Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,124
~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~
2
00:00:04,124 --> 00:00:09,580
3
00:00:11,114 --> 00:00:12,999
EPISODE 13
4
00:01:26,911 --> 00:01:34,127
It seems I am the source
of worst memories
5
00:01:34,127 --> 00:01:37,471
to her...
6
00:01:37,471 --> 00:01:41,241
and to Kim Shin.
7
00:01:41,241 --> 00:01:45,617
You hear me, don't you?
8
00:01:47,511 --> 00:01:50,611
I hear you too...
9
00:01:50,911 --> 00:01:54,626
very clearly.
10
00:02:27,227 --> 00:02:33,626
General Kim Shin...
11
00:02:35,127 --> 00:02:40,626
greets Pyeha.
12
00:02:47,481 --> 00:02:51,627
I see you again
13
00:02:51,627 --> 00:02:56,871
after 900 years, Pyeha.
14
00:02:56,871 --> 00:02:59,911
Whatever veiled my eyes,
15
00:02:59,911 --> 00:03:05,427
whether 900 years passing,
or God's hatred,
16
00:03:05,427 --> 00:03:09,911
I did not recognise you by me.
17
00:03:09,911 --> 00:03:13,627
You were...
18
00:03:13,627 --> 00:03:15,611
Wang Yeo.
19
00:03:15,611 --> 00:03:19,627
So am...
20
00:03:19,627 --> 00:03:25,126
I really him?
21
00:03:25,127 --> 00:03:29,626
Am I...
22
00:03:29,627 --> 00:03:34,527
Wang Yeo?
23
00:03:36,627 --> 00:03:43,626
That young, foolish face.
24
00:03:43,627 --> 00:03:48,626
Was that...
25
00:03:48,627 --> 00:03:54,626
mine?
26
00:03:54,741 --> 00:03:58,671
Battle was always hell
27
00:03:58,671 --> 00:04:02,626
yet we returned from that.
28
00:04:02,641 --> 00:04:08,226
Our enemies could not kill us.
29
00:04:08,311 --> 00:04:11,527
However, my soldiers,
30
00:04:11,527 --> 00:04:16,626
my young sister,
31
00:04:17,677 --> 00:04:21,441
and my innocent household
32
00:04:21,441 --> 00:04:26,111
were cut down by arrows
and blades before my eyes
33
00:04:26,111 --> 00:04:30,626
by Royal Order...
34
00:04:31,127 --> 00:04:34,841
from a foolish King.
35
00:04:34,841 --> 00:04:37,626
I...
36
00:04:37,627 --> 00:04:42,611
am he, right?
37
00:04:44,541 --> 00:04:47,527
I...
38
00:04:47,527 --> 00:04:52,626
am truly Wang Yeo, right?
39
00:05:12,811 --> 00:05:18,041
I recall every second
of torment every day.
40
00:05:18,041 --> 00:05:21,627
Yet you're comfortable,
41
00:05:21,627 --> 00:05:25,241
unable to remember.
42
00:05:25,527 --> 00:05:27,441
Even after 900 years...
43
00:05:27,441 --> 00:05:32,626
Heaven isn't on your side.
44
00:05:33,827 --> 00:05:39,626
Heaven is on your side.
45
00:06:28,127 --> 00:06:30,711
What on earth...
46
00:06:30,711 --> 00:06:35,011
did I do?
47
00:06:37,271 --> 00:06:43,527
What memories of mine
were taken?
48
00:06:45,627 --> 00:06:50,626
What choice did I make?
49
00:06:53,011 --> 00:06:56,627
How much...
50
00:06:56,627 --> 00:07:01,527
was I a coward?
51
00:07:26,271 --> 00:07:27,927
What happened?
52
00:07:27,941 --> 00:07:30,141
You met Park Joong Won?
53
00:07:30,141 --> 00:07:33,411
I met him and Wang Yeo.
54
00:07:33,411 --> 00:07:36,441
Pack a small bag. We're leaving.
55
00:07:36,441 --> 00:07:40,541
- Where? - Chairman Yu's house.
56
00:07:40,571 --> 00:07:43,011
Okay. 10 minutes.
57
00:07:43,011 --> 00:07:45,617
Ji Eun Tak.
58
00:07:46,111 --> 00:07:49,026
Why won't you ask?
59
00:07:49,071 --> 00:07:51,041
You knew
60
00:07:51,041 --> 00:07:54,126
he was Wang Yeo?
61
00:07:57,871 --> 00:08:01,041
A ghost told me.
62
00:08:01,041 --> 00:08:03,071
I didn't know his motives
63
00:08:03,071 --> 00:08:05,911
so didn't tell you.
64
00:08:05,911 --> 00:08:09,011
In any case, I thought
65
00:08:09,011 --> 00:08:12,011
whether I told you or not,
66
00:08:12,011 --> 00:08:13,841
if you're meant to meet,
67
00:08:13,941 --> 00:08:17,677
you would one day.
68
00:08:17,711 --> 00:08:20,626
I'm sorry.
69
00:08:20,841 --> 00:08:24,626
Go and pack.
70
00:08:38,627 --> 00:08:42,141
We'll stay.
Give staff time off.
71
00:08:42,141 --> 00:08:44,271
OK. Why must you stay?
72
00:08:44,271 --> 00:08:47,571
We'll take 2 rooms.
Don't mind us.
73
00:08:47,571 --> 00:08:50,211
OK. Why must you stay?
74
00:08:50,211 --> 00:08:53,471
I'll stay with my boss.
75
00:08:53,471 --> 00:08:59,041
I'm worried she hasn't a clue.
76
00:08:59,141 --> 00:09:00,711
Okay then.
77
00:09:00,711 --> 00:09:03,311
Do. If anything happens...
78
00:09:03,311 --> 00:09:05,271
I know. Rest.
79
00:09:05,271 --> 00:09:07,641
Duk-Hwa will take me.
80
00:09:07,641 --> 00:09:10,571
Me?
81
00:09:13,841 --> 00:09:16,111
Why'd you move out?
82
00:09:16,111 --> 00:09:18,271
Did the two guys fight?
83
00:09:18,271 --> 00:09:22,241
If so, he can evict Reaper.
84
00:09:22,241 --> 00:09:24,071
It's courtesy.
85
00:09:24,071 --> 00:09:26,777
Reaper has nowhere else.
86
00:09:26,777 --> 00:09:31,141
That's a good point.
87
00:09:53,571 --> 00:09:56,671
The phone is switched off.
88
00:09:56,671 --> 00:09:59,527
Leave a message after the beep.
89
00:10:01,541 --> 00:10:03,711
You...
90
00:10:03,711 --> 00:10:06,626
are still...
91
00:10:06,627 --> 00:10:11,611
protecting that dummy.
92
00:10:54,627 --> 00:10:59,311
Where's Orabeoni?
93
00:10:59,311 --> 00:11:03,911
He left home with me.
94
00:11:03,911 --> 00:11:10,617
- And that person? - He's at home.
95
00:11:12,411 --> 00:11:15,626
That person's alive.
96
00:11:15,627 --> 00:11:21,127
He isn't a "person".
97
00:11:21,127 --> 00:11:24,626
Right.
98
00:11:26,211 --> 00:11:28,541
By the way,
99
00:11:28,541 --> 00:11:36,617
how did you remember
your past life?
100
00:11:39,627 --> 00:11:41,771
Sexily.
101
00:11:41,771 --> 00:11:43,241
Huh?
102
00:11:43,241 --> 00:11:48,626
Let's drink. Soju or beer?
103
00:11:55,627 --> 00:11:57,626
Part-Timer.
104
00:11:57,711 --> 00:12:01,241
You say we have 4 lives.
105
00:12:01,241 --> 00:12:02,971
I thought about it.
106
00:12:02,971 --> 00:12:06,941
- This may be my fourth. - Why?
107
00:12:06,941 --> 00:12:10,511
I know of two lives.
108
00:12:10,511 --> 00:12:15,371
I met my brother this time,
109
00:12:15,371 --> 00:12:19,726
and also my lover.
110
00:12:21,071 --> 00:12:24,111
And you?
111
00:12:24,111 --> 00:12:29,671
I want this to be
my first life.
