All language subtitles for manifest-en.zh1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,360 --> 00:00:07,680
我向瓦苏戴瓦之子奎师那主鞠躬,
2
00:00:08,040 --> 00:00:09,960
杀死邪恶的 堪萨斯 和 查努拉
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,280
的人,也是 德瓦基母亲极大幸福的原因
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,480
谁是至高无上的老师。
5
00:00:30,000 --> 00:00:36,880
“鸟儿一大早就在啁啾。”
6
00:00:37,120 --> 00:00:43,960
“鸟儿在橙色的天空中飞翔。”
7
00:00:44,160 --> 00:00:51,080
“天空看起来非常美丽。”
8
00:00:51,160 --> 00:00:58,480
“我是来给你献花的。”
9
00:00:58,640 --> 00:01:03,880
“你住在我心里。”
10
00:01:04,040 --> 00:01:08,040
“哦,克里希纳勋爵。”
11
00:01:08,920 --> 00:01:10,880
为今天的祷告祝福
12
00:01:11,280 --> 00:01:14,320
以及我向那个人提供的每一个祈祷
13
00:01:15,560 --> 00:01:19,440
谁改变了我们的生活和处境
14
00:01:20,320 --> 00:01:22,000
在进入我们的生活之后
15
00:01:23,160 --> 00:01:25,240
当我失去了我的母亲。
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,360
莫汉当时支持我们。
17
00:01:32,320 --> 00:01:34,520
祝福拉达的莫汉
18
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
成功、和平、繁荣
19
00:01:38,480 --> 00:01:40,080
和指导。
20
00:01:41,760 --> 00:01:43,680
保护他免受所有负面影响。
21
00:01:46,240 --> 00:01:49,000
你是整个宇宙的神。
22
00:01:50,200 --> 00:01:54,840
但对我来说,莫汉是我的上帝
23
00:01:56,360 --> 00:01:58,640
因为他让我遇见了你。
24
00:02:01,280 --> 00:02:04,560
所以请让我与我的上帝联合。
25
00:03:42,120 --> 00:03:43,520
你在说什么?
26
00:03:43,920 --> 00:03:47,920
不,我的儿子。 - 妈妈,你要怎么瞒过拉达?
27
00:03:48,400 --> 00:03:49,520
你必须隐藏它。
28
00:03:50,360 --> 00:03:51,680
她已经无法控制了。
29
00:03:51,760 --> 00:03:53,680
在此之后,您的女儿将打破所有限制并逃跑。
30
00:03:53,760 --> 00:03:55,360
不,妈妈。 那不是真的。
31
00:03:55,960 --> 00:03:59,400
就像一个人无法使烈日的阳光黯淡,
32
00:03:59,880 --> 00:04:03,600
同样,莫汉在多年后来到巴尔萨纳。
33
00:04:08,160 --> 00:04:09,160
父亲。
34
00:04:10,280 --> 00:04:11,720
莫汉来了?
35
00:04:12,640 --> 00:04:19,200
“我为你疯狂。我被你迷住了。”
36
00:04:19,280 --> 00:04:26,360
“我的心总是在清晨以你的名字命名。”
37
00:04:26,520 --> 00:04:33,280
“我拥有的一切都属于你。我的生命献给了你。”
38
00:04:33,480 --> 00:04:40,840
“我是来你脚下献花的。”
39
00:04:41,000 --> 00:04:46,040
“你住在我心里。”
40
00:04:47,040 --> 00:04:49,000
我服侍你这么多年了。
41
00:04:50,280 --> 00:04:53,080
我不只是提供黄油。 我曾经用它敬拜你。
42
00:04:55,160 --> 00:04:58,240
我以前也给你端过槟榔叶和甜酪乳。
43
00:05:00,120 --> 00:05:01,320
但我想
44
00:05:02,120 --> 00:05:04,200
你永远不会听我的愿望。
45
00:05:05,640 --> 00:05:07,040
但是我错了。
46
00:05:08,160 --> 00:05:10,160
你太棒了。
47
00:05:11,680 --> 00:05:14,200
终于,你把莫汉带到了这里。
48
00:05:20,200 --> 00:05:22,720
我等了他这么多年。
49
00:05:23,840 --> 00:05:25,360
让他来一次。
50
00:05:26,040 --> 00:05:28,440
这样我就可以在他来的时候感谢他。
51
00:05:31,360 --> 00:05:32,840
但现在莫汉来了。
52
00:05:33,560 --> 00:05:35,200
我的莫汉来了
53
00:05:38,040 --> 00:05:39,720
他可能不知道
54
00:05:40,920 --> 00:05:44,840
他的甜言蜜语和这首圣歌
55
00:05:45,440 --> 00:05:47,120
他的付出改变了我的生活。
56
00:05:52,760 --> 00:05:53,920
“你想你妈妈吗?”
