Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,042 --> 00:03:53,292
You've been sentenced to life imprisonment
for attempted murder of an officer.
2
00:03:53,875 --> 00:03:56,292
The victor will be branded as the conqueror,
and the loser as a bandit.
3
00:03:56,333 --> 00:03:58,333
I have nothing to say under your capture
4
00:03:58,375 --> 00:04:00,083
I'll be honest with you.
5
00:04:01,208 --> 00:04:05,042
Wolf-teeth Island is surrounded by crags
and infested with sharks.
6
00:04:05,083 --> 00:04:08,333
Official ships come by here every three months
7
00:04:09,500 --> 00:04:12,000
to deliver food and prisoners to the island.
8
00:04:12,542 --> 00:04:14,625
I'd advise you to not even think about escaping.
9
00:04:16,708 --> 00:04:24,000
Stop dreaming and spend the
rest of your life with us.
10
00:04:25,417 --> 00:04:27,208
Then, it'll be all up to you to take care of me.
11
00:04:27,792 --> 00:04:32,125
Thousand Hands, lock this convict into your cell.
12
00:04:32,167 --> 00:04:33,375
Yes, Your Excellency.
13
00:04:33,792 --> 00:04:37,250
Just don't get harsh when you're whipping.
14
00:04:37,625 --> 00:04:42,500
This is the wife of Liu Dai Hung,
the General of the western boundary.
15
00:04:58,958 --> 00:05:02,958
You people are ungrateful enough
to kill your old master.
16
00:05:18,167 --> 00:05:22,875
Bastards, you all deserve to die.
17
00:05:32,583 --> 00:05:34,333
You were having nightmares for the entire night.
18
00:05:34,375 --> 00:05:37,208
You kept shouting few names for revenge.
19
00:05:39,125 --> 00:05:43,917
Forget it! Who wouldn't have any
resentments coming to a place like this?
20
00:05:47,083 --> 00:05:48,542
Take me as an example.
21
00:05:48,583 --> 00:05:52,833
My husband was forced into crime
to pay off exorbitant taxes.
22
00:05:53,917 --> 00:05:55,500
He got caught and executed by the judiciary
23
00:05:56,083 --> 00:05:59,042
After that,
I demeaned myself and became a pickpocket.
24
00:06:00,667 --> 00:06:04,500
I became infamous and was known as
"Thousand hands".
25
00:06:05,500 --> 00:06:08,125
But after all that,
I still got locked up in prison.
26
00:06:09,000 --> 00:06:11,292
Now, I am the leader of this chamber.
27
00:06:37,917 --> 00:06:41,042
I've been so worried about you.
Trouble is stepping in.
28
00:06:42,458 --> 00:06:44,875
Am I pregnant?
29
00:06:51,542 --> 00:06:53,083
Yee-Mei, are you alright?
30
00:06:54,208 --> 00:06:58,708
With the child taking vengeance for his father,
my sacrifice doesn't matter.
31
00:07:14,042 --> 00:07:15,333
Yee Mei.
32
00:07:22,750 --> 00:07:24,167
It's a girl.
33
00:07:30,458 --> 00:07:33,000
No matter if it's a girl or a boy.
34
00:07:33,500 --> 00:07:36,958
At least, I have left a child for the Liu family.
35
00:07:38,542 --> 00:07:46,125
Her father died with his name uncleared,
36
00:07:48,292 --> 00:07:55,208
I must give birth to a healthy baby,
this is why I can live with insults.
37
00:07:55,792 --> 00:08:00,125
Her life will be filled with grudges and hatred.
38
00:08:01,292 --> 00:08:06,125
Without this girl, I will die with regret.
39
00:08:07,542 --> 00:08:10,792
If no revenge was taken,
I will die with even more regret.
40
00:08:12,625 --> 00:08:16,708
I know that I can't leave this island alive,
41
00:08:17,333 --> 00:08:20,833
but this baby will be allowed to leave.
42
00:08:26,083 --> 00:08:28,583
Please do me a big favor...
43
00:08:30,917 --> 00:08:34,250
remember to tell her every bit of my story
44
00:08:36,125 --> 00:08:38,917
and how her parents were mistreated.
45
00:08:44,250 --> 00:08:48,667
Sister, wait until she reaches adulthood and
46
00:08:49,708 --> 00:08:56,208
tell her of my tragic fate and profound hatred.
47
00:08:56,875 --> 00:08:59,417
Have her take revenge for me.
48
00:09:06,250 --> 00:09:09,167
This was how the story went...
49
00:09:34,667 --> 00:09:39,958
Hold it. Who's this?
50
00:09:45,667 --> 00:09:52,750
Zhao Cai, Dou Qi, Hao Shi, and Wen Jiu
51
00:09:53,458 --> 00:09:56,000
You four ungrateful wretches.
52
00:09:56,042 --> 00:09:58,667
I've treated all of you really well,
why would you turn against me?
53
00:09:59,375 --> 00:10:03,833
You should know by now that
we have a new master.
54
00:10:03,875 --> 00:10:07,292
The Sixth Prince's most favourite retinue,
Chou Kui. Am I right?
55
00:10:08,125 --> 00:10:13,208
Yes, as you always go against him.
That's why he wanted to depose your post.
56
00:10:13,250 --> 00:10:17,833
If you don't disappear forever,
the Sixth Prince cannot feel relieved.
57
00:10:23,875 --> 00:10:26,000
My husband...
58
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
We were given an order to kill Liu only.
59
00:10:38,833 --> 00:10:41,083
I am crazy about her.
60
00:10:54,500 --> 00:10:57,000
You are a tactful girl.
61
00:10:59,000 --> 00:11:03,333
If you treat me well,
you might have a chance to live.
62
00:12:02,375 --> 00:12:03,625
Help!
63
00:12:08,750 --> 00:12:10,000
Grab her.
64
00:12:20,792 --> 00:12:22,375
She tried to murder me for money.
65
00:12:22,667 --> 00:12:26,667
No, he killed my husband and tried to rape me.
66
00:12:27,250 --> 00:12:28,292
Who are you?
67
00:12:28,875 --> 00:12:31,167
I am the 3rd-Rank General,
Hao under the Sixth Prince.
68
00:12:37,792 --> 00:12:43,083
Due to his strong background,
69
00:12:44,208 --> 00:12:46,583
I had no chance to plead in court.
70
00:12:50,625 --> 00:12:54,875
At last, I was banished to this island.
71
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
They are my enemies.
72
00:13:00,583 --> 00:13:04,792
Their names are Zhao Cai, Dou Qi,
73
00:13:06,542 --> 00:13:11,500
Hao Shi, and Wen Jiu.
74
00:13:12,708 --> 00:13:16,417
I beg you to tell my child about my story,
75
00:13:17,583 --> 00:13:21,458
then she can take revenge for me.