112
00:12:29,671 --> 00:12:31,711
Why?
113
00:12:31,711 --> 00:12:38,527
To meet and remeet Orabeoni
in all four lives?
114
00:12:39,311 --> 00:12:44,617
You should've seen
that stubborn guy in Goryeo.
115
00:12:44,627 --> 00:12:49,567
Why'd he come back,
knowing he'd die?
116
00:12:49,571 --> 00:12:55,626
He should've run away.
117
00:13:04,927 --> 00:13:09,811
Splitting the water bill
equally is unfair.
118
00:13:09,811 --> 00:13:12,941
I pay $4 more since
she moved in.
119
00:13:12,941 --> 00:13:15,411
She ended her lease.
120
00:13:15,411 --> 00:13:18,671
- I felt bad for her.
- And me?
121
00:13:18,671 --> 00:13:22,711
I barely got the deposit
for my first place.
122
00:13:22,711 --> 00:13:28,227
Well, first or fourth time,
123
00:13:28,311 --> 00:13:31,627
every time is important.
124
00:13:31,627 --> 00:13:33,911
What do you mean?
125
00:13:33,911 --> 00:13:38,411
And my pipes are frozen.
126
00:13:38,411 --> 00:13:43,271
- Why do I pay extra?
- For sure.
127
00:13:43,271 --> 00:13:45,971
Fate is sad.
128
00:13:45,971 --> 00:13:53,527
Will they pay a big price?
129
00:13:53,871 --> 00:13:56,571
I shouldn't do this.
130
00:13:56,571 --> 00:13:58,141
What's your name?
131
00:13:58,141 --> 00:14:03,427
I take cash, not cards.
132
00:14:17,227 --> 00:14:19,627
Notify me of your death.
133
00:14:19,627 --> 00:14:23,331
I'll notify you
of my sorrow.
134
00:14:23,411 --> 00:14:25,611
I do not...
135
00:14:25,611 --> 00:14:28,626
want you to die.
136
00:14:34,027 --> 00:14:38,627
They're here to see if each
would attend graduation.
137
00:14:50,641 --> 00:14:52,771
That Janghang-dong Reaper
138
00:14:52,771 --> 00:14:57,127
is rumoured to have been
tricked by a spirit
139
00:14:57,127 --> 00:15:00,471
into grabbing
a dying person's hand.
140
00:15:00,471 --> 00:15:03,371
I wonder if that spirit
141
00:15:03,371 --> 00:15:07,626
is the soul you lost.
142
00:15:07,671 --> 00:15:10,626
Are you listening?
143
00:15:10,627 --> 00:15:13,626
Sir.
144
00:15:13,741 --> 00:15:17,471
Yes. What?
145
00:15:17,471 --> 00:15:19,771
What's wrong?
146
00:15:19,771 --> 00:15:25,726
What about the Missing Soul?
147
00:15:32,287 --> 00:15:37,527
There you are.
148
00:15:42,511 --> 00:15:46,427
Your expression tells me
149
00:15:46,427 --> 00:15:49,941
you held her hand.
150
00:15:50,831 --> 00:15:56,211
What sins did you see?
151
00:15:56,211 --> 00:15:58,311
I wasn't there.
152
00:15:58,311 --> 00:16:00,471
She was there.
153
00:16:00,471 --> 00:16:05,337
She was once a Queen.
154
00:16:05,341 --> 00:16:09,241
Was I there?
155
00:16:09,241 --> 00:16:14,311
Was the tonic given
to her by hands
156
00:16:14,311 --> 00:16:19,626
thin and pale like yours?
157
00:16:25,127 --> 00:16:28,941
Do you know its contents?
158
00:16:28,941 --> 00:16:32,611
My sin is your sin.
159
00:16:32,611 --> 00:16:36,341
No. No way.
160
00:16:36,341 --> 00:16:40,571
You handed her the tonic.
161
00:16:40,571 --> 00:16:42,941
You're pitiful,
162
00:16:42,941 --> 00:16:44,841
losing memories,
163
00:16:44,841 --> 00:16:48,241
not recognising yourself.
164
00:16:48,241 --> 00:16:50,411
No.
165
00:16:50,411 --> 00:16:51,671
No way.
166
00:16:51,671 --> 00:16:53,941
Don't worry.
167
00:16:53,941 --> 00:16:57,841
I'll keep your secrets.
168
00:16:57,841 --> 00:17:04,241
You'd be in trouble
for misusing powers.
169
00:17:04,241 --> 00:17:08,627
So keep your sins and my sins
170
00:17:08,627 --> 00:17:13,626
as secrets.
171
00:17:19,627 --> 00:17:23,441
You were Kim Sun after all.
172
00:17:23,441 --> 00:17:29,626
You'll die by my hand
this life too.
173
00:17:36,627 --> 00:17:39,527
The Missing Soul.
174
00:17:43,581 --> 00:17:45,711
We've met.
175
00:17:45,711 --> 00:17:48,741
I felt this 20 years ago.
176
00:17:48,741 --> 00:17:50,641
You're a demon.
177
00:17:50,641 --> 00:17:54,941
You thrive on humans'
wickedness and darkness.
178
00:17:54,941 --> 00:18:03,527
I simply inflame
their dark desires.
179
00:18:08,287 --> 00:18:11,621
Thief! Help me!
180
00:18:13,511 --> 00:18:18,527
Did I blind their eyes?
181
00:18:20,211 --> 00:18:24,141
That's why you pushed me
from the rooftop?
182
00:18:24,141 --> 00:18:28,626
Or did they close their eyes?
183
00:18:28,041 --> 00:18:30,611
That's enough rot.
184
00:18:30,611 --> 00:18:32,311
What's your name?
185
00:18:32,311 --> 00:18:35,041
Don't waste energy.
186
00:18:35,041 --> 00:18:39,341
Even if you know my name,
you can do nothing.
187
00:18:39,341 --> 00:18:43,711
That's why I survived 900 years.
188
00:18:43,711 --> 00:18:47,531
Don't toy with me.
189
00:18:47,581 --> 00:18:51,626
Give me your name.
190
00:18:51,511 --> 00:18:56,411
Do you even know your own name?
191
00:18:56,411 --> 00:18:59,626
Shall I tell you?
192
00:19:00,711 --> 00:19:06,626
You still treasure a lowly thing.
193
00:19:07,527 --> 00:19:13,627
You grasp a precious thing
194
00:19:13,627 --> 00:19:22,626
but it will die this life too.
195
00:19:40,627 --> 00:19:45,841
Does he know me?
196
00:20:09,671 --> 00:20:12,041
I thought you'd laugh.
197
00:20:12,141 --> 00:20:15,071
I thought you'd laugh.
198
00:20:15,241 --> 00:20:18,171
I shouldn't laugh.
199
00:20:19,711 --> 00:20:23,611
I shouldn't laugh.
200
00:20:42,127 --> 00:20:44,871
( Grim Reaper )
201
00:20:47,627 --> 00:20:50,941
Hello?
202
00:20:51,111 --> 00:20:56,527
Duk-Hwa, it's me.
203
00:20:57,027 --> 00:21:00,441
Hello?
204
00:21:42,227 --> 00:21:45,623
It looks like this.
205
00:21:46,563 --> 00:21:51,527
This sword was bestowed
by the King.
206
00:21:57,493 --> 00:22:00,023
You've asked me nothing.
207
00:22:00,023 --> 00:22:03,527
You're on Goblin's side.
208
00:22:03,723 --> 00:22:07,527
I'm sorry, but can you
209
00:22:07,593 --> 00:22:10,493
take my side just once?
210
00:22:10,493 --> 00:22:13,627
What is it?
211
00:22:19,177 --> 00:22:24,563
Can you give this to Sunny?
212
00:22:24,193 --> 00:22:28,663
I shouldn't keep something
that can serve as an excuse.
213
00:22:32,527 --> 00:22:33,923
I'll do that.
214
00:22:34,123 --> 00:22:37,863
She won't remember me.
215
00:22:37,863 --> 00:22:42,527
Make up a story about the ring.
216
00:22:43,023 --> 00:22:45,527
I'm going.