57
00:05:55,320 --> 00:05:58,600
“你想哭吗?”
58
00:05:59,400 --> 00:06:02,040
“当我母亲去世时,我也经历过同样的事情。”
59
00:06:03,600 --> 00:06:06,400
'然后我开始读这个。 《博伽梵歌》。
60
00:06:07,000 --> 00:06:09,360
'然后我停止了哭泣。 你知道为什么吗?'
61
00:06:11,200 --> 00:06:14,400
“因为里面写着只有身体会死”
62
00:06:14,960 --> 00:06:16,160
“但灵魂没有。”
63
00:06:16,320 --> 00:06:19,000
“那说明你妈妈还没有死。”
64
00:06:19,440 --> 00:06:20,480
“她还活着。”
65
00:06:22,040 --> 00:06:23,560
“她在你身边的某个地方。”
66
00:06:23,880 --> 00:06:25,080
'真的?'
67
00:06:28,360 --> 00:06:30,480
“这可以解决所有问题。”
68
00:06:31,120 --> 00:06:34,520
“就像你总是帮助你的朋友一样,”
69
00:06:34,680 --> 00:06:36,240
“永远和你在一起。”
70
00:06:36,520 --> 00:06:39,920
“同样,它将成为你的向导,”
71
00:06:40,240 --> 00:06:42,200
“从今天开始的朋友和老师。”
72
00:06:49,120 --> 00:06:50,840
那一天,吉塔成为我的,他也成为了我的上帝。
73
00:06:50,960 --> 00:06:52,960
74
00:06:56,360 --> 00:07:00,480
无论您是在亚穆纳河还是恒河中畅游,
75
00:07:01,480 --> 00:07:03,640
你烧死了你的妻子。
76
00:07:04,960 --> 00:07:06,080
你是个杀人犯。
77
00:07:08,120 --> 00:07:09,400
一个大罪人。
78
00:07:10,440 --> 00:07:13,280
你将无法如此轻易地洗去你的罪。
79
00:07:18,040 --> 00:07:21,640
神父,你洗净了所有人的罪孽。 正确的?
80
00:07:22,400 --> 00:07:23,560
那你为什么不告诉我一条出路呢?
81
00:07:23,840 --> 00:07:26,000
有一种方法。 - 快告诉我。
82
00:07:26,200 --> 00:07:28,320
你必须执行一个'yajna'来洗掉罪恶。
83
00:07:28,520 --> 00:07:30,480
并使用适当的协议。 - 好的。
84
00:07:30,600 --> 00:07:32,400
这将花费你五万一万。
85
00:07:32,560 --> 00:07:35,360
那我应该怎么付款? 支票还是现金?
86
00:07:36,640 --> 00:07:37,720
拿着这个。
87
00:07:40,320 --> 00:07:41,320
好的。
88
00:07:41,920 --> 00:07:42,840
这个。
89
00:07:44,520 --> 00:07:45,480
往这边转。
90
00:07:49,440 --> 00:07:50,320
完毕。
91
00:07:53,480 --> 00:07:56,280
“收到了12000卢比。”
92
00:07:56,400 --> 00:07:59,320
先生,我只说五万一千卢比。
93
00:07:59,520 --> 00:08:01,720
但是你给了我双倍的金额。
94
00:08:01,840 --> 00:08:04,560
牧师,根据你的说法,我所犯的罪,
95
00:08:05,240 --> 00:08:06,720
我将再次承诺。
96
00:08:07,760 --> 00:08:10,080
不同的是,这次受害者将是你。
97
00:08:11,560 --> 00:08:12,960
起床。 来。
98
00:08:13,280 --> 00:08:14,440
你对牧师粗暴对待?