76
00:13:26,333 --> 00:13:29,167
I beg you, madam.
77
00:13:30,750 --> 00:13:32,375
Don't worry.
78
00:13:34,792 --> 00:13:36,292
Thank you so much.
79
00:13:39,667 --> 00:13:41,167
Yee Mei.
80
00:13:57,292 --> 00:13:59,375
What a poor child!
81
00:14:47,042 --> 00:14:49,250
Her parents suffered in death,
82
00:14:50,250 --> 00:14:55,208
but I do not want this girl to be so vengeful.
83
00:14:56,417 --> 00:14:59,458
Please take care of her and teach her Buddhism
84
00:14:59,958 --> 00:15:02,500
so her parents can have reincarnation.
85
00:15:03,708 --> 00:15:10,167
You are right. Our fate is predestined.
86
00:15:10,625 --> 00:15:14,792
If we always put the blame on
someone else and seek revenge,
87
00:15:14,833 --> 00:15:21,417
then this vicious circle will never end.
88
00:15:22,083 --> 00:15:25,167
Leave the child to me.
89
00:15:25,958 --> 00:15:27,542
Thank you, abbess.
90
00:15:37,833 --> 00:15:44,333
The child looks delicate and pretty.
Her mind isn't polluted by the world.
91
00:15:44,375 --> 00:15:50,375
She's like a lotus from silt,
I'll name her Jie Lian.
92
00:15:50,417 --> 00:15:52,125
May peace be with you.
93
00:16:13,375 --> 00:16:14,375
Hold it.
94
00:16:15,042 --> 00:16:19,500
It's over for now. Our victor has appeared.
There is no need.
95
00:16:21,417 --> 00:16:24,458
I need another punch for a full knockout.
96
00:16:25,542 --> 00:16:28,708
The main purpose of martial arts is to
have self-defence and good health
97
00:16:28,750 --> 00:16:31,583
but not for a full knockout.
Next practice group, please!
98
00:17:08,083 --> 00:17:11,458
Jie-Lian's kung-fu skills are well-trained.
99
00:17:12,083 --> 00:17:16,208
Her kung-fu is good,
but she is full of bellicosity.
100
00:17:16,250 --> 00:17:18,250
Amita Buddha (Buddha be praised!).
101
00:17:20,667 --> 00:17:24,417
There are several ways of saying
about the 10 precepts of Buddhism.
102
00:17:25,083 --> 00:17:30,875
Brahmajala Sutra names it "Ten endless precepts"
or "Ten great precepts".
103
00:17:30,917 --> 00:17:37,375
Abstain from harming living beings; taking
things not freely given; sexual misconduct.
104
00:17:37,917 --> 00:17:45,542
Abstain from false speech, intoxicating drinks,
leading others to commit the precepts.
105
00:17:46,083 --> 00:17:50,792
Thou shalt not commit libel or curse.
106
00:17:50,833 --> 00:17:55,083
Thou shalt not show anger
or speak against Buddhism.
107
00:17:55,667 --> 00:18:01,583
Other scriptures have new interpretations
on the 10 precepts...
108
00:18:50,750 --> 00:18:53,375
After talking halfway through the lecture,
109
00:18:53,417 --> 00:18:57,583
I realized Jie-Lian is gone.
110
00:18:57,625 --> 00:19:02,167
This is not the first time.
She is like that almost everyday.
111
00:19:04,000 --> 00:19:07,708
Someone claimed that she would often
skip class to practice kung fu on the hills.
112
00:19:33,833 --> 00:19:39,167
Although we, the Three Tigers of Chien-Nan,
are cold-blooded murders,
113
00:19:39,583 --> 00:19:42,667
we are gentle towards ladies.
114
00:19:45,125 --> 00:19:49,917
Don't be shy. We'll take turns after
we let our big brother give it a try.
115
00:19:50,917 --> 00:19:54,292
Why don't you speak up? Are you mute?
116
00:21:00,125 --> 00:21:05,292
Scorpions are naturally poisonous.
It'd be such a waste if I never use it.
117
00:21:06,000 --> 00:21:10,917
Now is the perfect time
to show off its talent.
118
00:21:31,000 --> 00:21:34,417
Jie Lian, come with me.
119
00:21:37,667 --> 00:21:42,500
Jie Lian, your destiny is full of bellicosity.
120
00:21:42,542 --> 00:21:49,750
In the past twenty years, all my efforts tried
to lead you to the right path.
121
00:21:49,792 --> 00:21:52,125
You violated the precept of abstain from murdering.
122
00:21:52,167 --> 00:21:55,583
From this day forward, you don't belong here.
123
00:21:55,625 --> 00:21:58,458
You are no longer under Buddhism anymore.
124
00:22:03,458 --> 00:22:07,458
As long as you can turn over a new leaf,
125
00:22:07,500 --> 00:22:10,000
you're always welcome to return.
126
00:22:10,042 --> 00:22:16,000
Thanks, Master. I have one last question.
127
00:22:16,708 --> 00:22:18,000
What is it?
128
00:22:18,583 --> 00:22:23,167
You said my life is full of bellicosity.
Can you explain that to me?
129
00:22:25,125 --> 00:22:30,000
You can ask your godmother when you see her later.
130
00:22:59,750 --> 00:23:01,000
Is anyone in here?
131
00:23:02,500 --> 00:23:04,208
The door is unlocked. Please come in.
132
00:23:11,375 --> 00:23:13,208
Help yourself. There's rice in the kitchen.
133
00:23:13,708 --> 00:23:16,167
Such a bad omen to have the sight
of a nun during a game of pai gow.
134
00:23:20,542 --> 00:23:21,708
Godmother.
135
00:23:22,875 --> 00:23:26,833
Why, it's you, Xiao-Mei!
136
00:23:27,708 --> 00:23:31,125
Xiao Mei, no. no...
I shouldn't call you Xiao Mei now.
137
00:23:31,167 --> 00:23:32,458
I should be calling you...
138
00:23:32,500 --> 00:23:36,292
The abbess, Miao-Qing named you Jie Lian, right?
139
00:23:36,333 --> 00:23:38,625
Yes. That's right.
140
00:23:40,417 --> 00:23:42,875
I have a question for you, godmother.
141
00:23:42,917 --> 00:23:44,042
What is it?
142
00:23:45,083 --> 00:23:47,583
Is there a hidden secret about my origin?
143
00:23:51,000 --> 00:23:55,417
For that... there is nothing
significant to talk about.
144
00:23:57,500 --> 00:24:01,083
The abbess, Miao-Qing,
mentioned my life is full of bellicosity
145
00:24:01,708 --> 00:24:03,250
and she told me to ask you, godmother.
