Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,864 --> 00:00:34,357
Schon Schluss, Mr. Mulligan?
Ja, schon.
2
00:00:35,035 --> 00:00:38,744
Jungfrau im Aszendenten gehabt?
Lassen Sie die Ferkeleien!
3
00:00:39,205 --> 00:00:40,821
Fröhliche Weihnachten
und eine fette Gans!
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,789
Wünsche ich ebenfalls.
5
00:00:43,501 --> 00:00:44,912
Eu!
6
00:00:51,468 --> 00:00:53,459
Ich danke schön.
Ein recht frohes Fest.
7
00:00:53,762 --> 00:00:55,878
Ich gehe nicht hin,
ich mache eine Büchse auf.
8
00:00:57,599 --> 00:01:00,182
Wünschen Sie einen Wagen, Sir?
Wie heißt das Pferd?
9
00:01:00,477 --> 00:01:03,515
Liselotte.
Gib Lilo ein Tässchen Hafer!
10
00:01:03,813 --> 00:01:05,645
Lass sie ungebraucht,
ich laufe lieber.
11
00:01:05,982 --> 00:01:07,393
Haben Sie Mitleid!
12
00:01:07,942 --> 00:01:11,401
Ein armes blindes Mädchen
bittet um eine milde Gabe.
13
00:01:13,406 --> 00:01:14,521
Oh, vielen Dank, Sir.
14
00:01:57,117 --> 00:01:59,108
Wer bei einem Blinden spendabel ist,
15
00:01:59,452 --> 00:02:02,695
wird auch etwas übrig haben
für jemand, der sehen kann.
16
00:02:02,997 --> 00:02:04,954
Ein Abonnement für den Lesering?
17
00:02:05,333 --> 00:02:08,496
Bargeld wäre uns lieber,
also raus damit!
18
00:02:10,296 --> 00:02:13,084
Ich schick euch in den Keller -
ein paar Liter Heizöl hacken.
19
00:02:27,689 --> 00:02:30,522
Dann wird der Vater
zunächst mal einen Schluck
20
00:02:30,817 --> 00:02:33,024
hinter das verträumte
Chemisett laufen lassen.
21
00:02:33,319 --> 00:02:35,401
Marke hau dich blau und grün.
22
00:02:47,125 --> 00:02:48,615
Ist doch was.
23
00:02:51,504 --> 00:02:52,994
Ole!
24
00:02:55,425 --> 00:02:56,790
Und Billard!
25
00:03:10,231 --> 00:03:11,721
Zack und den.
26
00:03:12,066 --> 00:03:13,648
Na fein!
27
00:03:14,068 --> 00:03:15,229
Nochmal.
28
00:03:15,528 --> 00:03:17,018
Und zack und nochmal zack.
29
00:03:17,447 --> 00:03:18,562
Schön. Jawohl!
30
00:03:19,449 --> 00:03:21,156
Kein Küsschen geben hier!
31
00:03:22,243 --> 00:03:24,530
Macht es euch mal bequem,
ihr Leseratten.
32
00:03:26,122 --> 00:03:27,612
Wiedersehen, Willi.
33
00:03:30,793 --> 00:03:32,534
Die Sache ist noch nicht erledigt.
34
00:03:33,546 --> 00:03:35,036
uha!
35
00:03:35,340 --> 00:03:38,423
Deinen zerschossenen Ärmel lässt
du dir von der Oma nachstricken.
36
00:03:53,650 --> 00:03:55,561
Wünschen der Herr eine Droschke?
37
00:03:55,860 --> 00:03:58,773
Wie hieß der Zosse?
Die liebe Liselotte, Sir.
38
00:03:59,072 --> 00:04:00,358
Wir sprachen bereits drüber.
39
00:04:01,491 --> 00:04:03,232
Dann lass mal antraben dein Mädel.
40
00:04:04,035 --> 00:04:05,525
Werden wir die Lilo mal besteigen.
41
00:04:14,337 --> 00:04:15,827
Ho!
42
00:04:39,195 --> 00:04:41,027
(flüsternd) Raus mit dir!
43
00:04:46,452 --> 00:04:47,942
Wo ist der Schlüssel?
44
00:04:48,288 --> 00:04:50,404
WO wird der schon sein?
In der Tasche.
45
00:04:50,748 --> 00:04:51,613
Macht schnell.
46
00:04:51,916 --> 00:04:53,998
Das hättet ihr vorher
befummeln können.
47
00:04:55,878 --> 00:04:56,709
Da!
48
00:04:58,381 --> 00:04:59,166
LOS.
49
00:05:00,008 --> 00:05:01,840
Macht gleich Licht an,
damit man was sieht!
50
00:05:07,223 --> 00:05:08,133
LOS.
51
00:05:13,980 --> 00:05:17,063
Da würde ich sagen:
Gesegnete Weihnachten.
52
00:05:17,483 --> 00:05:19,440
Wir sind nicht hier, um
Glückwünsche aufzusagen,
53
00:05:19,736 --> 00:05:21,477
sondern um Geld zu kassieren.
54
00:05:21,779 --> 00:05:23,770
Ich habe hart daran gearbeitet,
55
00:05:24,282 --> 00:05:26,523
aber auf der Bank hatten
die was gegen mich.
56
00:05:26,826 --> 00:05:31,741
Das Darlehen betrug 10.000, als du es
bekamst, mit Zinsen sind es 40.000.
57
00:05:32,915 --> 00:05:35,156
40.000 Mäuse, ganz beachtlich.
58
00:05:35,835 --> 00:05:39,703
10.000 oder 40.000 nicht zu haben,
kommt im Grunde aufs Gleiche raus.
59
00:05:40,006 --> 00:05:41,462
Gibt es im Haus eine
kräftige Schnur?
60
00:05:41,758 --> 00:05:43,465
Abteilung Zwirn, Treppchen höher.
61
00:05:44,093 --> 00:05:46,425
Zu welchem Berufe?
Um dich aufzuhängen.
62
00:05:46,804 --> 00:05:48,761
Dann muss der Zwirn stärker sein.
63
00:05:49,098 --> 00:05:52,511
Keiner schaffte es, die Brüder
Macintosh aufs Kreuz zu legen.
64
00:05:52,810 --> 00:05:54,551
Nichts liegt mir ferner.
65
00:05:55,355 --> 00:05:56,971
Ich wollte nur eine
Fristverlängerung.
66
00:05:57,273 --> 00:05:59,230
Das müssen wir leider ablehnen.
67
00:05:59,776 --> 00:06:01,813
Es hat jeder mal eine Pechsträhne.
68
00:06:02,653 --> 00:06:05,611
Geben Sie mir noch 2.000
und zum Jahresende ...
69
00:06:05,948 --> 00:06:08,280
Stehen Sie mit 50.000
in der Kreide.
70
00:06:08,576 --> 00:06:10,783
Dann geht das Spielchen
wieder 105.
71
00:06:11,287 --> 00:06:13,073
Ach, das Schnürle.
72
00:06:13,956 --> 00:06:17,824
Ich erinnere: Ein Gehängter kommt
mit den Zinsen in Verzug.
73
00:06:18,795 --> 00:06:21,412
Beim jetzigen Diskontsatz
tut das weh.
74
00:06:21,714 --> 00:06:23,671
Es wird ein Exempel statuiert.
75
00:06:24,842 --> 00:06:25,832
Ah!
76
00:06:27,887 --> 00:06:29,377
Kinder, Kinder!
77
00:06:29,764 --> 00:06:32,381
Ihr macht aber auch Sachen mit mir.
78
00:06:32,934 --> 00:06:34,265
Macht ihr!
79
00:06:36,771 --> 00:06:39,263
Der Weihnachtsmann Im
Kronleuchter ratlos.
80
00:06:41,484 --> 00:06:44,146
Wenn Sie die Schnalle öffnen,
schreite ich zur Tür.
81
00:06:44,445 --> 00:06:45,856
Nur keine Umstände.
82
00:06:46,197 --> 00:06:47,813
Das besorgen wir schon.
83
00:06:48,116 --> 00:06:51,108
(singt) Heute kommt
der Weihnachtsmann ...
84
00:06:53,121 --> 00:06:54,782
Habe ich die Ehre mit Mr. Mulligan?
85
00:06:55,081 --> 00:06:57,618
Er hängt hier, du
Rumpelstilzchen-Verschnitt.
86
00:06:58,334 --> 00:07:00,041
Ich bitte um Verzeihung.
87
00:07:00,336 --> 00:07:02,327
Ich ahnte nicht, dass Sie
noch beim Baumputzen sind.
88
00:07:02,630 --> 00:07:04,086
Da möchte ich keinesfalls stören.
89
00:07:07,927 --> 00:07:09,338
Kommen Sie zur Sache!
90
00:07:10,346 --> 00:07:12,132
Was wollen Sie von Mr. Mulligan?
91
00:07:12,432 --> 00:07:13,638
Wenn Sie schon stören.
92
00:07:14,267 --> 00:07:17,134
Lassen Sie mich mein Sprüchlein
sagen, Mr. Mulligan.
93
00:07:17,478 --> 00:07:20,140
Ich bin Kanzleigehilfe beim
Notar John Featherstone.
94
00:07:20,523 --> 00:07:22,309
Mein Herr und Meister sucht sie.
95
00:07:23,734 --> 00:07:25,475
Es ist nicht der Einzige.
96
00:07:25,820 --> 00:07:29,688
Aber der Meinige hat bereits
3 Briefe an sie gerichtet.
97
00:07:30,616 --> 00:07:32,277
Das ist keine nennenswerte Leistung.
98
00:07:32,577 --> 00:07:34,944
Manche Notare schreiben
Briefe tonnenweise.
99
00:07:35,621 --> 00:07:37,703
Was antworten Sie?
100
00:07:37,999 --> 00:07:40,115
Ich werde ihn bezahlen
wie alle anderen.
101
00:07:40,501 --> 00:07:41,491
Was?
102
00:07:41,794 --> 00:07:43,034
Er hat gesagt, er wird bezahlen.
103
00:07:43,337 --> 00:07:44,919
Genau wie er die anderen bezahlt.
104
00:07:47,675 --> 00:07:50,588
Er bekommt kein Geld
von Ihnen - im Gegenteil.
105
00:07:50,887 --> 00:07:52,969
“Ich gebe hiermit meinen
letzten Willen kund:
106
00:07:53,264 --> 00:07:57,098
Und bestimme zu
Universalerben meine Neffen,
107
00:07:57,477 --> 00:07:59,093
Monty und Ted Mulligan.
108
00:07:59,937 --> 00:08:03,726
Söhne meiner verstorbenen Schwester
Elisabeth Penelope Mulligan.”
109
00:08:04,025 --> 00:08:05,186
Darf ich mal unterbrechen?
110
00:08:05,526 --> 00:08:07,767
Um wie viel handelt es sich?
111
00:08:08,446 --> 00:08:10,107
Um etwa 300.000 Dollar.
112
00:08:10,490 --> 00:08:12,106
Wo kann ich unterschreiben?
113
00:08:12,408 --> 00:08:14,024
Ich bin noch nicht fertig.
114
00:08:14,327 --> 00:08:16,409
"Meine Neffen leben
getrennt voneinander.
115
00:08:16,704 --> 00:08:18,866
Ich empfinde diesen Zustand
als äußerst schmerzlich.
116
00:08:20,750 --> 00:08:23,037
Ich knüpfe an die
Erbschaft eine Bedingung:
117
00:08:23,336 --> 00:08:27,546
Die Knaben müssen für 6 Monate
unter einem Dach leben."
118
00:08:28,132 --> 00:08:29,293
Das sind 180 Tage.
119
00:08:29,592 --> 00:08:31,299
"Um jene Zuneigung zu festigen,
120
00:08:31,594 --> 00:08:34,177
die die Grundlage des
Familienlebens darstellt."
121
00:08:37,725 --> 00:08:40,342
Damit wäre alles klar.
122
00:08:40,770 --> 00:08:41,851
Für mich nicht so ganz.
123
00:08:42,188 --> 00:08:46,432
Wo steckt Herzensbrüderchen Ted?
Seit Jahren nichts von ihm gehört.
124
00:08:48,236 --> 00:08:49,601
In Big Peak.
125
00:08:50,196 --> 00:08:53,063
Big Peak, wo liegt
das entzückende Nest?
126
00:08:53,533 --> 00:08:55,023
Irgendwo im Wilden Westen.
127
00:09:30,069 --> 00:09:31,935
Hm, Clark Town.
128
00:09:37,410 --> 00:09:38,900
Big Peak.
129
00:09:39,245 --> 00:09:40,155
Da lang.
130
00:09:40,705 --> 00:09:42,195
Tausend Dank.
131
00:09:54,677 --> 00:09:57,214
Was haben wir denn hier
für ein Mauerblümchen?
132
00:09:57,513 --> 00:09:59,129
Barnes, wenn Sie gestatten.
133
00:09:59,473 --> 00:10:02,386
Sie sehen den Überlebenden
eines Pokerturniers.
134
00:10:02,727 --> 00:10:04,092
Da kann ich mitfühlen.
135
00:10:04,437 --> 00:10:07,304
Ich hatte ein mieses Blatt -
sogar mein Pferd verloren.
136
00:10:08,816 --> 00:10:10,477
Ich will nach Big Peak.
137
00:10:10,818 --> 00:10:13,185
Mein Pferdchen steht unter Dampf.
138
00:10:13,529 --> 00:10:15,111
Steigen Sie ruhig auf.
139
00:10:15,448 --> 00:10:19,032
Wenn Sie mich so freundlich bitten,
kann ich Sie nicht enttäuschen.
140
00:10:19,910 --> 00:10:21,196
(staunend) Eu!
141
00:10:21,954 --> 00:10:23,444
Das nenn ich mir ein Wägelchen!
142
00:10:23,748 --> 00:10:26,285
Das ist was anderes als
mein alter Hafermotor.
143
00:10:26,584 --> 00:10:28,666
An die Gangart gewöhnt
man sich sehr schnell.
144
00:10:28,961 --> 00:10:30,247
Wenn ich ihm die Sporen
gebe, trabt er los.