99
00:08:14,520 --> 00:08:17,080
你会被诅咒的。 - 来吧。 我只会揍你一顿。
100
00:08:17,280 --> 00:08:18,960
哇,姐夫 哇。
101
00:08:19,200 --> 00:08:21,040
首先,你谋杀了我们的妹妹。
102
00:08:21,120 --> 00:08:22,920
现在你要杀了这个牧师?
103
00:08:27,480 --> 00:08:29,520
我们要为姐姐报仇。
104
00:08:34,960 --> 00:08:37,840
今天对您和您的家人来说是重要的一天。 正确的?
105
00:08:37,920 --> 00:08:40,000
我们不会让你到达那里。
106
00:08:40,080 --> 00:08:41,920
法庭案件将继续进行。
107
00:08:42,000 --> 00:08:44,320
但是今天,我们将在这里给你惩罚。
108
00:08:44,760 --> 00:08:45,880
揍他一顿。
109
00:08:48,520 --> 00:08:50,520
“起初,你谋杀了我们的妹妹。”
110
00:08:50,680 --> 00:08:52,560
“你烧死了你的妻子。”
111
00:08:53,960 --> 00:08:55,280
“你是凶手。”
112
00:09:01,040 --> 00:09:02,520
“你是凶手。”
113
00:09:03,160 --> 00:09:04,960
“一个大罪人。”
114
00:09:13,800 --> 00:09:16,720
你会为你的罪付出代价。
115
00:09:22,000 --> 00:09:23,760
'母亲。'
116
00:09:26,120 --> 00:09:27,360
忘记我的罪。
117
00:09:28,280 --> 00:09:29,920
但你肯定做了一件好事,我妈妈现在打电话给我。
118
00:09:30,000 --> 00:09:31,440
119
00:09:31,760 --> 00:09:33,840
否则对你不利。
120
00:09:46,040 --> 00:09:48,400
“特里维迪大厦。”
121
00:09:49,240 --> 00:09:50,680
你好先生。
122
00:10:13,080 --> 00:10:14,320
在自行车...
123
00:10:20,320 --> 00:10:21,280
母亲。
124
00:10:26,520 --> 00:10:27,480
妈妈。
125
00:10:36,480 --> 00:10:38,280
你的手在流血。
126
00:10:38,400 --> 00:10:40,040
拉姆辛,打电话给医生,带上急救药。
127
00:10:40,120 --> 00:10:41,080
没啥事儿。 - 过来。
128
00:10:41,160 --> 00:10:43,000
莫汉,我很好。 - 你好吗?
129
00:10:43,200 --> 00:10:45,560
你的手在流血。 坐下。
130
00:10:46,040 --> 00:10:47,160
小心。 看。
131
00:10:47,240 --> 00:10:49,480
你的衣服会被弄脏。 你在做什么?
132
00:10:50,840 --> 00:10:52,840
这只是一个小切口。 - 不痛,是吗?
133
00:10:52,920 --> 00:10:54,440
不 - 真的是小切口吗?
134
00:10:55,040 --> 00:10:56,320
拉姆辛,快。
135
00:10:57,400 --> 00:10:59,480
我很好,莫汉。 - 怎么样,妈妈?
136
00:10:59,680 --> 00:11:02,080
你总是做一些幼稚的事情。
137
00:11:05,600 --> 00:11:08,280
告诉我。 有什么必要去碰那个钉子?
138
00:11:11,520 --> 00:11:14,320
我现在将一劳永逸地解决这个圣线问题。
139
00:11:14,800 --> 00:11:15,720
不,莫汉。
140
00:11:16,240 --> 00:11:18,920
如果你爱你的母亲,你就不会撕破那根线。
141
00:11:23,960 --> 00:11:27,680
莫汉,那条圣线将我们的家人从邪恶的眼睛中拯救出来。
142
00:11:28,040 --> 00:11:29,200
真的吗?