146
00:24:06,417 --> 00:24:08,833
I don't want you to know about your past.
147
00:24:11,375 --> 00:24:13,583
That's the reason I sent you to the nunnery.
148
00:24:13,625 --> 00:24:16,417
But I have been evicted by the abbess,
149
00:24:16,458 --> 00:24:18,833
just because of my belligerent nature.
150
00:24:19,167 --> 00:24:21,667
Even though nobody had told me about it before.
151
00:24:22,167 --> 00:24:27,083
I realized that there is hatred living within me.
152
00:24:27,125 --> 00:24:28,958
What is my hatred, godmother?
153
00:24:29,542 --> 00:24:34,042
This hatred has been hidden for the past
twenty years and it has yet to dissolve.
154
00:24:34,500 --> 00:24:38,250
That is why I want to know the whole story.
Please tell me, godmother.
155
00:24:38,292 --> 00:24:42,208
Both Miao Qing and I don't want
you to pursue this path.
156
00:24:43,833 --> 00:24:46,083
In the end, you are still...
157
00:24:48,875 --> 00:24:50,292
Perhaps this is the will of God.
158
00:24:51,833 --> 00:25:00,250
No. It must be your mother's soul in the afterlife
who is giving hints to you.
159
00:25:04,458 --> 00:25:06,458
Would you like another bowl, sir?
160
00:25:06,500 --> 00:25:09,000
No thanks. I've lost my appetite lately.
That'll be enough.
161
00:25:37,167 --> 00:25:41,125
Sorry.
162
00:25:43,958 --> 00:25:47,500
I'm sorry about this.
I should treat you for the meal.
163
00:25:51,333 --> 00:25:53,500
How much is it altogether including his bill?
164
00:25:54,000 --> 00:25:55,833
The total is eight taels and seven pence.
165
00:25:55,875 --> 00:25:57,750
Eight taels and seven pence.
166
00:25:57,792 --> 00:25:58,958
Thank you, sir.
167
00:25:59,667 --> 00:26:00,708
Thanks for the meal.
168
00:26:00,750 --> 00:26:03,167
It's fine. I should be the one apologizing.
169
00:26:04,208 --> 00:26:05,417
Here's your change.
170
00:26:10,458 --> 00:26:15,167
Fans! Fans! Who wants a fan? Who wants a fan?
171
00:26:16,542 --> 00:26:18,708
Sir, this fan was drawn by a famous artist.
172
00:26:18,750 --> 00:26:20,042
Go away!
173
00:26:24,750 --> 00:26:26,333
How about this one, sir?
174
00:26:26,375 --> 00:26:28,083
This pornographic portrait was
drawn by Chou Shi Zhou.
175
00:26:28,125 --> 00:26:30,958
Fine art guaranteed at a fair price.
176
00:26:33,958 --> 00:26:35,958
How much is this fan?
177
00:26:36,000 --> 00:26:39,375
This is an heirloom.
It's my great grandma's trousseau.
178
00:26:39,417 --> 00:26:40,667
Actually, I didn't want to sell it.
179
00:26:40,708 --> 00:26:43,708
But since you're passionate about art,
180
00:26:43,750 --> 00:26:45,458
I will reluctantly sell it to you
181
00:26:46,458 --> 00:26:48,500
for 500 taels of silver.
182
00:26:50,125 --> 00:26:51,875
This fan for 500 taels of silver?
183
00:26:52,750 --> 00:26:54,833
That's fine, I don't want to sell it now.
184
00:27:03,500 --> 00:27:05,917
I'm sorry. A scorpion!
185
00:27:08,375 --> 00:27:10,250
Don't move! I'll take care of it.
186
00:27:12,917 --> 00:27:14,792
It's fine now. Nothing to worry about here.
187
00:27:15,375 --> 00:27:16,667
Thank you.
188
00:27:36,375 --> 00:27:38,125
Scorpion.
189
00:27:40,750 --> 00:27:42,250
You can never change your bad habit.
190
00:27:42,667 --> 00:27:43,583
Master.
191
00:27:44,417 --> 00:27:46,208
This is Jie-Lian,
the girl I have often mentioned to you.
192
00:27:48,250 --> 00:27:50,083
I think we will hit it off well.
193
00:27:50,667 --> 00:27:56,125
You're doing pretty well. I'm only teaching you
how to be a pickpocket for fun.
194
00:27:56,167 --> 00:27:58,167
I would have never expected
you to be so talented at it.
195
00:27:58,792 --> 00:28:02,125
Don't forget that I am your goddaughter.
196
00:28:03,917 --> 00:28:07,667
Ah Shu, Jie-Lian has something
that requires your help.
197
00:28:07,708 --> 00:28:11,042
Yes, master.
Please let me know how I can be of help.
198
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Such a nice card.
199
00:28:46,250 --> 00:28:47,333
Nice vole.
200
00:28:50,583 --> 00:28:51,708
How can you make pairs for such cards?
201
00:28:51,750 --> 00:28:53,875
Lost again. I'm running out of luck.
202
00:29:01,958 --> 00:29:06,000
We can play another game, Mr. Wong.
203
00:29:06,042 --> 00:29:07,875
Perhaps you can break even on the next game.
204
00:29:08,583 --> 00:29:10,625
Sorry. Can you lend me more money?
205
00:29:11,208 --> 00:29:14,208
No. You already owe a lot.
206
00:29:21,083 --> 00:29:23,750
It's not like I won't return it.
I just need to borrow it a bit more.
207
00:29:24,667 --> 00:29:28,458
I can't make the decisions.
I'll have to discuss with my boss.
208
00:29:28,500 --> 00:29:33,292
If you don't have any collateral,
I doubt you can borrow any money this time.
209
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
Mr. Wong is asking for money again
210
00:29:48,458 --> 00:29:49,542
Boss Hao.
211
00:29:50,375 --> 00:29:53,958
We've lent you quite a lot of money, Mr. Wong.
212
00:29:54,542 --> 00:29:58,333
You haven't paid up yet. How could you...
213
00:29:58,708 --> 00:30:04,542
Mr. Hao, you can have my land's deed as
collateral. Please lend me some more money.
214
00:30:12,375 --> 00:30:13,625
Very well.
215
00:30:13,667 --> 00:30:17,000
Thanks, Mr. Hao. Can I borrow two hundred taels?
216
00:30:18,500 --> 00:30:21,750
You're kidding. How could we lend you that?
217
00:30:21,792 --> 00:30:24,208
This deed is only to pay off the interest.
218
00:30:24,667 --> 00:30:25,708
People!
219
00:30:25,750 --> 00:30:26,833
Boss Hao.
220
00:30:27,792 --> 00:30:28,875
Get him out of here.
221
00:30:29,667 --> 00:30:32,125
Boss Hao.