145
00:10:30,546 --> 00:10:31,286
Nur springen kann er nicht.
146
00:10:31,589 --> 00:10:33,079
Dafür dampft er schön.
147
00:10:40,598 --> 00:10:42,088
Fester Fahren!
148
00:10:42,975 --> 00:10:44,465
Wir wollen vorbei!
149
00:10:44,852 --> 00:10:49,096
Er hält hier den ganzen Verkehr
auf mit seiner Rostlaube.
150
00:10:50,232 --> 00:10:51,722
Verpestet die Gegend.
151
00:10:52,068 --> 00:10:53,558
Hü!
152
00:10:59,158 --> 00:11:01,445
Ein kleines Verschnäuferlein.
153
00:11:04,330 --> 00:11:06,822
Mit den Autos ist es
wie mit den Damen:
154
00:11:07,166 --> 00:11:09,032
Wenn man zu scharf
rangeht, qualmen sie.
155
00:11:09,335 --> 00:11:12,873
Einem selbst tut es auch gut,
wenn man mal Luft holen kann.
156
00:11:14,298 --> 00:11:16,335
Sie spielen Poker, Mr. Mulligan?
157
00:11:18,260 --> 00:11:19,250
Gott ja, gelegentlich.
158
00:11:19,553 --> 00:11:21,385
Die Gelegenheit ist günstig.
159
00:11:21,681 --> 00:11:22,716
Machen wir eine Partie!
160
00:11:23,265 --> 00:11:24,801
Na gut, überredet.
161
00:11:26,018 --> 00:11:28,225
Haben Sie nicht alles verloren?
162
00:11:28,604 --> 00:11:30,345
Ach, wissen Sie was ein
richtiger Spieler ist,
163
00:11:30,648 --> 00:11:33,185
der hat immer noch ein paar Dollar
im Rockzipfel für Notfälle.
164
00:11:37,613 --> 00:11:39,103
Ein bescheidenes Anfangskapital.
165
00:11:41,784 --> 00:11:43,491
Na, ich staune Ja nur.
166
00:11:44,203 --> 00:11:45,693
Gebetbuch?
167
00:11:47,331 --> 00:11:48,696
Mit allen Schikanen.
168
00:11:49,542 --> 00:11:50,998
Ich gebe, wenn es recht ist.
169
00:11:51,293 --> 00:11:52,658
Ich bitte förmlich um ein solches.
170
00:11:54,880 --> 00:11:56,712
Eu, das ist aber gekonnt!
171
00:11:57,341 --> 00:11:58,831
Das staubt ja richtig.
172
00:11:59,135 --> 00:12:01,251
Muss ja auch, lange nicht gespielt.
173
00:12:09,145 --> 00:12:11,637
Wenn ich Ihnen mit einem
Darlehen helfen kann,
174
00:12:11,939 --> 00:12:13,725
nur nicht schüchtern sein.
175
00:12:14,400 --> 00:12:16,107
Wer wird denn von Geld reden?
176
00:12:16,402 --> 00:12:18,359
Wozu habe ich meinen Bruder?
Dem gehören ganze Landstriche.
177
00:12:18,696 --> 00:12:21,984
Sie erlauben, dass ich Sie
an Ort und Stelle bringe?
178
00:12:22,783 --> 00:12:25,866
Zu Gütig. Ein Herz für
andere zahlt sich aus.
179
00:12:33,127 --> 00:12:35,869
Na was ist? Kommst du oder nicht?
180
00:12:40,342 --> 00:12:42,128
Das hat aber auch gedauert.
181
00:12:42,845 --> 00:12:44,176
Du liegst vorn.
182
00:12:44,472 --> 00:12:45,428
Na bitte, wer sagt es denn?
183
00:12:46,849 --> 00:12:48,715
Los, Sammy, jetzt zeig
du mal, was du kannst.
184
00:12:49,018 --> 00:12:52,932
(Frau) Was denn, es geht nochmal
los? Das kommt nicht in Frage.
185
00:12:55,733 --> 00:12:56,848
Sei mal hübsch friedlich.
186
00:12:57,151 --> 00:12:59,358
Den letzten Schuss
musst du genehmigen.
187
00:12:59,945 --> 00:13:01,527
(Frau) In diesem Land
herrschen Sitten:
188
00:13:01,822 --> 00:13:03,813
Vor 8 Uhr abends ist kein
Mann ins Bett zu kriegen.
189
00:13:26,180 --> 00:13:26,920
verehre.
190
00:13:27,223 --> 00:13:28,713
Was darf es denn sein?
191
00:13:29,642 --> 00:13:31,929
Na, ein Whiskey?
192
00:13:33,604 --> 00:13:35,186
Ich hätte eine Frage.
193
00:13:35,523 --> 00:13:38,356
Ich suche nämlich jemand:
Er heißt Ted Mulligan.
194
00:13:39,151 --> 00:13:40,391
Warum?
195
00:13:40,736 --> 00:13:42,727
Was willst du von Ted Mulligan?
196
00:13:43,948 --> 00:13:45,313
Das ist mein Brüderchen.
197
00:13:45,699 --> 00:13:48,066
Was?
Hört man doch.
198
00:13:49,453 --> 00:13:50,488
Ted!
199
00:13:51,455 --> 00:13:53,662
Das schmeckt mir nicht,
mit dir zusammen.
200
00:13:53,958 --> 00:13:55,949
Es soll kein Bund fürs Leben werden.
201
00:13:56,627 --> 00:13:58,163
6 Monate ist nur ein halbes Jahr.
202
00:13:58,629 --> 00:14:02,167
Damit wir klar sehen: Onkel
Archie mochte ich nie.
203
00:14:02,466 --> 00:14:05,333
Damit tust du ihm Unrecht.
Er war eine Seele von Pferd.
204
00:14:06,762 --> 00:14:09,504
Familiensinn, brüderliche
Zuneigung usw.
205
00:14:09,932 --> 00:14:10,967
Mumpitz.
206
00:14:11,267 --> 00:14:13,349
300.000 Dollar sind kein Mumpitz.
207
00:14:13,644 --> 00:14:15,681
Soll er sie behalten,
ich pfeif drauf.
208
00:14:16,605 --> 00:14:19,188
Das würde ich nicht so laut sagen.
209
00:14:19,859 --> 00:14:21,441
Bei mir kann es nicht besser sein.
210
00:14:21,735 --> 00:14:24,523
Ich habe ein Haus,
einen Brunnen, Pferde.
211
00:14:25,406 --> 00:14:26,896
Was brauche ich noch?
212
00:14:28,325 --> 00:14:29,531
Aber hast du ein Bier?
213
00:14:29,827 --> 00:14:30,737
Nein.
214
00:14:31,996 --> 00:14:33,236
Whiskey?
215
00:14:33,581 --> 00:14:34,662
Da drüben.
216
00:14:39,753 --> 00:14:41,585
Du musst dir mal einen
zum Wischen kommen lassen.
217
00:14:42,256 --> 00:14:43,542
Es liegt Staub auf der Zinne.
218
00:14:55,394 --> 00:14:56,509
Was ist da drin?
219
00:14:56,854 --> 00:15:00,097
Wenn du keinen Alkohol
verträgst, dann lass es doch.
220
00:15:01,692 --> 00:15:03,774
Hast du heute Besuch?
Nein, Hunger.
221
00:15:04,987 --> 00:15:06,694
Nach dem Essen, was macht man da?
222
00:15:06,989 --> 00:15:08,775
Da haut man sich aufs Ohr.
223
00:15:10,492 --> 00:15:11,982
Wo ist mein Himmelbett?
224
00:15:12,286 --> 00:15:14,368
Du sitzt mit dem Hintern drauf.
225
00:15:15,372 --> 00:15:17,579
Ich dachte, das ist die Diniertafel.
226
00:15:19,919 --> 00:15:21,125
So.
227
00:15:22,254 --> 00:15:23,665
Dann wollen wir mal.
228
00:15:26,216 --> 00:15:27,706
Der Tisch kommt hier.
229
00:15:36,226 --> 00:15:38,137
Pass auf, dass davon nichts
auf die Dielen kommt.
230
00:15:38,437 --> 00:15:39,677
Es frisst sich nachher durch.
231
00:15:46,612 --> 00:15:49,445
Nun bleib stehen,
du dummes Ding.
232
00:15:52,868 --> 00:15:54,358
Wo ist denn das Badestübchen?
233
00:15:54,662 --> 00:15:55,993
Hier wird im Freien gebadet.
234
00:15:56,288 --> 00:16:00,077
Jeden Sonntagvormittag am Fluss,
ist nur 8 Meilen von hier.
235
00:16:01,502 --> 00:16:03,163
Die sonstigen menschlichen
Verrichtungen?
236
00:16:03,462 --> 00:16:05,078
Auch an der frischen Luft.
237
00:16:06,382 --> 00:16:07,622
Ich nehme die Lampe mit.
238
00:16:07,925 --> 00:16:09,586
Das wirst du bleiben lassen.
239
00:16:10,594 --> 00:16:12,585
Ich geh auch im Dunkeln.
240
00:16:17,893 --> 00:16:20,430
Setz dich nicht so mit Wucht drauf!
241
00:16:25,275 --> 00:16:27,357
Man ist das ein Scheißladen hier!
242
00:16:27,695 --> 00:16:30,858
Der Balken hat 10 Jahre
lang gehalten.
243
00:16:31,156 --> 00:16:34,274
Dann musst du hier antanzen
mit deiner dämlichen Erbschaft
244
00:16:34,576 --> 00:16:36,442
und mir alles zusammendreschen.
245
00:16:42,418 --> 00:16:43,783
Was soll der Quatsch?
246
00:16:45,295 --> 00:16:48,378
Lass mir wenigsten die Wände stehen!
247
00:16:52,052 --> 00:16:53,713
Aha, Jim, hoher Besuch.
248
00:16:54,430 --> 00:16:57,092
Hör mal du: An der Tür
ist eine Klinke.
249
00:16:57,808 --> 00:16:59,298
Nein, war mal eine.
250
00:17:01,895 --> 00:17:04,683
Ernst beiseite, ich brauche Pferde.
251
00:17:04,982 --> 00:17:07,770
Ich habe keine zu verkaufen.
252
00:17:08,068 --> 00:17:09,684
Habe ich was von Kaufen gesagt?
253
00:17:09,987 --> 00:17:11,853
Wir haben selbst bloß 2 Gäule.
254
00:17:13,157 --> 00:17:16,149
Ihr habt junge Beine,
könnt ihr nicht marschieren?
255
00:17:16,493 --> 00:17:18,734
Können schon, aber wollen
nicht, du dicke Sau.
256
00:17:24,376 --> 00:17:26,333
Der will sich mit mir anlegen?
257
00:17:26,628 --> 00:17:29,245
Monty hat nichts zu melden.
258
00:17:29,757 --> 00:17:32,749
Wenn du sie so dringend brauchst,
borgen wir dir unsere Zossen.
259
00:17:33,135 --> 00:17:35,843
Und nachher haben sie Plattfüße.
260
00:17:36,472 --> 00:17:39,430
Der Butterberg wiegt doch
mindestens 10 Zentner.
261
00:17:41,393 --> 00:17:45,227
Nicht so unfreundlich.
Wenn Jim die Pferde braucht ...
262
00:17:45,522 --> 00:17:47,354
dann werden wir sie ...
Er muss dafür bezahlen.
263
00:17:48,067 --> 00:17:49,683
Nimm deine Quanten weg!
264
00:17:52,321 --> 00:17:53,937
Dir brate ich eins über.
265
00:17:55,365 --> 00:17:56,480
Monty!
266
00:17:56,784 --> 00:17:58,366
Du weißt nicht, wer das ist.
267
00:17:58,952 --> 00:18:03,617
Der wird sich gleich verabschieden.
Ted, muss ich erst wütend werden?
268
00:18:04,458 --> 00:18:07,871
Das gibt Schimpfe, Monty.
Die hat er bereits.
269
00:18:08,420 --> 00:18:10,286
Verzisch dich!
270
00:18:17,054 --> 00:18:20,388
Ein bisschen laufen ist ganz
gesund für dich, du Wanze.
271
00:18:20,766 --> 00:18:22,177
Du glaubst, damit ist
der Fall ausgestanden?
272
00:18:22,476 --> 00:18:23,932
Für mich schon.
273
00:18:24,394 --> 00:18:25,976
Abmarsch.
274
00:18:32,945 --> 00:18:35,186
Auf die Weise wirst du
nicht alt, mein Junge.
275
00:18:35,489 --> 00:18:39,027
Sollen uns diese 2 Stinktiere
auf dem Kopf herumtrampeln?
276
00:18:39,618 --> 00:18:41,905
Es sind nicht bloß 2.
277
00:18:42,538 --> 00:18:46,076
Nicht, dass deshalb die
Bude in Trümmer geht.
278
00:18:56,385 --> 00:19:00,629
Wir machen es denen sehr einfach
mit dieser Festbeleuchtung hier.
279
00:19:04,518 --> 00:19:06,008
Schon viel besser!
280
00:19:07,896 --> 00:19:09,261
Möchte ich nicht sagen.
281
00:19:09,606 --> 00:19:12,098
Und die Feuerwehr, hast
du keinen Melder?
282
00:19:12,401 --> 00:19:14,938
Warum bist du immer gegen mich?
283
00:19:17,823 --> 00:19:20,360
Wenn wir nicht abgebraten werden
wollen, müssen wir in den Keller.
284
00:19:20,659 --> 00:19:22,445
Gibt es dort eine Feuerwehr?
285
00:19:24,246 --> 00:19:27,659
Die Tasche nehm ich mit, die
ist auch nicht feuerfest.
286
00:19:29,334 --> 00:19:30,790
Auch das noch.
287
00:19:32,337 --> 00:19:34,749
Es riecht wie in einer
Brathendlstation hier.
288
00:19:35,048 --> 00:19:36,755
Ein bisschen gegrillt hier.
289
00:19:52,316 --> 00:19:53,556
Wie lange, sagtest du?
290
00:19:53,859 --> 00:19:56,146
Wie lange müssen wir
zusammen aushalten?
