All language subtitles for ___.E13.HDRip.H264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,124 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 2 00:00:04,124 --> 00:00:09,580 3 00:00:11,114 --> 00:00:12,999 EPISODE 13 4 00:01:26,911 --> 00:01:34,127 It seems I am the source of worst memories 5 00:01:34,127 --> 00:01:37,471 to her... 6 00:01:37,471 --> 00:01:41,241 and to Kim Shin. 7 00:01:41,241 --> 00:01:45,617 You hear me, don't you? 8 00:01:47,511 --> 00:01:50,611 I hear you too... 9 00:01:50,911 --> 00:01:54,626 very clearly. 10 00:02:27,227 --> 00:02:33,626 General Kim Shin... 11 00:02:35,127 --> 00:02:40,626 greets Pyeha. 12 00:02:47,481 --> 00:02:51,627 I see you again 13 00:02:51,627 --> 00:02:56,871 after 900 years, Pyeha. 14 00:02:56,871 --> 00:02:59,911 Whatever veiled my eyes, 15 00:02:59,911 --> 00:03:05,427 whether 900 years passing, or God's hatred, 16 00:03:05,427 --> 00:03:09,911 I did not recognise you by me. 17 00:03:09,911 --> 00:03:13,627 You were... 18 00:03:13,627 --> 00:03:15,611 Wang Yeo. 19 00:03:15,611 --> 00:03:19,627 So am... 20 00:03:19,627 --> 00:03:25,126 I really him? 21 00:03:25,127 --> 00:03:29,626 Am I... 22 00:03:29,627 --> 00:03:34,527 Wang Yeo? 23 00:03:36,627 --> 00:03:43,626 That young, foolish face. 24 00:03:43,627 --> 00:03:48,626 Was that... 25 00:03:48,627 --> 00:03:54,626 mine? 26 00:03:54,741 --> 00:03:58,671 Battle was always hell 27 00:03:58,671 --> 00:04:02,626 yet we returned from that. 28 00:04:02,641 --> 00:04:08,226 Our enemies could not kill us. 29 00:04:08,311 --> 00:04:11,527 However, my soldiers, 30 00:04:11,527 --> 00:04:16,626 my young sister, 31 00:04:17,677 --> 00:04:21,441 and my innocent household 32 00:04:21,441 --> 00:04:26,111 were cut down by arrows and blades before my eyes 33 00:04:26,111 --> 00:04:30,626 by Royal Order... 34 00:04:31,127 --> 00:04:34,841 from a foolish King. 35 00:04:34,841 --> 00:04:37,626 I... 36 00:04:37,627 --> 00:04:42,611 am he, right? 37 00:04:44,541 --> 00:04:47,527 I... 38 00:04:47,527 --> 00:04:52,626 am truly Wang Yeo, right? 39 00:05:12,811 --> 00:05:18,041 I recall every second of torment every day. 40 00:05:18,041 --> 00:05:21,627 Yet you're comfortable, 41 00:05:21,627 --> 00:05:25,241 unable to remember. 42 00:05:25,527 --> 00:05:27,441 Even after 900 years... 43 00:05:27,441 --> 00:05:32,626 Heaven isn't on your side. 44 00:05:33,827 --> 00:05:39,626 Heaven is on your side. 45 00:06:28,127 --> 00:06:30,711 What on earth... 46 00:06:30,711 --> 00:06:35,011 did I do? 47 00:06:37,271 --> 00:06:43,527 What memories of mine were taken? 48 00:06:45,627 --> 00:06:50,626 What choice did I make? 49 00:06:53,011 --> 00:06:56,627 How much... 50 00:06:56,627 --> 00:07:01,527 was I a coward? 51 00:07:26,271 --> 00:07:27,927 What happened? 52 00:07:27,941 --> 00:07:30,141 You met Park Joong Won? 53 00:07:30,141 --> 00:07:33,411 I met him and Wang Yeo. 54 00:07:33,411 --> 00:07:36,441 Pack a small bag. We're leaving. 55 00:07:36,441 --> 00:07:40,541 - Where? - Chairman Yu's house. 56 00:07:40,571 --> 00:07:43,011 Okay. 10 minutes. 57 00:07:43,011 --> 00:07:45,617 Ji Eun Tak. 58 00:07:46,111 --> 00:07:49,026 Why won't you ask? 59 00:07:49,071 --> 00:07:51,041 You knew 60 00:07:51,041 --> 00:07:54,126 he was Wang Yeo? 61 00:07:57,871 --> 00:08:01,041 A ghost told me. 62 00:08:01,041 --> 00:08:03,071 I didn't know his motives 63 00:08:03,071 --> 00:08:05,911 so didn't tell you. 64 00:08:05,911 --> 00:08:09,011 In any case, I thought 65 00:08:09,011 --> 00:08:12,011 whether I told you or not, 66 00:08:12,011 --> 00:08:13,841 if you're meant to meet, 67 00:08:13,941 --> 00:08:17,677 you would one day. 68 00:08:17,711 --> 00:08:20,626 I'm sorry. 69 00:08:20,841 --> 00:08:24,626 Go and pack. 70 00:08:38,627 --> 00:08:42,141 We'll stay. Give staff time off. 71 00:08:42,141 --> 00:08:44,271 OK. Why must you stay? 72 00:08:44,271 --> 00:08:47,571 We'll take 2 rooms. Don't mind us. 73 00:08:47,571 --> 00:08:50,211 OK. Why must you stay? 74 00:08:50,211 --> 00:08:53,471 I'll stay with my boss. 75 00:08:53,471 --> 00:08:59,041 I'm worried she hasn't a clue. 76 00:08:59,141 --> 00:09:00,711 Okay then. 77 00:09:00,711 --> 00:09:03,311 Do. If anything happens... 78 00:09:03,311 --> 00:09:05,271 I know. Rest. 79 00:09:05,271 --> 00:09:07,641 Duk-Hwa will take me. 80 00:09:07,641 --> 00:09:10,571 Me? 81 00:09:13,841 --> 00:09:16,111 Why'd you move out? 82 00:09:16,111 --> 00:09:18,271 Did the two guys fight? 83 00:09:18,271 --> 00:09:22,241 If so, he can evict Reaper. 84 00:09:22,241 --> 00:09:24,071 It's courtesy. 85 00:09:24,071 --> 00:09:26,777 Reaper has nowhere else. 86 00:09:26,777 --> 00:09:31,141 That's a good point. 87 00:09:53,571 --> 00:09:56,671 The phone is switched off. 88 00:09:56,671 --> 00:09:59,527 Leave a message after the beep. 89 00:10:01,541 --> 00:10:03,711 You... 90 00:10:03,711 --> 00:10:06,626 are still... 91 00:10:06,627 --> 00:10:11,611 protecting that dummy. 92 00:10:54,627 --> 00:10:59,311 Where's Orabeoni? 93 00:10:59,311 --> 00:11:03,911 He left home with me. 94 00:11:03,911 --> 00:11:10,617 - And that person? - He's at home. 95 00:11:12,411 --> 00:11:15,626 That person's alive. 96 00:11:15,627 --> 00:11:21,127 He isn't a "person". 97 00:11:21,127 --> 00:11:24,626 Right. 98 00:11:26,211 --> 00:11:28,541 By the way, 99 00:11:28,541 --> 00:11:36,617 how did you remember your past life? 100 00:11:39,627 --> 00:11:41,771 Sexily. 101 00:11:41,771 --> 00:11:43,241 Huh? 102 00:11:43,241 --> 00:11:48,626 Let's drink. Soju or beer? 103 00:11:55,627 --> 00:11:57,626 Part-Timer. 104 00:11:57,711 --> 00:12:01,241 You say we have 4 lives. 105 00:12:01,241 --> 00:12:02,971 I thought about it. 106 00:12:02,971 --> 00:12:06,941 - This may be my fourth. - Why? 107 00:12:06,941 --> 00:12:10,511 I know of two lives. 108 00:12:10,511 --> 00:12:15,371 I met my brother this time, 109 00:12:15,371 --> 00:12:19,726 and also my lover. 110 00:12:21,071 --> 00:12:24,111 And you? 111 00:12:24,111 --> 00:12:29,671 I want this to be my first life. 112 00:12:29,671 --> 00:12:31,711 Why? 113 00:12:31,711 --> 00:12:38,527 To meet and remeet Orabeoni in all four lives? 