217
00:22:53,327 --> 00:22:59,717
She remembers you fine.
218
00:23:07,693 --> 00:23:10,963
You still wait for the king?
219
00:23:10,963 --> 00:23:15,026
I can't wait anymore.
220
00:23:15,127 --> 00:23:19,223
Why not? Because of
your past life?
221
00:23:19,223 --> 00:23:22,993
The woman who loved
the king was
222
00:23:22,993 --> 00:23:27,626
the sister of a traitor.
223
00:23:29,023 --> 00:23:31,863
So she died at his hands.
224
00:23:31,863 --> 00:23:33,923
I get confused.
225
00:23:33,993 --> 00:23:37,627
Was the woman in
heart-wrenching pain
226
00:23:37,627 --> 00:23:43,626
me now, or me in the past.
227
00:23:43,627 --> 00:23:46,293
Was he sad too?
228
00:23:46,293 --> 00:23:50,793
I only saw his back.
229
00:23:50,793 --> 00:23:54,627
He said to keep only
happy memories.
230
00:23:54,627 --> 00:24:02,726
Even those moments made me happy
since I remember it all.
231
00:24:26,067 --> 00:24:29,126
What about that guy?
232
00:24:29,127 --> 00:24:32,626
Have you met him?
233
00:24:32,823 --> 00:24:36,563
It's all in the past,
way back, lifetimes ago.
234
00:24:36,563 --> 00:24:38,627
It's your previous life
235
00:24:38,627 --> 00:24:41,293
but my current life.
236
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
I still live that life.
237
00:24:43,693 --> 00:24:47,393
I have no retreat.
238
00:24:47,393 --> 00:24:51,617
I can only go forward.
239
00:24:51,627 --> 00:24:53,523
And he killed you.
240
00:24:53,523 --> 00:24:57,123
Not me. He killed Kim Sun,
not me!
241
00:24:57,123 --> 00:25:05,527
I'm Sunny.
My life is this one.
242
00:25:09,763 --> 00:25:14,626
But if you're moving forward,
243
00:25:14,627 --> 00:25:24,626
my answer is the same
as in my previous lifetime.
244
00:25:24,963 --> 00:25:26,923
Go on, Orabeoni.
245
00:25:26,923 --> 00:25:29,523
If I go towards him this time,
246
00:25:29,523 --> 00:25:32,463
what I have in mind
247
00:25:32,463 --> 00:25:36,626
isn't forgiveness.
248
00:25:40,893 --> 00:25:43,593
Don't worry about me.
249
00:25:43,593 --> 00:25:47,563
In this life, I'll truly
250
00:25:47,563 --> 00:25:50,623
be happy, Orabeoni.
251
00:25:56,627 --> 00:25:59,627
With this sword in his heart,
252
00:25:59,627 --> 00:26:06,626
he lived 900 years.
253
00:26:28,693 --> 00:26:31,626
We're the Internal Audit team.
254
00:26:31,627 --> 00:26:34,623
Take a seat.
255
00:26:43,793 --> 00:26:45,893
As a Grim Reaper,
256
00:26:45,963 --> 00:26:49,763
you personally misused power,
257
00:26:49,763 --> 00:26:52,263
wiping humans' memories,
258
00:26:52,263 --> 00:26:54,223
disclosing List of Names,
259
00:26:54,223 --> 00:26:56,623
not covering up your identity,
260
00:26:56,623 --> 00:27:00,723
restoring past life memories,
and more.
261
00:27:01,627 --> 00:27:04,623
You two fought. You saw nothing.
262
00:27:04,623 --> 00:27:07,123
Say you must leave early.
263
00:27:07,123 --> 00:27:08,763
I must leave early.
264
00:27:08,823 --> 00:27:10,263
I have to leave.
265
00:27:13,223 --> 00:27:15,163
Please look into my eyes?
266
00:27:15,163 --> 00:27:19,527
Sorry, please look into my eyes.
267
00:27:20,493 --> 00:27:22,593
I got Missing Soul's Name.
268
00:27:22,593 --> 00:27:24,463
The Name Card is here.
269
00:27:24,463 --> 00:27:27,423
Missing Soul.
270
00:27:27,493 --> 00:27:31,063
I didn't tell you something
about Sunny's past.
271
00:27:31,063 --> 00:27:32,593
- Isn't it secret? - I think she's...
272
00:27:32,593 --> 00:27:35,626
your reborn sister.
273
00:27:37,393 --> 00:27:42,626
I am a Grim Reaper.
274
00:27:44,327 --> 00:27:48,626
Do you admit it all?
275
00:27:50,393 --> 00:27:52,693
- I do. - He admits it.
276
00:27:52,823 --> 00:27:57,063
Severe discipline
will be imposed.
277
00:27:57,223 --> 00:28:00,223
I gladly accept.
278
00:28:00,223 --> 00:28:03,693
You won't be glad.
279
00:28:03,693 --> 00:28:07,523
Grim Reapers are great sinners.
280
00:28:07,523 --> 00:28:12,563
After 200 years of hell,
they choose to erase memories.
281
00:28:12,563 --> 00:28:16,393
Thus, face your sins again.
282
00:28:16,393 --> 00:28:22,617
That is proper punishment
of your crimes.
283
00:28:45,993 --> 00:28:50,593
Exterminating treason
showed your power.
284
00:28:50,593 --> 00:28:54,563
You brought order to chaos.
285
00:28:54,563 --> 00:28:59,323
The people sing your praises.
286
00:28:59,323 --> 00:29:02,163
For your appetite,
287
00:29:02,163 --> 00:29:04,763
I had them serve a tonic.
288
00:29:04,763 --> 00:29:10,023
Its fragrance and taste
enhances appetite.
289
00:29:22,327 --> 00:29:27,123
Pyeha's weak health
is worrying citizens.
290
00:29:27,123 --> 00:29:29,823
Reduce his alcohol
291
00:29:29,823 --> 00:29:33,823
and serve a tonic.
292
00:29:50,823 --> 00:29:58,623
It is bitter, but drink
for strength of body and mind.
293
00:30:10,163 --> 00:30:16,623
Is that strong enough for you?
294
00:30:44,067 --> 00:30:51,626
I thought you'd look for this
one day.
295
00:32:06,627 --> 00:32:10,626
This royal garment
296
00:32:10,627 --> 00:32:14,693
belongs to whom?
297
00:32:14,693 --> 00:32:18,027
This beautiful ring
298
00:32:18,027 --> 00:32:22,163
goes on whose finger?
299
00:32:22,263 --> 00:32:26,617
This royal garment...
300
00:32:26,893 --> 00:32:29,507
belongs to whom?
301
00:32:29,563 --> 00:32:33,626
This beautiful ring
302
00:32:33,627 --> 00:32:38,363
belongs to whom?
303
00:32:38,827 --> 00:32:43,527
That beautiful ring...
304
00:32:43,527 --> 00:32:47,626
Give it to me.
305
00:32:54,393 --> 00:32:58,527
That beautiful ring...
306
00:32:58,527 --> 00:33:01,527
Give it to me.
307
00:33:01,527 --> 00:33:06,626
It'll come to good use someday.
308
00:33:09,627 --> 00:33:13,626
You want it?
309
00:33:14,663 --> 00:33:17,626
Alright.
310
00:33:17,727 --> 00:33:20,626
Then I'll give it to you.
311
00:33:20,717 --> 00:33:23,626
Take it.
312
00:33:43,627 --> 00:33:47,763
This royal garment
313
00:33:47,763 --> 00:33:52,527
is without an owner.
314
00:33:52,627 --> 00:33:57,623
Perhaps...
315
00:33:59,463 --> 00:34:05,527
this is what you seek.
316
00:34:06,627 --> 00:34:10,626
Then...
317
00:34:11,527 --> 00:34:16,626
take it.
318
00:34:37,327 --> 00:34:42,617
Pyeha. Your tonic...
319
00:35:04,993 --> 00:35:08,627
My people,
320
00:35:08,627 --> 00:35:14,626
my servants...
321
00:35:16,227 --> 00:35:21,593
my love...
322
00:35:24,363 --> 00:35:26,763
even I...
323
00:35:26,827 --> 00:35:29,527
not anyone
324
00:35:29,527 --> 00:35:32,333
loved me.