291
00:19:56,486 --> 00:19:59,274
Nicht der Rede wert,
292
00:20:00,282 --> 00:20:02,193
Der 1. Tag spricht schon
sämtliche Sprachen.
293
00:20:02,826 --> 00:20:04,942
Es hätte auch schlimmer
kommen können.
294
00:20:05,245 --> 00:20:08,829
Für dich ja - es ist mein Haus,
das in Flammen aufgeht.
295
00:20:09,458 --> 00:20:11,119
Bloß weil es dein Haus ist,
296
00:20:11,418 --> 00:20:15,332
soll ich mir von einem
Pennbruder dumm kommen lassen.
297
00:20:15,672 --> 00:20:19,506
Jim ist kein Pennbruder,
er ist Jim der Unüberwindliche
298
00:20:19,843 --> 00:20:22,881
und in der Gegend die
Nummer 1 in der Rangliste.
299
00:20:24,473 --> 00:20:27,056
Da bleibt zum Schluss nur
ein Haufen Asche übrig.
300
00:20:27,351 --> 00:20:30,764
Umso besser: Dann denken die,
wir sind dabei draufgegangen.
301
00:20:39,446 --> 00:20:40,732
Also das war es, Jungs.
302
00:20:41,031 --> 00:20:42,863
Die beiden haben wir versorgt.
303
00:21:13,897 --> 00:21:17,140
Kein Dach mehr über dem
Kopf, keine Pferde mehr.
304
00:21:18,986 --> 00:21:21,023
Dafür hat man sich nun abgerackert.
305
00:21:21,363 --> 00:21:23,775
Nächsten Monat ist die
Bausparrate fällig.
306
00:21:25,075 --> 00:21:27,362
In 6 Monaten kannst du die
ganze Bausparkasse kaufen.
307
00:21:27,661 --> 00:21:29,993
Ich muss jeden Monat
die Rate bezahlen.
308
00:21:30,289 --> 00:21:32,621
Darauf gab ich mein Wort,
verstehst du?
309
00:21:33,125 --> 00:21:34,832
Ich gab schon viele Worte.
310
00:21:35,294 --> 00:21:36,705
Aber ich halte sie auch.
311
00:21:37,045 --> 00:21:40,709
Knall mir nicht vor den Koffer!
Das mache ich, wie es mir passt!
312
00:21:41,341 --> 00:21:44,083
Ich kann dich verstehen,
du bist etwas nörgelig.
313
00:21:44,428 --> 00:21:48,046
Meine Nörgelichkeit ist weg,
wenn ich dich nicht mehr sehe.
314
00:21:48,390 --> 00:21:52,509
Wie ich auf diesen Tag warte.
Hau doch gleich ab!
315
00:21:57,691 --> 00:22:01,104
Wenn du zahlen musst, das
lässt sich regeln. Wie denn?
316
00:22:01,862 --> 00:22:03,944
Alles was ich dazu brauche,
ist ein Spiel Karten
317
00:22:04,239 --> 00:22:06,355
und Herren mit einer
dicken Brieftasche.
318
00:22:06,658 --> 00:22:10,151
In unserer Gegend gibt es keinen
mit einer dicken Brieftasche.
319
00:22:11,705 --> 00:22:13,662
Ich hab es, wir gehen
nach Flat Town.
320
00:22:14,207 --> 00:22:16,369
Da ist was los, da
können wir abkochen.
321
00:22:17,210 --> 00:22:20,202
Du willst nach Flat Town,
in diese Lasterhöhle?
322
00:23:13,433 --> 00:23:16,346
Freunde, Gleichgesinnte,
Einwohner von Flat Town!
323
00:23:16,645 --> 00:23:20,229
Dies ist die Stunde, in der wir
zum Kampf antreten müssen.
324
00:23:20,690 --> 00:23:22,931
Zum Kampf gegen den
Dämon des Lasters,
325
00:23:23,235 --> 00:23:28,321
der unsere einst so fromme Stadt
in eine Spielhölle verwandelt hat,
326
00:23:28,698 --> 00:23:30,188
in ein Sündenbabel.
327
00:23:32,452 --> 00:23:33,817
Das halte ich nicht aus.
328
00:23:34,162 --> 00:23:36,870
Da haben wir uns genau
den Richtigen ausgesucht.
329
00:23:37,416 --> 00:23:38,872
Wir wollen die Fenster aufreißen
330
00:23:39,167 --> 00:23:41,124
und die giftige Atmosphäre
aus den Saloons vertreiben.
331
00:23:41,420 --> 00:23:44,037
Wir wollen unsere Kinder zu
aufrechten Menschen erziehen.
332
00:23:44,339 --> 00:23:49,459
Und ihnen begreiflich machen,
dass ihre Zukunft sicher ist.
333
00:23:50,262 --> 00:23:54,927
Wir wollen sie vor den mannigfachen
Versuchungen des Lasters schützen.
334
00:23:55,225 --> 00:23:58,718
Der schönste Lohn für unsere Mühe
ist ein moralbewusstes Gemeinwesen.
335
00:24:01,565 --> 00:24:03,522
(Demonstranten) Schluss
mit dem Glücksspiel.
336
00:24:05,735 --> 00:24:07,817
Und jetzt? Was machen wir jetzt?
337
00:24:08,155 --> 00:24:10,271
Es findet sich schon irgendwas.
338
00:24:10,615 --> 00:24:12,731
Mit uns beiden wird es auch gehen.
339
00:24:14,411 --> 00:24:17,654
Die erste Woche ist rum,
da bist du doch froh drüber.
340
00:24:18,206 --> 00:24:20,573
Erst wenn die letzte
Woche geschafft ist.
341
00:24:20,917 --> 00:24:23,705
Ach, Jungchen, du musst
andersherum denken.
342
00:24:24,045 --> 00:24:27,413
Nach 173 Tagen, da erwartet
uns ein hübsches sümmchen:
343
00:24:27,757 --> 00:24:30,340
300000 Dollar.
344
00:24:30,802 --> 00:24:34,170
Aber am nächsten ersten wartet
auf mich eine Rate von 20 Dollar.
345
00:24:34,514 --> 00:24:36,505
So rum musst du mal denken.
346
00:24:51,323 --> 00:24:52,609
Hallo, die Mücken!
347
00:24:55,118 --> 00:24:57,359
Aha, das ist wohl das Brüderchen.
348
00:24:57,704 --> 00:25:00,662
Kann ich Sie ein Stück mitnehmen?
Danke, nicht nötig.
349
00:25:00,957 --> 00:25:03,198
Warum laufen? Ganze Stiefel
haben wir noch.
350
00:25:03,543 --> 00:25:07,411
Hat ihr Bruder auch alles verloren?
Der hat sogar 20 Dollar Schulden.
351
00:25:07,714 --> 00:25:11,628
Da regt man sich doch nicht auf, die
Banken haben genug von dem Zeug.
352
00:25:11,968 --> 00:25:13,584
Das ist die Ungerechtigkeit.
353
00:25:13,929 --> 00:25:16,387
Die muss man ertragen
oder selbst begehen.
354
00:25:16,723 --> 00:25:18,680
Recht so, Jungs, steigt ein.
355
00:25:19,017 --> 00:25:20,257
Wovon sprechen wir?
356
00:25:20,560 --> 00:25:23,928
Ach so: Da gibt es Leute, die
zahlen ein und andere heben ab.
357
00:25:24,314 --> 00:25:27,056
Ich schlage vor, wir
fangen mit Letzterem an.
358
00:25:27,359 --> 00:25:28,849
Ich versteh schon.
359
00:25:29,194 --> 00:25:31,982
Anders wird es sich nicht
bewerkstelligen lassen.
360
00:25:32,322 --> 00:25:37,237
Ein armer Irrer ist irre und arm.
Ein reicher Irrer ist besser dran.
361
00:25:37,619 --> 00:25:40,327
Kein Grund für eine
kriminelle Laufbahn.
362
00:25:40,664 --> 00:25:42,154
Fällt dir was Besseres ein?
363
00:25:42,499 --> 00:25:46,242
So ein großes herrliches Land:
Da muss ein Plätzchen für uns sein.
364
00:25:46,586 --> 00:25:49,874
Im Gefängnis oder
an irgendeinem Ast.
365
00:26:34,551 --> 00:26:37,919
Das ist ein Überfall!
Nein, da kann ich Sie beruhigen.
366
00:26:38,263 --> 00:26:41,631
Das ist die Stufe, darüber ist
schon manch einer gestolpert.
367
00:26:41,975 --> 00:26:43,716
Haben Sie sich wehgetan?
368
00:26:44,060 --> 00:26:45,550
Bedauere unendlich.
369
00:26:45,895 --> 00:26:47,852
Ich muss ein Schild anmachen
lassen: "Achtung Stufe".
370
00:26:48,148 --> 00:26:51,231
Womit kann ich zu Diensten sein?
371
00:26:51,818 --> 00:26:55,812
Ich wollte nur sehen, wie es mit
der Sicherheit bei Ihnen steht.
372
00:26:57,866 --> 00:27:00,949
Was stehen Sie hier rum?
- Ja, warum steh ich noch?
373
00:27:01,578 --> 00:27:03,489
Du bist zu nichts zu gebrauchen.
374
00:27:04,581 --> 00:27:07,369
Das hätte einem anderen
genauso passieren können.
375
00:27:07,709 --> 00:27:11,623
Einem anderen kann das passieren,
dir muss es natürlich passieren.
376
00:27:11,921 --> 00:27:15,915
Ein Bankräuber kann genauso gut
stolpern wie ein anständiger Mensch.
377
00:27:17,135 --> 00:27:18,671
Wenn er nicht aufpasst, Ja.
378
00:27:19,012 --> 00:27:21,595
Aber ein Bankräuber steht
nicht auf und sagt:
379
00:27:21,931 --> 00:27:24,343
“Entschuldigung
und auf Wiedersehen".
380
00:27:25,935 --> 00:27:28,097
Wir dürfen kein Aufsehen erregen.
381
00:27:29,648 --> 00:27:31,730
Das kann man nicht vermeiden.
382
00:27:32,067 --> 00:27:36,402
Ja, nicht sehr glückliche Umstände.
Ist besser, wenn ich das Feld räume.
383
00:27:36,738 --> 00:27:40,481
Ich schlage vor, dass wir uns in
der alten Poststation treffen.
384
00:27:40,825 --> 00:27:42,315
Da kommt kein Mensch vorbei.
385
00:27:43,370 --> 00:27:45,611
In Ordnung, ich weiß wo das ist.
386
00:27:51,503 --> 00:27:52,993
Ach, komm her.
387
00:27:53,338 --> 00:27:56,126
Ich muss doch sehr bitten,
das geht doch nicht!
388
00:27:56,466 --> 00:27:58,298
Sie ruinieren mir den Wagen!
389
00:27:58,635 --> 00:28:00,751
Ich bin entzückt, mein Herr.
390
00:28:01,179 --> 00:28:02,590
Sie schmeicheln mir.
391
00:28:02,931 --> 00:28:05,548
Dürfte ich Sie zu einer
Spazierfahrt einladen?
392
00:28:05,892 --> 00:28:07,098
Sie dürfen, gern.
393
00:28:07,435 --> 00:28:10,302
Sie machen mich glücklich!
Darf ich bitten?
394
00:28:10,605 --> 00:28:14,724
Das ist schon seit Langem mein Traum
und heute geht er in Erfüllung.
395
00:28:15,068 --> 00:28:19,813
Machen Sie es sich bequem und
vertrauen Sie sich Ihrem Fahrer an.
396
00:28:22,826 --> 00:28:26,069
Sollten wir nicht wenigstens
unser Bankhaus wechseln?
397
00:28:26,371 --> 00:28:29,454
Wieso? Unser Plan ist für
diese Bank ausgearbeitet.
398
00:28:29,749 --> 00:28:32,081
Es wäre lächerlich
alles umzuschmeißen,
399
00:28:32,419 --> 00:28:35,662
weil du über deine eigenen
Füße stolperst, du Pfeife.
400
00:28:37,382 --> 00:28:39,874
Also pass diesmal auf,
WO du hintrittst.
401
00:28:40,885 --> 00:28:42,216
Das ist ein Überfall!
402
00:28:43,388 --> 00:28:45,470
Fall ich doch auch hier hin.
403
00:28:46,558 --> 00:28:48,424
Sie sind der 2. Fehltritt heute.
404
00:28:48,727 --> 00:28:51,810
Unser Hausgeist hat es beim
Bohnern zu gut gemeint.
405
00:28:52,939 --> 00:28:55,431
Schon gut. Habt ihr wenigstens
genug Geld hier?
406
00:28:55,942 --> 00:28:58,024
Und nehmt mal die Flügel hoch!
407
00:28:58,319 --> 00:29:00,185
Jeder Widerstand ist zwecklos.
408
00:29:00,530 --> 00:29:02,567
Dies ist ein Dingsda,
ein Überfall.
409
00:29:02,907 --> 00:29:06,025
Also Adler machen und mit
dem Gesicht zur Wand treten.
410
00:29:06,327 --> 00:29:08,694
Herr Zahlmeister, wir
dürfen mal bitten.
411
00:29:08,997 --> 00:29:11,489
Wir wollen jedes
Blutvergießen vermeiden.
412
00:29:11,833 --> 00:29:13,323
Ganz in unserem Sinne.
413
00:29:13,626 --> 00:29:15,583
Ich kann kein Blut sehen.
414
00:29:16,254 --> 00:29:17,915
Johnson, bedienen Sie die Herren!
415
00:29:18,214 --> 00:29:19,670
Ich bediene.
416
00:29:21,009 --> 00:29:22,670
Aber nicht so dreckige Scheine,
417
00:29:22,969 --> 00:29:25,336
sonst tritt der Flaschenteufel
aus dem Rohr.
418
00:29:25,722 --> 00:29:27,212
Na los, Johnson.
419
00:29:27,599 --> 00:29:29,510
Geben Sie den Herren beide Säcke.
420
00:29:29,809 --> 00:29:32,676
Auf einen mehr oder weniger
kommt es nicht an.
421
00:29:33,021 --> 00:29:34,682
Ich bin der gleichen Meinung.