143
00:11:30,640 --> 00:11:33,680
妈妈,大家都说应该怕我吧。
144
00:11:34,600 --> 00:11:36,160
就好像我是恶魔一样。
145
00:11:36,440 --> 00:11:37,640
一点也不。 - 什么?
146
00:11:39,880 --> 00:11:41,000
你不是邪恶的。
147
00:11:41,600 --> 00:11:43,320
你是世界上最好的儿子。
148
00:11:44,760 --> 00:11:47,040
现在,来吧。 不要破坏你今天的心情。
149
00:11:47,200 --> 00:11:49,520
今天对我来说非常特别和重要。
150
00:11:50,000 --> 00:11:51,560
妈妈,您真的认为我们应该这样做吗?
151
00:11:51,680 --> 00:11:54,440
我们应该吗? 我们必须。
152
00:11:55,960 --> 00:11:57,800
我不想这样做。 我不知道。
153
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
你对你妈妈有信心。 正确的?
154
00:12:02,360 --> 00:12:04,240
你不尊重你母亲的信仰吗?
155
00:12:04,680 --> 00:12:08,320
你在说什么? - 然后去准备。
156
00:12:08,640 --> 00:12:13,160
请记住这一点。 我儿子是世界上最帅的男人。
157
00:12:13,640 --> 00:12:15,600
来吧。 来。 - 小心你的手。
158
00:12:15,680 --> 00:12:16,840
是的。 你走。
159
00:12:16,960 --> 00:12:18,400
我会保重的。 你走。
160
00:12:28,120 --> 00:12:29,400
嘿主,
161
00:12:30,640 --> 00:12:35,520
保护我的儿子免受世界上每一个邪恶的眼睛和问题。
162
00:12:38,720 --> 00:12:41,880
他的过去不应该影响他的现在。
163
00:12:50,240 --> 00:12:52,400
“你烧死了你的妻子。”
164
00:12:53,600 --> 00:12:54,640
“你是凶手。”
165
00:12:54,720 --> 00:12:56,440
“首先,你谋杀了我们的妹妹。”
166
00:12:56,520 --> 00:12:59,360
“这个名字叫莫汉,但他的行为就像一个恶魔。”
167
00:13:17,080 --> 00:13:19,000
你知道爱的极限是什么吗?
168
00:13:20,840 --> 00:13:22,200
仇恨。
169
00:13:23,080 --> 00:13:25,920
而仇恨的极限是我。
170
00:13:28,360 --> 00:13:32,040
每次想起你的脸或听到关于你的事,我都会颤抖。
171
00:13:35,440 --> 00:13:37,360
你死了。
172
00:13:38,440 --> 00:13:41,840
但你让我活了一辈子。
173
00:13:46,320 --> 00:13:49,480
好吧,一个人向自己抱怨。
174
00:13:50,040 --> 00:13:51,320
正确的?
175
00:13:52,360 --> 00:13:53,840
但你都不是我的
176
00:13:55,080 --> 00:13:56,200
我也不属于你。
177
00:13:57,360 --> 00:13:58,440
你也没活下来
178
00:13:59,880 --> 00:14:01,200
我们的关系也没有。
179
00:14:01,360 --> 00:14:04,160
所以让我们打破这段关系的最后记忆。
180
00:14:05,880 --> 00:14:08,880
让我们打破这种关系的最后一根线。
181
00:14:21,920 --> 00:14:23,080
拉达。
182
00:14:23,560 --> 00:14:24,880
嘿,拉达。
183
00:14:26,040 --> 00:14:29,080
我们的挚爱。 我们的宝贝。
184
00:14:29,160 --> 00:14:30,600
公主。
185
00:14:30,920 --> 00:14:32,080
过来这里。
186
00:14:34,600 --> 00:14:35,960
怎么了,奶奶?
187
00:14:36,240 --> 00:14:37,400
一切都很好,对吧?
188
00:14:37,480 --> 00:14:41,200
为什么? 我不能对我可爱的孙女说甜言蜜语吗?
