:06:16,160 “但灵魂没有。” 63 00:06:16,320 --> 00:06:19,000 “那说明你妈妈还没有死。” 64 00:06:19,440 --> 00:06:20,480 “她还活着。” 65 00:06:22,040 --> 00:06:23,560 “她在你身边的某个地方。” 66 00:06:23,880 --> 00:06:25,080 '真的?' 67 00:06:28,360 --> 00:06:30,480 “这可以解决所有问题。” 68 00:06:31,120 --> 00:06:34,520 “就像你总是帮助你的朋友一样,” 69 00:06:34,680 --> 00:06:36,240 “永远和你在一起。” 70 00:06:36,520 --> 00:06:39,920 “同样,它将成为你的向导,” 71 00:06:40,240 --> 00:06:42,200 “从今天开始的朋友和老师。” 72 00:06:49,120 --> 00:06:50,840 那一天,吉塔成为我的,他也成为了我的上帝。 73 00:06:50,960 --> 00:06:52,960 74 00:06:56,360 --> 00:07:00,480 无论您是在亚穆纳河还是恒河中畅游, 75 00:07:01,480 --> 00:07:03,640 你烧死了你的妻子。 76 00:07:04,960 --> 00:07:06,080 你是个杀人犯。 77 00:07:08,120 --> 00:07:09,400 一个大罪人。 78 00:07:10,440 --> 00:07:13,280 你将无法如此轻易地洗去你的罪。 79 00:07:18,040 --> 00:07:21,640 神父,你洗净了所有人的罪孽。 正确的? 80 00:07:22,400 --> 00:07:23,560 那你为什么不告诉我一条出路呢? 81 00:07:23,840 --> 00:07:26,000 有一种方法。 - 快告诉我。 82 00:07:26,200 --> 00:07:28,320 你必须执行一个'yajna'来洗掉罪恶。 83 00:07:28,520 --> 00:07:30,480 并使用适当的协议。 - 好的。 84 00:07:30,600 --> 00:07:32,400 这将花费你五万一万。 85 00:07:32,560 --> 00:07:35,360 那我应该怎么付款? 支票还是现金? 86 00:07:36,640 --> 00:07:37,720 拿着这个。 87 00:07:40,320 --> 00:07:41,320 好的。 88 00:07:41,920 --> 00:07:42,840 这个。 89 00:07:44,520 --> 00:07:45,480 往这边转。 90 00:07:49,440 --> 00:07:50,320 完毕。 91 00:07:53,480 --> 00:07:56,280 “收到了12000卢比。” 92 00:07:56,400 --> 00:07:59,320 先生,我只说五万一千卢比。 93 00:07:59,520 --> 00:08:01,720 但是你给了我双倍的金额。 94 00:08:01,840 --> 00:08:04,560 牧师,根据你的说法,我所犯的罪, 95 00:08:05,240 --> 00:08:06,720 我将再次承诺。 96 00:08:07,760 --> 00:08:10,080 不同的是,这次受害者将是你。 97 00:08:11,560 --> 00:08:12,960 起床。 来。 98 00:08:13,280 --> 00:08:14,440 你对牧师粗暴对待? 99 00:08:14,520 --> 00:08:17,080 你会被诅咒的。 - 来吧。 我只会揍你一顿。 100 00:08:17,280 --> 00:08:18,960 哇,姐夫 哇。 101 00:08:19,200 --> 00:08:21,040 首先,你谋杀了我们的妹妹。 102 00:08:21,120 --> 00:08:22,920 现在你要杀了这个牧师? 103 00:08:27,480 --> 00:08:29,520 我们要为姐姐报仇。 104 00:08:34,960 --> 00:08:37,840 今天对您和您的家人来说是重要的一天。 正确的? 105 00:08:37,920 --> 00:08:40,000 我们不会让你到达那里。 106 00:08:40,080 --> 00:08:41,920 法庭案件将继续进行。 107 00:08:42,000 --> 00:08:44,320 但是今天,我们将在这里给你惩罚。 108 00:08:44,760 --> 00:08:45,880 揍他一顿。 