422
00:29:36,107 --> 00:29:39,225
Das gehört bereits der Bank.
- Irrtum, mein Herr.
423
00:29:39,569 --> 00:29:42,982
Doch ich habe eingezahlt.
- Nein, ich muss sie korrigieren.
424
00:29:43,323 --> 00:29:47,362
Liegt das Geld nicht in der Kasse,
ist der Kunde dafür verantwortlich.
425
00:29:47,660 --> 00:29:49,822
Zu Hause wär ich
nicht beraubt worden.
426
00:29:50,163 --> 00:29:54,031
Ich bin aber nicht zu Hause, ich
bin mit meinem Geld in der Bank.
427
00:29:54,334 --> 00:29:56,496
Sie muss für den Schaden aufkommen.
428
00:29:56,836 --> 00:29:58,418
Ich glaube es Ihnen.
429
00:29:58,797 --> 00:30:00,834
Sie haben mich restlos überzeugt.
430
00:30:01,174 --> 00:30:04,462
Lassen Sie sich einen Rat geben:
Wechseln Sie Ihr Bankhaus.
431
00:30:05,428 --> 00:30:07,590
Wir brauchen es wirklich dringend.
432
00:30:07,889 --> 00:30:09,095
Achtung, Stufe!
433
00:30:09,432 --> 00:30:12,174
Der Herr muss seine
Bausparrate bezahlen.
434
00:30:46,469 --> 00:30:47,834
Barnes ist noch nicht da.
435
00:30:48,179 --> 00:30:50,716
Vielleicht flog ihm sein
Schlitten um die Ohren.
436
00:30:51,057 --> 00:30:54,220
So viel Dollar auf einen
Haufen sah er noch nicht.
437
00:30:58,773 --> 00:31:00,355
Habe ich gesagt Dollar?
438
00:31:02,026 --> 00:31:03,892
Da riskiert man seinen Hals
439
00:31:04,195 --> 00:31:06,983
und ein Sack Cents ist alles,
was dabei rausspringt.
440
00:31:07,323 --> 00:31:09,189
2 Säcke, liebes Brüderchen.
441
00:31:09,492 --> 00:31:12,780
Ich schätze die Bescherung
auf 25 bis 30 Dollar.
442
00:31:13,079 --> 00:31:17,198
Die Pferdchen können wir reichlich
davon parken in nächster Zeit.
443
00:31:19,961 --> 00:31:21,543
Aber was kann man von
dir anderes erwarten?
444
00:31:21,838 --> 00:31:24,455
Wer sich mit Hunden schlafen
legt, steht mit Flöhen auf.
445
00:31:24,757 --> 00:31:26,122
Jetzt reicht es mir!
446
00:31:26,467 --> 00:31:29,801
Ich hab den Kanal gestrichen
voll von deinen Bauernregeln.
447
00:31:30,179 --> 00:31:33,547
Ich kann es nicht mehr hören,
wie du von deinen Ideen faselst.
448
00:31:33,892 --> 00:31:36,600
Bloß Schwierigkeiten
hatte ich deinetwegen.
449
00:31:37,729 --> 00:31:39,970
Du hast vegetiert
und nicht gelebt.
450
00:31:40,273 --> 00:31:43,937
Klein, aber mein: Alles was
ich brauche, habe ich gehabt.
451
00:31:44,485 --> 00:31:48,353
Denkst du mir hat es geschmeckt?
Wegen der Erbschaft ging es nur So.
452
00:31:48,656 --> 00:31:51,489
Die Erbschaft, die hat dir
gefehlt, du Finanzhyäne.
453
00:31:51,826 --> 00:31:53,658
Du denkst nur an das Drecksgeld.
454
00:31:54,370 --> 00:31:56,452
So ist es.
Geld ist mein Hobby.
455
00:31:56,748 --> 00:31:58,830
Du musst dich daran gewöhnen,
456
00:31:59,208 --> 00:32:02,371
dass Ich 300.000 Dollar
nicht in den Wind schieße.
457
00:32:02,670 --> 00:32:04,035
Das ist Anstrengung wert.
458
00:32:04,422 --> 00:32:06,629
Ist mir egal, wenn es dich ankotzt.
459
00:32:14,641 --> 00:32:17,258
Unser Herrenfahrer ist im Anrollen.
460
00:32:22,148 --> 00:32:26,267
Der Weg zu Ted und Monty lohnt,
auch wenn man etwas weiter wohnt.
461
00:32:26,611 --> 00:32:28,727
Ich schrei mich gleich weg, Dicker.
462
00:32:29,030 --> 00:32:31,442
Es kostet dich nicht gleich
den Kopf, nur die Kasse.
463
00:32:31,741 --> 00:32:32,947
Was für eine Kasse?
464
00:32:33,910 --> 00:32:37,699
Die ihr aus der Bank geholt habt.
Es ist überall rum in der Stadt.
465
00:32:38,039 --> 00:32:41,248
Ich habe große Ohren und bin
berühmt für meinen Riecher.
466
00:32:41,542 --> 00:32:45,160
Raus mit dem Zaster und wir
bleiben gute alte Feinde.
467
00:32:45,546 --> 00:32:46,752
Bedien dich!
468
00:32:47,090 --> 00:32:49,047
Aber vernasch nicht gleich alles.
469
00:33:02,689 --> 00:33:05,056
Ich lass mich nicht verschaukeln!
470
00:33:05,358 --> 00:33:08,441
Die Bank gab einen Verlust
von 50.000 Dollar an.
471
00:33:08,736 --> 00:33:11,023
50.000 Riesen, habe
ich was mit den Ohren?
472
00:33:11,364 --> 00:33:15,574
Nein, die sind nur gut versichert.
Es ist ein ganz alter Trick.
473
00:33:15,868 --> 00:33:18,360
Der Trick, den ihr mit
mir versucht, stinkt!
474
00:33:18,705 --> 00:33:21,868
Jim, es ist traurig aber wahr.
Das ist die ganze Beute.
475
00:33:23,292 --> 00:33:25,454
Jetzt fängt unser Teddy auch so an.
476
00:33:25,795 --> 00:33:28,412
Das kannst du mit Onkel
Jimmi nicht machen.
477
00:33:28,756 --> 00:33:30,372
Dein Bruder versaut dich.
478
00:33:30,717 --> 00:33:32,754
Bin auch gar nicht
glücklich mit ihm.
479
00:33:33,052 --> 00:33:37,341
Ihr glaubt, ihr könnt allein absahnen,
aber da habt ihr euch verrechnet.
480
00:33:37,724 --> 00:33:42,013
Ihr werdet noch gesprächig, auch
wenn ihr einzeln ausspucken müsst.
481
00:34:06,210 --> 00:34:07,792
Glüht das Eisen schon?
482
00:34:08,129 --> 00:34:09,619
Dann gib her!
483
00:34:19,599 --> 00:34:21,089
Ah!
484
00:34:27,565 --> 00:34:31,934
Bis an diese Linie hier, aber
nicht einen Schritt darüber.
485
00:34:32,862 --> 00:34:34,444
Wie bei der Olympiade.
486
00:34:35,406 --> 00:34:37,272
Habt Ihr es euch überlegt?
487
00:34:37,575 --> 00:34:38,485
Ist euch eingefallen,
488
00:34:38,785 --> 00:34:40,446
wo ihr es verbuddelt habt?
489
00:34:41,245 --> 00:34:44,533
Jeder Wurf gewinnt.
Nicht drängeln!
490
00:34:44,832 --> 00:34:46,573
Immer der Reihe nach!
491
00:34:47,293 --> 00:34:48,875
Und jeden Cent einzeln!
492
00:34:49,170 --> 00:34:50,706
Und der Nächste bitte.
493
00:34:51,964 --> 00:34:53,454
Na, lass mich mal!
494
00:34:55,134 --> 00:34:56,716
Wollt ihr mehr davon haben?
495
00:34:58,638 --> 00:35:01,801
Schneller, damit die Talerchen
nicht kalt werden!
496
00:35:02,141 --> 00:35:04,599
(Jim) Wer kommt da angedonnert?
497
00:35:17,448 --> 00:35:18,904
Vorsicht, Barnes!
498
00:35:19,283 --> 00:35:20,739
Das hört sich nicht gut an.
499
00:35:53,651 --> 00:35:55,016
Zack und den!
500
00:35:59,574 --> 00:36:02,657
Willst du ein Eigentor
schießen, du Idiot?
501
00:36:10,751 --> 00:36:12,833
Der Motor ist sauer geworden.
502
00:36:13,129 --> 00:36:16,793
Bevor oder nachdem du mit der Puppe
rumkutschiert bist? Während!
503
00:36:17,133 --> 00:36:19,215
Wie viel wollen die
für Jim bezahlen?
504
00:36:19,552 --> 00:36:22,010
Den Unbezwinglichen
schätze ich auf 50.000.
505
00:36:22,346 --> 00:36:25,964
Dann kann ich ruhig schlafen.
Morgen ist die 1. Rate fällig.
506
00:36:26,309 --> 00:36:29,677
Mit dem Dicken könntest du doch
die Reifen besohlen, Barnes.
507
00:36:30,021 --> 00:36:32,854
Bei den Rostabbrüchen hier
wäre das ganz ratsam.
508
00:36:33,733 --> 00:36:37,601
2.000 Dollar, tot oder lebendig.
Sag mal, schämst du dich gar nicht?
509
00:36:37,904 --> 00:36:41,613
Machst noch einen Wind, als wärst du
der Schrecken des Wilden Westens.
510
00:36:41,908 --> 00:36:46,072
Das ist ungefähr die Taxe, die sie
für einen popligen Eierdieb zahlen.
511
00:36:49,665 --> 00:36:52,623
Man muss also rechnen: 2.000
Dollar geteilt durch 152 Tage.
512
00:36:53,002 --> 00:36:55,209
Solange müssen wir noch aushalten.
513
00:36:55,504 --> 00:36:57,745
In 152 Tagen ist die Zeit rum.
514
00:36:58,925 --> 00:37:03,965
Es macht über den Mittelfinger
gepeilt pro Tag rund 13 Dollar.
515
00:37:04,305 --> 00:37:06,922
Damit können 2 bescheidene
Jungs auskommen.
516
00:37:07,266 --> 00:37:10,679
Wenn du jetzt nicht bald deinen
Bauch ins Wasser hängst ...
517
00:37:11,020 --> 00:37:14,604
Ich bin ja schon so weit.
Mach mal, wir werden immer älter.
518
00:37:14,941 --> 00:37:17,524
Wenn dich so die Vögel
sehen, die steigen hoch.
519
00:37:17,860 --> 00:37:21,694
Ist Ja ekelhaft der Faden, den
du dir da rumgestrickt hast.
520
00:37:22,031 --> 00:37:23,817
Mein Beinkleid bleibt dran.
521
00:37:24,909 --> 00:37:27,901
Du glaubst doch nicht, dass
ich mich vor dir ausziehe?
522
00:37:28,246 --> 00:37:32,490
Ist besser, sonst vertrocknet die
Palme, wenn sie dich nackt sieht.
523
00:37:34,168 --> 00:37:35,909
Das lass meine Sorge sein.
524
00:37:36,254 --> 00:37:38,746
Ich bin sauberer als
gewisse Herrschaften,
525
00:37:39,090 --> 00:37:42,253
die außen geschniegelt und
innen halb vermodert sind.
526
00:37:43,427 --> 00:37:44,667
Zieh die Klamotten aus!
527
00:37:45,054 --> 00:37:46,544
Du bist schamlos.
528
00:37:46,889 --> 00:37:49,722
Mir wäre es peinlich,
wenn jemand reinkommt.
529
00:37:50,142 --> 00:37:51,553
Wer soll denn reinkommen?
530
00:37:52,603 --> 00:37:56,096
Du bist ein Quälgeist, aber
den Hut behalte ich auf.
531
00:37:59,986 --> 00:38:01,977
He, wo schwenkst du denn hin?
532
00:38:02,655 --> 00:38:04,020
Na, mich ausziehen.
533
00:38:04,782 --> 00:38:06,614
Du denkst, ich erledige das hier?
534
00:38:06,909 --> 00:38:08,616
Und bei der Beleuchtung auch noch.
535
00:38:09,704 --> 00:38:12,992
Mach mal, sonst kriege ich
noch einen Schock fürs Leben.
536
00:38:20,589 --> 00:38:22,500
Lass dich nicht stören!
537
00:38:22,883 --> 00:38:24,749
Ich dachte, du bist eingeweckt.
538
00:38:25,177 --> 00:38:26,383
Hast du gedacht, ja?
539
00:38:26,679 --> 00:38:29,421
ES war zu eng, da habe
ich mich empfohlen.
540
00:38:29,765 --> 00:38:31,381
Wo ist das Bruderherz?
541
00:38:31,767 --> 00:38:35,726
Das hat sich auch empfohlen. Auf
den können wir jetzt verzichten.
542
00:38:36,105 --> 00:38:37,186
Ist das Geld da?
543
00:38:38,274 --> 00:38:40,686
Immer Geld, hast du
nichts anderes im Kopf?
544
00:38:41,068 --> 00:38:43,150
Vom Kopfgeld rede ich.
Es steht mir zu.
545
00:38:43,487 --> 00:38:46,775
Wie viel kassiert der Sheriff
von dir für die linke Tour?
546
00:38:47,116 --> 00:38:49,448
Rück die Lappen raus
oder ich puste dich um!
547
00:38:49,785 --> 00:38:53,494
Wenn du hier schießt, haben wir
die ganze Stadt im Stübchen.
548
00:38:53,789 --> 00:38:56,907
Wenn du recht hast, hast du recht.
Es macht zu viel Krach.
549
00:38:58,085 --> 00:39:00,952
Was ist das für ein Molly,
den du um den Hals hast?
550
00:39:01,339 --> 00:39:02,500
Katholisch Mufflon?
551
00:39:02,798 --> 00:39:07,087
Jetzt will ich dir mal zeigen,
wie es auch ohne Schießen geht.
552
00:39:09,930 --> 00:39:12,672
Macht hier das ganze
Toilettenpapier nass.