114 00:12:39,311 --> 00:12:44,617 You should've seen that stubborn guy in Goryeo. 115 00:12:44,627 --> 00:12:49,567 Why'd he come back, knowing he'd die? 116 00:12:49,571 --> 00:12:55,626 He should've run away. 117 00:13:04,927 --> 00:13:09,811 Splitting the water bill equally is unfair. 118 00:13:09,811 --> 00:13:12,941 I pay $4 more since she moved in. 119 00:13:12,941 --> 00:13:15,411 She ended her lease. 120 00:13:15,411 --> 00:13:18,671 - I felt bad for her. - And me? 121 00:13:18,671 --> 00:13:22,711 I barely got the deposit for my first place. 122 00:13:22,711 --> 00:13:28,227 Well, first or fourth time, 123 00:13:28,311 --> 00:13:31,627 every time is important. 124 00:13:31,627 --> 00:13:33,911 What do you mean? 125 00:13:33,911 --> 00:13:38,411 And my pipes are frozen. 126 00:13:38,411 --> 00:13:43,271 - Why do I pay extra? - For sure. 127 00:13:43,271 --> 00:13:45,971 Fate is sad. 128 00:13:45,971 --> 00:13:53,527 Will they pay a big price? 129 00:13:53,871 --> 00:13:56,571 I shouldn't do this. 130 00:13:56,571 --> 00:13:58,141 What's your name? 131 00:13:58,141 --> 00:14:03,427 I take cash, not cards. 132 00:14:17,227 --> 00:14:19,627 Notify me of your death. 133 00:14:19,627 --> 00:14:23,331 I'll notify you of my sorrow. 134 00:14:23,411 --> 00:14:25,611 I do not... 135 00:14:25,611 --> 00:14:28,626 want you to die. 136 00:14:34,027 --> 00:14:38,627 They're here to see if each would attend graduation. 137 00:14:50,641 --> 00:14:52,771 That Janghang-dong Reaper 138 00:14:52,771 --> 00:14:57,127 is rumoured to have been tricked by a spirit 139 00:14:57,127 --> 00:15:00,471 into grabbing a dying person's hand. 140 00:15:00,471 --> 00:15:03,371 I wonder if that spirit 141 00:15:03,371 --> 00:15:07,626 is the soul you lost. 142 00:15:07,671 --> 00:15:10,626 Are you listening? 143 00:15:10,627 --> 00:15:13,626 Sir. 144 00:15:13,741 --> 00:15:17,471 Yes. What? 145 00:15:17,471 --> 00:15:19,771 What's wrong? 146 00:15:19,771 --> 00:15:25,726 What about the Missing Soul? 147 00:15:32,287 --> 00:15:37,527 There you are. 148 00:15:42,511 --> 00:15:46,427 Your expression tells me 149 00:15:46,427 --> 00:15:49,941 you held her hand. 150 00:15:50,831 --> 00:15:56,211 What sins did you see? 151 00:15:56,211 --> 00:15:58,311 I wasn't there. 152 00:15:58,311 --> 00:16:00,471 She was there. 153 00:16:00,471 --> 00:16:05,337 She was once a Queen. 154 00:16:05,341 --> 00:16:09,241 Was I there? 155 00:16:09,241 --> 00:16:14,311 Was the tonic given to her by hands 156 00:16:14,311 --> 00:16:19,626 thin and pale like yours? 157 00:16:25,127 --> 00:16:28,941 Do you know its contents? 158 00:16:28,941 --> 00:16:32,611 My sin is your sin. 159 00:16:32,611 --> 00:16:36,341 No. No way. 160 00:16:36,341 --> 00:16:40,571 You handed her the tonic. 161 00:16:40,571 --> 00:16:42,941 You're pitiful, 162 00:16:42,941 --> 00:16:44,841 losing memories, 163 00:16:44,841 --> 00:16:48,241 not recognising yourself. 164 00:16:48,241 --> 00:16:50,411 No. 165 00:16:50,411 --> 00:16:51,671 No way. 166 00:16:51,671 --> 00:16:53,941 Don't worry. 167 00:16:53,941 --> 00:16:57,841 I'll keep your secrets. 168 00:16:57,841 --> 00:17:04,241 You'd be in trouble for misusing powers. 169 00:17:04,241 --> 00:17:08,627 So keep your sins and my sins 170 00:17:08,627 --> 00:17:13,626 as secrets. 171 00:17:19,627 --> 00:17:23,441 You were Kim Sun after all. 172 00:17:23,441 --> 00:17:29,626 You'll die by my hand this life too. 173 00:17:36,627 --> 00:17:39,527 The Missing Soul. 174 00:17:43,581 --> 00:17:45,711 We've met. 175 00:17:45,711 --> 00:17:48,741 I felt this 20 years ago. 176 00:17:48,741 --> 00:17:50,641 You're a demon. 177 00:17:50,641 --> 00:17:54,941 You thrive on humans' wickedness and darkness. 178 00:17:54,941 --> 00:18:03,527 I simply inflame their dark desires. 179 00:18:08,287 --> 00:18:11,621 Thief! Help me! 180 00:18:13,511 --> 00:18:18,527 Did I blind their eyes? 181 00:18:20,211 --> 00:18:24,141 That's why you pushed me from the rooftop? 182 00:18:24,141 --> 00:18:28,626 Or did they close their eyes? 183 00:18:28,041 --> 00:18:30,611 That's enough rot. 184 00:18:30,611 --> 00:18:32,311 What's your name? 185 00:18:32,311 --> 00:18:35,041 Don't waste energy. 186 00:18:35,041 --> 00:18:39,341 Even if you know my name, you can do nothing. 187 00:18:39,341 --> 00:18:43,711 That's why I survived 900 years. 188 00:18:43,711 --> 00:18:47,531 Don't toy with me. 189 00:18:47,581 --> 00:18:51,626 Give me your name. 190 00:18:51,511 --> 00:18:56,411 Do you even know your own name? 191 00:18:56,411 --> 00:18:59,626 Shall I tell you? 192 00:19:00,711 --> 00:19:06,626 You still treasure a lowly thing. 193 00:19:07,527 --> 00:19:13,627 You grasp a precious thing 194 00:19:13,627 --> 00:19:22,626 but it will die this life too. 195 00:19:40,627 --> 00:19:45,841 Does he know me? 196 00:20:09,671 --> 00:20:12,041 I thought you'd laugh. 197 00:20:12,141 --> 00:20:15,071 I thought you'd laugh. 198 00:20:15,241 --> 00:20:18,171 I shouldn't laugh. 199 00:20:19,711 --> 00:20:23,611 I shouldn't laugh. 200 00:20:42,127 --> 00:20:44,871 ( Grim Reaper ) 201 00:20:47,627 --> 00:20:50,941 Hello? 202 00:20:51,111 --> 00:20:56,527 Duk-Hwa, it's me. 203 00:20:57,027 --> 00:21:00,441 Hello? 204 00:21:42,227 --> 00:21:45,623 It looks like this. 205 00:21:46,563 --> 00:21:51,527 This sword was bestowed by the King. 206 00:21:57,493 --> 00:22:00,023 You've asked me nothing. 207 00:22:00,023 --> 00:22:03,527 You're on Goblin's side. 208 00:22:03,723 --> 00:22:07,527 I'm sorry, but can you 209 00:22:07,593 --> 00:22:10,493 take my side just once? 210 00:22:10,493 --> 00:22:13,627 What is it? 211 00:22:19,177 --> 00:22:24,563 Can you give this to Sunny? 212 00:22:24,193 --> 00:22:28,663 I shouldn't keep something that can serve as an excuse. 213 00:22:32,527 --> 00:22:33,923 I'll do that. 214 00:22:34,123 --> 00:22:37,863 She won't remember me. 215 00:22:37,863 --> 00:22:42,527 Make up a story about the ring. 216 00:22:43,023 --> 00:22:45,527 I'm going. 