189
00:14:41,280 --> 00:14:43,720
我不怕你的殴打
190
00:14:44,080 --> 00:14:46,480
但我害怕你的甜言蜜语。
191
00:14:47,680 --> 00:14:52,520
事实上,我们在你的信仰面前输了。
192
00:14:53,120 --> 00:14:55,480
八年后,莫汉来了。 正确的? - 不。
193
00:14:56,040 --> 00:14:58,720
七年八个月十四天。
194
00:14:59,440 --> 00:15:01,600
现在在 45 分钟后。
195
00:15:01,720 --> 00:15:03,640
是的。 是的。 没错,亲爱的。
196
00:15:03,800 --> 00:15:07,000
这么多年了,他要来了。 所以你不给他做饭吗?
197
00:15:07,640 --> 00:15:10,000
天啊。 我忘了。
198
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
我应该煮什么?
199
00:15:13,520 --> 00:15:14,880
'哈尔瓦'。 不。 - 是的。
200
00:15:15,320 --> 00:15:16,240
'哈瓦普里'。
201
00:15:16,680 --> 00:15:18,320
是的。 那也行。 - 不,不。
202
00:15:19,800 --> 00:15:20,800
'甜的'。
203
00:15:21,640 --> 00:15:22,960
是的。 是的。 美好的。
204
00:15:23,040 --> 00:15:25,320
放些干果,做好“kheer”。
205
00:15:25,560 --> 00:15:26,720
去。 快点。
206
00:15:44,720 --> 00:15:47,680
“现在拉达再也见不到莫汉了。”
207
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
妈妈,你怎么不理解?
208
00:15:50,800 --> 00:15:54,200
如果 Radha 不能见到 Mohan,那么她会很难过,妈妈。
209
00:15:55,080 --> 00:15:58,480
如果她今天不悲伤,那么她将永远如此。
210
00:15:58,720 --> 00:15:59,800
为了孩子们的幸福,
211
00:15:59,880 --> 00:16:01,560
长辈有时必须严格。
212
00:16:01,640 --> 00:16:04,360
拉达对莫汉的爱和感情
213
00:16:04,600 --> 00:16:07,040
只是她的奉献,没有别的。
214
00:16:09,000 --> 00:16:11,440
父亲和女孩一样天真。
215
00:16:11,560 --> 00:16:13,680
连她自己都不明白,这份执着什么时候会变成爱。
216
00:16:13,760 --> 00:16:15,760
217
00:16:24,320 --> 00:16:25,160
'我的天。'
218
00:16:25,400 --> 00:16:27,440
“我们要做一件吉祥的事。”
219
00:16:27,520 --> 00:16:29,120
“我希望没有障碍。”
220
00:16:30,160 --> 00:16:31,520
岳母。
221
00:16:31,720 --> 00:16:34,440
靠着上帝,你总是准时。 在其他人之前。
222
00:16:34,920 --> 00:16:37,160
是的,你的女儿...
223
00:16:37,800 --> 00:16:39,760
我也打破了她的记录。
224
00:16:40,240 --> 00:16:42,600
哪个记录? - 迟到。
225
00:16:43,440 --> 00:16:44,520
看这里。
226
00:16:48,680 --> 00:16:50,640
如果我昨晚一夜没睡的话,我会迟到的。
227
00:16:50,840 --> 00:16:53,760
我发誓,妈妈,我太紧张了,我睡不着。
228
00:16:54,720 --> 00:16:55,880
紧张什么?
229
00:16:57,160 --> 00:16:58,080
我们可以?
230
00:16:59,160 --> 00:17:00,240
一切都准备好了。
231
00:17:00,360 --> 00:17:01,680
你准备好了?
232
00:17:02,240 --> 00:17:03,320
为什么?
233
00:17:06,320 --> 00:17:08,240
至少,你今天不应该喝醉。
234
00:17:09,600 --> 00:17:10,640
你是他的父亲。
235
00:17:10,800 --> 00:17:11,760
你呢?