553
00:39:13,476 --> 00:39:14,932
Nanu?
554
00:39:15,436 --> 00:39:16,926
Was sehe ich denn da?
555
00:39:28,949 --> 00:39:30,405
Na.
556
00:39:32,912 --> 00:39:36,200
Da möchten dich ein paar
Herren sprechen, Ted.
557
00:39:38,292 --> 00:39:39,874
Ulkig.
558
00:39:48,594 --> 00:39:50,301
He, nimm dir auch einen Patsch.
559
00:39:54,141 --> 00:39:55,381
Hüh, ja!
560
00:40:02,233 --> 00:40:04,099
Du sollst in deiner Wanne bleiben!
561
00:40:04,443 --> 00:40:05,478
Au!
562
00:40:10,366 --> 00:40:15,577
Na du, ein Schöpfchen, eins fürs
Kröpfchen und ein Küsschen.
563
00:40:50,406 --> 00:40:53,569
Raus und Ende, ich will keine
Schaumschlägerei aufmachen.
564
00:40:53,868 --> 00:40:57,031
Ich bekomme die Piepen oder
dein Bruder geht ohne Kopf!
565
00:40:57,329 --> 00:40:59,411
Mach hier nicht den
wilden Räubersmann!
566
00:41:01,542 --> 00:41:04,125
Du hast mir gerade gesagt,
dass man ohne badet.
567
00:41:04,545 --> 00:41:06,411
Aber nicht ohne Bauchkanone.
568
00:41:10,092 --> 00:41:12,880
Rücksichtslosigkeit, man
kann es auch leiser machen.
569
00:41:13,220 --> 00:41:14,836
Wir nehmen uns auch zusammen.
570
00:41:15,222 --> 00:41:18,305
Lass Sie doch bumsen! Dickerchen,
lass mich nicht allein.
571
00:41:18,642 --> 00:41:22,601
Ich brauch dich bitternötig.
- Ich muss nach dem Rechten sehen.
572
00:41:22,897 --> 00:41:26,015
Du böser Bube, du.
Ein ganz Schlimmer bist du.
573
00:41:26,484 --> 00:41:27,940
Ich komme wieder!
574
00:41:28,319 --> 00:41:31,186
Lässt ein liebes Frauchen
ganz allein im Bett.
575
00:41:37,578 --> 00:41:39,068
Haltet aus, Freunde!
576
00:41:39,872 --> 00:41:42,955
Ich bin bei euch,
die Rettung naht!
577
00:41:45,044 --> 00:41:47,786
Der Mann weiß gar nicht,
wie recht er hat.
578
00:41:48,214 --> 00:41:50,546
Der ist wirklich unsere Rettung.
579
00:41:53,093 --> 00:41:55,585
Die Seife schmeckt scheußlich!
580
00:41:58,015 --> 00:41:59,221
Au!
581
00:42:01,227 --> 00:42:04,310
Wer ist denn bloß auf die Idee
mit dem Baden gekommen?
582
00:42:04,813 --> 00:42:08,772
Die ganze Bude schwimmt weg. Ich
kann das Wasser nicht halten.
583
00:42:09,485 --> 00:42:12,648
Was jammerst du denn? Das ist
das Ende, wir sind ruiniert.
584
00:42:12,988 --> 00:42:16,106
Diese Schweinerei kriegen wir
auf die Rechnung gesetzt.
585
00:42:16,408 --> 00:42:17,614
Pass mal auf!
586
00:42:17,952 --> 00:42:21,286
Jetzt werd ich so verrückt, wie
ich noch nicht gewesen bin.
587
00:42:37,638 --> 00:42:42,348
Ist das eine Sache oder nicht?
Kino ist ein toller Knüller.
588
00:42:42,685 --> 00:42:44,596
Man kann eine Menge dabei lernen.
589
00:42:44,895 --> 00:42:48,354
Ein Überfall auf eine Postkutsche
scheint ein gutes Geschäft zu sein.
590
00:42:48,649 --> 00:42:52,142
Ob wir das versuchen sollten?
Das wäre der Rausreißer für uns.
591
00:42:52,695 --> 00:42:56,689
Darf aber nicht daneben gehen.
Müssen wir eben richtig trainieren.
592
00:43:09,920 --> 00:43:12,412
Die sind pünktlich wie die Maurer.
593
00:43:13,048 --> 00:43:15,460
Und vollgepackt bis sonst wohin.
594
00:43:15,968 --> 00:43:20,553
Das wird der große Coup, jetzt
ist unser Lebensabend gesichert.
595
00:43:49,918 --> 00:43:51,408
Halt, stehen bleiben!
596
00:43:52,671 --> 00:43:54,253
Kein Grund zur Beunruhigung.
597
00:43:54,590 --> 00:43:57,673
Nichts weiter passiert, nur
ein harmloser Achsenbruch.
598
00:43:58,010 --> 00:43:59,751
Das haben wir gleich.
Irrtum!
599
00:44:00,095 --> 00:44:03,258
SO harmlos ist die Sache nicht.
Es ist ein Raubüberfall!
600
00:44:03,557 --> 00:44:06,549
Ein Raubüberfall, wirklich?
Das glaube ich nicht!
601
00:44:06,894 --> 00:44:08,305
Wie aufregend!
602
00:44:08,646 --> 00:44:12,810
Man hört so viel von Raubüberfällen,
aber passiert ist mir noch keiner!
603
00:44:13,108 --> 00:44:17,022
Wenn ich das meinen Freundinnen
erzähle! Die sind grün vor Neid.
604
00:44:18,238 --> 00:44:20,195
Schießen, Gewalt antun und alles!
605
00:44:20,532 --> 00:44:21,897
Ich komme!
606
00:44:22,326 --> 00:44:23,407
Noch ein Räuber!
607
00:44:23,702 --> 00:44:25,033
Bin schon da!
608
00:44:33,962 --> 00:44:35,168
So.
609
00:44:35,506 --> 00:44:37,042
Na, was sehe ich denn da?
610
00:44:37,383 --> 00:44:41,001
Wollen sie etwa zur Leipziger
Messe, Papierschlüpfer ausstellen?
611
00:44:41,345 --> 00:44:45,430
Noch ein Koffer von dem Zeug. Das
kommt mir beinah unheimlich vor.
612
00:44:46,350 --> 00:44:48,967
Meine Herren, ich bin
wie eine Schnecke.
613
00:44:49,311 --> 00:44:52,895
Wenn ich verreise, trage ich mein
ganzes Häuschen mit mir rum.
614
00:44:53,232 --> 00:44:56,566
Es sind zu goldige Sachen,
das hier zum Beispiel.
615
00:44:56,944 --> 00:44:59,902
Das hat mir mein Vati
aus Paris mitgebracht.
616
00:45:00,197 --> 00:45:01,312
Gefällt es Ihnen?
617
00:45:01,657 --> 00:45:04,866
Papi ist wonnig, jeden Wunsch
ließt er von den Augen ab.
618
00:45:06,036 --> 00:45:09,279
Oh! Sind das Manieren, die
man einer Dame schuldig ist?
619
00:45:09,581 --> 00:45:12,915
Ich erwarte, dass Sie diesem
Flegel eine Lektion erteilen.
620
00:45:13,252 --> 00:45:16,586
Öhrchen auf! Wenn du mit einer
Dame redest, setz den Hut ab.
621
00:45:17,005 --> 00:45:18,712
Vor allem bei Miss Scott.
622
00:45:19,466 --> 00:45:21,673
Was war das? Scott? Scott?
623
00:45:22,928 --> 00:45:26,262
Fehlt bloß noch, dass sie die
Tochter vom alten Scott ist.
624
00:45:26,598 --> 00:45:28,714
Richtig, unser Bankier in Flat Town.
625
00:45:29,143 --> 00:45:32,636
Herzensväterchen, ich schreibe,
um dir folgendes mitzuteilen:
626
00:45:32,980 --> 00:45:36,348
Auf der Heimreise ist unsere
Kutsche überfallen worden.
627
00:45:36,692 --> 00:45:39,901
Ich befinde mich in der Gewalt
von 3 wilden Banditen.
628
00:45:40,195 --> 00:45:41,685
Pünktchen, Absatz.
629
00:45:42,030 --> 00:45:45,273
Wenn dir aber daran gelegen
ist, mich wiederzusehen,
630
00:45:45,617 --> 00:45:47,073
gesund und recht bald.
631
00:45:47,411 --> 00:45:49,823
Gesund und recht bald.
632
00:45:50,789 --> 00:45:53,201
Dann brauchst du nur eins zu tun:
633
00:45:53,542 --> 00:45:55,032
Aha.
634
00:45:56,211 --> 00:45:58,703
Zahle dem Überbringer
dieses Schreibens
635
00:45:59,047 --> 00:46:01,288
das geforderte Lösegeld
von 1.000 Dollar.
636
00:46:01,633 --> 00:46:04,466
1.000 Dollar Lösegeld, das
ist doch nicht Ihr Ernst?
637
00:46:04,762 --> 00:46:07,925
Wieso? Was passt Ihnen nicht?
Ist ganz knapp kalkuliert.
638
00:46:08,265 --> 00:46:11,508
Sie müssen berücksichtigen,
dass es bei uns durch 3 geht.
639
00:46:12,686 --> 00:46:15,644
Sie entführen mich für
jämmerliche 1.000 Dollar?
640
00:46:15,981 --> 00:46:19,565
Das kann ich nicht glauben. Ihr
Aufenthalt soll angenehm sein.
641
00:46:19,902 --> 00:46:23,566
In 2 bis 3 Tagen sind Sie beim
Papi, wenn er gleich bezahlt.
642
00:46:23,989 --> 00:46:25,980
Wenn Sie bloß 1.000 Dollar brauchen,
643
00:46:26,283 --> 00:46:29,321
hätten Sie die Tochter eines
Hausierers rauben können!
644
00:46:29,661 --> 00:46:31,743
Man muss nehmen, was
man kriegen kann.
645
00:46:32,039 --> 00:46:35,498
Das ist die größte Beleidigung,
die man mir je angetan hat!
646
00:46:35,834 --> 00:46:39,202
Da wird ein Überfall inszeniert
für lumpige 1.000 Dollar!
647
00:46:39,588 --> 00:46:42,626
Wäre es nicht besser, wir
schreiben den Brief zu Ende?
648
00:46:42,925 --> 00:46:44,290
Diese Schande!
649
00:46:44,593 --> 00:46:47,335
Ich versuche einen höheren
Kurs. Wie wären 1.300?
650
00:46:47,679 --> 00:46:51,343
Ich halte das nicht aus, meine
Nerven gehen mit mir durch!
651
00:46:51,683 --> 00:46:54,971
Diese Kränkung, diese Schmäh!
Widerlich, Sie haben recht.
652
00:46:55,312 --> 00:46:59,931
Wirklich? Für all das bitten wir um
Verzeihung auf dem Bauche liegend.
653
00:47:02,277 --> 00:47:04,564
Wie viel sagen wir denn nun?
654
00:47:05,489 --> 00:47:07,071
2.000?
655
00:47:08,283 --> 00:47:09,773
Oder 3 Riesen?
656
00:47:10,118 --> 00:47:14,282
Helfen Sie, nennen Sie eine Zahl.
10000 und nicht weniger!
657
00:47:14,581 --> 00:47:18,074
Sonst nimmt mein Vater die
Angelegenheit nicht ernst.
658
00:47:18,418 --> 00:47:19,624
10.000!
659
00:47:19,962 --> 00:47:21,452
Blödsinn!
660
00:47:21,964 --> 00:47:25,457
Dann kriegen wir gar nichts.
Was verstehen Sie denn davon?
661
00:47:25,801 --> 00:47:29,214
Womit habe ich denn das verdient?
Wenn Ihr Papa nicht blecht ...
662
00:47:29,555 --> 00:47:31,091
Ruhe!
663
00:47:32,266 --> 00:47:33,472
Wie die Furien.
664
00:47:33,767 --> 00:47:36,509
Ab jetzt redet nur
einer gleichzeitig.
665
00:47:36,854 --> 00:47:39,937
Sonst sind wir uns morgen
früh noch nicht einig. Ja.
666
00:47:40,274 --> 00:47:44,563
Setzt euch mal wieder. Also
schön, einer nach dem anderen.
667
00:47:47,447 --> 00:47:48,937
Also.
668
00:47:49,741 --> 00:47:51,823
Wobei waren wir doch gerade?
669
00:47:52,160 --> 00:47:53,901
Ach so ja, das Lösegeld.
670
00:47:54,246 --> 00:47:57,614
Dem Überbringer dieses
Schreibens ein Lösegeld zahlen
671
00:47:57,958 --> 00:47:59,869
in Höhe von 10.000 Dollar.
672
00:48:00,210 --> 00:48:03,623
In einer Frist von, würde
ich sprechen, 8 Tagen.
673
00:48:04,840 --> 00:48:06,330
Recht so?
674
00:48:06,675 --> 00:48:09,337
Haben wir Ihre Ehre
wiederhergestellt?
675
00:48:09,678 --> 00:48:11,168
Ja.
Schönes Gefühl.
676
00:48:11,513 --> 00:48:15,677
Übrigens, bevor ich es vergesse,
ich verlange 30 Prozent.
677
00:48:15,976 --> 00:48:17,762
Jetzt steh ich im Wald.
678
00:48:19,104 --> 00:48:21,266
Ja, ist aber ein stolzer Kurs.
679
00:48:22,274 --> 00:48:26,142
Kaufen Sie damit eine Kollektion
schlüpfriger Unter-Schlüpferchen?
680
00:48:28,196 --> 00:48:29,686
Mhm.
681
00:48:41,752 --> 00:48:44,414
Zu lecken brauchen
wir es wohl nicht.
682
00:48:45,422 --> 00:48:46,912
Hier!
683
00:48:47,215 --> 00:48:49,206
Setz mal deinen
heißen Ofen in Brand.
684
00:48:49,509 --> 00:48:51,750
Komm nicht ohne Penunzen
wieder. Aye, aye, Captain.
685
00:48:54,181 --> 00:48:56,047
Ah, so müdchen bin ich.