109 00:08:48,520 --> 00:08:50,520 “起初,你谋杀了我们的妹妹。” 110 00:08:50,680 --> 00:08:52,560 “你烧死了你的妻子。” 111 00:08:53,960 --> 00:08:55,280 “你是凶手。” 112 00:09:01,040 --> 00:09:02,520 “你是凶手。” 113 00:09:03,160 --> 00:09:04,960 “一个大罪人。” 114 00:09:13,800 --> 00:09:16,720 你会为你的罪付出代价。 115 00:09:22,000 --> 00:09:23,760 '母亲。' 116 00:09:26,120 --> 00:09:27,360 忘记我的罪。 117 00:09:28,280 --> 00:09:29,920 但你肯定做了一件好事,我妈妈现在打电话给我。 118 00:09:30,000 --> 00:09:31,440 119 00:09:31,760 --> 00:09:33,840 否则对你不利。 120 00:09:46,040 --> 00:09:48,400 “特里维迪大厦。” 121 00:09:49,240 --> 00:09:50,680 你好先生。 122 00:10:13,080 --> 00:10:14,320 在自行车... 123 00:10:20,320 --> 00:10:21,280 母亲。 124 00:10:26,520 --> 00:10:27,480 妈妈。 125 00:10:36,480 --> 00:10:38,280 你的手在流血。 126 00:10:38,400 --> 00:10:40,040 拉姆辛,打电话给医生,带上急救药。 127 00:10:40,120 --> 00:10:41,080 没啥事儿。 - 过来。 128 00:10:41,160 --> 00:10:43,000 莫汉,我很好。 - 你好吗? 129 00:10:43,200 --> 00:10:45,560 你的手在流血。 坐下。 130 00:10:46,040 --> 00:10:47,160 小心。 看。 131 00:10:47,240 --> 00:10:49,480 你的衣服会被弄脏。 你在做什么? 132 00:10:50,840 --> 00:10:52,840 这只是一个小切口。 - 不痛,是吗? 133 00:10:52,920 --> 00:10:54,440 不 - 真的是小切口吗? 134 00:10:55,040 --> 00:10:56,320 拉姆辛,快。 135 00:10:57,400 --> 00:10:59,480 我很好,莫汉。 - 怎么样,妈妈? 136 00:10:59,680 --> 00:11:02,080 你总是做一些幼稚的事情。 137 00:11:05,600 --> 00:11:08,280 告诉我。 有什么必要去碰那个钉子? 138 00:11:11,520 --> 00:11:14,320 我现在将一劳永逸地解决这个圣线问题。 139 00:11:14,800 --> 00:11:15,720 不,莫汉。 140 00:11:16,240 --> 00:11:18,920 如果你爱你的母亲,你就不会撕破那根线。 141 00:11:23,960 --> 00:11:27,680 莫汉,那条圣线将我们的家人从邪恶的眼睛中拯救出来。 142 00:11:28,040 --> 00:11:29,200 真的吗? 143 00:11:30,640 --> 00:11:33,680 妈妈,大家都说应该怕我吧。 144 00:11:34,600 --> 00:11:36,160 就好像我是恶魔一样。 145 00:11:36,440 --> 00:11:37,640 一点也不。 - 什么? 146 00:11:39,880 --> 00:11:41,000 你不是邪恶的。 147 00:11:41,600 --> 00:11:43,320 你是世界上最好的儿子。 148 00:11:44,760 --> 00:11:47,040 现在,来吧。 不要破坏你今天的心情。 149 00:11:47,200 --> 00:11:49,520 今天对我来说非常特别和重要。 150 00:11:50,000 --> 00:11:51,560 妈妈,您真的认为我们应该这样做吗? 151 00:11:51,680 --> 00:11:54,440 我们应该吗? 我们必须。 152 00:11:55,960 --> 00:11:57,800 我不想这样做。 我不知道。 153 00:11:58,200 --> 00:12:00,000 你对你妈妈有信心。 正确的? 154 00:12:02,360 --> 00:12:04,240 你不尊重你母亲的信仰吗? 155 00:12:04,680 --> 00:12:08,320 你在说什么? - 然后去准备。 