325
00:35:32,393 --> 00:35:34,593
In the end,
326
00:35:34,593 --> 00:35:38,393
I could not be loved
327
00:35:39,293 --> 00:35:43,626
by any person.
328
00:35:49,023 --> 00:35:52,726
Bring me more tonic.
329
00:35:53,127 --> 00:35:55,293
I know what's in it.
330
00:35:55,293 --> 00:35:57,623
What?
331
00:35:57,763 --> 00:36:01,626
End this in one go.
332
00:36:01,627 --> 00:36:04,527
Bring me...
333
00:36:04,527 --> 00:36:08,163
more tonic.
334
00:36:16,527 --> 00:36:20,593
It's a Royal Order.
335
00:36:24,323 --> 00:36:29,293
You now remember your sins
and paying 600 years of hell.
336
00:36:29,293 --> 00:36:38,527
Taking your own life
was your worst sin.
337
00:36:39,323 --> 00:36:43,393
You are suspended from duty.
338
00:36:43,393 --> 00:36:49,626
Stand down till further notice.
339
00:36:55,067 --> 00:36:58,527
I was...
340
00:36:58,527 --> 00:37:04,533
Wang Yeo.
341
00:37:05,233 --> 00:37:08,726
I...
342
00:37:08,727 --> 00:37:14,593
killed them all.
343
00:37:20,427 --> 00:37:25,626
I killed myself!
344
00:37:44,427 --> 00:37:47,527
[ Kim Sun ][ Wang Yeo ]
345
00:37:54,363 --> 00:37:59,626
What do you all think?
346
00:38:02,793 --> 00:38:07,863
What must I do?
347
00:38:08,623 --> 00:38:12,763
What must I do with him?
348
00:38:30,923 --> 00:38:33,393
Don't touch that.
349
00:38:33,393 --> 00:38:36,563
You've no right to cry over it.
350
00:38:39,563 --> 00:38:42,926
I....
351
00:38:43,493 --> 00:38:50,063
gave you the sword.
352
00:38:50,223 --> 00:38:53,893
I killed you.
353
00:38:54,223 --> 00:38:57,017
I killed everyone.
354
00:38:57,093 --> 00:39:00,926
I remember it all.
355
00:39:04,323 --> 00:39:08,423
I....
356
00:39:11,727 --> 00:39:14,927
was Wang Yeo.
357
00:39:19,927 --> 00:39:22,193
That's right.
358
00:39:22,193 --> 00:39:24,823
I told you so.
You killed them all.
359
00:39:24,823 --> 00:39:26,926
You killed and killed,
360
00:39:27,033 --> 00:39:29,793
even killing yourself.
361
00:39:29,793 --> 00:39:31,623
You...
362
00:39:31,623 --> 00:39:34,423
didn't protect your woman,
or subjects or Goryeo,
363
00:39:34,423 --> 00:39:38,063
or yourself-
not one thing.
364
00:39:38,093 --> 00:39:44,963
Sun, my sister,
died to protect you.
365
00:39:44,963 --> 00:39:48,663
You should've died
by my blade.
366
00:39:48,663 --> 00:39:52,793
For accusing me
of treason,
367
00:39:52,793 --> 00:39:56,693
you should've died.
368
00:39:56,693 --> 00:39:58,663
I'm sure my sister knew,
369
00:39:58,663 --> 00:40:01,827
once Park Joong Won
said "Kim Shin",
370
00:40:01,827 --> 00:40:08,193
she'd be next,
used to pressure you.
371
00:40:08,193 --> 00:40:10,493
That's why that dummy
372
00:40:10,493 --> 00:40:12,663
died as a traitor's sister,
373
00:40:12,663 --> 00:40:16,793
rather than be
your weakness.
374
00:40:16,793 --> 00:40:20,923
To save you!
375
00:40:22,927 --> 00:40:26,926
That ring...
376
00:40:27,193 --> 00:40:31,627
I put that ring
377
00:40:31,627 --> 00:40:36,033
on her finger cruelly,
378
00:40:36,033 --> 00:40:38,823
by force.
379
00:40:38,823 --> 00:40:46,093
That ring returned to us.
380
00:40:46,093 --> 00:40:48,593
Please,
381
00:40:48,593 --> 00:40:52,926
you...
382
00:40:52,927 --> 00:40:57,893
kill me.
383
00:41:10,763 --> 00:41:14,926
That's how it is?
384
00:41:15,223 --> 00:41:18,923
Throw yourself away again?
385
00:41:18,923 --> 00:41:25,917
You already carry the sin
of suicide. It's enough.
386
00:41:42,893 --> 00:41:44,923
I thought hard
387
00:41:44,923 --> 00:41:47,363
if I should give it to you
388
00:41:47,363 --> 00:41:50,463
so I kept it a few days.
389
00:41:50,463 --> 00:41:51,693
I'm sorry.
390
00:41:51,693 --> 00:41:56,393
Why be sorry? I'm the sorry one.
391
00:41:56,393 --> 00:41:58,893
You won't ask me anything?
392
00:41:58,927 --> 00:42:03,697
Why bother? It's obvious.
393
00:42:03,697 --> 00:42:09,217
Who knew I'd get it back.
394
00:42:09,223 --> 00:42:15,763
So the regret, sin
and longing belong to me.
395
00:42:15,863 --> 00:42:18,926
That shaman was good.
396
00:42:18,927 --> 00:42:21,193
But...
397
00:42:21,193 --> 00:42:24,093
- what's your sin? - Huh?
398
00:42:24,093 --> 00:42:26,493
You're the Goblin's Bride.
399
00:42:26,493 --> 00:42:29,693
He and I had a past life link.
400
00:42:29,693 --> 00:42:33,926
Why are you tied to him?
401
00:42:34,093 --> 00:42:36,723
It was our destiny.
402
00:42:36,793 --> 00:42:38,763
Do you do strange things?
403
00:42:38,763 --> 00:42:42,463
Do you fly like a bird?
404
00:42:42,563 --> 00:42:45,926
I don't.
405
00:42:46,193 --> 00:42:49,827
Extinguishing
the Goblin's immortality
406
00:42:49,827 --> 00:42:52,926
is the Goblin Bride's
destiny.
407
00:42:52,993 --> 00:42:55,127
If you draw that sword,
408
00:42:55,127 --> 00:43:00,627
he'll scatter as ashes
in the wind.
409
00:43:00,693 --> 00:43:08,893
He'll vanish forever
from this world.
410
00:43:09,807 --> 00:43:11,926
Part-Timer?
411
00:43:12,017 --> 00:43:15,533
Ah, yes. I...
412
00:43:15,533 --> 00:43:18,927
can make it rain less
413
00:43:18,927 --> 00:43:21,193
so it's less trouble.
414
00:43:21,193 --> 00:43:24,863
I can make first snow
come earlier
415
00:43:24,863 --> 00:43:27,926
to make people happy.
416
00:43:27,963 --> 00:43:31,623
You do important stuff.
417
00:43:31,693 --> 00:43:36,193
But why'd Orabeoni
become a Goblin?
418
00:43:36,193 --> 00:43:43,193
The world needs strange,
beautiful miracles.
419
00:43:43,193 --> 00:43:47,823
- Says who? - Says me.
420
00:43:47,823 --> 00:43:51,623
Fine. What about the Reaper?
421
00:43:51,623 --> 00:43:56,023
Because everyone dies?
422
00:43:56,023 --> 00:43:58,023
Because there is death,
423
00:43:58,023 --> 00:44:01,826
life shines brightly.
424
00:44:01,863 --> 00:44:04,423
You're good with words,
425
00:44:04,423 --> 00:44:08,893
like a Uni student.
426
00:44:17,227 --> 00:44:19,363
It's been a while,
427
00:44:19,363 --> 00:44:21,893
sister of a mere warrior,
428
00:44:21,893 --> 00:44:26,923
a queen from a lowly family.
429
00:44:28,863 --> 00:44:31,293
Is something there?
430
00:44:31,293 --> 00:44:33,527
Stay out of it.
431
00:44:33,527 --> 00:44:35,323
It's not your turn
432
00:44:35,323 --> 00:44:38,123
until I get her.