217 00:22:53,327 --> 00:22:59,717 She remembers you fine. 218 00:23:07,693 --> 00:23:10,963 You still wait for the king? 219 00:23:10,963 --> 00:23:15,026 I can't wait anymore. 220 00:23:15,127 --> 00:23:19,223 Why not? Because of your past life? 221 00:23:19,223 --> 00:23:22,993 The woman who loved the king was 222 00:23:22,993 --> 00:23:27,626 the sister of a traitor. 223 00:23:29,023 --> 00:23:31,863 So she died at his hands. 224 00:23:31,863 --> 00:23:33,923 I get confused. 225 00:23:33,993 --> 00:23:37,627 Was the woman in heart-wrenching pain 226 00:23:37,627 --> 00:23:43,626 me now, or me in the past. 227 00:23:43,627 --> 00:23:46,293 Was he sad too? 228 00:23:46,293 --> 00:23:50,793 I only saw his back. 229 00:23:50,793 --> 00:23:54,627 He said to keep only happy memories. 230 00:23:54,627 --> 00:24:02,726 Even those moments made me happy since I remember it all. 231 00:24:26,067 --> 00:24:29,126 What about that guy? 232 00:24:29,127 --> 00:24:32,626 Have you met him? 233 00:24:32,823 --> 00:24:36,563 It's all in the past, way back, lifetimes ago. 234 00:24:36,563 --> 00:24:38,627 It's your previous life 235 00:24:38,627 --> 00:24:41,293 but my current life. 236 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 I still live that life. 237 00:24:43,693 --> 00:24:47,393 I have no retreat. 238 00:24:47,393 --> 00:24:51,617 I can only go forward. 239 00:24:51,627 --> 00:24:53,523 And he killed you. 240 00:24:53,523 --> 00:24:57,123 Not me. He killed Kim Sun, not me! 241 00:24:57,123 --> 00:25:05,527 I'm Sunny. My life is this one. 242 00:25:09,763 --> 00:25:14,626 But if you're moving forward, 243 00:25:14,627 --> 00:25:24,626 my answer is the same as in my previous lifetime. 244 00:25:24,963 --> 00:25:26,923 Go on, Orabeoni. 245 00:25:26,923 --> 00:25:29,523 If I go towards him this time, 246 00:25:29,523 --> 00:25:32,463 what I have in mind 247 00:25:32,463 --> 00:25:36,626 isn't forgiveness. 248 00:25:40,893 --> 00:25:43,593 Don't worry about me. 249 00:25:43,593 --> 00:25:47,563 In this life, I'll truly 250 00:25:47,563 --> 00:25:50,623 be happy, Orabeoni. 251 00:25:56,627 --> 00:25:59,627 With this sword in his heart, 252 00:25:59,627 --> 00:26:06,626 he lived 900 years. 253 00:26:28,693 --> 00:26:31,626 We're the Internal Audit team. 254 00:26:31,627 --> 00:26:34,623 Take a seat. 255 00:26:43,793 --> 00:26:45,893 As a Grim Reaper, 256 00:26:45,963 --> 00:26:49,763 you personally misused power, 257 00:26:49,763 --> 00:26:52,263 wiping humans' memories, 258 00:26:52,263 --> 00:26:54,223 disclosing List of Names, 259 00:26:54,223 --> 00:26:56,623 not covering up your identity, 260 00:26:56,623 --> 00:27:00,723 restoring past life memories, and more. 261 00:27:01,627 --> 00:27:04,623 You two fought. You saw nothing. 262 00:27:04,623 --> 00:27:07,123 Say you must leave early. 263 00:27:07,123 --> 00:27:08,763 I must leave early. 264 00:27:08,823 --> 00:27:10,263 I have to leave. 265 00:27:13,223 --> 00:27:15,163 Please look into my eyes? 266 00:27:15,163 --> 00:27:19,527 Sorry, please look into my eyes. 267 00:27:20,493 --> 00:27:22,593 I got Missing Soul's Name. 268 00:27:22,593 --> 00:27:24,463 The Name Card is here. 269 00:27:24,463 --> 00:27:27,423 Missing Soul. 270 00:27:27,493 --> 00:27:31,063 I didn't tell you something about Sunny's past. 271 00:27:31,063 --> 00:27:32,593 - Isn't it secret? - I think she's... 272 00:27:32,593 --> 00:27:35,626 your reborn sister. 273 00:27:37,393 --> 00:27:42,626 I am a Grim Reaper. 274 00:27:44,327 --> 00:27:48,626 Do you admit it all? 275 00:27:50,393 --> 00:27:52,693 - I do. - He admits it. 276 00:27:52,823 --> 00:27:57,063 Severe discipline will be imposed. 277 00:27:57,223 --> 00:28:00,223 I gladly accept. 278 00:28:00,223 --> 00:28:03,693 You won't be glad. 279 00:28:03,693 --> 00:28:07,523 Grim Reapers are great sinners. 280 00:28:07,523 --> 00:28:12,563 After 200 years of hell, they choose to erase memories. 281 00:28:12,563 --> 00:28:16,393 Thus, face your sins again. 282 00:28:16,393 --> 00:28:22,617 That is proper punishment of your crimes. 283 00:28:45,993 --> 00:28:50,593 Exterminating treason showed your power. 284 00:28:50,593 --> 00:28:54,563 You brought order to chaos. 285 00:28:54,563 --> 00:28:59,323 The people sing your praises. 286 00:28:59,323 --> 00:29:02,163 For your appetite, 287 00:29:02,163 --> 00:29:04,763 I had them serve a tonic. 288 00:29:04,763 --> 00:29:10,023 Its fragrance and taste enhances appetite. 289 00:29:22,327 --> 00:29:27,123 Pyeha's weak health is worrying citizens. 290 00:29:27,123 --> 00:29:29,823 Reduce his alcohol 291 00:29:29,823 --> 00:29:33,823 and serve a tonic. 292 00:29:50,823 --> 00:29:58,623 It is bitter, but drink for strength of body and mind. 293 00:30:10,163 --> 00:30:16,623 Is that strong enough for you? 294 00:30:44,067 --> 00:30:51,626 I thought you'd look for this one day. 295 00:32:06,627 --> 00:32:10,626 This royal garment 296 00:32:10,627 --> 00:32:14,693 belongs to whom? 297 00:32:14,693 --> 00:32:18,027 This beautiful ring 298 00:32:18,027 --> 00:32:22,163 goes on whose finger? 299 00:32:22,263 --> 00:32:26,617 This royal garment... 300 00:32:26,893 --> 00:32:29,507 belongs to whom? 301 00:32:29,563 --> 00:32:33,626 This beautiful ring 302 00:32:33,627 --> 00:32:38,363 belongs to whom? 303 00:32:38,827 --> 00:32:43,527 That beautiful ring... 304 00:32:43,527 --> 00:32:47,626 Give it to me. 305 00:32:54,393 --> 00:32:58,527 That beautiful ring... 306 00:32:58,527 --> 00:33:01,527 Give it to me. 307 00:33:01,527 --> 00:33:06,626 It'll come to good use someday. 308 00:33:09,627 --> 00:33:13,626 You want it? 309 00:33:14,663 --> 00:33:17,626 Alright. 310 00:33:17,727 --> 00:33:20,626 Then I'll give it to you. 311 00:33:20,717 --> 00:33:23,626 Take it. 312 00:33:43,627 --> 00:33:47,763 This royal garment 313 00:33:47,763 --> 00:33:52,527 is without an owner. 314 00:33:52,627 --> 00:33:57,623 Perhaps... 315 00:33:59,463 --> 00:34:05,527 this is what you seek. 316 00:34:06,627 --> 00:34:10,626 Then... 317 00:34:11,527 --> 00:34:16,626 take it. 318 00:34:37,327 --> 00:34:42,617 Pyeha. Your tonic... 319 00:35:04,993 --> 00:35:08,627 My people, 320 00:35:08,627 --> 00:35:14,626 my servants... 