156 00:12:08,640 --> 00:12:13,160 请记住这一点。 我儿子是世界上最帅的男人。 157 00:12:13,640 --> 00:12:15,600 来吧。 来。 - 小心你的手。 158 00:12:15,680 --> 00:12:16,840 是的。 你走。 159 00:12:16,960 --> 00:12:18,400 我会保重的。 你走。 160 00:12:28,120 --> 00:12:29,400 嘿主, 161 00:12:30,640 --> 00:12:35,520 保护我的儿子免受世界上每一个邪恶的眼睛和问题。 162 00:12:38,720 --> 00:12:41,880 他的过去不应该影响他的现在。 163 00:12:50,240 --> 00:12:52,400 “你烧死了你的妻子。” 164 00:12:53,600 --> 00:12:54,640 “你是凶手。” 165 00:12:54,720 --> 00:12:56,440 “首先,你谋杀了我们的妹妹。” 166 00:12:56,520 --> 00:12:59,360 “这个名字叫莫汉,但他的行为就像一个恶魔。” 167 00:13:17,080 --> 00:13:19,000 你知道爱的极限是什么吗? 168 00:13:20,840 --> 00:13:22,200 仇恨。 169 00:13:23,080 --> 00:13:25,920 而仇恨的极限是我。 170 00:13:28,360 --> 00:13:32,040 每次想起你的脸或听到关于你的事,我都会颤抖。 171 00:13:35,440 --> 00:13:37,360 你死了。 172 00:13:38,440 --> 00:13:41,840 但你让我活了一辈子。 173 00:13:46,320 --> 00:13:49,480 好吧,一个人向自己抱怨。 174 00:13:50,040 --> 00:13:51,320 正确的? 175 00:13:52,360 --> 00:13:53,840 但你都不是我的 176 00:13:55,080 --> 00:13:56,200 我也不属于你。 177 00:13:57,360 --> 00:13:58,440 你也没活下来 178 00:13:59,880 --> 00:14:01,200 我们的关系也没有。 179 00:14:01,360 --> 00:14:04,160 所以让我们打破这段关系的最后记忆。 180 00:14:05,880 --> 00:14:08,880 让我们打破这种关系的最后一根线。 181 00:14:21,920 --> 00:14:23,080 拉达。 182 00:14:23,560 --> 00:14:24,880 嘿,拉达。 183 00:14:26,040 --> 00:14:29,080 我们的挚爱。 我们的宝贝。 184 00:14:29,160 --> 00:14:30,600 公主。 185 00:14:30,920 --> 00:14:32,080 过来这里。 186 00:14:34,600 --> 00:14:35,960 怎么了,奶奶? 187 00:14:36,240 --> 00:14:37,400 一切都很好,对吧? 188 00:14:37,480 --> 00:14:41,200 为什么? 我不能对我可爱的孙女说甜言蜜语吗? 189 00:14:41,280 --> 00:14:43,720 我不怕你的殴打 190 00:14:44,080 --> 00:14:46,480 但我害怕你的甜言蜜语。 191 00:14:47,680 --> 00:14:52,520 事实上,我们在你的信仰面前输了。 192 00:14:53,120 --> 00:14:55,480 八年后,莫汉来了。 正确的? - 不。 193 00:14:56,040 --> 00:14:58,720 七年八个月十四天。 194 00:14:59,440 --> 00:15:01,600 现在在 45 分钟后。 195 00:15:01,720 --> 00:15:03,640 是的。 是的。 没错,亲爱的。 196 00:15:03,800 --> 00:15:07,000 这么多年了,他要来了。 所以你不给他做饭吗? 197 00:15:07,640 --> 00:15:10,000 天啊。 我忘了。 198 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 我应该煮什么? 199 00:15:13,520 --> 00:15:14,880 '哈尔瓦'。 不。 - 是的。 200 00:15:15,320 --> 00:15:16,240 '哈瓦普里'。 201 00:15:16,680 --> 00:15:18,320 是的。 