433
00:44:38,123 --> 00:44:39,463
Don't come closer.
434
00:44:39,463 --> 00:44:42,763
Boss, get the lighter from
my coat pocket. Hurry.
435
00:44:42,763 --> 00:44:45,393
Lighter? Why?
436
00:44:45,393 --> 00:44:49,493
Yeo was like my son.
437
00:44:49,527 --> 00:44:52,926
She ruined everything.
438
00:44:52,927 --> 00:44:54,663
I'll kill her.
439
00:44:54,663 --> 00:44:56,693
- Boss, hurry! - Okay.
440
00:44:56,693 --> 00:44:59,493
You bitch!
441
00:45:10,693 --> 00:45:12,763
Part-Timer, what's wrong?
442
00:45:12,763 --> 00:45:14,693
What was that?
443
00:45:14,863 --> 00:45:17,193
Wake up. Part-Timer!
444
00:45:24,063 --> 00:45:26,163
Are you okay? Can you walk?
445
00:45:26,663 --> 00:45:28,423
Yes, I'm okay.
446
00:45:28,563 --> 00:45:29,663
Did I scare you?
447
00:45:29,663 --> 00:45:32,023
Of course you did.
448
00:45:32,023 --> 00:45:34,293
Who'd you talk to?
449
00:45:34,293 --> 00:45:38,593
What was the green light?
You said you're human.
450
00:45:38,593 --> 00:45:44,493
Are you a person like a person,
but not a person?
451
00:45:45,293 --> 00:45:47,663
It's a first for me.
452
00:45:47,663 --> 00:45:49,563
Go inside.
453
00:45:49,563 --> 00:45:53,493
I'll chat to your brother first.
454
00:45:53,493 --> 00:45:54,963
He's coming by?
455
00:45:54,963 --> 00:45:59,893
If I call him, he has no choice.
456
00:46:06,367 --> 00:46:11,026
How are you?
457
00:46:17,417 --> 00:46:20,927
{\an8}~ Heaven is in your eyes ~
458
00:46:20,927 --> 00:46:24,927
{\an8}~ Heaven is in your sound ~
459
00:46:22,827 --> 00:46:31,927
- I missed you. - Me too.
460
00:46:24,927 --> 00:46:31,927
{\an8}~ to me, the world is all you see ~
461
00:46:31,928 --> 00:46:36,893
{\an8}~ Heaven is in your kiss ~
462
00:46:31,928 --> 00:46:36,893
- Have you been well? - Mm.
463
00:46:36,894 --> 00:46:41,923
{\an8}~ even though tears fall down ~
464
00:46:37,263 --> 00:46:41,923
Sorry. I'll get you soon.
465
00:46:41,924 --> 00:46:48,817
{\an8}~ the only one under this sky
to make me smile ~
466
00:46:48,827 --> 00:46:51,663
The mark on your neck...
467
00:46:51,663 --> 00:46:53,923
What?
468
00:46:53,923 --> 00:46:55,823
It's almost gone.
469
00:46:55,823 --> 00:46:58,327
Really?
470
00:46:58,327 --> 00:46:59,823
I wonder why.
471
00:46:59,923 --> 00:47:01,663
If it's that faint,
472
00:47:01,663 --> 00:47:03,763
you had grave danger.
473
00:47:03,763 --> 00:47:07,093
- I mightn't sense you.
- Don't worry.
474
00:47:07,093 --> 00:47:10,693
I'll be cautious and careful.
475
00:47:10,693 --> 00:47:14,663
You saw Park Joong Won again?
476
00:47:14,663 --> 00:47:18,693
I did but...
477
00:47:18,693 --> 00:47:21,393
I wasn't his target.
478
00:47:21,393 --> 00:47:23,363
My boss was.
479
00:47:23,363 --> 00:47:25,223
Don't worry about that.
480
00:47:25,363 --> 00:47:27,093
Worry about yourself.
481
00:47:27,093 --> 00:47:30,863
Someone else will protect her.
482
00:47:30,927 --> 00:47:33,023
Just two days.
483
00:47:33,063 --> 00:47:37,927
Fate is the question I throw.
The answer....
484
00:47:37,927 --> 00:47:41,926
is yours to find.
485
00:47:43,923 --> 00:47:46,593
We were given a question.
486
00:47:46,593 --> 00:47:50,827
Grim Reaper and I have to
find the answer.
487
00:47:56,863 --> 00:48:02,917
( Missing Soul )
488
00:48:07,863 --> 00:48:09,593
(Park Joong Won)
489
00:48:09,593 --> 00:48:14,393
(died 5 November 1097)
490
00:48:14,393 --> 00:48:18,923
(He has since evaded the Grim Reaper.)
491
00:48:18,923 --> 00:48:23,163
(I chanced on him again in March 1997)
492
00:48:23,163 --> 00:48:29,293
(but he got away from me yet again.)
493
00:48:34,693 --> 00:48:35,893
What is it?
494
00:48:35,963 --> 00:48:37,963
The Missing Soul Report.
495
00:48:37,963 --> 00:48:40,923
The one who got away
20 years ago?
496
00:48:40,923 --> 00:48:45,293
Yes, but I'm suspended
and can't file it.
497
00:48:45,323 --> 00:48:46,563
I need your help
498
00:48:46,563 --> 00:48:48,863
so listen carefully.
499
00:48:48,863 --> 00:48:52,127
- Go ahead. - For 900 years,
500
00:48:52,127 --> 00:48:56,093
he fed on humans' dark emotions.
501
00:48:56,093 --> 00:48:58,863
We can't vanquish him,
502
00:48:58,863 --> 00:49:01,363
but put him on the List
503
00:49:01,363 --> 00:49:03,926
to control him.
504
00:49:04,027 --> 00:49:06,893
It's urgent. File it soon.
505
00:49:06,923 --> 00:49:08,763
- By tomorrow... - Tonight...
506
00:49:08,763 --> 00:49:11,482
by midnight.
507
00:49:11,593 --> 00:49:13,063
Thanks.
508
00:49:13,063 --> 00:49:15,963
I've something to tell you.
509
00:49:15,963 --> 00:49:17,563
You should know.
510
00:49:17,563 --> 00:49:20,493
I took over your district.
511
00:49:20,493 --> 00:49:22,863
I got a Card for Ji Eun Tak.
512
00:49:22,863 --> 00:49:26,863
Isn't she the Goblin's Bride?
513
00:49:26,863 --> 00:49:29,163
I saw the date...
514
00:49:29,163 --> 00:49:31,093
Don't tell me.
515
00:49:31,093 --> 00:49:33,393
Hands off.
516
00:49:33,393 --> 00:49:35,926
I read it. You didn't.
517
00:49:39,900 --> 00:49:41,201
[ Ji Eun Tak. 20 ]
518
00:49:41,201 --> 00:49:44,827
[ Death: 20:35, 14 March 2017.
Cause: Heart Attack ]
519
00:49:45,587 --> 00:49:48,863
She has a week.
520
00:50:04,923 --> 00:50:10,133
It's not your turn
until I get her.
521
00:50:10,223 --> 00:50:12,527
That means...
522
00:50:12,527 --> 00:50:16,426
he'll come after me.
523
00:50:16,927 --> 00:50:19,299
[ Yoo Shin Woo ]
524
00:50:33,923 --> 00:50:38,163
Eun Tak's Card came again.
525
00:50:38,163 --> 00:50:42,593
- I think... - Park Joong Won's involved.
526
00:50:44,123 --> 00:50:48,427
- On 14 March... - That date means nothing.
527
00:50:48,427 --> 00:50:50,227
You know that.
528
00:50:50,227 --> 00:50:56,923
Still, it's good if you know.
529
00:51:01,227 --> 00:51:03,493
Park Joong Won
530
00:51:03,493 --> 00:51:06,123
is targeting my sister.
531
00:51:06,127 --> 00:51:08,926
Protect her.
532
00:51:08,963 --> 00:51:11,663
Just once, protect her
533
00:51:11,663 --> 00:51:16,926
like she protected you.
534
00:51:19,147 --> 00:51:21,923
That day...