321 00:35:16,227 --> 00:35:21,593 my love... 322 00:35:24,363 --> 00:35:26,763 even I... 323 00:35:26,827 --> 00:35:29,527 not anyone 324 00:35:29,527 --> 00:35:32,333 loved me. 325 00:35:32,393 --> 00:35:34,593 In the end, 326 00:35:34,593 --> 00:35:38,393 I could not be loved 327 00:35:39,293 --> 00:35:43,626 by any person. 328 00:35:49,023 --> 00:35:52,726 Bring me more tonic. 329 00:35:53,127 --> 00:35:55,293 I know what's in it. 330 00:35:55,293 --> 00:35:57,623 What? 331 00:35:57,763 --> 00:36:01,626 End this in one go. 332 00:36:01,627 --> 00:36:04,527 Bring me... 333 00:36:04,527 --> 00:36:08,163 more tonic. 334 00:36:16,527 --> 00:36:20,593 It's a Royal Order. 335 00:36:24,323 --> 00:36:29,293 You now remember your sins and paying 600 years of hell. 336 00:36:29,293 --> 00:36:38,527 Taking your own life was your worst sin. 337 00:36:39,323 --> 00:36:43,393 You are suspended from duty. 338 00:36:43,393 --> 00:36:49,626 Stand down till further notice. 339 00:36:55,067 --> 00:36:58,527 I was... 340 00:36:58,527 --> 00:37:04,533 Wang Yeo. 341 00:37:05,233 --> 00:37:08,726 I... 342 00:37:08,727 --> 00:37:14,593 killed them all. 343 00:37:20,427 --> 00:37:25,626 I killed myself! 344 00:37:44,427 --> 00:37:47,527 [ Kim Sun ][ Wang Yeo ] 345 00:37:54,363 --> 00:37:59,626 What do you all think? 346 00:38:02,793 --> 00:38:07,863 What must I do? 347 00:38:08,623 --> 00:38:12,763 What must I do with him? 348 00:38:30,923 --> 00:38:33,393 Don't touch that. 349 00:38:33,393 --> 00:38:36,563 You've no right to cry over it. 350 00:38:39,563 --> 00:38:42,926 I.... 351 00:38:43,493 --> 00:38:50,063 gave you the sword. 352 00:38:50,223 --> 00:38:53,893 I killed you. 353 00:38:54,223 --> 00:38:57,017 I killed everyone. 354 00:38:57,093 --> 00:39:00,926 I remember it all. 355 00:39:04,323 --> 00:39:08,423 I.... 356 00:39:11,727 --> 00:39:14,927 was Wang Yeo. 357 00:39:19,927 --> 00:39:22,193 That's right. 358 00:39:22,193 --> 00:39:24,823 I told you so. You killed them all. 359 00:39:24,823 --> 00:39:26,926 You killed and killed, 360 00:39:27,033 --> 00:39:29,793 even killing yourself. 361 00:39:29,793 --> 00:39:31,623 You... 362 00:39:31,623 --> 00:39:34,423 didn't protect your woman, or subjects or Goryeo, 363 00:39:34,423 --> 00:39:38,063 or yourself- not one thing. 364 00:39:38,093 --> 00:39:44,963 Sun, my sister, died to protect you. 365 00:39:44,963 --> 00:39:48,663 You should've died by my blade. 366 00:39:48,663 --> 00:39:52,793 For accusing me of treason, 367 00:39:52,793 --> 00:39:56,693 you should've died. 368 00:39:56,693 --> 00:39:58,663 I'm sure my sister knew, 369 00:39:58,663 --> 00:40:01,827 once Park Joong Won said "Kim Shin", 370 00:40:01,827 --> 00:40:08,193 she'd be next, used to pressure you. 371 00:40:08,193 --> 00:40:10,493 That's why that dummy 372 00:40:10,493 --> 00:40:12,663 died as a traitor's sister, 373 00:40:12,663 --> 00:40:16,793 rather than be your weakness. 374 00:40:16,793 --> 00:40:20,923 To save you! 375 00:40:22,927 --> 00:40:26,926 That ring... 376 00:40:27,193 --> 00:40:31,627 I put that ring 377 00:40:31,627 --> 00:40:36,033 on her finger cruelly, 378 00:40:36,033 --> 00:40:38,823 by force. 379 00:40:38,823 --> 00:40:46,093 That ring returned to us. 380 00:40:46,093 --> 00:40:48,593 Please, 381 00:40:48,593 --> 00:40:52,926 you... 382 00:40:52,927 --> 00:40:57,893 kill me. 383 00:41:10,763 --> 00:41:14,926 That's how it is? 384 00:41:15,223 --> 00:41:18,923 Throw yourself away again? 385 00:41:18,923 --> 00:41:25,917 You already carry the sin of suicide. It's enough. 386 00:41:42,893 --> 00:41:44,923 I thought hard 387 00:41:44,923 --> 00:41:47,363 if I should give it to you 388 00:41:47,363 --> 00:41:50,463 so I kept it a few days. 389 00:41:50,463 --> 00:41:51,693 I'm sorry. 390 00:41:51,693 --> 00:41:56,393 Why be sorry? I'm the sorry one. 391 00:41:56,393 --> 00:41:58,893 You won't ask me anything? 392 00:41:58,927 --> 00:42:03,697 Why bother? It's obvious. 393 00:42:03,697 --> 00:42:09,217 Who knew I'd get it back. 394 00:42:09,223 --> 00:42:15,763 So the regret, sin and longing belong to me. 395 00:42:15,863 --> 00:42:18,926 That shaman was good. 396 00:42:18,927 --> 00:42:21,193 But... 397 00:42:21,193 --> 00:42:24,093 - what's your sin? - Huh? 398 00:42:24,093 --> 00:42:26,493 You're the Goblin's Bride. 399 00:42:26,493 --> 00:42:29,693 He and I had a past life link. 400 00:42:29,693 --> 00:42:33,926 Why are you tied to him? 401 00:42:34,093 --> 00:42:36,723 It was our destiny. 402 00:42:36,793 --> 00:42:38,763 Do you do strange things? 403 00:42:38,763 --> 00:42:42,463 Do you fly like a bird? 404 00:42:42,563 --> 00:42:45,926 I don't. 405 00:42:46,193 --> 00:42:49,827 Extinguishing the Goblin's immortality 406 00:42:49,827 --> 00:42:52,926 is the Goblin Bride's destiny. 407 00:42:52,993 --> 00:42:55,127 If you draw that sword, 408 00:42:55,127 --> 00:43:00,627 he'll scatter as ashes in the wind. 409 00:43:00,693 --> 00:43:08,893 He'll vanish forever from this world. 410 00:43:09,807 --> 00:43:11,926 Part-Timer? 411 00:43:12,017 --> 00:43:15,533 Ah, yes. I... 412 00:43:15,533 --> 00:43:18,927 can make it rain less 413 00:43:18,927 --> 00:43:21,193 so it's less trouble. 414 00:43:21,193 --> 00:43:24,863 I can make first snow come earlier 415 00:43:24,863 --> 00:43:27,926 to make people happy. 416 00:43:27,963 --> 00:43:31,623 You do important stuff. 417 00:43:31,693 --> 00:43:36,193 But why'd Orabeoni become a Goblin? 418 00:43:36,193 --> 00:43:43,193 The world needs strange, beautiful miracles. 419 00:43:43,193 --> 00:43:47,823 - Says who? - Says me. 420 00:43:47,823 --> 00:43:51,623 Fine. What about the Reaper? 421 00:43:51,623 --> 00:43:56,023 Because everyone dies? 422 00:43:56,023 --> 00:43:58,023 Because there is death, 423 00:43:58,023 --> 00:44:01,826 life shines brightly. 424 00:44:01,863 --> 00:44:04,423 You're good with words, 425 00:44:04,423 --> 00:44:08,893 like a Uni student. 426 00:44:17,227 --> 00:44:19,363 It's been a while, 427 00:44:19,363 --> 00:44:21,893 sister of a mere warrior, 428 00:44:21,893 --> 00:44:26,923 a queen from a lowly family. 