686
00:48:56,350 --> 00:49:00,389
Ich habe mir meinen Schönheitsschlaf
aber rechtschaffend verdient.
687
00:49:00,729 --> 00:49:04,814
Das kleine Mädchen geht in die Heia
und dann kommt das Sandmännchen.
688
00:49:05,108 --> 00:49:07,520
Das war der schönste
Tag meines Lebens!
689
00:49:07,903 --> 00:49:11,396
Wirst du deine Wurstfinger
da wegnehmen! Na hör mal.
690
00:49:12,491 --> 00:49:15,700
Hoffentlich sind Sie
mir nicht böse. Böse?
691
00:49:17,037 --> 00:49:18,778
Wir? Wieso?
692
00:49:19,122 --> 00:49:23,912
Alles ist so urig hier, so rau!
Markig, so richtig zum Wohlfühlen!
693
00:49:24,211 --> 00:49:27,203
Eine Räuberhöhle! Bleib
mal hier, du Dösnase.
694
00:49:27,547 --> 00:49:31,632
Seien Sie uns nicht gram, Blondi.
Wir müssen Sie leider einsperren.
695
00:49:31,927 --> 00:49:34,089
Ich wäre sonst sehr enttäuscht.
696
00:49:34,429 --> 00:49:37,717
Mich erregt schon der Gedanke,
eingesperrt zu sein.
697
00:49:38,016 --> 00:49:40,804
Wie hinter Haremsgittern
fühle ich mich.
698
00:49:41,144 --> 00:49:45,103
Oder wie eine Prinzessin im Märchen,
die im Turm eingemauert ist
699
00:49:45,440 --> 00:49:49,729
und auf den schönen Ritter wartet,
der auf dem Schimmel herbeieilt.
700
00:49:50,070 --> 00:49:53,153
Und wenn er mich erlöst hat ...
Ei, ei, ei.
701
00:49:53,448 --> 00:49:57,658
Danach werde ich die Geschichte
meines Lebens schreiben ...
702
00:50:00,998 --> 00:50:02,659
Tja, nun setzen Sie sich doch.
703
00:50:02,958 --> 00:50:04,448
Danke.
704
00:50:11,466 --> 00:50:14,299
Ich darf nochmal eines
betonen, Mr. Scott.
705
00:50:14,636 --> 00:50:18,755
Obwohl es sich eigentlich erübrigt,
ich bin nur Mittelsmann.
706
00:50:19,099 --> 00:50:21,215
Den Überbringer böser
Nachrichten zu köpfen,
707
00:50:21,518 --> 00:50:23,304
gehört nicht mehr zum guten Ton.
708
00:50:24,146 --> 00:50:25,557
Da muss ich bedauern.
709
00:50:28,025 --> 00:50:31,768
Darf ich Ihre Äußerung so auslegen,
dass Sie nicht gewillt sind,
710
00:50:32,112 --> 00:50:34,103
die Bedingungen der
Entführer zu akzeptieren?
711
00:50:34,406 --> 00:50:35,362
Das dürfen Sie.
712
00:50:35,657 --> 00:50:39,696
Aber Ihre Tochter ist skrupellosen
Verbrechern in die Hände gefallen.
713
00:50:40,704 --> 00:50:42,194
Absolut.
714
00:50:42,748 --> 00:50:45,410
Vermutlich ist sie schwersten
Entbehrungen ausgesetzt.
715
00:50:45,709 --> 00:50:50,670
Die wird sie ertragen müssen.
- Die Räuber werden enttäuscht sein.
716
00:50:51,006 --> 00:50:53,714
Ich übernehme für alle
Folgen die Verantwortung.
717
00:50:54,092 --> 00:50:57,005
Das müssten Sie dann auch, wenn
es um die Höhe des Betrages geht.
718
00:50:57,304 --> 00:50:58,760
Darüber ließe sich reden.
719
00:51:01,516 --> 00:51:04,884
Umso schneller Sie bezahlen, umso
schneller ist Ihre Tochter wieder da.
720
00:51:06,354 --> 00:51:09,221
Es scheint als hätten Sie das
Problem nicht recht erfasst.
721
00:51:09,524 --> 00:51:11,106
Dann sollten Sie mich aufklären.
722
00:51:11,902 --> 00:51:13,358
Mir geht es nicht darum,
723
00:51:13,695 --> 00:51:16,528
meine Tochter so schnell wie
möglich wieder bei mir zu haben.
724
00:51:16,865 --> 00:51:20,654
Im Gegenteil, ich möchte ihren
unfreiwilligen Urlaub verlängern.
725
00:51:20,994 --> 00:51:24,237
Verstehen Sie jetzt?
- Ich bin nicht sicher.
726
00:51:25,082 --> 00:51:28,040
Darf ich daraus folgern ...?
- Folgern Sie, was Sie wollen.
727
00:51:28,335 --> 00:51:32,750
Eins steht fest: Rossella
ist ein reizendes Kind.
728
00:51:33,048 --> 00:51:37,417
Man darf sie nur in kleinen Dosen
genießen, wenn man überleben will.
729
00:51:37,761 --> 00:51:41,095
Das sind ja Nachrichten.
- Ja, Mr. Barnes, So liegen die Dinge
730
00:51:41,389 --> 00:51:45,303
Ich will es mir nicht entgehen
lassen, endlich mal Ruhe zu haben.
731
00:51:45,602 --> 00:51:48,060
Ihr habt sie unbedingt haben wollen.
732
00:51:48,355 --> 00:51:51,643
Also bitte, werdet ihr sie auch
für ein Weilchen behalten.
733
00:51:57,030 --> 00:51:58,441
Leuchtet doch ein, ja?
734
00:52:33,984 --> 00:52:35,816
Danke.
735
00:53:02,179 --> 00:53:04,341
10.000 für einen weiteren Monat?
736
00:53:04,639 --> 00:53:07,757
Vergessen Sie nicht, ich könnte
Sie alle 3 ins Gefängnis bringen.
737
00:53:08,185 --> 00:53:11,428
Meine Klienten werden mit
sich reden lassen.
738
00:53:53,146 --> 00:53:54,602
Rossella!
739
00:54:01,863 --> 00:54:03,945
Rossella!
Wo bist du denn?
740
00:54:07,577 --> 00:54:09,784
Ah! Verschwinde, du Lustmolch!
741
00:54:10,205 --> 00:54:13,368
Ich bin nackt!
Das ist ja gerade das Schöne dabei.
742
00:54:13,750 --> 00:54:16,333
Ich setz mich in die
Ecke und gucke nicht.
743
00:54:16,670 --> 00:54:18,286
Bestimmt nicht?
Aber ich.
744
00:54:18,630 --> 00:54:22,043
Mach, dass du wegkommst!
Ich will raus!
745
00:54:22,634 --> 00:54:23,874
Was sagst du?
746
00:54:24,219 --> 00:54:28,429
Ich sagte, ich will am liebsten
nicht mehr raus aus dem Wasser.
747
00:54:28,723 --> 00:54:30,179
So schön ist es!
748
00:54:30,558 --> 00:54:34,347
Lass dir Zeit, ich lauf dir nicht
weg. Genieße die Planscherei.
749
00:54:36,606 --> 00:54:38,563
Ja, frohen Herzens begießen.
Beide Herzen, meine ich.
750
00:54:38,900 --> 00:54:40,891
Er hat es dir gestattet.
751
00:54:41,278 --> 00:54:42,860
Du gemeiner Kerl!
752
00:54:43,238 --> 00:54:44,728
Oh, schön!
753
00:54:45,407 --> 00:54:49,071
Rossella? Ich habe lange
über uns beide nachgedacht.
754
00:54:49,452 --> 00:54:53,411
Ich habe einen Entschluss gefasst.
Was für einen Entschluss?
755
00:54:53,790 --> 00:54:57,533
Du wirst staunen, ich hatte
nämlich an Hochzeit gedacht.
756
00:54:58,044 --> 00:55:01,207
Irgendwann muss es
ja mal sein. Schön!
757
00:55:02,382 --> 00:55:06,341
Das mit dem Lösegeld geht nicht
mehr, aber das verschmerzen wir.
758
00:55:07,679 --> 00:55:09,590
Ich hau meinen Bruder raus,
759
00:55:09,931 --> 00:55:14,141
wir 2 gehen auf die Ranch zurück
und dann sollst du mal sehen.
760
00:55:15,729 --> 00:55:17,140
Ja!
761
00:55:22,986 --> 00:55:25,318
Tut mir ehrlich leid, Monty.
762
00:55:25,655 --> 00:55:28,898
Ich weiß ja, du hast an die
Erbschaft dein Herz gehängt.
763
00:55:29,200 --> 00:55:31,237
Und trotzdem, ich kann nicht anders.
764
00:55:31,536 --> 00:55:34,995
Du musst schon verstehen,
Rossellas Glück ist mir wichtiger.
765
00:55:35,957 --> 00:55:37,868
Ist mir wichtiger als deins.
766
00:55:44,049 --> 00:55:47,212
Ah!
Oh. Na ja. Wem der Topf schlägt.
767
00:55:57,354 --> 00:55:58,844
Gewicht hat der.
768
00:55:59,189 --> 00:56:01,556
Eine halbe Lokomotive
hat der in der Tasche.
769
00:56:08,740 --> 00:56:12,108
Herein! Wie kommen wir
auf einmal hierher?
770
00:56:12,452 --> 00:56:14,864
Und wo ist Rossella?
Was weiß ich.
771
00:56:15,205 --> 00:56:17,993
Es wird sie jemand
nach Hause bringen.
772
00:56:18,333 --> 00:56:19,744
Du Mistkerl!
773
00:56:20,085 --> 00:56:23,953
Das hat man davon, da ist
man wie eine Mutter zu dir.
774
00:56:24,297 --> 00:56:29,212
Verschleppst mich, bloß damit
ich Rossella nicht kriege.
775
00:56:29,594 --> 00:56:32,177
Sei dankbar, ich hab dich gerettet!
776
00:56:32,597 --> 00:56:38,468
Ich will meins machen und nicht
alles von dir vorgekaut kriegen.
777
00:56:38,812 --> 00:56:41,770
Du rennst dir den Kopf ein!
Und wenn schon.
778
00:56:42,107 --> 00:56:46,692
Meinen Kopf renn ich mir solange
ein, wie es mir Spaß macht.
779
00:56:47,028 --> 00:56:51,613
22 Jahre habe ich in Ruhe und
Frieden gelebt, war glücklich.
780
00:56:51,991 --> 00:56:53,481
Du bist mein Ruin!
781
00:56:53,827 --> 00:56:56,910
Du fängst dir gleich einen
Satz heißer Ohren ein.
782
00:56:59,124 --> 00:57:03,539
SO was nennst du Ruin? Einen
warmen Regen von 300.000 Dollar?
783
00:57:04,129 --> 00:57:08,919
Ich kann deine Visage nicht mehr
sehen. Ich hau besser gleich ab!
784
00:57:09,300 --> 00:57:12,383
Wie kann einer so unbeherrscht sein?
785
00:57:12,679 --> 00:57:16,673
Ich habe dich gewarnt, ich
kann dich nicht mehr sehen!
786
00:57:17,016 --> 00:57:21,135
Oder du kriegst So die Jacke
voll! Ich bin fertig mit dir!
787
00:57:22,188 --> 00:57:25,021
Ted, warte doch mal!
Es ist aus! Au!
788
00:57:25,859 --> 00:57:27,645
Ted!
789
00:57:45,420 --> 00:57:50,631
Man kann so ein Mädchen nicht allein
in der Prärie sitzen lassen.
790
00:57:50,925 --> 00:57:55,135
Halb so wild, die hat doch
schließlich ein Dach überm Kopf.
791
00:57:55,430 --> 00:57:58,764
Wenn ihr was passiert Ist,
müssen wir dran glauben.
792
00:57:59,058 --> 00:58:02,267
Die ist eher wieder zu Hause,
als ihrem Erzeuger lieb ist.
793
00:58:04,063 --> 00:58:06,100
Wie sieht es aus Doktor?
794
00:58:08,485 --> 00:58:10,567
Spannen Sie uns nicht auf die Folter!
795
00:58:11,112 --> 00:58:14,525
Er ist eingeschlummert.
Ist es was Ernstes?
796
00:58:14,824 --> 00:58:19,034
10 Knochenbrüche.
Dafür hat er spärlich gejammert.
797
00:58:19,329 --> 00:58:23,869
Er will nicht, dass wir uns sorgen.
- Nach dem Schmerz kommt Freude.
798
00:58:24,209 --> 00:58:25,415
Das kenne ich.
799
00:58:26,586 --> 00:58:30,875
Hätten Sie einen Tropfen Whiskey?
- Halte ich stets vorrätig.
800
00:58:32,217 --> 00:58:35,881
Ohne Whiskey kann ich
nicht operieren.
801
00:58:36,262 --> 00:58:38,299
Ich höre immer operieren.
802
00:58:41,684 --> 00:58:46,144
Eingipsen ist auch eine Operation.
- Brauchen Sie einen Assistenten?
803
00:58:46,523 --> 00:58:48,059
Ich bin ein Ein-Mann-Betrieb.
804
00:58:48,566 --> 00:58:51,934
Ich liefere den Patienten
fertig verpackt.
805
00:58:52,403 --> 00:58:55,236
Na sagen wir morgen früh.
806
00:58:55,615 --> 00:58:58,323
Seien Sie unbesorgt,
vertrauen Sie mir!
807
00:58:58,701 --> 00:59:01,159
Das Opfer ist bei mir
in den besten Händen.
808
00:59:01,454 --> 00:59:03,320
Na hoffentlich, Pillen-August.
809
00:59:23,226 --> 00:59:28,266
Es ist kühl heute. Schlag dir das
aus dem Kopf mit der Erpressung.
810
00:59:28,606 --> 00:59:32,816
Ich habe keine Wahl.
ES wäre zu riskant gewesen.
811
00:59:33,152 --> 00:59:34,642
Gucke nach ihr!
812
00:59:34,988 --> 00:59:39,482
Wenn sie noch da ist, bring sie in
den nächsten Ort und komm zurück!