222
00:30:39,208 --> 00:30:42,708
Boss Hao, we've caught a pickpocket.
223
00:30:43,917 --> 00:30:45,208
Take him in.
224
00:30:45,250 --> 00:30:46,375
Bring him inside.
225
00:30:54,417 --> 00:30:57,792
This guy has stolen seven or eight purses
from our customers in seconds.
226
00:30:59,167 --> 00:31:01,500
You dare to offend me?!
227
00:31:02,208 --> 00:31:06,667
I assume you didn't pry into my background.
228
00:31:13,000 --> 00:31:18,917
I rule this place and I need others
to respect it.
229
00:31:18,958 --> 00:31:21,375
Mr. Hao, I guess you are mistaken.
230
00:31:21,417 --> 00:31:24,083
I'm trying to lend some money to
win all my money back.
231
00:31:24,125 --> 00:31:25,917
Your goods. I wouldn't dare touch it.
232
00:31:25,958 --> 00:31:30,458
You say it. What shall I do now?
233
00:31:36,792 --> 00:31:40,875
I failed to recognize a great person.
I'll punish myself.
234
00:31:43,167 --> 00:31:46,875
Throw him out and break his arms.
235
00:31:46,917 --> 00:31:49,250
Let him go. I have the wallets.
236
00:31:52,667 --> 00:31:56,250
I was the one who stole the wallets.
Leave him alone.
237
00:31:58,250 --> 00:32:00,750
if you have a problem with that,
you can come to me.
238
00:32:01,917 --> 00:32:03,625
So the both of you teamed up?
239
00:32:10,583 --> 00:32:13,458
We've lost a lot. We had no other choice.
240
00:32:14,250 --> 00:32:19,958
Alright. We can play a round of pai gow.
Please let us out if I win.
241
00:32:20,583 --> 00:32:27,042
If you win,
you can pay me some money and I am yours.
242
00:32:27,750 --> 00:32:30,917
Alright. But you'll definitely lose.
243
00:32:31,583 --> 00:32:33,917
Today, you will sleep underneath me.
244
00:32:35,125 --> 00:32:36,500
Let him go.
245
00:32:40,458 --> 00:32:41,750
Please.
246
00:33:31,917 --> 00:33:33,042
The third highest combination,
247
00:33:34,500 --> 00:33:35,708
the second highest pair,
248
00:33:40,292 --> 00:33:41,375
the best combination.
249
00:33:42,000 --> 00:33:43,250
I've lost.
250
00:33:47,375 --> 00:33:48,625
Please.
251
00:34:07,083 --> 00:34:10,792
You've cheated on purpose to
have me win the game.
252
00:34:11,417 --> 00:34:15,583
You tried every trick just to
spend time alone with me.
253
00:34:16,750 --> 00:34:19,292
I am sure you are not here for money.
254
00:34:20,125 --> 00:34:22,708
Tell me, who are you?
255
00:34:22,750 --> 00:34:24,708
Why do you want to approach me?
256
00:34:25,542 --> 00:34:28,792
If you don't tell me, I will leave you
here and have you starve to death.
257
00:34:30,417 --> 00:34:36,833
I am afraid you will die sooner.
You've already been bitten by the scorpion.
258
00:34:43,417 --> 00:34:44,750
Bring me the medicine!
259
00:34:48,917 --> 00:34:50,417
No medicine can save you.
260
00:34:50,917 --> 00:34:56,042
The scorpion is mine,
I am your only cure. Let me out!
261
00:34:56,417 --> 00:34:58,833
Damn. You can forget it.
262
00:35:17,250 --> 00:35:19,208
Release her.
263
00:35:32,333 --> 00:35:33,542
Xiao Mei!
264
00:35:38,500 --> 00:35:39,583
This way.
265
00:36:06,208 --> 00:36:08,958
Tell me, where are Zhao Cai, Dou Qi,
and Wen Jiu?
266
00:36:16,125 --> 00:36:18,208
Run! The people outside have noticed.
267
00:36:39,083 --> 00:36:41,667
Why are Zhao Cai, Dou Qi, and Wen Jiu not here?
268
00:36:44,750 --> 00:36:47,167
Excuse me. Is the deceased named Hao Shi?
269
00:36:48,125 --> 00:36:50,792
I guess so. I'm not so sure either.
270
00:36:57,792 --> 00:36:59,125
Again!
271
00:37:01,125 --> 00:37:02,500
Who is he?
272
00:37:28,250 --> 00:37:31,375
Brother Hao, I came late.
273
00:37:32,500 --> 00:37:37,292
We swore to partake in each other's joys
and sorrows.
274
00:37:37,958 --> 00:37:41,583
I never thought that you would leave before me.
275
00:37:47,125 --> 00:37:52,208
Don't be so sad. Where are you coming from?
276
00:37:55,292 --> 00:37:59,833
I am Chen Bang, a fellow villager of Brother Hao.
277
00:38:00,500 --> 00:38:03,708
He wrote me to come and learn
to do business from him.
278
00:38:04,083 --> 00:38:10,667
But I never thought I traveled a
long distance for his funeral.
279
00:38:14,333 --> 00:38:17,542
This is retribution for the
evil deeds he's done.
280
00:38:23,667 --> 00:38:31,625
I remember Brother Hao had a few sworn brothers.
281
00:38:32,542 --> 00:38:34,000
How come they're not here?
282
00:38:36,375 --> 00:38:38,542
We were unable to deliver them the message.
283
00:38:40,167 --> 00:38:41,583
Why?
284
00:38:44,667 --> 00:38:47,417
Only his two bodyguards know about them.
285
00:38:48,042 --> 00:38:50,083
They got killed at the same time.
286
00:38:54,667 --> 00:38:58,167
Please tell me, who killed Brother Hao?
287
00:38:58,208 --> 00:39:01,792
The killers are a couple,
but I am not sure which party they are in.
288
00:39:02,375 --> 00:39:03,708
The man is a pickpocket.
289
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Pickpocket?
290
00:39:07,625 --> 00:39:08,625
Run.
291
00:39:11,500 --> 00:39:13,208
Arrest the pickpocket!
292
00:39:23,083 --> 00:39:25,333
Upperclassman, I've lured them away.
You'd better run.
293
00:39:25,375 --> 00:39:26,250
Alright.
294
00:39:29,208 --> 00:39:30,208
Chase the man along that way.
295
00:40:05,750 --> 00:40:06,958
What would you like to order, sir?
296
00:40:07,417 --> 00:40:10,333
I'll pay you to buy me two sets of clothes, and...
297
00:40:42,917 --> 00:40:44,708
Who exactly is this Chen fellow?
298
00:40:45,750 --> 00:40:48,917
Our enemies shouldn't be that young.