那也行。 - 不,不。 202 00:15:19,800 --> 00:15:20,800 '甜的'。 203 00:15:21,640 --> 00:15:22,960 是的。 是的。 美好的。 204 00:15:23,040 --> 00:15:25,320 放些干果,做好“kheer”。 205 00:15:25,560 --> 00:15:26,720 去。 快点。 206 00:15:44,720 --> 00:15:47,680 “现在拉达再也见不到莫汉了。” 207 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 妈妈,你怎么不理解? 208 00:15:50,800 --> 00:15:54,200 如果 Radha 不能见到 Mohan,那么她会很难过,妈妈。 209 00:15:55,080 --> 00:15:58,480 如果她今天不悲伤,那么她将永远如此。 210 00:15:58,720 --> 00:15:59,800 为了孩子们的幸福, 211 00:15:59,880 --> 00:16:01,560 长辈有时必须严格。 212 00:16:01,640 --> 00:16:04,360 拉达对莫汉的爱和感情 213 00:16:04,600 --> 00:16:07,040 只是她的奉献,没有别的。 214 00:16:09,000 --> 00:16:11,440 父亲和女孩一样天真。 215 00:16:11,560 --> 00:16:13,680 连她自己都不明白,这份执着什么时候会变成爱。 216 00:16:13,760 --> 00:16:15,760 217 00:16:24,320 --> 00:16:25,160 '我的天。' 218 00:16:25,400 --> 00:16:27,440 “我们要做一件吉祥的事。” 219 00:16:27,520 --> 00:16:29,120 “我希望没有障碍。” 220 00:16:30,160 --> 00:16:31,520 岳母。 221 00:16:31,720 --> 00:16:34,440 靠着上帝,你总是准时。 在其他人之前。 222 00:16:34,920 --> 00:16:37,160 是的,你的女儿... 223 00:16:37,800 --> 00:16:39,760 我也打破了她的记录。 224 00:16:40,240 --> 00:16:42,600 哪个记录? - 迟到。 225 00:16:43,440 --> 00:16:44,520 看这里。 226 00:16:48,680 --> 00:16:50,640 如果我昨晚一夜没睡的话,我会迟到的。 227 00:16:50,840 --> 00:16:53,760 我发誓,妈妈,我太紧张了,我睡不着。 228 00:16:54,720 --> 00:16:55,880 紧张什么? 229 00:16:57,160 --> 00:16:58,080 我们可以? 230 00:16:59,160 --> 00:17:00,240 一切都准备好了。 231 00:17:00,360 --> 00:17:01,680 你准备好了? 232 00:17:02,240 --> 00:17:03,320 为什么? 233 00:17:06,320 --> 00:17:08,240 至少,你今天不应该喝醉。 234 00:17:09,600 --> 00:17:10,640 你是他的父亲。 235 00:17:10,800 --> 00:17:11,760 你呢? 236 00:17:14,280 --> 00:17:15,240 母亲。 237 00:17:19,440 --> 00:17:20,600 后妈。 238 00:17:22,400 --> 00:17:24,200 而我是他自己的父亲。 239 00:17:24,960 --> 00:17:26,120 不要试图教我。 240 00:17:48,960 --> 00:17:50,000 特里维迪先生。 241 00:17:50,360 --> 00:17:52,120 即使在成为我的继母之后,她也表现得像我自己的母亲。 242 00:17:54,000 --> 00:17:55,640 但作为我自己的父亲,你从来没有表现得像一个父亲。 243 00:17:57,360 --> 00:17:59,520 不要忘记你作为丈夫的极限, 244 00:18:01,640 --> 00:18:03,960 否则我必须履行作为儿子的义务。 245 00:18:21,320 --> 00:18:24,000 岳父,我们走吧。 我们迟到了。 246 00:18:31,840 --> 00:18:32,760 我们走吧。 247 00:18:33,400 --> 00:18:34,360 我没事。 