429 00:44:28,863 --> 00:44:31,293 Is something there? 430 00:44:31,293 --> 00:44:33,527 Stay out of it. 431 00:44:33,527 --> 00:44:35,323 It's not your turn 432 00:44:35,323 --> 00:44:38,123 until I get her. 433 00:44:38,123 --> 00:44:39,463 Don't come closer. 434 00:44:39,463 --> 00:44:42,763 Boss, get the lighter from my coat pocket. Hurry. 435 00:44:42,763 --> 00:44:45,393 Lighter? Why? 436 00:44:45,393 --> 00:44:49,493 Yeo was like my son. 437 00:44:49,527 --> 00:44:52,926 She ruined everything. 438 00:44:52,927 --> 00:44:54,663 I'll kill her. 439 00:44:54,663 --> 00:44:56,693 - Boss, hurry! - Okay. 440 00:44:56,693 --> 00:44:59,493 You bitch! 441 00:45:10,693 --> 00:45:12,763 Part-Timer, what's wrong? 442 00:45:12,763 --> 00:45:14,693 What was that? 443 00:45:14,863 --> 00:45:17,193 Wake up. Part-Timer! 444 00:45:24,063 --> 00:45:26,163 Are you okay? Can you walk? 445 00:45:26,663 --> 00:45:28,423 Yes, I'm okay. 446 00:45:28,563 --> 00:45:29,663 Did I scare you? 447 00:45:29,663 --> 00:45:32,023 Of course you did. 448 00:45:32,023 --> 00:45:34,293 Who'd you talk to? 449 00:45:34,293 --> 00:45:38,593 What was the green light? You said you're human. 450 00:45:38,593 --> 00:45:44,493 Are you a person like a person, but not a person? 451 00:45:45,293 --> 00:45:47,663 It's a first for me. 452 00:45:47,663 --> 00:45:49,563 Go inside. 453 00:45:49,563 --> 00:45:53,493 I'll chat to your brother first. 454 00:45:53,493 --> 00:45:54,963 He's coming by? 455 00:45:54,963 --> 00:45:59,893 If I call him, he has no choice. 456 00:46:06,367 --> 00:46:11,026 How are you? 457 00:46:17,417 --> 00:46:20,927 {\an8}~ Heaven is in your eyes ~ 458 00:46:20,927 --> 00:46:24,927 {\an8}~ Heaven is in your sound ~ 459 00:46:22,827 --> 00:46:31,927 - I missed you. - Me too. 460 00:46:24,927 --> 00:46:31,927 {\an8}~ to me, the world is all you see ~ 461 00:46:31,928 --> 00:46:36,893 {\an8}~ Heaven is in your kiss ~ 462 00:46:31,928 --> 00:46:36,893 - Have you been well? - Mm. 463 00:46:36,894 --> 00:46:41,923 {\an8}~ even though tears fall down ~ 464 00:46:37,263 --> 00:46:41,923 Sorry. I'll get you soon. 465 00:46:41,924 --> 00:46:48,817 {\an8}~ the only one under this sky to make me smile ~ 466 00:46:48,827 --> 00:46:51,663 The mark on your neck... 467 00:46:51,663 --> 00:46:53,923 What? 468 00:46:53,923 --> 00:46:55,823 It's almost gone. 469 00:46:55,823 --> 00:46:58,327 Really? 470 00:46:58,327 --> 00:46:59,823 I wonder why. 471 00:46:59,923 --> 00:47:01,663 If it's that faint, 472 00:47:01,663 --> 00:47:03,763 you had grave danger. 473 00:47:03,763 --> 00:47:07,093 - I mightn't sense you. - Don't worry. 474 00:47:07,093 --> 00:47:10,693 I'll be cautious and careful. 475 00:47:10,693 --> 00:47:14,663 You saw Park Joong Won again? 476 00:47:14,663 --> 00:47:18,693 I did but... 477 00:47:18,693 --> 00:47:21,393 I wasn't his target. 478 00:47:21,393 --> 00:47:23,363 My boss was. 479 00:47:23,363 --> 00:47:25,223 Don't worry about that. 480 00:47:25,363 --> 00:47:27,093 Worry about yourself. 481 00:47:27,093 --> 00:47:30,863 Someone else will protect her. 482 00:47:30,927 --> 00:47:33,023 Just two days. 483 00:47:33,063 --> 00:47:37,927 Fate is the question I throw. The answer.... 484 00:47:37,927 --> 00:47:41,926 is yours to find. 485 00:47:43,923 --> 00:47:46,593 We were given a question. 486 00:47:46,593 --> 00:47:50,827 Grim Reaper and I have to find the answer. 487 00:47:56,863 --> 00:48:02,917 ( Missing Soul ) 488 00:48:07,863 --> 00:48:09,593 (Park Joong Won) 489 00:48:09,593 --> 00:48:14,393 (died 5 November 1097) 490 00:48:14,393 --> 00:48:18,923 (He has since evaded the Grim Reaper.) 491 00:48:18,923 --> 00:48:23,163 (I chanced on him again in March 1997) 492 00:48:23,163 --> 00:48:29,293 (but he got away from me yet again.) 493 00:48:34,693 --> 00:48:35,893 What is it? 494 00:48:35,963 --> 00:48:37,963 The Missing Soul Report. 495 00:48:37,963 --> 00:48:40,923 The one who got away 20 years ago? 496 00:48:40,923 --> 00:48:45,293 Yes, but I'm suspended and can't file it. 497 00:48:45,323 --> 00:48:46,563 I need your help 498 00:48:46,563 --> 00:48:48,863 so listen carefully. 499 00:48:48,863 --> 00:48:52,127 - Go ahead. - For 900 years, 500 00:48:52,127 --> 00:48:56,093 he fed on humans' dark emotions. 501 00:48:56,093 --> 00:48:58,863 We can't vanquish him, 502 00:48:58,863 --> 00:49:01,363 but put him on the List 503 00:49:01,363 --> 00:49:03,926 to control him. 504 00:49:04,027 --> 00:49:06,893 It's urgent. File it soon. 505 00:49:06,923 --> 00:49:08,763 - By tomorrow... - Tonight... 506 00:49:08,763 --> 00:49:11,482 by midnight. 507 00:49:11,593 --> 00:49:13,063 Thanks. 508 00:49:13,063 --> 00:49:15,963 I've something to tell you. 509 00:49:15,963 --> 00:49:17,563 You should know. 510 00:49:17,563 --> 00:49:20,493 I took over your district. 511 00:49:20,493 --> 00:49:22,863 I got a Card for Ji Eun Tak. 512 00:49:22,863 --> 00:49:26,863 Isn't she the Goblin's Bride? 513 00:49:26,863 --> 00:49:29,163 I saw the date... 514 00:49:29,163 --> 00:49:31,093 Don't tell me. 515 00:49:31,093 --> 00:49:33,393 Hands off. 516 00:49:33,393 --> 00:49:35,926 I read it. You didn't. 517 00:49:39,900 --> 00:49:41,201 [ Ji Eun Tak. 20 ] 518 00:49:41,201 --> 00:49:44,827 [ Death: 20:35, 14 March 2017. Cause: Heart Attack ] 519 00:49:45,587 --> 00:49:48,863 She has a week. 520 00:50:04,923 --> 00:50:10,133 It's not your turn until I get her. 521 00:50:10,223 --> 00:50:12,527 That means... 522 00:50:12,527 --> 00:50:16,426 he'll come after me. 523 00:50:16,927 --> 00:50:19,299 [ Yoo Shin Woo ] 524 00:50:33,923 --> 00:50:38,163 Eun Tak's Card came again. 525 00:50:38,163 --> 00:50:42,593 - I think... - Park Joong Won's involved. 526 00:50:44,123 --> 00:50:48,427 - On 14 March... - That date means nothing. 527 00:50:48,427 --> 00:50:50,227 You know that. 528 00:50:50,227 --> 00:50:56,923 Still, it's good if you know. 529 00:51:01,227 --> 00:51:03,493 Park Joong Won 530 00:51:03,493 --> 00:51:06,123 is targeting my sister. 