299
00:40:49,458 --> 00:40:53,000
Anyhow, he is a member of their gang.
We have one more strong enemy.
300
00:40:59,375 --> 00:41:00,875
How could you have found this place?
301
00:41:03,917 --> 00:41:07,667
Do you think we won't recognize you
just by changing clothes?
302
00:41:08,042 --> 00:41:10,042
I can tail after you to this place.
303
00:41:10,083 --> 00:41:13,542
No matter how tricky you are,
you can never get rid of us! Go!
304
00:41:14,667 --> 00:41:16,250
What are you doing?
305
00:41:19,542 --> 00:41:24,250
It's time for your penalty. Speak up!
306
00:41:25,000 --> 00:41:27,917
Who hired you to do this? Where is he?
307
00:41:29,083 --> 00:41:30,375
You might as well kill me.
308
00:41:30,542 --> 00:41:37,125
Good! You have guts. I'll ask this old lady.
Beat her up!
309
00:41:39,042 --> 00:41:42,750
Please don't! She knows nothing.
310
00:41:42,792 --> 00:41:46,000
She doesn't know but you do. Beat her!
311
00:41:50,000 --> 00:41:51,083
Wait!
312
00:41:54,042 --> 00:41:56,750
Don't say it, please don't say it!
313
00:41:56,792 --> 00:42:01,750
Oh, you are also brave! Then, I'll let you
try something that will really hurt.
314
00:42:03,542 --> 00:42:04,625
Stop it!
315
00:42:07,042 --> 00:42:09,625
I'm the one you're looking for.
Let those two go.
316
00:42:09,667 --> 00:42:13,958
And then you will escape by yourself.
You can't fool me!
317
00:42:16,208 --> 00:42:19,292
I'm just an ordinary girl who
is completely unarmed.
318
00:42:19,833 --> 00:42:22,917
What are you guys afraid of?
319
00:43:09,042 --> 00:43:14,167
Tell me now! Where is Zhao Cai,
Dou Qi, and Wen Jiu? Be quick!
320
00:43:16,417 --> 00:43:23,292
Dou Ci is running a brothel in
the town of Mei-Long.
321
00:43:23,333 --> 00:43:24,583
How about the other two?
322
00:43:24,625 --> 00:43:25,917
So...
323
00:43:38,583 --> 00:43:39,667
It was you!
324
00:43:40,000 --> 00:43:41,083
What do you mean?
325
00:43:46,875 --> 00:43:48,792
You really want to ask for trouble?
Then, I'll gladly oblige.
326
00:43:49,500 --> 00:43:50,167
Come on.
327
00:43:50,208 --> 00:43:51,208
Damn it.
328
00:44:44,792 --> 00:44:46,125
Thank you, forefather.
329
00:44:47,542 --> 00:44:53,167
You are welcome, madam. I admire you by
the way you've dealt with these bandits.
330
00:44:53,875 --> 00:44:55,292
May I have your name please?
331
00:44:55,917 --> 00:44:59,625
I am Yuan Xing.
A wanderer in the world of jiang-hu.
332
00:45:00,042 --> 00:45:01,917
Your kung-fu is profound.
333
00:45:02,333 --> 00:45:04,125
I just can't bear the unfairness.
334
00:45:04,958 --> 00:45:09,417
Sir, these bandits killed my father.
Do you have any advise for me?
335
00:45:10,042 --> 00:45:14,250
My advise doesn't deserve so much regard.
I have to leave now.
336
00:45:14,292 --> 00:45:15,667
- See you.
- See you.
337
00:45:24,583 --> 00:45:29,958
Why is he following me like my shadow?
It's strange.
338
00:45:32,667 --> 00:45:34,167
Quickly, master!
339
00:45:37,417 --> 00:45:39,917
This is Dou Qi's brothel.
340
00:45:50,708 --> 00:45:52,542
Jie Lian, you really want to go in?
341
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
Godmother.
342
00:45:54,167 --> 00:45:55,500
Please come again when you're free.
343
00:45:59,250 --> 00:46:02,583
In archaism, "How can one obtain tiger cubs
without entering the tiger's lair."
344
00:46:02,625 --> 00:46:04,542
I just need you to pretend
to sell me to the brothel.
345
00:46:05,125 --> 00:46:08,208
Then I can stay with Dou Qi tonight.
346
00:46:08,250 --> 00:46:10,083
That's my big chance to take revenge.
347
00:46:10,125 --> 00:46:13,250
What if they ask you to serve before
you have a chance to see Dou Qi?
348
00:46:17,458 --> 00:46:21,500
Then, I will be the patron.
That way, your safety is guaranteed.
349
00:46:21,542 --> 00:46:23,167
Shut your dirty mouth.
350
00:46:24,792 --> 00:46:28,292
But I have heard that Dou is a lustful guy.
351
00:46:28,333 --> 00:46:30,458
He must try every new prostitute
before they serve customers.
352
00:46:46,417 --> 00:46:47,583
That's it?
353
00:46:48,917 --> 00:46:51,083
That's not a small amount.
354
00:46:51,125 --> 00:46:54,250
I am exhausted after twenty years
of raising funds for Officer Chou.
355
00:46:54,292 --> 00:46:56,375
I still haven't got an official title.
356
00:47:00,208 --> 00:47:03,250
What do you mean by saying that?
357
00:47:03,875 --> 00:47:10,167
Officer Chou cooperates with the Sixth Prince
for the great plan.
358
00:47:10,500 --> 00:47:16,042
He wanted you to leave the government and raise funds
from business. Now you're trying to pull back?
359
00:47:17,542 --> 00:47:22,042
You know Officer Chou's temper quite well.
Do you think he'll give up just like that?
360
00:47:22,083 --> 00:47:26,417
No, please, don't get me wrong. It's only twenty years.
I'll certainly keep raising funds.
361
00:47:26,458 --> 00:47:29,417
This is my gratitude to the Sixth Prince
and Officer Chou.
362
00:47:33,167 --> 00:47:35,708
I heard about Hao Shi's death.
I'm a little worried.
363
00:47:35,750 --> 00:47:38,458
Officer Chou is not worried.
What shall you worry about?
364
00:47:38,500 --> 00:47:42,292
Boss, there's a girl outside coming
to sell herself for prostitution.
365
00:47:43,292 --> 00:47:44,625
The atmosphere is quite good.
366
00:47:45,875 --> 00:47:46,708
Who brought her here?
367
00:47:46,750 --> 00:47:47,792
Her mother.
368
00:47:49,417 --> 00:47:51,500
Let me go check the quality of the goods.
369
00:47:54,708 --> 00:47:58,875
Girls, come serve the guests.
370
00:48:02,667 --> 00:48:03,750
Boss.
371
00:48:06,000 --> 00:48:08,292
So, she's the girl selling
herself for prostitution?