248 00:18:39,880 --> 00:18:41,520 今天真的没喝 249 00:18:45,360 --> 00:18:46,920 小姐,你叫我? 250 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 杜拉里,我们要走了。 251 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 照顾好房子。 252 00:18:51,560 --> 00:18:53,160 尤其, 253 00:18:54,520 --> 00:18:56,480 照顾那条圣线。 254 00:18:58,680 --> 00:19:00,960 是的女士。 你不用担心。 255 00:19:01,120 --> 00:19:03,200 只要我在这里,就不会有问题。 256 00:19:03,760 --> 00:19:05,400 记在脑子里。 - 是的。 257 00:19:05,720 --> 00:19:06,920 再见,女士。 258 00:19:23,800 --> 00:19:25,120 不,不。 259 00:19:25,200 --> 00:19:27,800 我不能让莫汉吃已经尝过的食物。 260 00:19:28,880 --> 00:19:30,880 那么可以做些什么呢? 261 00:19:31,400 --> 00:19:32,480 然后呢? 262 00:19:35,880 --> 00:19:37,240 你笑什么? 263 00:19:38,360 --> 00:19:40,120 你是在嘲笑我的处境吗? 264 00:19:43,280 --> 00:19:45,080 我为你供养的方式, 265 00:19:46,680 --> 00:19:47,360 相似地, 266 00:19:48,200 --> 00:19:50,560 这个“kheer”是我送给莫汉的礼物。 267 00:19:52,760 --> 00:19:55,200 你能尝尝它并告诉我它是怎样的吗? 268 00:20:02,040 --> 00:20:03,560 你喜欢它? 269 00:20:04,920 --> 00:20:06,120 这意味着他也会喜欢它。 270 00:20:31,280 --> 00:20:32,320 父亲。 271 00:20:32,440 --> 00:20:33,600 奶奶。 272 00:20:34,240 --> 00:20:35,880 “我亲爱的。” 273 00:20:36,080 --> 00:20:38,680 '我们的宝贝。 公主。' 274 00:20:38,960 --> 00:20:40,600 '莫汉八年后来了。 正确的?' 275 00:20:40,720 --> 00:20:42,480 “所以你不会为他做饭?” 276 00:20:44,840 --> 00:20:47,520 奶奶,你以‘kheer’的名义把我锁在厨房里。 277 00:20:47,600 --> 00:20:50,680 开门,奶奶。 不然我怎么会见莫汉? 278 00:20:54,920 --> 00:21:01,680 “向克里希纳勋爵致敬。” 279 00:21:01,840 --> 00:21:09,000 “向克里希纳勋爵致敬。” 280 00:21:09,080 --> 00:21:16,200 “向克里希纳勋爵致敬。” 281 00:21:17,520 --> 00:21:19,680 害怕它,但克服它。 282 00:21:20,240 --> 00:21:21,640 害怕它,但克服它。 283 00:21:21,960 --> 00:21:23,800 害怕它,但克服它。 284 00:21:31,200 --> 00:21:32,360 向克里希纳勋爵致敬。 285 00:21:35,800 --> 00:21:37,640 我的天。 286 00:21:39,560 --> 00:21:40,760 莫汉。 287 00:21:42,960 --> 00:21:45,360 '甜的'。 我忘记了里面的“kheer”。 288 00:21:56,600 --> 00:21:57,440 奶奶是对的。 289 00:21:58,040 --> 00:21:59,360 拉达是愚蠢的。 290 00:21:59,600 --> 00:22:01,240 我现在可以进门了。 291 00:22:14,560 --> 00:22:21,840 “拉达-莫汉。拉达-莫汉。” 292 00:22:22,320 --> 00:22:29,800 “拉达-莫汉。拉达-莫汉。” 293 00:22:30,240 --> 00:22:34,840 “拉达-莫汉。拉达-莫汉。” 