813
00:59:39,784 --> 00:59:42,446
Wenn jemand nach euch fragt?
Es fragt keiner.
814
00:59:42,745 --> 00:59:46,033
Und wenn, sagst du, wir wurden
geschnappt und aufgehängt.
815
00:59:46,332 --> 00:59:47,663
Ist recht.
816
00:59:52,922 --> 00:59:57,416
Na, Teddy, wie fühlt man sich
in der Klarsichtpackung?
817
00:59:57,719 --> 00:59:59,926
Prächtig , das sehen Sie doch.
818
01:00:00,221 --> 01:00:03,259
Ich muss sagen, mir ist ein
Meisterstück abgegangen.
819
01:00:03,558 --> 01:00:05,014
Wir fangen an.
820
01:00:06,644 --> 01:00:10,057
Richtig glücklich sieht
der Schneemann aus.
821
01:00:11,482 --> 01:00:14,474
Dann fahr los, aber schön langsam.
822
01:00:17,614 --> 01:00:19,104
Ja, gut So.
823
01:00:19,449 --> 01:00:22,532
Weiter, weiter. Noch ein bisschen.
824
01:00:24,954 --> 01:00:26,536
Ich komm mir ja vor hier.
825
01:00:26,873 --> 01:00:29,205
Was habe ich eigentlich?
826
01:00:29,542 --> 01:00:31,909
Das sage ich dir gleich,
weißer Riese.
827
01:00:32,253 --> 01:00:33,869
Schwebe rauf hier!
828
01:00:36,341 --> 01:00:42,713
Also diese moderne Kunst. Das ist
keine Kunst, das ist mein Bruder.
829
01:00:45,433 --> 01:00:47,800
Sie tragen einen Colt?
Warum?
830
01:00:48,478 --> 01:00:51,641
Ich bin nicht gerne allein.
Ich muss ihn Ihnen abnehmen.
831
01:00:52,023 --> 01:00:57,109
Ich tue nichts wider das Gesetz.
Deswegen will ich ihn.
832
01:00:58,237 --> 01:01:00,194
Tag der Abrüstung oder so?
833
01:01:00,531 --> 01:01:03,398
Nein, donnerstags bleibt
bei uns die Hüfte ohne.
834
01:01:12,710 --> 01:01:15,998
Sagen Sie, Herr Nachbar,
ich habe eine Frage.
835
01:01:16,297 --> 01:01:20,256
Wo kann man Pfeifenreiniger kaufen?
In Thomsons Gemischtwarenhandlung.
836
01:01:20,551 --> 01:01:22,167
Ah ja.
837
01:01:53,000 --> 01:01:54,991
Keine Besuchszeit jetzt!
838
01:01:55,670 --> 01:01:59,664
Wir kommen nicht zu Besuch,
sondern zum Arbeiten.
839
01:01:59,966 --> 01:02:01,673
Ich bin nicht zu Hause.
840
01:02:14,772 --> 01:02:16,308
Danke.
841
01:02:16,649 --> 01:02:21,860
Heute was Besonderes los hier?
Donnerstags ist Goldtransport.
842
01:02:22,196 --> 01:02:26,736
Deshalb die finsteren Typen hier,
die wollen was an Land ziehen.
843
01:02:27,034 --> 01:02:33,326
Heute ist doch Waffenverbot.
Warum unternimmt der Sheriff nichts?
844
01:02:33,624 --> 01:02:37,663
Warum Sollte er, die Jungs
beleben das Geschäft.
845
01:02:40,423 --> 01:02:42,630
Ein kleines Vermögen steckt da drin.
846
01:02:42,925 --> 01:02:46,839
Wenn jemand schneidig wär,
der könnte von den Zinsen leben.
847
01:02:47,138 --> 01:02:49,379
Wenn jemand schneidig wär,
der könnte von den Zinsen leben.
848
01:03:14,957 --> 01:03:16,823
(Jim) zügig, Jungs!
849
01:03:19,295 --> 01:03:20,785
So ist es gut.
850
01:03:21,130 --> 01:03:22,620
Haltet ein!
851
01:03:22,965 --> 01:03:26,378
Halten wir auch, aber unser Pensum!
852
01:03:28,346 --> 01:03:29,836
Ah!
853
01:03:31,974 --> 01:03:36,093
Sieh mal, was das Osterhäschen
hier versteckt!
854
01:03:36,521 --> 01:03:38,011
Oh!
855
01:03:38,981 --> 01:03:43,350
Seht nach, ob sie geladen sind!
Nein, nicht da!
856
01:03:44,111 --> 01:03:45,727
Apropos Ostern!
857
01:03:53,579 --> 01:03:55,069
Ach so.
858
01:03:55,414 --> 01:03:56,904
Ja, Ja.
859
01:03:59,001 --> 01:04:00,491
Na schön.
860
01:04:05,049 --> 01:04:06,460
Weg mit dir!
861
01:04:19,647 --> 01:04:24,141
Der ist schwer reingefallen, Ted.
Die wollten bloß Waffen schmuggeln!
862
01:04:38,541 --> 01:04:42,751
Meine Knochen sind alle
ganz, eine Wohltat!
863
01:04:43,337 --> 01:04:45,874
Wer hat es nur so eilig?
864
01:05:02,773 --> 01:05:06,858
Da haben wir den Spinat, der
Sheriff! Er wird uns einsargen.
865
01:05:07,153 --> 01:05:12,523
Aber wir sind unschuldig.
Du musst ihm sagen, wie es war.
866
01:05:13,034 --> 01:05:15,776
Dass du keine Ahnung hattest,
was die dir eingegipst haben.
867
01:05:23,169 --> 01:05:24,204
Hoppla!
868
01:05:24,837 --> 01:05:26,999
Nicht doch, hier geht es doch lang!
869
01:05:28,299 --> 01:05:29,460
Meine Kiepe.
870
01:05:58,788 --> 01:06:00,404
Sie haben Pferde!
871
01:06:00,831 --> 01:06:02,663
Hinterher, schnell!
872
01:06:07,463 --> 01:06:08,953
Wartet!
873
01:06:14,845 --> 01:06:16,335
Zack!
874
01:06:16,681 --> 01:06:20,299
Bist du immer schon so schmal
gewesen, Klaus-Dieter?
875
01:07:50,983 --> 01:07:53,941
Aufspringen während der
Fahrt ist verboten.
876
01:07:54,278 --> 01:07:58,613
Sieh mal zu, dass du mit der
Spritschleuder in Fahrt kommst.
877
01:08:09,126 --> 01:08:11,163
Guten Morgen, Bruderherz!
878
01:08:11,504 --> 01:08:14,212
Ist das nicht hier ein
herrliches Fleckchen Erde?
879
01:08:14,507 --> 01:08:17,545
Und ein Tag wird das heute wieder!
Wie soll der schon werden?
880
01:08:17,885 --> 01:08:19,922
Bei dir muss man immer mit
dem Schlimmsten rechnen.
881
01:08:20,221 --> 01:08:24,590
Du kannst einem die Freude am Leben
vergällen mit deiner Miesmacherei!
882
01:08:24,934 --> 01:08:26,595
Du bist der Miesmacher!
883
01:08:27,645 --> 01:08:31,855
Bei mir passte dir nichts:
kein Badezimmer, das Scheißhaus.
884
01:08:32,775 --> 01:08:36,894
Wo müssen wir uns jetzt verkriechen?
In der Bruchbude hier.
885
01:08:37,988 --> 01:08:39,069
Du kriegst gleich!
886
01:08:40,157 --> 01:08:44,446
Ist nur für 2 bis 3 Tage, bis Barnes
eine endgültige Bleibe für uns hat.
887
01:08:44,745 --> 01:08:46,986
Die besorge ich euch
auf dem Friedhof!
888
01:09:14,483 --> 01:09:17,350
Was machst du denn hier mit mir?
Da kommt man direkt ins Schleudern.
889
01:09:26,245 --> 01:09:27,735
Ojeh!
890
01:09:46,599 --> 01:09:49,762
Die sind noch ganz fest,
deine Vorderzähne!
891
01:09:52,646 --> 01:09:54,136
So, du!
892
01:09:59,570 --> 01:10:01,060
Oh!
893
01:10:01,906 --> 01:10:03,396
Geh schwimmen!
894
01:10:28,307 --> 01:10:29,092
Na, was ist nun?
895
01:10:29,391 --> 01:10:30,631
Noch einen Schluck trinken?
896
01:10:30,935 --> 01:10:31,925
Oder was?
897
01:10:32,228 --> 01:10:33,935
(Barnes) Monty, Ted!
898
01:10:35,147 --> 01:10:38,060
Ich habe Neuigkeiten für euch!
899
01:10:39,443 --> 01:10:43,107
Am Freitag ist wieder
ein Goldtransport
900
01:10:43,405 --> 01:10:46,614
von der Filiale der
Scott Bank in Short Town.
901
01:10:46,909 --> 01:10:48,570
Wenn wir 3 nun ...
902
01:10:49,328 --> 01:10:51,035
Ihr beiden, meinst du wohl.
Lass mich raus!
903
01:10:51,330 --> 01:10:53,071
Aber Ted, du wirst doch
jetzt nicht passen!
904
01:10:53,374 --> 01:10:57,834
Von den 6 Monaten mit Monty hast du
bereits 4 hinter dir. 4 zu viel.
905
01:10:58,337 --> 01:11:00,499
Woher weißt du von dem Transport?
906
01:11:02,758 --> 01:11:06,171
Vom alten Scott persönlich,
wir sind jetzt dicke Freunde.
907
01:11:06,762 --> 01:11:07,923
Rossella.
908
01:11:11,558 --> 01:11:13,299
Na, was ist denn?
909
01:11:14,645 --> 01:11:17,262
Das Ist nicht der Vergaser.
Ich dachte.
910
01:12:00,482 --> 01:12:03,770
Nette Spielerei, übt ihr
für das Schützenfest?
911
01:12:04,069 --> 01:12:07,061
Nein, kleine Eskorte.
Was wird eskortiert?
912
01:12:07,406 --> 01:12:09,363
Viele kleine blanke Sichelchen.
913
01:12:10,200 --> 01:12:11,315
Goldhaltig?
914
01:12:11,618 --> 01:12:13,325
Wir bewachen eine Ladung
der Scott Bank.
915
01:12:13,620 --> 01:12:18,285
Darüber wird offen geredet?
Wenn jemand auf die Idee kommt ...
916
01:12:18,584 --> 01:12:20,166
Umso besser, wenn es So Ist.
917
01:12:20,669 --> 01:12:24,833
Wenn einer sieht, welches Risiko er
eingeht, vergehen ihm seine Ideen.
918
01:12:25,883 --> 01:12:27,999
Sehr richtig.
919
01:12:31,055 --> 01:12:32,841
94, 95,
920
01:12:33,182 --> 01:12:34,968
96, 97
921
01:12:35,309 --> 01:12:37,471
98, 99
922
01:12:37,811 --> 01:12:38,767
100!
923
01:12:39,104 --> 01:12:40,686
Das ist ein Überfall!
924
01:12:41,023 --> 01:12:44,391
Werft die Engelmacher weg!
Ja, genau. Zum nächsten Punkt.
925
01:12:44,818 --> 01:12:47,560
Wir ziehen die Notbremse
und dann ist Barnes dran.
926
01:12:47,863 --> 01:12:50,480
Er holt das Auto aus dem Viehwagen,
wir laden um und dann ab.
927
01:13:07,758 --> 01:13:11,672
Bevor ihr einschlaft, Jungs:
Vielleicht ein Spielchen gefällig?
928
01:13:12,012 --> 01:13:13,502
Warum nicht?
929
01:13:13,847 --> 01:13:17,590
Hier würde ich sagen, da
haben wir was zum Draufhauen!
930
01:13:21,230 --> 01:13:22,686
Wer gibt denn nun?
931
01:13:23,023 --> 01:13:26,812
Immer wer so dämlich fragt.
Noch nie gespielt, was?
932
01:13:27,403 --> 01:13:28,734
Jetzt gebe ich.
933
01:13:29,238 --> 01:13:32,276
Jetzt, wo wir abgefahren
sind, kann ich es ja sagen.
934
01:13:32,574 --> 01:13:34,941
Was denn Captain?
Wir spitzen die Ohren.
935
01:13:37,079 --> 01:13:39,696
In der Panzerkiste ist
nicht ein Gramm Gold.
936
01:13:40,040 --> 01:13:42,156
Was? Da ist bloß Sand drin.
937
01:13:42,876 --> 01:13:44,366
Gar nicht so dumm.
938
01:13:45,212 --> 01:13:46,748
Die Idee vom alten Scott.
939
01:13:47,047 --> 01:13:48,208
Und die echten Barren?
940
01:13:50,050 --> 01:13:53,759
Im Viehwagen, die reisen inkognito.
Sie sind als Dynamit getarnt.
941
01:13:54,304 --> 01:13:57,842
Bombensicher, da wird sich keiner
die Finger verbrennen wollen.
942
01:14:15,701 --> 01:14:19,490
1,2,3,4
943
01:14:19,830 --> 01:14:21,320
14, 15
944
01:14:22,374 --> 01:14:26,288
16, 17, 18, 19, 20
945
01:14:26,837 --> 01:14:28,327
21,22,
946
01:14:28,672 --> 01:14:30,162
23, 24
947
01:14:43,604 --> 01:14:50,601
55, 56, 57, 58, 59, 60!
948
01:14:52,070 --> 01:14:55,688
Wieder mal ein Überfall
auf einen Goldtransport!
949
01:14:56,575 --> 01:14:58,282
Gut, dass wir gewarnt sind.
950
01:14:58,660 --> 01:15:00,071
Danke! Alles in Deckung!
951
01:15:00,370 --> 01:15:01,906
Ich hatte gerade 4 Damen!
952
01:15:10,297 --> 01:15:12,629
Du bist genau im richtigen
Moment gekommen!
953
01:15:12,925 --> 01:15:14,415
Sonst hätten die uns
glatt überrumpelt.
954
01:15:14,718 --> 01:15:16,129
Wer rechnet denn mit so was?