372
00:48:08,333 --> 00:48:14,167
Yes. It's hard to survive under heavy taxes
373
00:48:15,125 --> 00:48:16,875
and the harvest is bad this year.
374
00:48:17,833 --> 00:48:22,625
I have to take my daughter here.
375
00:48:23,958 --> 00:48:25,250
How much you want?
376
00:48:25,750 --> 00:48:27,083
Me?
377
00:48:29,958 --> 00:48:34,792
I heard from people that they sent
their daughters here and got 50 taels.
378
00:48:34,833 --> 00:48:38,042
Rubbish! This girl is worth 50 taels?
379
00:48:38,083 --> 00:48:40,167
Give her 10 taels. That should be enough.
380
00:48:40,208 --> 00:48:44,875
Don't say it like that! If not 50 taels,
she should be worth 40 taels at the least.
381
00:48:44,917 --> 00:48:48,917
Stop rattling away! I can only give you 10 taels.
No more, no less.
382
00:48:48,958 --> 00:48:50,500
Take it or leave it.
383
00:48:51,208 --> 00:48:52,792
Let's go, godmother
384
00:48:53,833 --> 00:48:56,875
We are in huge debt, 10 taels won't do much help.
385
00:48:56,917 --> 00:48:58,333
We'll try another place.
386
00:48:58,375 --> 00:49:00,375
Wait. Wait.
387
00:49:01,583 --> 00:49:04,667
You dislike the offer?
We can sit down and discuss the price
388
00:49:22,125 --> 00:49:24,458
Take a look at this girl. How is she?
389
00:49:35,792 --> 00:49:38,833
Not bad.
She's bound to be a money-making tree one day.
390
00:49:38,875 --> 00:49:40,417
Yes, boss.
391
00:49:40,458 --> 00:49:44,500
You want to stay with her tonight?
392
00:49:44,542 --> 00:49:47,625
It's not necessary to wait until tonight.
You go out first.
393
00:49:53,000 --> 00:49:55,583
Your mom sold you away.
How could she forsake you?
394
00:49:55,958 --> 00:49:57,417
Boss.
395
00:49:58,708 --> 00:49:59,917
What is it?
396
00:49:59,958 --> 00:50:02,292
Someone from the provincial capital
is here to see you.
397
00:50:02,333 --> 00:50:03,917
I'm busy right now, have him wait for me outside.
398
00:50:03,958 --> 00:50:07,333
He said he has to deliver an important
message to you.
399
00:50:10,708 --> 00:50:12,042
I heard you.
400
00:50:16,375 --> 00:50:19,333
Wait for me here, then I'll take you
to Nirvana for a good time.
401
00:50:30,792 --> 00:50:35,375
Even though she's is a girl, she is well-trained
in martial arts.
402
00:50:36,167 --> 00:50:38,125
You should be extra careful.
403
00:50:39,292 --> 00:50:41,208
Why does she want to kill me?
404
00:50:42,167 --> 00:50:45,542
I bet you know better than I do.
405
00:50:51,208 --> 00:50:54,208
She may take action at any moment
406
00:50:55,083 --> 00:50:57,375
I don't think she is brave enough to do it.
407
00:50:57,417 --> 00:51:01,750
No. She is talented.
408
00:51:02,833 --> 00:51:06,042
That's her actual look.
409
00:51:10,833 --> 00:51:12,750
JIE-LIAN, THE KILLER
410
00:51:12,792 --> 00:51:16,708
That's her. Doesn't she look exactly like
the girl we just bought?
411
00:51:16,750 --> 00:51:21,208
I knew it! She is here.
412
00:51:22,958 --> 00:51:24,667
Should we gather all the guards...
413
00:51:26,833 --> 00:51:29,750
Don't move, boss.
414
00:51:38,625 --> 00:51:39,958
She did it.
415
00:51:41,083 --> 00:51:42,667
Should we gather all the guards...
416
00:51:43,250 --> 00:51:46,375
It's not a good idea if we get her now.
It might scare the customers away.
417
00:51:47,458 --> 00:51:51,750
Inform them to leave one at a time.
Have our guards act as customers.
418
00:51:51,792 --> 00:51:53,042
Yes.
419
00:52:00,167 --> 00:52:04,375
Boss is wary and a far-sighted man.
You can't be wrong.
420
00:52:05,167 --> 00:52:09,583
As I told you earlier,
this lady is an excellent fighter.
421
00:52:10,625 --> 00:52:14,667
I think you better ask for your brothers' help.
422
00:52:16,500 --> 00:52:18,708
Good idea. That's what we'll do.
423
00:52:28,750 --> 00:52:31,208
We are well prepared. Any other instruction, sir?
424
00:52:31,417 --> 00:52:34,583
Great! Deliver this letter to Officer Chou.
425
00:52:34,625 --> 00:52:35,667
Keep this confidential.
426
00:52:35,708 --> 00:52:37,500
Alright. Don't worry.
427
00:52:57,917 --> 00:52:58,917
Who are you?
428
00:53:02,292 --> 00:53:03,833
Give me that letter.
429
00:53:05,583 --> 00:53:09,792
It's you! You won't get it.
430
00:53:10,458 --> 00:53:13,583
I will never give this letter
to you, even if you kill me.
431
00:53:13,792 --> 00:53:16,208
Very well! Then I'll take your life!
432
00:53:17,708 --> 00:53:20,042
Alright! You can have it.
433
00:53:36,250 --> 00:53:37,292
Damn it.
434
00:53:38,708 --> 00:53:39,792
Stand still.
435
00:53:53,583 --> 00:53:56,042
Don't hit me! Don't hit me! I'll give it to you.
436
00:54:00,750 --> 00:54:05,125
A hero will not rob by force or steal by trickery.
A cuckold would open and read this letter.
437
00:54:20,167 --> 00:54:23,042
I can still escape even you have
an inescapable route.
438
00:56:41,542 --> 00:56:45,375
Why did you kill Hao Shi?
What is your rancor towards me?
439
00:56:46,042 --> 00:56:49,667
Liu Da Xiong did not have any children.
Who are you?
440
00:56:51,250 --> 00:56:53,792
His child is now standing before you!
441
00:57:17,583 --> 00:57:19,042
Underclassman.
442
00:58:52,958 --> 00:58:53,958
Young man.
443
00:58:54,792 --> 00:58:55,542
Master Yuan.
444
00:58:55,583 --> 00:58:58,917
Tell Miss Liu to concentrate all the power
to her kicks and aim at the enemy's arms.
445
00:58:58,958 --> 00:59:00,625
That will be able to defeat him.
446
00:59:07,458 --> 00:59:10,500
Master Yuan said you can defeat him
by powerful kicks
447
00:59:10,542 --> 00:59:11,792
aiming at his arms.