236
00:17:14,280 --> 00:17:15,240
母亲。
237
00:17:19,440 --> 00:17:20,600
后妈。
238
00:17:22,400 --> 00:17:24,200
而我是他自己的父亲。
239
00:17:24,960 --> 00:17:26,120
不要试图教我。
240
00:17:48,960 --> 00:17:50,000
特里维迪先生。
241
00:17:50,360 --> 00:17:52,120
即使在成为我的继母之后,她也表现得像我自己的母亲。
242
00:17:54,000 --> 00:17:55,640
但作为我自己的父亲,你从来没有表现得像一个父亲。
243
00:17:57,360 --> 00:17:59,520
不要忘记你作为丈夫的极限,
244
00:18:01,640 --> 00:18:03,960
否则我必须履行作为儿子的义务。
245
00:18:21,320 --> 00:18:24,000
岳父,我们走吧。 我们迟到了。
246
00:18:31,840 --> 00:18:32,760
我们走吧。
247
00:18:33,400 --> 00:18:34,360
我没事。
248
00:18:39,880 --> 00:18:41,520
今天真的没喝
249
00:18:45,360 --> 00:18:46,920
小姐,你叫我?
250
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
杜拉里,我们要走了。
251
00:18:49,280 --> 00:18:51,360
照顾好房子。
252
00:18:51,560 --> 00:18:53,160
尤其,
253
00:18:54,520 --> 00:18:56,480
照顾那条圣线。
254
00:18:58,680 --> 00:19:00,960
是的女士。 你不用担心。
255
00:19:01,120 --> 00:19:03,200
只要我在这里,就不会有问题。
256
00:19:03,760 --> 00:19:05,400
记在脑子里。 - 是的。
257
00:19:05,720 --> 00:19:06,920
再见,女士。
258
00:19:23,800 --> 00:19:25,120
不,不。
259
00:19:25,200 --> 00:19:27,800
我不能让莫汉吃已经尝过的食物。
260
00:19:28,880 --> 00:19:30,880
那么可以做些什么呢?
261
00:19:31,400 --> 00:19:32,480
然后呢?
262
00:19:35,880 --> 00:19:37,240
你笑什么?
263
00:19:38,360 --> 00:19:40,120
你是在嘲笑我的处境吗?
264
00:19:43,280 --> 00:19:45,080
我为你供养的方式,
265
00:19:46,680 --> 00:19:47,360
相似地,
266
00:19:48,200 --> 00:19:50,560
这个“kheer”是我送给莫汉的礼物。
267
00:19:52,760 --> 00:19:55,200
你能尝尝它并告诉我它是怎样的吗?
268
00:20:02,040 --> 00:20:03,560
你喜欢它?
269
00:20:04,920 --> 00:20:06,120
这意味着他也会喜欢它。
270
00:20:31,280 --> 00:20:32,320
父亲。
271
00:20:32,440 --> 00:20:33,600
奶奶。
272
00:20:34,240 --> 00:20:35,880
“我亲爱的。”
273
00:20:36,080 --> 00:20:38,680
'我们的宝贝。 公主。'
274
00:20:38,960 --> 00:20:40,600
'莫汉八年后来了。 正确的?'
275
00:20:40,720 --> 00:20:42,480
“所以你不会为他做饭?”
276
00:20:44,840 --> 00:20:47,520
奶奶,你以‘kheer’的名义把我锁在厨房里。
277
00:20:47,600 --> 00:20:50,680
开门,奶奶。 不然我怎么会见莫汉?