531 00:51:06,127 --> 00:51:08,926 Protect her. 532 00:51:08,963 --> 00:51:11,663 Just once, protect her 533 00:51:11,663 --> 00:51:16,926 like she protected you. 534 00:51:19,147 --> 00:51:21,923 That day... 535 00:51:22,023 --> 00:51:25,233 The king was too far away. 536 00:51:25,263 --> 00:51:28,223 I couldn't reach him. 537 00:51:28,223 --> 00:51:30,923 I'd never get close. 538 00:51:30,923 --> 00:51:35,127 I knew but could only go on. 539 00:51:35,223 --> 00:51:37,227 That day, 540 00:51:37,227 --> 00:51:41,926 why did you keep going? 541 00:51:44,927 --> 00:51:47,527 You knew 542 00:51:47,527 --> 00:51:51,926 you'd die then and there. 543 00:51:53,763 --> 00:51:58,827 I had unspoken words to say. 544 00:52:04,823 --> 00:52:07,963 After your sword gift, 545 00:52:07,963 --> 00:52:10,363 I asked to see you many times. 546 00:52:10,363 --> 00:52:14,163 But you, king and brother-in-law, 547 00:52:14,163 --> 00:52:17,293 only sent messages to wander the borders. 548 00:52:17,293 --> 00:52:20,163 Only when I was sure to die, 549 00:52:20,163 --> 00:52:21,823 you showed your face. 550 00:52:21,823 --> 00:52:23,923 So then... 551 00:52:24,923 --> 00:52:27,893 what words took you so far? 552 00:52:27,923 --> 00:52:29,363 The late king said... 553 00:52:29,363 --> 00:52:31,727 Tell him I looked after him 554 00:52:31,727 --> 00:52:34,633 by ignoring him. 555 00:52:34,693 --> 00:52:38,563 He looked after you by ignoring you. 556 00:52:38,563 --> 00:52:41,223 The late king, your half-brother... 557 00:52:41,293 --> 00:52:43,926 Your wife, my younger sister... 558 00:52:43,927 --> 00:52:48,523 I, your loyal General... 559 00:52:48,593 --> 00:52:56,026 We all loved you. 560 00:52:57,293 --> 00:52:59,493 I wanted you to say: 561 00:52:59,493 --> 00:53:04,926 "I bestow this sword with rage and fear." 562 00:53:04,927 --> 00:53:08,093 "Behead Park Joong Won." 563 00:53:08,093 --> 00:53:11,926 That was it. 564 00:53:15,323 --> 00:53:19,927 That sword... 565 00:53:19,927 --> 00:53:26,926 unexpectedly ended in my chest. 566 00:53:43,327 --> 00:53:45,463 How could this be? 567 00:53:45,463 --> 00:53:49,563 You, I, or 900 years. 568 00:53:49,563 --> 00:53:54,863 You can't hurt me with a sword made of water. 569 00:53:54,863 --> 00:54:00,327 I came this far... 570 00:54:00,327 --> 00:54:05,827 yet I must take up this sword. 571 00:54:15,593 --> 00:54:18,463 What did you say? 572 00:54:18,463 --> 00:54:24,926 Is the blade hurting? 573 00:54:31,393 --> 00:54:39,917 This blade's purpose was that. 574 00:54:39,927 --> 00:54:45,827 To strike Park Joong Won. 575 00:55:12,393 --> 00:55:15,323 Here you go. 576 00:55:15,323 --> 00:55:20,926 I'll seal it with a kiss. 577 00:55:24,227 --> 00:55:29,927 {\an8}~ tears flow when I see you ~ 578 00:55:29,927 --> 00:55:38,917 {\an8}~ I don't know why ~ 579 00:55:32,293 --> 00:55:35,093 Driving me crazy. 580 00:55:35,093 --> 00:55:38,926 Look pretty. Don't cry. 581 00:55:38,927 --> 00:55:45,827 {\an8}~ are you coming back to me ~ 582 00:55:45,927 --> 00:55:52,427 {\an8}~ the love I can't avoid ~ 583 00:55:52,427 --> 00:55:59,427 {\an8}~ I love you, love you, love you ~ 584 00:55:59,427 --> 00:56:06,917 {\an8}~ I felt that it was fate ~ 585 00:56:06,917 --> 00:56:14,927 {\an8}~ and I miss you, miss you ~ 586 00:56:14,927 --> 00:56:23,927 {\an8}~ the one who is my destiny ~ 587 00:56:32,927 --> 00:56:41,827 {\an8}~ why do you look at me with sad eyes? ~ 588 00:56:34,393 --> 00:56:36,926 Please look. 589 00:56:41,827 --> 00:56:45,927 {\an8}~ don't cry ~ 590 00:56:45,927 --> 00:56:53,926 {\an8}~ didn't you recognise me right away? ~ 591 00:56:53,993 --> 00:56:57,693 Why do you keep following me? 592 00:56:57,693 --> 00:57:03,226 It's been days. Are you a stalker? 593 00:57:03,527 --> 00:57:06,393 I'm not. 594 00:57:06,393 --> 00:57:08,363 Our paths crossed. 595 00:57:08,363 --> 00:57:15,123 I felt I was on a date with you, 596 00:57:15,123 --> 00:57:19,923 Kim Woo Bin person. 597 00:57:21,127 --> 00:57:24,823 Just how... 598 00:57:24,927 --> 00:57:26,693 did you remember? 599 00:57:26,693 --> 00:57:32,917 Your spell had an error. 600 00:57:33,293 --> 00:57:39,593 Forget all the hard, sad moments 601 00:57:39,593 --> 00:57:45,827 in your past or present life. 602 00:57:45,827 --> 00:57:48,423 And... 603 00:57:48,423 --> 00:57:50,893 forget about me. 604 00:57:51,263 --> 00:57:58,893 I hope you have a happy ending. 605 00:58:07,963 --> 00:58:10,593 You said to remember only happy moments 606 00:58:10,593 --> 00:58:14,923 but forget you. That's a contradiction. 607 00:58:14,923 --> 00:58:17,493 All moments you were in, 608 00:58:17,593 --> 00:58:21,123 even sad, difficult ones, 609 00:58:21,123 --> 00:58:24,893 all made me happy. 610 00:58:24,893 --> 00:58:27,223 So then, 611 00:58:27,223 --> 00:58:30,793 did my dying to protect you 612 00:58:30,793 --> 00:58:34,363 give you a happy ending? 613 00:58:34,363 --> 00:58:38,863 Seeing how young you look, 614 00:58:38,863 --> 00:58:42,326 you didn't live long. 615 00:58:42,423 --> 00:58:46,427 Every day... 616 00:58:46,427 --> 00:58:50,926 my heart broke... 617 00:58:50,927 --> 00:58:55,093 missing you. 618 00:58:55,123 --> 00:58:59,863 Then why'd you do that? 619 00:59:02,463 --> 00:59:06,827 I was a fool. 620 00:59:09,123 --> 00:59:13,017 You should've realized sooner. 621 00:59:13,427 --> 00:59:15,827 But how did I 622 00:59:15,827 --> 00:59:20,593 fall for you in this life too? 623 00:59:20,963 --> 00:59:25,893 It's because you're so handsome? 624 00:59:29,727 --> 00:59:32,926 Here. 625 00:59:35,563 --> 00:59:40,417 Let's really break up. 626 00:59:40,423 --> 00:59:44,023 I can't cry over you in this life. 627 00:59:44,023 --> 00:59:47,327 It's the only punishment 628 00:59:47,327 --> 00:59:50,926 I can give you. 629 00:59:57,327 --> 01:00:01,926 Goodbye, Pyeha. 630 01:00:21,523 --> 01:00:26,223 - Give it back! - Did you steal these? - No! 631 01:00:26,223 --> 01:00:29,323 - Grandma got them! - Was she begging? 632 01:00:29,323 --> 01:00:32,663 Don't say that! Wind bomb! 633 01:00:32,663 --> 01:00:34,393 He's at it again. 634 01:00:34,393 --> 01:00:37,093 Hey. That's no wind bomb. 635 01:00:37,093 --> 01:00:39,793 It's like this. Wind bomb! 636 01:00:42,827 --> 01:00:44,926 Wind bomb! 637 01:00:46,927 --> 01:00:48,593 Hey, you punks! 