448
00:59:12,167 --> 00:59:13,958
Why is he tracking me to help?
449
00:59:14,042 --> 00:59:16,125
It's strange. What is his identity? Who is he?
450
00:59:28,042 --> 00:59:31,000
His name is not Yuan Xing.
He is your enemy, Zhao Cai.
451
01:00:10,125 --> 01:00:11,375
Xiao Mei!
452
01:00:13,542 --> 01:00:16,208
Xiao Mei! Xiao Mei!
453
01:00:20,458 --> 01:00:23,042
This is called "Seven Peak Poison",
a terrible poison.
454
01:00:23,083 --> 01:00:29,250
As I know,
there is only one person who carries the remedy.
455
01:00:29,917 --> 01:00:31,458
Where does this person live?
456
01:00:31,833 --> 01:00:34,833
He is a doctor who lives hidden
in the Qifeng Mountain.
457
01:00:34,875 --> 01:00:36,167
What is his name?
458
01:00:36,958 --> 01:00:39,792
Nobody knows his real name.
459
01:00:39,833 --> 01:00:43,333
People have named him the "Seven-Peak Wanderer".
460
01:01:33,542 --> 01:01:34,750
Who is it?
461
01:01:37,625 --> 01:01:41,417
Sir, please kindly save my daughter.
I beseech you to save her life.
462
01:01:41,958 --> 01:01:44,292
She's been poisoned and is at great risk.
463
01:01:45,958 --> 01:01:50,167
You've got the wrong man. I'm no doctor.
464
01:02:09,500 --> 01:02:12,708
Please kindly give us the antidote
465
01:02:13,458 --> 01:02:16,792
or I will bend my knees and kneel before
you for the rest of my life.
466
01:02:44,917 --> 01:02:46,500
- Ouch!
- Mother!
467
01:02:46,542 --> 01:02:47,625
Oh, my goodness.
468
01:02:47,667 --> 01:02:50,625
Sir, my mother just had a sip of
the water from the mountains.
469
01:02:50,667 --> 01:02:53,917
The water is poisoned. She is in a lot of pain.
Please save her.
470
01:02:53,958 --> 01:02:55,292
Please, kindly save her life.
471
01:02:55,333 --> 01:02:56,500
I can't take it.
472
01:02:56,917 --> 01:02:59,542
Get the medicine for her to drink.
473
01:02:59,583 --> 01:03:01,042
Thank you.
474
01:03:04,083 --> 01:03:05,750
Oh, god. I'm dying.
475
01:03:11,792 --> 01:03:14,958
The dark blue bottle, not the light blue bottle.
476
01:03:23,083 --> 01:03:23,792
Hurry.
477
01:03:23,833 --> 01:03:26,583
You can have mild medicine for water poison.
478
01:03:52,208 --> 01:03:54,958
This old fellow has no human sympathy.
479
01:03:55,000 --> 01:03:58,125
Refuses to give out his medicine.
What is so great about him?
480
01:03:59,125 --> 01:04:02,208
Master, please relax. I've got something for you.
481
01:04:04,458 --> 01:04:05,833
Not bad.
482
01:04:07,500 --> 01:04:08,958
Master, you got it too.
483
01:04:09,000 --> 01:04:10,833
You have your trick, I have my skills.
484
01:04:10,917 --> 01:04:15,292
I can't just sit and wait.
485
01:04:18,917 --> 01:04:20,333
Master, let's hurry.
486
01:04:43,333 --> 01:04:46,917
Your legs are pretty fast.
487
01:04:47,667 --> 01:04:52,333
Still can't compare with your hands.
488
01:04:52,375 --> 01:04:56,250
A man driven to desperation can do anything.
Please, kindly let us go.
489
01:04:59,250 --> 01:05:03,250
You stole three bottles of drugs,
but none of them is a remedy.
490
01:05:03,917 --> 01:05:06,958
They are sexual stimulants, you understand?
491
01:05:07,583 --> 01:05:11,333
Tell me, why are you looking for the antidote?
492
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
What exactly are you using it for?
493
01:05:15,208 --> 01:05:21,000
Old Bodhisattva, I have a goddaughter.
She is dying of poison known as the "Seven Peak Poison".
494
01:05:21,708 --> 01:05:26,583
Please show your mercy and save her.
God have mercy on her soul.
495
01:05:44,083 --> 01:05:46,750
Why was she poisoned by Dou Ci?
496
01:05:47,542 --> 01:05:51,583
Dou Ci killed her father,
and she wanted to take revenge.
497
01:05:51,625 --> 01:05:54,208
Then she was carelessly poisoned by him.
498
01:05:57,333 --> 01:06:00,583
What's her name? Who is her father?
499
01:06:01,375 --> 01:06:03,625
Her surname is Liu. Jie-Lian is her given name.
500
01:06:03,667 --> 01:06:06,500
She is the daughter of General Liu Da Xiong.
501
01:06:16,458 --> 01:06:18,292
Please don't leave, Old Bodhisattva.
502
01:06:19,542 --> 01:06:22,250
Is there anything we did wrong?
503
01:06:34,167 --> 01:06:36,833
What's happening now, Old Bodhisattva?
504
01:06:38,625 --> 01:06:41,000
Tell me, please. Who are you?
505
01:06:43,000 --> 01:06:45,375
I don't mind telling you two.
506
01:06:45,417 --> 01:06:49,250
I'm one of the enemies she is looking for.
507
01:06:49,292 --> 01:06:51,083
I'm Wen Jiu.
508
01:06:51,625 --> 01:06:56,625
What? You are Wen Jiu?
509
01:06:58,417 --> 01:07:05,667
A hazy memory of the past, like reaching the clouds.
It's too late to regret the things I've done.
510
01:07:08,375 --> 01:07:15,458
Feeling regret won't do much help.
Saving her life can show your penitence.
511
01:07:17,375 --> 01:07:19,000
You are right, abbess.
512
01:09:10,250 --> 01:09:11,250
Old Bodhisattva.
513
01:09:13,208 --> 01:09:15,375
Let her sleep for now.
514
01:09:32,083 --> 01:09:33,375
Who saved me?
515
01:09:44,250 --> 01:09:45,458
Thank you.
516
01:10:03,125 --> 01:10:06,208
She will be completely cured after
she takes this bottle of medicine.
517
01:10:06,833 --> 01:10:08,125
Thank you, Old Bodhisattva.
518
01:10:13,917 --> 01:10:16,875
What a mess! I forgot to leave him some money.
519
01:10:17,750 --> 01:10:19,167
Bring it back to him.
520
01:10:40,708 --> 01:10:43,542
We were given an order to kill Liu only.
521
01:10:54,417 --> 01:10:55,625
Who is that?