535
00:51:22,023 --> 00:51:25,233
The king was too far away.
536
00:51:25,263 --> 00:51:28,223
I couldn't reach him.
537
00:51:28,223 --> 00:51:30,923
I'd never get close.
538
00:51:30,923 --> 00:51:35,127
I knew but could only go on.
539
00:51:35,223 --> 00:51:37,227
That day,
540
00:51:37,227 --> 00:51:41,926
why did you keep going?
541
00:51:44,927 --> 00:51:47,527
You knew
542
00:51:47,527 --> 00:51:51,926
you'd die then and there.
543
00:51:53,763 --> 00:51:58,827
I had unspoken words to say.
544
00:52:04,823 --> 00:52:07,963
After your sword gift,
545
00:52:07,963 --> 00:52:10,363
I asked to see you many times.
546
00:52:10,363 --> 00:52:14,163
But you, king and brother-in-law,
547
00:52:14,163 --> 00:52:17,293
only sent messages
to wander the borders.
548
00:52:17,293 --> 00:52:20,163
Only when I was sure to die,
549
00:52:20,163 --> 00:52:21,823
you showed your face.
550
00:52:21,823 --> 00:52:23,923
So then...
551
00:52:24,923 --> 00:52:27,893
what words took you so far?
552
00:52:27,923 --> 00:52:29,363
The late king said...
553
00:52:29,363 --> 00:52:31,727
Tell him I looked after him
554
00:52:31,727 --> 00:52:34,633
by ignoring him.
555
00:52:34,693 --> 00:52:38,563
He looked after you
by ignoring you.
556
00:52:38,563 --> 00:52:41,223
The late king, your half-brother...
557
00:52:41,293 --> 00:52:43,926
Your wife, my younger sister...
558
00:52:43,927 --> 00:52:48,523
I, your loyal General...
559
00:52:48,593 --> 00:52:56,026
We all loved you.
560
00:52:57,293 --> 00:52:59,493
I wanted you to say:
561
00:52:59,493 --> 00:53:04,926
"I bestow this sword
with rage and fear."
562
00:53:04,927 --> 00:53:08,093
"Behead Park Joong Won."
563
00:53:08,093 --> 00:53:11,926
That was it.
564
00:53:15,323 --> 00:53:19,927
That sword...
565
00:53:19,927 --> 00:53:26,926
unexpectedly ended
in my chest.
566
00:53:43,327 --> 00:53:45,463
How could this be?
567
00:53:45,463 --> 00:53:49,563
You, I, or 900 years.
568
00:53:49,563 --> 00:53:54,863
You can't hurt me with
a sword made of water.
569
00:53:54,863 --> 00:54:00,327
I came this far...
570
00:54:00,327 --> 00:54:05,827
yet I must take up this sword.
571
00:54:15,593 --> 00:54:18,463
What did you say?
572
00:54:18,463 --> 00:54:24,926
Is the blade hurting?
573
00:54:31,393 --> 00:54:39,917
This blade's purpose was that.
574
00:54:39,927 --> 00:54:45,827
To strike Park Joong Won.
575
00:55:12,393 --> 00:55:15,323
Here you go.
576
00:55:15,323 --> 00:55:20,926
I'll seal it with a kiss.
577
00:55:24,227 --> 00:55:29,927
{\an8}~ tears flow when I see you ~
578
00:55:29,927 --> 00:55:38,917
{\an8}~ I don't know why ~
579
00:55:32,293 --> 00:55:35,093
Driving me crazy.
580
00:55:35,093 --> 00:55:38,926
Look pretty. Don't cry.
581
00:55:38,927 --> 00:55:45,827
{\an8}~ are you coming back to me ~
582
00:55:45,927 --> 00:55:52,427
{\an8}~ the love I can't avoid ~
583
00:55:52,427 --> 00:55:59,427
{\an8}~ I love you, love you, love you ~
584
00:55:59,427 --> 00:56:06,917
{\an8}~ I felt that it was fate ~
585
00:56:06,917 --> 00:56:14,927
{\an8}~ and I miss you, miss you ~
586
00:56:14,927 --> 00:56:23,927
{\an8}~ the one who is my destiny ~
587
00:56:32,927 --> 00:56:41,827
{\an8}~ why do you look at me with sad eyes? ~
588
00:56:34,393 --> 00:56:36,926
Please look.
589
00:56:41,827 --> 00:56:45,927
{\an8}~ don't cry ~
590
00:56:45,927 --> 00:56:53,926
{\an8}~ didn't you recognise me right away? ~
591
00:56:53,993 --> 00:56:57,693
Why do you keep following me?
592
00:56:57,693 --> 00:57:03,226
It's been days.
Are you a stalker?
593
00:57:03,527 --> 00:57:06,393
I'm not.
594
00:57:06,393 --> 00:57:08,363
Our paths crossed.
595
00:57:08,363 --> 00:57:15,123
I felt I was on a date with you,
596
00:57:15,123 --> 00:57:19,923
Kim Woo Bin person.
597
00:57:21,127 --> 00:57:24,823
Just how...
598
00:57:24,927 --> 00:57:26,693
did you remember?
599
00:57:26,693 --> 00:57:32,917
Your spell had an error.
600
00:57:33,293 --> 00:57:39,593
Forget all the hard,
sad moments
601
00:57:39,593 --> 00:57:45,827
in your past
or present life.
602
00:57:45,827 --> 00:57:48,423
And...
603
00:57:48,423 --> 00:57:50,893
forget about me.
604
00:57:51,263 --> 00:57:58,893
I hope you have
a happy ending.
605
00:58:07,963 --> 00:58:10,593
You said to remember
only happy moments
606
00:58:10,593 --> 00:58:14,923
but forget you.
That's a contradiction.
607
00:58:14,923 --> 00:58:17,493
All moments you were in,
608
00:58:17,593 --> 00:58:21,123
even sad, difficult ones,
609
00:58:21,123 --> 00:58:24,893
all made me happy.
610
00:58:24,893 --> 00:58:27,223
So then,
611
00:58:27,223 --> 00:58:30,793
did my dying to protect you
612
00:58:30,793 --> 00:58:34,363
give you a happy ending?
613
00:58:34,363 --> 00:58:38,863
Seeing how young you look,
614
00:58:38,863 --> 00:58:42,326
you didn't live long.
615
00:58:42,423 --> 00:58:46,427
Every day...
616
00:58:46,427 --> 00:58:50,926
my heart broke...
617
00:58:50,927 --> 00:58:55,093
missing you.
618
00:58:55,123 --> 00:58:59,863
Then why'd you do that?
619
00:59:02,463 --> 00:59:06,827
I was a fool.
620
00:59:09,123 --> 00:59:13,017
You should've realized sooner.
621
00:59:13,427 --> 00:59:15,827
But how did I
622
00:59:15,827 --> 00:59:20,593
fall for you
in this life too?
623
00:59:20,963 --> 00:59:25,893
It's because you're
so handsome?
624
00:59:29,727 --> 00:59:32,926
Here.
625
00:59:35,563 --> 00:59:40,417
Let's really break up.
626
00:59:40,423 --> 00:59:44,023
I can't cry over you
in this life.
627
00:59:44,023 --> 00:59:47,327
It's the only punishment
628
00:59:47,327 --> 00:59:50,926
I can give you.
629
00:59:57,327 --> 01:00:01,926
Goodbye, Pyeha.
630
01:00:21,523 --> 01:00:26,223
- Give it back! - Did you
steal these? - No!
631
01:00:26,223 --> 01:00:29,323
- Grandma got them!
- Was she begging?
632
01:00:29,323 --> 01:00:32,663
Don't say that! Wind bomb!
633
01:00:32,663 --> 01:00:34,393
He's at it again.
634
01:00:34,393 --> 01:00:37,093
Hey. That's no wind bomb.
635
01:00:37,093 --> 01:00:39,793
It's like this. Wind bomb!
636
01:00:42,827 --> 01:00:44,926
Wind bomb!
637
01:00:46,927 --> 01:00:48,593
Hey, you punks!
638
01:00:48,593 --> 01:00:50,593
Wind bomb!
639
01:00:52,793 --> 01:00:56,923
- What the... - He really did?