638 01:00:48,593 --> 01:00:50,593 Wind bomb! 639 01:00:52,793 --> 01:00:56,923 - What the... - He really did? 640 01:01:05,623 --> 01:01:07,926 Are you okay? 641 01:01:09,293 --> 01:01:11,323 How'd you know? 642 01:01:11,323 --> 01:01:14,863 You said I'd do a wind bomb. 643 01:01:14,863 --> 01:01:18,193 I really did a wind bomb. 644 01:01:18,193 --> 01:01:21,123 Around your age, I said 645 01:01:21,123 --> 01:01:25,593 I'd be the Goblin's Bride when I grew up, and I did. 646 01:01:25,593 --> 01:01:27,423 But it's a secret. 647 01:01:27,423 --> 01:01:31,263 Wind bombs are dangerous, Don't use them. 648 01:01:31,263 --> 01:01:33,863 Okay? 649 01:01:34,493 --> 01:01:38,026 I'll only tell Grandma. 650 01:01:45,877 --> 01:01:48,663 Ooh, you were cool. 651 01:01:48,663 --> 01:01:51,293 - Let's take a trip. - Gosh. 652 01:01:51,293 --> 01:01:53,693 - What? - My heart skipped. 653 01:01:53,693 --> 01:01:56,893 Good. You like that. 654 01:01:57,693 --> 01:02:02,923 You're in a good mood. 655 01:02:03,023 --> 01:02:08,627 Then let's take a trip. 656 01:02:07,927 --> 01:02:10,927 {\an8}~ through the endless daydream ~ 657 01:02:10,927 --> 01:02:14,927 {\an8}~ I saw you on the way back ~ 658 01:02:14,927 --> 01:02:21,927 {\an8}~ there I walked with you in my arms ~ 659 01:02:21,927 --> 01:02:25,927 {\an8}~ through the blurry darkness ~ 660 01:02:23,827 --> 01:02:27,426 Ajusshi. 661 01:02:25,927 --> 01:02:29,927 {\an8}~ veiling on the twilight ~ 662 01:02:29,927 --> 01:02:36,927 {\an8}~ we've been far away from my fears ~ 663 01:02:36,977 --> 01:02:40,927 {\an8}~ somewhere else I'll see you ~ 664 01:02:40,927 --> 01:02:44,927 {\an8}~ our days be like a blossom ~ 665 01:02:44,927 --> 01:02:50,927 {\an8}~ blooming all around you ~ 666 01:02:50,927 --> 01:02:55,427 {\an8}~ all around me is your light ~ 667 01:02:55,427 --> 01:02:59,827 {\an8}~ with you everything so shines ~ 668 01:03:00,523 --> 01:03:03,827 This is nice. 669 01:02:59,017 --> 01:03:02,927 {\an8}~ how come we'll leave all behind ~ 670 01:03:02,927 --> 01:03:06,427 {\an8}~ 'cause your love is falling on my heart ~ 671 01:03:06,427 --> 01:03:08,427 {\an8}~ and I'm falling for you ~ 672 01:03:08,427 --> 01:03:12,917 {\an8}~ falling with broken wings again ~ 673 01:03:13,827 --> 01:03:17,927 {\an8}~ Hush now, my angel ~ 674 01:03:17,927 --> 01:03:22,427 {\an8}~ I will always be with you ~ 675 01:03:22,427 --> 01:03:26,727 {\an8}~ in your pretty smile in a glow of tears ~ 676 01:03:26,827 --> 01:03:30,927 I have a gift for you. 677 01:03:32,063 --> 01:03:39,026 I have enough at this perfect moment. 678 01:03:40,263 --> 01:03:43,917 I doubt it. 679 01:03:43,927 --> 01:03:47,017 Oh! This? 680 01:03:47,293 --> 01:03:49,363 You're an adult. 681 01:03:49,363 --> 01:03:52,593 We each get a copy. 682 01:03:52,593 --> 01:03:55,263 That's why I forged one. 683 01:03:55,293 --> 01:03:58,827 But I got caught. 684 01:03:59,563 --> 01:04:03,827 Which is the original? 685 01:04:03,863 --> 01:04:05,863 - That's it? - Mm. 686 01:04:05,863 --> 01:04:09,926 - Give me that one. - Hm. I don't want to. 687 01:04:10,463 --> 01:04:13,427 I want that one. 688 01:04:44,027 --> 01:04:46,063 At 'first snow' every year, 689 01:04:46,063 --> 01:04:47,793 the Goblin heeds my call. 690 01:04:47,793 --> 01:04:52,727 I will be waiting for you. 691 01:04:53,363 --> 01:04:56,426 No way. 692 01:04:56,427 --> 01:04:59,827 It's snowing. 693 01:05:00,423 --> 01:05:03,926 It's 'first snow', Ajusshi. 694 01:05:10,807 --> 01:05:12,763 I can't be sad 1000 years. 695 01:05:12,763 --> 01:05:14,223 I can't always be sad. 696 01:05:14,223 --> 01:05:15,923 I'm a strong goblin 697 01:05:15,923 --> 01:05:18,093 who accepted my fate in life. 698 01:05:18,093 --> 01:05:20,793 I'm a strong Goblin's Bride 699 01:05:20,793 --> 01:05:23,927 who accepted my fate in life. 700 01:05:28,693 --> 01:05:33,827 No sadness lasts forever, nor does love. 701 01:05:33,827 --> 01:05:37,293 - I say it does. - Which one? 702 01:05:37,293 --> 01:05:39,623 Sadness or love? 703 01:05:39,623 --> 01:05:45,227 I hope you allow me 704 01:05:45,227 --> 01:05:49,926 to have that excuse. 705 01:05:50,293 --> 01:05:57,727 I'd use it to go on living... 706 01:05:58,493 --> 01:06:01,926 with you. 707 01:06:04,093 --> 01:06:07,926 A sad love? 708 01:06:25,147 --> 01:06:27,993 - Mr. Yu! - My card! My card! 709 01:06:27,993 --> 01:06:29,223 Enjoy your nap? 710 01:06:29,223 --> 01:06:31,693 You aren't at home. 711 01:06:31,693 --> 01:06:33,693 Can you focus for one day? 712 01:06:33,693 --> 01:06:34,923 I'm sorry. 713 01:06:35,123 --> 01:06:37,363 Hi, welcome, sir. 714 01:06:37,363 --> 01:06:39,193 Do you need a bed? 715 01:06:39,193 --> 01:06:42,393 You have great taste. 716 01:06:42,393 --> 01:06:45,693 Lie on this bed and right away... 717 01:06:45,763 --> 01:06:48,863 Mr. Yu. Mr. Yu! 718 01:06:48,863 --> 01:06:51,323 It's comfy. 719 01:06:51,323 --> 01:06:55,227 I will miss you a lot. 720 01:06:59,123 --> 01:07:01,917 Thank you. 721 01:07:02,827 --> 01:07:06,827 Hello. Sit over there. 722 01:07:07,127 --> 01:07:13,427 You seem at peace... you look fine. 723 01:07:13,427 --> 01:07:15,023 It's enough. 724 01:07:17,763 --> 01:07:20,927 I hope this lifetime 725 01:07:20,927 --> 01:07:24,593 is good to you. 726 01:08:15,927 --> 01:08:19,833 Ohoh. You're right here 727 01:08:19,833 --> 01:08:23,723 as I was thinking about you. 728 01:08:23,727 --> 01:08:27,527 Why are you here? 729 01:08:27,693 --> 01:08:30,787 I wanted to see you. 730 01:08:30,793 --> 01:08:33,417 And for a favour. 731 01:08:33,417 --> 01:08:34,663 Ask. 732 01:08:34,663 --> 01:08:38,727 It's about Park Joong Won. 733 01:08:38,727 --> 01:08:41,793 I was thinking about that 734 01:08:41,793 --> 01:08:43,423 and got curious. 735 01:08:43,423 --> 01:08:45,263 "Why now?" 736 01:08:45,263 --> 01:08:47,523 "He wandered 900 years." 737 01:08:47,563 --> 01:08:51,926 "Why'd he show himself now?" 738 01:08:51,993 --> 01:08:54,793 Mm. It's about that. 739 01:08:54,893 --> 01:08:57,563 You must be brave for a bit. 740 01:08:57,563 --> 01:09:00,863 Can you do that? 741 01:09:01,327 --> 01:09:05,026 I'm the Goblin's Bride. 