278
00:20:54,920 --> 00:21:01,680
“向克里希纳勋爵致敬。”
279
00:21:01,840 --> 00:21:09,000
“向克里希纳勋爵致敬。”
280
00:21:09,080 --> 00:21:16,200
“向克里希纳勋爵致敬。”
281
00:21:17,520 --> 00:21:19,680
害怕它,但克服它。
282
00:21:20,240 --> 00:21:21,640
害怕它,但克服它。
283
00:21:21,960 --> 00:21:23,800
害怕它,但克服它。
284
00:21:31,200 --> 00:21:32,360
向克里希纳勋爵致敬。
285
00:21:35,800 --> 00:21:37,640
我的天。
286
00:21:39,560 --> 00:21:40,760
莫汉。
287
00:21:42,960 --> 00:21:45,360
'甜的'。 我忘记了里面的“kheer”。
288
00:21:56,600 --> 00:21:57,440
奶奶是对的。
289
00:21:58,040 --> 00:21:59,360
拉达是愚蠢的。
290
00:21:59,600 --> 00:22:01,240
我现在可以进门了。
291
00:22:14,560 --> 00:22:21,840
“拉达-莫汉。拉达-莫汉。”
292
00:22:22,320 --> 00:22:29,800
“拉达-莫汉。拉达-莫汉。”
293
00:22:30,240 --> 00:22:34,840
“拉达-莫汉。拉达-莫汉。”
294
00:22:35,080 --> 00:22:36,520
莫汉来了
295
00:22:38,160 --> 00:22:45,960
“拉达-莫汉。拉达-莫汉。”
296
00:22:50,720 --> 00:22:54,160
'欢迎。'
297
00:23:18,080 --> 00:23:23,800
“我的主人回来了,我的朋友。”
298
00:23:24,600 --> 00:23:30,840
“我的主人回来了,我的朋友。”
299
00:23:31,120 --> 00:23:37,480
“我整个人都充实了。”
300
00:23:37,680 --> 00:23:44,160
“我整个人都充实了。”
301
00:23:44,360 --> 00:23:50,200
“我忠于莫汉。”
302
00:23:54,200 --> 00:23:55,160
看。
303
00:23:55,440 --> 00:23:57,960
我们的首席客人来了。
304
00:23:58,040 --> 00:24:00,000
我们热切地等待着谁。
305
00:24:07,200 --> 00:24:13,640
“我期待着。”
306
00:24:13,760 --> 00:24:20,120
“我期待着。”
307
00:24:20,400 --> 00:24:26,360
“我准备了这盘供品。”
308
00:24:26,960 --> 00:24:32,920
“当我瞥见我的莫汉时,”
309
00:24:33,240 --> 00:24:39,640
“当我瞥见我的莫汉时,”
310
00:24:40,160 --> 00:24:46,720
“我失去了所有的感觉。”
311
00:26:08,880 --> 00:26:11,000
你看起来很漂亮,达米尼。
312
00:26:12,480 --> 00:26:15,400
卡丹巴里!
313
00:26:15,720 --> 00:26:17,000
卡丹巴里!
314
00:26:19,160 --> 00:26:20,400
你是我的小妹妹。
315
00:26:20,600 --> 00:26:23,000
但你的行动总是更大。
316
00:26:23,320 --> 00:26:27,000
在这个悲伤的寡妇的生活中还有什么?
317
00:26:27,440 --> 00:26:29,000
一切都是无趣的。
318
00:26:29,440 --> 00:26:32,800
但是,卡丹巴里,通过接受我的女儿,
319
00:26:33,240 --> 00:26:35,040
你给我带来了所有的快乐。
320
00:26:35,520 --> 00:26:36,680
还有莫汉,
321
00:26:37,080 --> 00:26:38,560
我的孩子。
322
00:26:39,520 --> 00:26:42,840
你是亚穆纳女神的祝福。
323
00:26:43,120 --> 00:26:46,640
你是这个温达文的荣誉。
324
00:26:46,800 --> 00:26:47,720
坦率地说,
325
00:26:48,000 --> 00:26:51,920
你是这个寡妇梦想的月亮。
326
00:26:52,120 --> 00:26:53,160
姐姐。
327
00:26:56,600 --> 00:26:58,160
我有点不知所措。
328
00:26:59,080 --> 00:27:00,040
合十礼。
329
00:27:00,280 --> 00:27:01,880
上帝的恩典。 - 上帝的恩典。
330
00:27:06,280 --> 00:27:08,720
你知道人们对我的评价,对吧?
331
00:27:10,400 --> 00:27:11,760
你确定你没问题吗?
332
00:27:12,720 --> 00:27:14,360
我只听我的心,不听人。
333
00:27:15,040 --> 00:27:17,880
我的心永远不会为我做出错误的决定。
334
00:27:20,320 --> 00:27:21,480
牧师,
335
00:27:22,080 --> 00:27:23,680
我们可以开始订婚仪式了吗?
336
00:27:42,480 --> 00:27:45,480
实际上,她为你们大家来这里做了“kheer”。
337
00:27:46,440 --> 00:27:48,600
原谅我们。 'kheer'倒在地上。
338
00:27:49,800 --> 00:27:50,960
没关系。
339
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
牛奶溢出是一个好兆头。
340
00:28:14,800 --> 00:28:19,520
“为什么在这么好的场合,莫汉的脸色很难过?”