294 00:22:35,080 --> 00:22:36,520 莫汉来了 295 00:22:38,160 --> 00:22:45,960 “拉达-莫汉。拉达-莫汉。” 296 00:22:50,720 --> 00:22:54,160 '欢迎。' 297 00:23:18,080 --> 00:23:23,800 “我的主人回来了,我的朋友。” 298 00:23:24,600 --> 00:23:30,840 “我的主人回来了,我的朋友。” 299 00:23:31,120 --> 00:23:37,480 “我整个人都充实了。” 300 00:23:37,680 --> 00:23:44,160 “我整个人都充实了。” 301 00:23:44,360 --> 00:23:50,200 “我忠于莫汉。” 302 00:23:54,200 --> 00:23:55,160 看。 303 00:23:55,440 --> 00:23:57,960 我们的首席客人来了。 304 00:23:58,040 --> 00:24:00,000 我们热切地等待着谁。 305 00:24:07,200 --> 00:24:13,640 “我期待着。” 306 00:24:13,760 --> 00:24:20,120 “我期待着。” 307 00:24:20,400 --> 00:24:26,360 “我准备了这盘供品。” 308 00:24:26,960 --> 00:24:32,920 “当我瞥见我的莫汉时,” 309 00:24:33,240 --> 00:24:39,640 “当我瞥见我的莫汉时,” 310 00:24:40,160 --> 00:24:46,720 “我失去了所有的感觉。” 311 00:26:08,880 --> 00:26:11,000 你看起来很漂亮,达米尼。 312 00:26:12,480 --> 00:26:15,400 卡丹巴里! 313 00:26:15,720 --> 00:26:17,000 卡丹巴里! 314 00:26:19,160 --> 00:26:20,400 你是我的小妹妹。 315 00:26:20,600 --> 00:26:23,000 但你的行动总是更大。 316 00:26:23,320 --> 00:26:27,000 在这个悲伤的寡妇的生活中还有什么? 317 00:26:27,440 --> 00:26:29,000 一切都是无趣的。 318 00:26:29,440 --> 00:26:32,800 但是,卡丹巴里,通过接受我的女儿, 319 00:26:33,240 --> 00:26:35,040 你给我带来了所有的快乐。 320 00:26:35,520 --> 00:26:36,680 还有莫汉, 321 00:26:37,080 --> 00:26:38,560 我的孩子。 322 00:26:39,520 --> 00:26:42,840 你是亚穆纳女神的祝福。 323 00:26:43,120 --> 00:26:46,640 你是这个温达文的荣誉。 324 00:26:46,800 --> 00:26:47,720 坦率地说, 325 00:26:48,000 --> 00:26:51,920 你是这个寡妇梦想的月亮。 326 00:26:52,120 --> 00:26:53,160 姐姐。 327 00:26:56,600 --> 00:26:58,160 我有点不知所措。 328 00:26:59,080 --> 00:27:00,040 合十礼。 329 00:27:00,280 --> 00:27:01,880 上帝的恩典。 - 上帝的恩典。 330 00:27:06,280 --> 00:27:08,720 你知道人们对我的评价,对吧? 331 00:27:10,400 --> 00:27:11,760 你确定你没问题吗? 332 00:27:12,720 --> 00:27:14,360 我只听我的心,不听人。 333 00:27:15,040 --> 00:27:17,880 我的心永远不会为我做出错误的决定。 334 00:27:20,320 --> 00:27:21,480 牧师, 335 00:27:22,080 --> 00:27:23,680 我们可以开始订婚仪式了吗? 336 00:27:42,480 --> 00:27:45,480 实际上,她为你们大家来这里做了“kheer”。 337 00:27:46,440 --> 00:27:48,600 原谅我们。 'kheer'倒在地上。 338 00:27:49,800 --> 00:27:50,960 没关系。 339 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 牛奶溢出是一个好兆头。 340 00:28:14,800 --> 00:28:19,520 “为什么在这么好的场合,莫汉的脸色很难过?” 