742 01:09:19,963 --> 01:09:22,593 Listen. I'll call you shortly. 743 01:09:22,593 --> 01:09:25,926 You must summon me right away. 744 01:09:28,123 --> 01:09:30,827 That's easy. 745 01:10:12,993 --> 01:10:15,827 I'll be back. 746 01:10:43,923 --> 01:10:46,663 I told you before. 747 01:10:46,663 --> 01:10:51,223 That sword can't harm me. 748 01:10:51,223 --> 01:10:53,863 I know that. 749 01:10:53,893 --> 01:10:58,917 Let's begin our final fight. 750 01:11:00,293 --> 01:11:04,827 Where do you think I'm going? 751 01:11:09,833 --> 01:11:13,026 (The Multi-coloured Goblin) 752 01:11:32,693 --> 01:11:35,393 What's the meaning of 753 01:11:35,393 --> 01:11:37,027 buckwheat flowers? 754 01:11:37,763 --> 01:11:40,026 Lovers. 755 01:12:11,827 --> 01:12:14,393 It seems 756 01:12:14,393 --> 01:12:18,827 you can no longer see me. 757 01:12:38,963 --> 01:12:41,463 {\an5}[ Ji Eun Tak. 20. 11 March 2017. 18.47 Heart attack ] 758 01:12:54,693 --> 01:12:58,593 It's because of me. 759 01:12:59,923 --> 01:13:04,023 He waited for my mark to fade. 760 01:13:04,223 --> 01:13:06,563 You're smart 761 01:13:06,563 --> 01:13:08,993 but it's too late. 762 01:13:08,993 --> 01:13:11,927 He'll use me... 763 01:13:11,927 --> 01:13:14,923 to grab Ajusshi's sword 764 01:13:14,923 --> 01:13:17,833 and pull it out. 765 01:13:22,127 --> 01:13:25,227 Now. Summon me. 766 01:13:35,027 --> 01:13:38,327 Do not blame me. 767 01:13:38,327 --> 01:13:42,126 This is your destiny. 768 01:13:56,367 --> 01:13:59,657 Do not blame me. 769 01:13:59,747 --> 01:14:02,827 This is your destiny. 770 01:14:21,775 --> 01:14:24,926 Are you okay? 771 01:14:28,977 --> 01:14:31,926 Ji Eun Tak! 772 01:14:35,605 --> 01:14:39,605 I know why he showed up. 773 01:14:39,605 --> 01:14:41,927 Stab me quickly. 774 01:14:41,927 --> 01:14:46,477 It's over if he possesses me to draw the sword! 775 01:14:46,477 --> 01:14:50,917 I was fated to die, but for you. 776 01:14:50,917 --> 01:14:55,926 Hurry, stab me! 777 01:14:56,835 --> 01:15:00,935 You should've stabbed her. 778 01:15:00,935 --> 01:15:04,105 Now it's you or me. 779 01:15:04,105 --> 01:15:08,927 You kept looking behind. 780 01:15:08,927 --> 01:15:13,926 You'll die by my hands. 781 01:15:34,125 --> 01:15:38,126 Park Joong Won. 782 01:15:39,727 --> 01:15:43,745 Answer my call, Dead Soul. 783 01:15:43,745 --> 01:15:46,825 - You punk... - Park Joong Won. 784 01:15:46,835 --> 01:15:49,635 Park Joong Won! 785 01:17:01,825 --> 01:17:05,027 Thus it ends. 786 01:17:05,027 --> 01:17:07,605 It wasn't in vain. 787 01:17:07,605 --> 01:17:13,875 I killed you again. 788 01:17:16,605 --> 01:17:19,925 Look. 789 01:17:19,935 --> 01:17:26,917 In the end, it's destruction. 790 01:18:08,527 --> 01:18:13,827 Forgive me. 791 01:18:17,775 --> 01:18:22,926 I now send word 792 01:18:22,927 --> 01:18:28,835 of my heroic death. 793 01:18:44,025 --> 01:18:46,645 No! 794 01:18:47,427 --> 01:18:53,926 Please...no...no... 795 01:18:57,935 --> 01:19:01,805 No... 796 01:19:07,575 --> 01:19:11,225 No..no... 797 01:19:11,245 --> 01:19:14,505 No... 798 01:19:13,927 --> 01:19:17,927 {\an8}~ and I'm here ~ 799 01:19:17,927 --> 01:19:27,827 {\an8}~ just like I used to be ~ 800 01:19:30,927 --> 01:19:35,927 {\an8}~ we were here ~ 801 01:19:35,927 --> 01:19:40,827 {\an8}~ in old days ~ 802 01:19:40,927 --> 01:19:46,927 {\an8}~ with you, with me ~ 803 01:19:50,885 --> 01:19:55,427 Meeting you 804 01:19:55,427 --> 01:19:59,325 was my life's reward. 805 01:19:59,335 --> 01:20:02,926 No! 806 01:20:02,475 --> 01:20:05,827 Please. 807 01:20:09,775 --> 01:20:14,327 You won't let go my hands... 808 01:20:14,327 --> 01:20:19,827 you promised me. 809 01:20:21,405 --> 01:20:26,926 I'll come as rain. 810 01:20:27,335 --> 01:20:31,097 I'll come as 'first snow'. 811 01:20:31,105 --> 01:20:34,927 I will beg God 812 01:20:34,927 --> 01:20:39,335 to let me do that. 813 01:20:39,435 --> 01:20:42,925 Don't say that! 814 01:20:43,105 --> 01:20:47,925 Don't go like this! 815 01:20:48,745 --> 01:20:53,926 How do I live without you. 816 01:20:57,305 --> 01:21:04,275 I love you. I love you. 817 01:21:04,375 --> 01:21:08,026 Me too. 818 01:21:14,147 --> 01:21:19,305 I love you. 819 01:21:19,335 --> 01:21:23,835 Oh right... 820 01:21:23,835 --> 01:21:29,017 I did that... 821 01:21:29,017 --> 01:21:34,926 already. 822 01:21:40,977 --> 01:21:49,927 {\an8}~ my whole life and all my heart ~ 823 01:21:49,927 --> 01:22:00,427 {\an8}~ you're my whole life and all my heart ~ 824 01:22:17,427 --> 01:22:21,927 {\an8}~ and I'm here ~ 825 01:22:21,927 --> 01:22:26,427 {\an8}~ home, home ~ 826 01:22:26,427 --> 01:22:30,827 {\an8}~ with you ~ 827 01:23:04,427 --> 01:23:08,427 {\an8}~ before I held you, I didn't know ~ 828 01:23:08,427 --> 01:23:16,927 {\an8}~ the world I was in was so bright ~ 829 01:23:11,835 --> 01:23:15,926 No! 830 01:23:16,927 --> 01:23:24,927 {\an8}~ I reached you with a small breath of life ~ 831 01:23:24,927 --> 01:23:30,027 {\an8}~ a love that called to me fearlessly ~ 832 01:23:30,027 --> 01:23:37,927 {\an8}~ I loved watching over you, my heart fluttering ~ 833 01:23:37,927 --> 01:23:45,927 {\an8}~ even being absurdly jealous all those ordinary moments ~ 834 01:23:45,927 --> 01:23:53,017 {\an8}~ in dark eternity, in that long wait ~ 835 01:23:53,017 --> 01:23:58,975 {\an8}~ like sunshine, you fell on me ~ 836 01:23:54,805 --> 01:23:57,975 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 837 01:24:15,017 --> 01:24:20,427 {\an8}~ before I let go of you ~ 838 01:24:20,427 --> 01:24:25,927 {\an8}~ I didn't know the world I'm in ~ 839 01:24:25,927 --> 01:24:29,427 {\an8}~ was this lonely ~ 840 01:24:29,827 --> 01:24:36,427 {\an8}~ pretty flowers bloomed and withered here ~ 841 01:24:36,427 --> 01:24:43,827 {\an8}~ the season of you will never come again ~ 842 01:24:48,527 --> 01:24:52,927 In the end, 843 01:24:52,927 --> 01:24:59,926 that's what I decide. 844 01:25:02,335 --> 01:25:07,926 I understand now. 54105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.