522
01:11:01,958 --> 01:11:03,917
It's you, Zhao Cai.
523
01:11:08,417 --> 01:11:11,292
Why did you go to the Hua Yang Temple?
524
01:11:11,333 --> 01:11:13,625
I saved Miss Liu.
525
01:11:13,667 --> 01:11:15,958
Don't poke your nose into other people's business.
526
01:11:20,250 --> 01:11:22,500
You! A dog who only betrays friends
for their own benefit.
527
01:11:22,542 --> 01:11:26,000
You made use of Miss Liu's quest for revenge
528
01:11:26,042 --> 01:11:28,625
and killed your friends by her hands.
529
01:11:28,667 --> 01:11:30,833
Is that the only way you can get
rewards from Officer Chou?
530
01:11:31,208 --> 01:11:35,333
Rubbish! Still can't keep your mouth shut.
531
01:11:35,375 --> 01:11:37,167
You cold-hearted dog!
532
01:12:49,333 --> 01:12:52,875
Tell Miss Liu that I am the Zhao Cai
she has been looking for.
533
01:12:52,917 --> 01:12:56,292
I will be waiting for her at the Zhan-nan
government office.
534
01:13:21,708 --> 01:13:23,000
Zhao Cai is back!
535
01:13:23,208 --> 01:13:24,583
Send him in.
536
01:13:37,000 --> 01:13:38,250
Your Excellency.
537
01:13:48,458 --> 01:13:50,833
You're back. So how was it?
538
01:13:54,333 --> 01:13:57,167
Did you find out who killed Hao Shi and Dou Ci?
539
01:13:57,208 --> 01:14:00,167
We've found out that it's a girl named Liu.
540
01:14:00,792 --> 01:14:06,375
A girl? Judging by the martial arts
skills of Hao Shi and Dao Ci,
541
01:14:06,792 --> 01:14:09,333
how could they possibly be defeated
by a mere girl?
542
01:14:10,167 --> 01:14:13,708
This young girl is not as simple as you think.
543
01:14:14,167 --> 01:14:17,250
I believe her last targets will be you and me.
544
01:14:19,458 --> 01:14:21,583
I ordered you to take charge of this matter.
545
01:14:21,625 --> 01:14:25,542
But you encouraged the assassin
instead of apprehending her.
546
01:14:26,333 --> 01:14:28,292
Are you trying to let her off?
547
01:14:29,000 --> 01:14:33,708
Of course not. I set up a trap for her
and I'm sure that she will walk right into it.
548
01:14:34,417 --> 01:14:36,792
Handling this girl is not such a big deal.
549
01:14:36,833 --> 01:14:40,417
But the problem is that the Imperial Courts
have heard of our plans.
550
01:14:40,458 --> 01:14:42,667
They sent their undercover agents to join us.
551
01:14:44,250 --> 01:14:46,083
We must figure out a solution.
552
01:14:46,875 --> 01:14:51,625
Please don't worry, your excellency.
I've already found out who they are.
553
01:14:52,208 --> 01:14:56,292
Please convene all the new bodyguards
since I left here.
554
01:14:58,542 --> 01:15:01,042
THE IMPERIAL AGENT
35 YEARS OLD, KUNG FU MASTER
555
01:15:07,125 --> 01:15:10,833
He is the spy sent by the Imperial Court.
Kill him!
556
01:16:36,792 --> 01:16:41,750
You! You are a spy from the
Imperial Court as well.
557
01:16:42,667 --> 01:16:44,417
CHEN BANG
28 YEARS OLD, THE MASTERMIND
558
01:17:01,500 --> 01:17:02,917
Get rid of him.
559
01:20:03,750 --> 01:20:04,792
It's you.
560
01:20:07,417 --> 01:20:12,500
I used chi-kung to maintain my life when
you chopped me with your blade.
561
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
I faked my death in front of them
by halting my breath.
562
01:20:16,208 --> 01:20:17,792
They assumed I was dead.
563
01:20:18,750 --> 01:20:21,583
Why did you take the risk?
You should've pretended to die earlier.
564
01:20:21,625 --> 01:20:23,458
I was almost hurt because of you.
565
01:20:24,625 --> 01:20:28,083
If I was easily defeated by you at that time,
566
01:20:28,583 --> 01:20:31,125
it would've aroused suspicion.
567
01:20:32,250 --> 01:20:35,917
Your injury is not that serious so
you should be healed soon.
568
01:20:36,917 --> 01:20:40,083
Let me check with them. You should take a rest.
569
01:20:44,792 --> 01:20:47,500
I can't let you go alone.
570
01:20:48,292 --> 01:20:49,667
Don't worry about me.
571
01:22:50,167 --> 01:22:51,792
You came to cause trouble again?
572
01:22:53,417 --> 01:22:54,917
He is not Chou Kui
573
01:22:56,083 --> 01:22:59,542
A man who dares to rebel won't
be easily assassinated.
574
01:22:59,583 --> 01:23:00,625
A rebellion?
575
01:23:00,958 --> 01:23:05,333
Right, Chou Kui has conspired for twenty years.
576
01:23:05,375 --> 01:23:07,917
The Sixth Prince had committed suicide by
slitting his throat because of his failure.
577
01:23:07,958 --> 01:23:10,500
Chou Kui could not reconcile his failure
and tried to stage a comeback.
578
01:23:11,125 --> 01:23:13,792
I am prepared to wipe them all at once
with the help of the troop.
579
01:23:14,500 --> 01:23:16,208
Your plans for revenge are causing
us a lot of trouble.
580
01:23:16,250 --> 01:23:17,500
Xiao Mei!
581
01:23:23,875 --> 01:23:25,625
You've finally said it yourself.
582
01:23:27,125 --> 01:23:28,333
Zhao Cai.
583
01:23:30,000 --> 01:23:34,417
Correct. I'm Zhao Cai, not Yuan Xing.
584
01:23:40,667 --> 01:23:41,917
Upperclassman.
585
01:23:47,833 --> 01:23:49,208
You dog!
586
01:23:49,708 --> 01:23:52,708
You were the murderer 20 years ago.
587
01:23:52,750 --> 01:23:55,542
You still feel no remorse or regret about it!
588
01:24:24,875 --> 01:24:28,750
The Sixth Prince has set an example for you,
Chou Kui.
589
01:24:29,250 --> 01:24:31,667
You still have a chance to repent. Surrender now.
590
01:24:32,167 --> 01:24:35,458
Nonsense. Do you think you have the predominance?.
591
01:24:36,625 --> 01:24:40,625
General Liu Da Xiong knew too much
of our secrets many years ago.
592
01:24:40,667 --> 01:24:42,125
So I killed him.
593
01:24:42,542 --> 01:24:44,083
You bloody traitor!
44794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.