341
00:29:05,560 --> 00:29:08,760
亲爱的,把戒指拿来。
342
00:29:10,800 --> 00:29:16,440
“你迷住了我的心。”
343
00:29:16,680 --> 00:29:22,240
“你迷住了我的心。”
344
00:29:22,560 --> 00:29:28,320
“干哈,听我说。”
345
00:29:28,560 --> 00:29:33,400
“没有你,我怎么能平安?”
346
00:29:34,200 --> 00:29:39,280
“我日日夜夜想你。”
347
00:29:42,960 --> 00:29:48,800
“请离开喀什和玛图拉。”
348
00:29:48,960 --> 00:29:54,200
“请离开喀什和玛图拉。”
349
00:29:54,640 --> 00:30:00,120
“请来,住在我的心里。”
350
00:30:00,520 --> 00:30:06,360
“没有你,我怎么能平静下来,Kanha?”
351
00:30:06,560 --> 00:30:12,080
“我日日夜夜想你。”
352
00:30:17,120 --> 00:30:23,320
“我是你的,我的生命献给你。”
353
00:30:25,880 --> 00:30:29,320
“当我看着你的时候,”
354
00:30:30,240 --> 00:30:33,760
“就像在照镜子。”
355
00:30:36,080 --> 00:30:43,000
“如果我能靠近你,我将成为一支笛子。”
356
00:30:45,000 --> 00:30:49,240
“我的心和生命都被吞没了”
357
00:30:50,080 --> 00:30:55,720
“通过这些梦想。”
358
00:30:56,360 --> 00:30:59,560
“我的心是这样的。”
359
00:31:13,960 --> 00:31:15,360
哇。 哇。
360
00:31:16,720 --> 00:31:19,280
“他的嘴上带着微笑,但他的眼里却带着悲伤。”
361
00:31:19,440 --> 00:31:21,560
“你在隐藏什么,莫汉?”
362
00:31:24,840 --> 00:31:26,840
要开心。 你们两个,保持祝福。
363
00:31:41,320 --> 00:31:42,520
要开心。
364
00:31:50,360 --> 00:31:51,200
现在发生什么事?
365
00:31:51,400 --> 00:31:54,800
看到莫汉订婚后,拉妲的虔诚就消失了?
366
00:31:57,040 --> 00:31:58,200
你为什么哭?
367
00:32:02,480 --> 00:32:04,160
这是喜悦的泪水,奶奶。
368
00:32:04,920 --> 00:32:07,200
20岁,不可能是喜悦的泪水。
369
00:32:07,760 --> 00:32:10,240
取而代之的是爱与分离的泪水。
370
00:32:13,640 --> 00:32:17,640
看到莫汉和别人在一起,你很难过,对吧?
371
00:32:19,640 --> 00:32:21,040
这叫做爱。
372
00:32:22,720 --> 00:32:24,720
如果你认为奉献就是爱,
373
00:32:25,040 --> 00:32:26,400
那么这是你的错误。
374
00:32:26,880 --> 00:32:28,040
我只是高兴。
375
00:32:43,800 --> 00:32:46,040
拉达,我在向你解释一些事情。
376
00:32:46,520 --> 00:32:48,040
试着去理解。
377
00:32:48,320 --> 00:32:50,080
克里希纳勋爵得到了他的鲁克米尼。
378
00:32:50,760 --> 00:32:52,840
但拉达是唯一一个被留下的人。
379
00:32:55,200 --> 00:32:56,720
莫汉找到了自己的幸福。
380
00:32:56,800 --> 00:32:58,400
莫汉不高兴。 - 什么?
381
00:32:58,680 --> 00:33:00,040
他一点也不快乐。
382
00:33:08,040 --> 00:33:09,480
我必须和他谈谈。
383
00:33:10,800 --> 00:33:12,760
拉达,你要去哪里?
384
00:33:12,840 --> 00:33:14,080
停止。
385
00:33:16,480 --> 00:33:20,720
“拉达-莫汉。”
27513