341 00:29:05,560 --> 00:29:08,760 亲爱的,把戒指拿来。 342 00:29:10,800 --> 00:29:16,440 “你迷住了我的心。” 343 00:29:16,680 --> 00:29:22,240 “你迷住了我的心。” 344 00:29:22,560 --> 00:29:28,320 “干哈,听我说。” 345 00:29:28,560 --> 00:29:33,400 “没有你,我怎么能平安?” 346 00:29:34,200 --> 00:29:39,280 “我日日夜夜想你。” 347 00:29:42,960 --> 00:29:48,800 “请离开喀什和玛图拉。” 348 00:29:48,960 --> 00:29:54,200 “请离开喀什和玛图拉。” 349 00:29:54,640 --> 00:30:00,120 “请来,住在我的心里。” 350 00:30:00,520 --> 00:30:06,360 “没有你,我怎么能平静下来,Kanha?” 351 00:30:06,560 --> 00:30:12,080 “我日日夜夜想你。” 352 00:30:17,120 --> 00:30:23,320 “我是你的,我的生命献给你。” 353 00:30:25,880 --> 00:30:29,320 “当我看着你的时候,” 354 00:30:30,240 --> 00:30:33,760 “就像在照镜子。” 355 00:30:36,080 --> 00:30:43,000 “如果我能靠近你,我将成为一支笛子。” 356 00:30:45,000 --> 00:30:49,240 “我的心和生命都被吞没了” 357 00:30:50,080 --> 00:30:55,720 “通过这些梦想。” 358 00:30:56,360 --> 00:30:59,560 “我的心是这样的。” 359 00:31:13,960 --> 00:31:15,360 哇。 哇。 360 00:31:16,720 --> 00:31:19,280 “他的嘴上带着微笑,但他的眼里却带着悲伤。” 361 00:31:19,440 --> 00:31:21,560 “你在隐藏什么,莫汉?” 362 00:31:24,840 --> 00:31:26,840 要开心。 你们两个,保持祝福。 363 00:31:41,320 --> 00:31:42,520 要开心。 364 00:31:50,360 --> 00:31:51,200 现在发生什么事? 365 00:31:51,400 --> 00:31:54,800 看到莫汉订婚后,拉妲的虔诚就消失了? 366 00:31:57,040 --> 00:31:58,200 你为什么哭? 367 00:32:02,480 --> 00:32:04,160 这是喜悦的泪水,奶奶。 368 00:32:04,920 --> 00:32:07,200 20岁,不可能是喜悦的泪水。 369 00:32:07,760 --> 00:32:10,240 取而代之的是爱与分离的泪水。 370 00:32:13,640 --> 00:32:17,640 看到莫汉和别人在一起,你很难过,对吧? 371 00:32:19,640 --> 00:32:21,040 这叫做爱。 372 00:32:22,720 --> 00:32:24,720 如果你认为奉献就是爱, 373 00:32:25,040 --> 00:32:26,400 那么这是你的错误。 374 00:32:26,880 --> 00:32:28,040 我只是高兴。 375 00:32:43,800 --> 00:32:46,040 拉达,我在向你解释一些事情。 376 00:32:46,520 --> 00:32:48,040 试着去理解。 377 00:32:48,320 --> 00:32:50,080 克里希纳勋爵得到了他的鲁克米尼。 378 00:32:50,760 --> 00:32:52,840 但拉达是唯一一个被留下的人。 379 00:32:55,200 --> 00:32:56,720 莫汉找到了自己的幸福。 380 00:32:56,800 --> 00:32:58,400 莫汉不高兴。 - 什么? 381 00:32:58,680 --> 00:33:00,040 他一点也不快乐。 382 00:33:08,040 --> 00:33:09,480 我必须和他谈谈。 383 00:33:10,800 --> 00:33:12,760 拉达,你要去哪里? 384 00:33:12,840 --> 00:33:14,080 停止。 385 00:33:16,480 --> 00:33:20,720 “拉达-莫汉。” 27513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.