640
01:01:05,623 --> 01:01:07,926
Are you okay?
641
01:01:09,293 --> 01:01:11,323
How'd you know?
642
01:01:11,323 --> 01:01:14,863
You said I'd do a wind bomb.
643
01:01:14,863 --> 01:01:18,193
I really did a wind bomb.
644
01:01:18,193 --> 01:01:21,123
Around your age, I said
645
01:01:21,123 --> 01:01:25,593
I'd be the Goblin's Bride
when I grew up, and I did.
646
01:01:25,593 --> 01:01:27,423
But it's a secret.
647
01:01:27,423 --> 01:01:31,263
Wind bombs are dangerous,
Don't use them.
648
01:01:31,263 --> 01:01:33,863
Okay?
649
01:01:34,493 --> 01:01:38,026
I'll only tell Grandma.
650
01:01:45,877 --> 01:01:48,663
Ooh, you were cool.
651
01:01:48,663 --> 01:01:51,293
- Let's take a trip. - Gosh.
652
01:01:51,293 --> 01:01:53,693
- What? - My heart skipped.
653
01:01:53,693 --> 01:01:56,893
Good. You like that.
654
01:01:57,693 --> 01:02:02,923
You're in a good mood.
655
01:02:03,023 --> 01:02:08,627
Then let's take a trip.
656
01:02:07,927 --> 01:02:10,927
{\an8}~ through the endless daydream ~
657
01:02:10,927 --> 01:02:14,927
{\an8}~ I saw you on the way back ~
658
01:02:14,927 --> 01:02:21,927
{\an8}~ there I walked with you in my arms ~
659
01:02:21,927 --> 01:02:25,927
{\an8}~ through the blurry darkness ~
660
01:02:23,827 --> 01:02:27,426
Ajusshi.
661
01:02:25,927 --> 01:02:29,927
{\an8}~ veiling on the twilight ~
662
01:02:29,927 --> 01:02:36,927
{\an8}~ we've been far away from my fears ~
663
01:02:36,977 --> 01:02:40,927
{\an8}~ somewhere else I'll see you ~
664
01:02:40,927 --> 01:02:44,927
{\an8}~ our days be like a blossom ~
665
01:02:44,927 --> 01:02:50,927
{\an8}~ blooming all around you ~
666
01:02:50,927 --> 01:02:55,427
{\an8}~ all around me is your light ~
667
01:02:55,427 --> 01:02:59,827
{\an8}~ with you everything so shines ~
668
01:03:00,523 --> 01:03:03,827
This is nice.
669
01:02:59,017 --> 01:03:02,927
{\an8}~ how come we'll leave all behind ~
670
01:03:02,927 --> 01:03:06,427
{\an8}~ 'cause your love is falling on my heart ~
671
01:03:06,427 --> 01:03:08,427
{\an8}~ and I'm falling for you ~
672
01:03:08,427 --> 01:03:12,917
{\an8}~ falling with broken wings again ~
673
01:03:13,827 --> 01:03:17,927
{\an8}~ Hush now, my angel ~
674
01:03:17,927 --> 01:03:22,427
{\an8}~ I will always be with you ~
675
01:03:22,427 --> 01:03:26,727
{\an8}~ in your pretty smile in a glow of tears ~
676
01:03:26,827 --> 01:03:30,927
I have a gift for you.
677
01:03:32,063 --> 01:03:39,026
I have enough
at this perfect moment.
678
01:03:40,263 --> 01:03:43,917
I doubt it.
679
01:03:43,927 --> 01:03:47,017
Oh! This?
680
01:03:47,293 --> 01:03:49,363
You're an adult.
681
01:03:49,363 --> 01:03:52,593
We each get a copy.
682
01:03:52,593 --> 01:03:55,263
That's why I forged one.
683
01:03:55,293 --> 01:03:58,827
But I got caught.
684
01:03:59,563 --> 01:04:03,827
Which is the original?
685
01:04:03,863 --> 01:04:05,863
- That's it? - Mm.
686
01:04:05,863 --> 01:04:09,926
- Give me that one.
- Hm. I don't want to.
687
01:04:10,463 --> 01:04:13,427
I want that one.
688
01:04:44,027 --> 01:04:46,063
At 'first snow' every year,
689
01:04:46,063 --> 01:04:47,793
the Goblin heeds my call.
690
01:04:47,793 --> 01:04:52,727
I will be waiting for you.
691
01:04:53,363 --> 01:04:56,426
No way.
692
01:04:56,427 --> 01:04:59,827
It's snowing.
693
01:05:00,423 --> 01:05:03,926
It's 'first snow', Ajusshi.
694
01:05:10,807 --> 01:05:12,763
I can't be sad 1000 years.
695
01:05:12,763 --> 01:05:14,223
I can't always be sad.
696
01:05:14,223 --> 01:05:15,923
I'm a strong goblin
697
01:05:15,923 --> 01:05:18,093
who accepted my fate in life.
698
01:05:18,093 --> 01:05:20,793
I'm a strong Goblin's Bride
699
01:05:20,793 --> 01:05:23,927
who accepted my fate in life.
700
01:05:28,693 --> 01:05:33,827
No sadness lasts forever,
nor does love.
701
01:05:33,827 --> 01:05:37,293
- I say it does.
- Which one?
702
01:05:37,293 --> 01:05:39,623
Sadness or love?
703
01:05:39,623 --> 01:05:45,227
I hope you allow me
704
01:05:45,227 --> 01:05:49,926
to have that excuse.
705
01:05:50,293 --> 01:05:57,727
I'd use it to go on living...
706
01:05:58,493 --> 01:06:01,926
with you.
707
01:06:04,093 --> 01:06:07,926
A sad love?
708
01:06:25,147 --> 01:06:27,993
- Mr. Yu! - My card! My card!
709
01:06:27,993 --> 01:06:29,223
Enjoy your nap?
710
01:06:29,223 --> 01:06:31,693
You aren't at home.
711
01:06:31,693 --> 01:06:33,693
Can you focus for one day?
712
01:06:33,693 --> 01:06:34,923
I'm sorry.
713
01:06:35,123 --> 01:06:37,363
Hi, welcome, sir.
714
01:06:37,363 --> 01:06:39,193
Do you need a bed?
715
01:06:39,193 --> 01:06:42,393
You have great taste.
716
01:06:42,393 --> 01:06:45,693
Lie on this bed and right away...
717
01:06:45,763 --> 01:06:48,863
Mr. Yu. Mr. Yu!
718
01:06:48,863 --> 01:06:51,323
It's comfy.
719
01:06:51,323 --> 01:06:55,227
I will miss you a lot.
720
01:06:59,123 --> 01:07:01,917
Thank you.
721
01:07:02,827 --> 01:07:06,827
Hello. Sit over there.
722
01:07:07,127 --> 01:07:13,427
You seem at peace...
you look fine.
723
01:07:13,427 --> 01:07:15,023
It's enough.
724
01:07:17,763 --> 01:07:20,927
I hope this lifetime
725
01:07:20,927 --> 01:07:24,593
is good to you.
726
01:08:15,927 --> 01:08:19,833
Ohoh. You're right here
727
01:08:19,833 --> 01:08:23,723
as I was thinking about you.
728
01:08:23,727 --> 01:08:27,527
Why are you here?
729
01:08:27,693 --> 01:08:30,787
I wanted to see you.
730
01:08:30,793 --> 01:08:33,417
And for a favour.
731
01:08:33,417 --> 01:08:34,663
Ask.
732
01:08:34,663 --> 01:08:38,727
It's about Park Joong Won.
733
01:08:38,727 --> 01:08:41,793
I was thinking about that
734
01:08:41,793 --> 01:08:43,423
and got curious.
735
01:08:43,423 --> 01:08:45,263
"Why now?"
736
01:08:45,263 --> 01:08:47,523
"He wandered 900 years."
737
01:08:47,563 --> 01:08:51,926
"Why'd he show himself now?"
738
01:08:51,993 --> 01:08:54,793
Mm. It's about that.
739
01:08:54,893 --> 01:08:57,563
You must be brave for a bit.
740
01:08:57,563 --> 01:09:00,863
Can you do that?