955
01:15:22,893 --> 01:15:24,634
Ran an den Speck!
956
01:15:32,444 --> 01:15:34,310
Ich komm schon vorbei, danke schön!
957
01:15:34,613 --> 01:15:36,320
Verzeihung, darf ich mal?
958
01:16:10,357 --> 01:16:13,941
Ich hatte ein so friedliches
Leben. Hat man das nun nötig?
959
01:16:19,116 --> 01:16:22,859
Was soll das? Die haben es
auf die Lokomotive abgesehen.
960
01:16:23,161 --> 01:16:25,027
Sie dürfen den Zug nicht
zum Halten kriegen!
961
01:16:25,330 --> 01:16:28,448
Alles mit mir nach vorn!
Das Gold bleibt allein?
962
01:16:29,209 --> 01:16:30,950
Ja, was glaubst du wohl?
963
01:16:36,508 --> 01:16:37,998
Nein!
964
01:17:07,664 --> 01:17:09,154
Au!
965
01:17:24,806 --> 01:17:26,296
Au!
966
01:17:34,107 --> 01:17:35,597
Au!
967
01:18:16,483 --> 01:18:19,475
Alles zurück! Die Ladung
ist im letzten Wagen.
968
01:18:20,070 --> 01:18:22,232
Da in dem abgehängten!
969
01:18:24,074 --> 01:18:25,564
He!
970
01:18:25,992 --> 01:18:28,324
Da macht sich doch
einer selbstständig.
971
01:18:29,996 --> 01:18:32,203
Da rollt er weg.
Da ist nichts zu machen.
972
01:18:32,499 --> 01:18:34,831
Sei nicht verrückt, wenn
Sie dich abknallen!
973
01:18:35,293 --> 01:18:37,034
Das kann dir keiner bezahlen!
974
01:18:51,727 --> 01:18:54,310
Das ist doch Blödsinn,
was du da treibst.
975
01:18:54,646 --> 01:18:56,557
Haben ist besser als nicht haben.
976
01:18:56,898 --> 01:18:59,640
Jeder Dollar zählt,
Monty macht das.
977
01:19:01,027 --> 01:19:02,517
So.
978
01:19:05,073 --> 01:19:07,906
Eine Unruhe ist hier im Zug.
Was geht hier eigentlich vor?
979
01:19:08,243 --> 01:19:10,029
Das wirst du gleich merken.
980
01:19:21,798 --> 01:19:22,879
Ah!
981
01:19:44,196 --> 01:19:46,654
Das war Teds Geschoss.
Den hatte ich vergessen.
982
01:19:47,073 --> 01:19:48,814
Zeit, dass er aktiv wird.
983
01:20:12,849 --> 01:20:14,339
Hau den!
984
01:20:16,770 --> 01:20:18,886
Ich habe auch als
Holzfäller angefangen.
985
01:20:19,189 --> 01:20:20,805
SO was verlernt man nicht.
986
01:20:21,650 --> 01:20:23,232
Na dann würde ich mal bitten.
987
01:21:13,869 --> 01:21:16,907
(Barnes) Jetzt muss ich aber
doch mal was abtrennen.
988
01:21:17,205 --> 01:21:19,071
Wenn wir nicht dran
bleiben, ist es aus!
989
01:21:19,374 --> 01:21:21,536
Und wenn wir dran bleiben, ist
es auch aus, mit uns nämlich.
990
01:21:28,300 --> 01:21:30,667
In den Dynamitkisten ist das Gold!
991
01:21:32,470 --> 01:21:34,882
Kannst du verstehen, was er sagt?
992
01:21:35,265 --> 01:21:37,848
In den Kisten, wo
Dynamit draufsteht!
993
01:21:40,854 --> 01:21:42,094
Jetzt!
994
01:22:08,506 --> 01:22:09,587
Abspringen, Ted!
995
01:22:09,925 --> 01:22:11,586
Spring runter, schnell!
996
01:22:15,931 --> 01:22:19,299
Erst mal nicht, Ted! Mach
schnell und spring schon!
997
01:22:25,190 --> 01:22:26,806
Was denn?
998
01:22:27,108 --> 01:22:29,019
Zieh, anlegen hier!
999
01:22:44,084 --> 01:22:45,574
Ted!
1000
01:22:50,590 --> 01:22:55,756
Wie soll ich das überstehen?
Ich habe meinen Bruder verloren.
1001
01:22:57,639 --> 01:23:01,928
Eine Ladung Gold, eine
Erbschaft von 300.000 Dollar.
1002
01:23:02,268 --> 01:23:04,976
Und die Dingskirchen, die Rosi.
1003
01:23:05,689 --> 01:23:08,727
Alles ist hinfort. Wie
hieß der Film doch?
1004
01:23:09,484 --> 01:23:12,567
Vom Winde verweht. Das
kann kein Mann verkraften.
1005
01:23:13,530 --> 01:23:16,397
Und nicht genug damit: Nun auch
noch die Brüder Macintosh.
1006
01:23:16,700 --> 01:23:18,862
Die Katastrophen nehmen kein Ende.
1007
01:23:20,203 --> 01:23:24,413
Die Brüder Macintosh?
Wie kommst du darauf?
1008
01:23:24,708 --> 01:23:26,665
Was weißt du von
den linken Halunken?
1009
01:23:26,960 --> 01:23:30,544
Du glaubst, die haben dich einfach
in den Wilden Westen gelassen?
1010
01:23:30,880 --> 01:23:33,963
Ohne jemand, der dir
auf die Finger guckt?
1011
01:23:34,300 --> 01:23:38,544
Ein kleiner mieser Spion bist
du. Dir werde ich es zeigen!
1012
01:23:38,888 --> 01:23:41,550
Nein, ich werde dir
was zeigen. Da!
1013
01:23:47,439 --> 01:23:49,806
Hallo!
Ja, siehst du.
1014
01:23:53,611 --> 01:23:56,603
Wenn ich einen Orden zu verleihen
hätte, hättet ihr ihn verdient.
1015
01:23:57,032 --> 01:23:58,943
Jim hat seinen Meister gefunden
1016
01:23:59,242 --> 01:24:00,983
und es wird wieder Ruhe
und Ordnung herrschen.
1017
01:24:01,286 --> 01:24:05,575
Das war Klasse, wie ihr das Gold
in Sicherheit gebracht habt.
1018
01:24:09,335 --> 01:24:11,076
Tja. Danke schön.
1019
01:24:12,881 --> 01:24:17,045
Wie seid ihr dahinter gekommen, dass
das Gold in den Dynamitkisten war?
1020
01:24:17,969 --> 01:24:21,678
Das haben Sie dem hier zu verdanken.
Er ist ein Freund von Bankier Scott.
1021
01:24:22,098 --> 01:24:22,929
Eben drum.
1022
01:24:26,144 --> 01:24:30,103
Ich habe mich nach schwerem
Ringen entschlossen,
1023
01:24:30,565 --> 01:24:33,182
diesem sympathischen jungen Menschen,
1024
01:24:33,485 --> 01:24:36,022
der Erscheinung
amerikanischen Pioniertums,
1025
01:24:36,446 --> 01:24:39,108
die Hand meiner Tochter
Rossella zu gewähren.
1026
01:24:39,449 --> 01:24:40,939
(Gäste) Bravo!
1027
01:24:43,620 --> 01:24:47,454
Meiner einmaligen und
meiner geliebten Rossella.
1028
01:24:48,917 --> 01:24:51,830
Ermanne dich, mein Sohn: Nimm
sie hin, sie ist dein auf ewig.
1029
01:24:52,670 --> 01:24:55,583
Ich stehe zu meinem Wort,
du hast sie verdient.
1030
01:24:56,216 --> 01:25:00,460
Geht mir aus dem Weg!
Wo ist mein Bruder?
1031
01:25:02,847 --> 01:25:05,760
Wo ist dieser Bastard, dieser
Mörder, dieser Feigling?
1032
01:25:13,316 --> 01:25:14,806
Teddy!
1033
01:25:16,945 --> 01:25:20,779
Ted, und ich hab gedacht du
bist längst über den Jordan.
1034
01:25:21,074 --> 01:25:22,610
Hoch soll er leben, unser Ted!
1035
01:25:22,909 --> 01:25:27,745
Ich bin so selig, dass du da bist.
Hast sämtliche Kissen durchgeweint.
1036
01:25:28,248 --> 01:25:30,910
Du siehst auch aus wie ein
trauernder Hinterbliebener.
1037
01:25:35,338 --> 01:25:39,047
Kaum, dass man die Augen zu
macht, wird Hochzeit gefeiert.
1038
01:25:39,342 --> 01:25:41,379
Ich erkläre dir, wie
das wirklich aussieht.
1039
01:25:41,678 --> 01:25:47,173
Nein Bruderherz, spar dir deinen
Atem auf für deine letzten Worte.
1040
01:25:47,559 --> 01:25:51,223
Wieso? Diesmal blas ich
ihm das Lebenslicht aus.
1041
01:25:55,191 --> 01:25:56,181
Tja.
1042
01:25:57,694 --> 01:25:59,651
Was sag ich denn dazu?
1043
01:26:03,867 --> 01:26:06,985
Teddy, warum willst du
schon wieder sterben?
1044
01:26:07,287 --> 01:26:09,244
Jetzt wird abgerechnet,
unwiderruflich.
1045
01:26:14,502 --> 01:26:15,992
Ach ja.
1046
01:26:20,341 --> 01:26:23,754
Die Hochzeit und Beerdigung
geht auf einen Tag.
1047
01:26:25,054 --> 01:26:27,045
Was ist denn das hier? Ach
Gott, steht die Hose auf.
1048
01:26:27,348 --> 01:26:31,387
Ich fass es nicht. Sie wollen
sich wegen mir duellieren.
1049
01:26:31,728 --> 01:26:34,265
Kein Grund zum Frohlocken.
Einer wird es nicht überleben.
1050
01:26:34,564 --> 01:26:37,556
1 Schwiegersohn reicht vollkommen.
1051
01:26:39,027 --> 01:26:40,062
Schön!
1052
01:26:40,653 --> 01:26:43,145
Ich schieß dir den
Gilb aus dem Anzug!
1053
01:26:43,531 --> 01:26:44,862
Willst du das wirklich?
1054
01:26:45,450 --> 01:26:47,987
Ich werde sentimental,
wenn ich dich sehe.
1055
01:26:51,206 --> 01:26:55,450
Machen wir es kurz: Einer
von uns beiden ist dran.
1056
01:26:57,212 --> 01:27:00,250
Komm näher, ich will
dir noch was sagen.
1057
01:27:18,274 --> 01:27:21,642
Nun mach schon! Sonst kriege
ich Thrombose in den Waden.
1058
01:27:23,905 --> 01:27:27,148
Du wolltest der Nachwelt
einen Spruch hinterlassen.
1059
01:27:27,700 --> 01:27:30,067
In den letzten Wochen
habe ich dazugelernt.
1060
01:27:30,370 --> 01:27:32,987
Habe mich mit den 300.000
Dollar angefreundet.
1061
01:27:33,289 --> 01:27:39,877
Mein Vorschlag: Diesmal rette ich
dich vor ihr und wir sind quitt.
1062
01:27:40,755 --> 01:27:42,746
Wie soll das vor sich gehen?
1063
01:27:43,174 --> 01:27:45,882
Willst du einen guten Eindruck
bei Scott hinterlassen?
1064
01:27:47,595 --> 01:27:50,883
Darauf kann ich verzichten.
Na und ich erst.
1065
01:27:52,392 --> 01:27:55,259
(Scott) Die Spannung
halt ich nicht aus!
1066
01:27:55,561 --> 01:27:56,926
Du hast Ideen!
1067
01:28:01,484 --> 01:28:03,270
Hüh, ja!
1068
01:28:05,238 --> 01:28:09,232
Sie haben mich lächerlich gemacht.
Diese Schande überlebe ich nicht.
1069
01:28:11,494 --> 01:28:12,905
Wenn der jetzt nicht anspringt.
1070
01:28:13,204 --> 01:28:16,492
Dann springen wir ihn an oder
beißen in die Kurbelwelle.
1071
01:28:18,835 --> 01:28:19,996
In diesem Sinne!
1072
01:28:20,295 --> 01:28:22,332
Empfehlung an die Eltern!
1073
01:28:25,675 --> 01:28:29,259
Keine Manieren, die Jungs. Ich
habe Grund zum Verzweifeln!
1074
01:28:29,554 --> 01:28:31,215
Und ich wieder ohne Auto.
1075
01:28:31,514 --> 01:28:35,929
Mr. Barnes, Verzeihung:
Sind Sie schon verheiratet?
1076
01:28:36,227 --> 01:28:37,012
Ich, nein.
1077
01:28:37,478 --> 01:28:39,060
Noch nicht!
1078
01:28:40,815 --> 01:28:42,305
Monty!
1079
01:28:43,151 --> 01:28:44,641
Nehmt mich mit!
1080
01:28:49,324 --> 01:28:50,735
Monty und Ted.
1081
01:28:51,034 --> 01:28:52,445
Ein Herz und eine Seele.
1082
01:28:52,744 --> 01:28:54,655
Endlich in schöner Übereinstimmung
1083
01:28:54,954 --> 01:28:58,072
und mit Vollgas auf ihre
Erbschaft zusteuernd.
1084
01:28:58,374 --> 01:29:01,207
Das war es, was ihr Onkel
beabsichtigt hatte:
1085
01:29:01,586 --> 01:29:06,376
Er war davon überzeugt, dass
sich die Brüder zusammenraufen
1086
01:29:06,674 --> 01:29:09,666
und nach den 6 Monaten
unzertrennlich sein würden.
1087
01:29:09,969 --> 01:29:11,425
Er hatte sich nicht geirrt.
1088
01:29:11,846 --> 01:29:15,885
Und er hatte recht daran getan, seine
300000 Dollar selbst zu verjubeln.
1089
01:29:16,184 --> 01:29:18,972
Er hatte den Neffen zwar ein
falsches Testament hinterlassen,
1090
01:29:19,270 --> 01:29:22,479
aber eine echte und
dauerhafte Freundschaft.
80574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.