741
01:09:01,327 --> 01:09:05,026
I'm the Goblin's Bride.
742
01:09:19,963 --> 01:09:22,593
Listen. I'll call you shortly.
743
01:09:22,593 --> 01:09:25,926
You must summon me right away.
744
01:09:28,123 --> 01:09:30,827
That's easy.
745
01:10:12,993 --> 01:10:15,827
I'll be back.
746
01:10:43,923 --> 01:10:46,663
I told you before.
747
01:10:46,663 --> 01:10:51,223
That sword can't harm me.
748
01:10:51,223 --> 01:10:53,863
I know that.
749
01:10:53,893 --> 01:10:58,917
Let's begin our final fight.
750
01:11:00,293 --> 01:11:04,827
Where do you think I'm going?
751
01:11:09,833 --> 01:11:13,026
(The Multi-coloured Goblin)
752
01:11:32,693 --> 01:11:35,393
What's the meaning of
753
01:11:35,393 --> 01:11:37,027
buckwheat flowers?
754
01:11:37,763 --> 01:11:40,026
Lovers.
755
01:12:11,827 --> 01:12:14,393
It seems
756
01:12:14,393 --> 01:12:18,827
you can no longer see me.
757
01:12:38,963 --> 01:12:41,463
{\an5}[ Ji Eun Tak. 20.
11 March 2017. 18.47
Heart attack ]
758
01:12:54,693 --> 01:12:58,593
It's because of me.
759
01:12:59,923 --> 01:13:04,023
He waited for my mark to fade.
760
01:13:04,223 --> 01:13:06,563
You're smart
761
01:13:06,563 --> 01:13:08,993
but it's too late.
762
01:13:08,993 --> 01:13:11,927
He'll use me...
763
01:13:11,927 --> 01:13:14,923
to grab Ajusshi's sword
764
01:13:14,923 --> 01:13:17,833
and pull it out.
765
01:13:22,127 --> 01:13:25,227
Now. Summon me.
766
01:13:35,027 --> 01:13:38,327
Do not blame me.
767
01:13:38,327 --> 01:13:42,126
This is your destiny.
768
01:13:56,367 --> 01:13:59,657
Do not blame me.
769
01:13:59,747 --> 01:14:02,827
This is your destiny.
770
01:14:21,775 --> 01:14:24,926
Are you okay?
771
01:14:28,977 --> 01:14:31,926
Ji Eun Tak!
772
01:14:35,605 --> 01:14:39,605
I know why he showed up.
773
01:14:39,605 --> 01:14:41,927
Stab me quickly.
774
01:14:41,927 --> 01:14:46,477
It's over if he possesses me
to draw the sword!
775
01:14:46,477 --> 01:14:50,917
I was fated to die,
but for you.
776
01:14:50,917 --> 01:14:55,926
Hurry, stab me!
777
01:14:56,835 --> 01:15:00,935
You should've stabbed her.
778
01:15:00,935 --> 01:15:04,105
Now it's you or me.
779
01:15:04,105 --> 01:15:08,927
You kept looking behind.
780
01:15:08,927 --> 01:15:13,926
You'll die by my hands.
781
01:15:34,125 --> 01:15:38,126
Park Joong Won.
782
01:15:39,727 --> 01:15:43,745
Answer my call, Dead Soul.
783
01:15:43,745 --> 01:15:46,825
- You punk... - Park Joong Won.
784
01:15:46,835 --> 01:15:49,635
Park Joong Won!
785
01:17:01,825 --> 01:17:05,027
Thus it ends.
786
01:17:05,027 --> 01:17:07,605
It wasn't in vain.
787
01:17:07,605 --> 01:17:13,875
I killed you again.
788
01:17:16,605 --> 01:17:19,925
Look.
789
01:17:19,935 --> 01:17:26,917
In the end, it's destruction.
790
01:18:08,527 --> 01:18:13,827
Forgive me.
791
01:18:17,775 --> 01:18:22,926
I now send word
792
01:18:22,927 --> 01:18:28,835
of my heroic death.
793
01:18:44,025 --> 01:18:46,645
No!
794
01:18:47,427 --> 01:18:53,926
Please...no...no...
795
01:18:57,935 --> 01:19:01,805
No...
796
01:19:07,575 --> 01:19:11,225
No..no...
797
01:19:11,245 --> 01:19:14,505
No...
798
01:19:13,927 --> 01:19:17,927
{\an8}~ and I'm here ~
799
01:19:17,927 --> 01:19:27,827
{\an8}~ just like I used to be ~
800
01:19:30,927 --> 01:19:35,927
{\an8}~ we were here ~
801
01:19:35,927 --> 01:19:40,827
{\an8}~ in old days ~
802
01:19:40,927 --> 01:19:46,927
{\an8}~ with you, with me ~
803
01:19:50,885 --> 01:19:55,427
Meeting you
804
01:19:55,427 --> 01:19:59,325
was my life's reward.
805
01:19:59,335 --> 01:20:02,926
No!
806
01:20:02,475 --> 01:20:05,827
Please.
807
01:20:09,775 --> 01:20:14,327
You won't let go my hands...
808
01:20:14,327 --> 01:20:19,827
you promised me.
809
01:20:21,405 --> 01:20:26,926
I'll come as rain.
810
01:20:27,335 --> 01:20:31,097
I'll come as 'first snow'.
811
01:20:31,105 --> 01:20:34,927
I will beg God
812
01:20:34,927 --> 01:20:39,335
to let me do that.
813
01:20:39,435 --> 01:20:42,925
Don't say that!
814
01:20:43,105 --> 01:20:47,925
Don't go like this!
815
01:20:48,745 --> 01:20:53,926
How do I live without you.
816
01:20:57,305 --> 01:21:04,275
I love you. I love you.
817
01:21:04,375 --> 01:21:08,026
Me too.
818
01:21:14,147 --> 01:21:19,305
I love you.
819
01:21:19,335 --> 01:21:23,835
Oh right...
820
01:21:23,835 --> 01:21:29,017
I did that...
821
01:21:29,017 --> 01:21:34,926
already.
822
01:21:40,977 --> 01:21:49,927
{\an8}~ my whole life and all my heart ~
823
01:21:49,927 --> 01:22:00,427
{\an8}~ you're my whole life and all my heart ~
824
01:22:17,427 --> 01:22:21,927
{\an8}~ and I'm here ~
825
01:22:21,927 --> 01:22:26,427
{\an8}~ home, home ~
826
01:22:26,427 --> 01:22:30,827
{\an8}~ with you ~
827
01:23:04,427 --> 01:23:08,427
{\an8}~ before I held you, I didn't know ~
828
01:23:08,427 --> 01:23:16,927
{\an8}~ the world I was in was so bright ~
829
01:23:11,835 --> 01:23:15,926
No!
830
01:23:16,927 --> 01:23:24,927
{\an8}~ I reached you with a small breath of life ~
831
01:23:24,927 --> 01:23:30,027
{\an8}~ a love that called to me fearlessly ~
832
01:23:30,027 --> 01:23:37,927
{\an8}~ I loved watching over you,
my heart fluttering ~
833
01:23:37,927 --> 01:23:45,927
{\an8}~ even being absurdly jealous
all those ordinary moments ~
834
01:23:45,927 --> 01:23:53,017
{\an8}~ in dark eternity, in that long wait ~
835
01:23:53,017 --> 01:23:58,975
{\an8}~ like sunshine, you fell on me ~
836
01:23:54,805 --> 01:23:57,975
~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~
837
01:24:15,017 --> 01:24:20,427
{\an8}~ before I let go of you ~
838
01:24:20,427 --> 01:24:25,927
{\an8}~ I didn't know the world I'm in ~
839
01:24:25,927 --> 01:24:29,427
{\an8}~ was this lonely ~
840
01:24:29,827 --> 01:24:36,427
{\an8}~ pretty flowers bloomed and withered here ~
841
01:24:36,427 --> 01:24:43,827
{\an8}~ the season of you will never come again ~
842
01:24:48,527 --> 01:24:52,927
In the end,
843
01:24:52,927 --> 01:24:59,926
that's what I decide.
844
01:25:02,335 --> 01:25:07,926
I understand now.
54105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.