All language subtitles for ___.E10.HDRip.H264.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,500 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 2 00:00:50,662 --> 00:00:55,362 How do you learn my name? 3 00:00:57,932 --> 00:01:02,762 I said Kim Sun-ny. 4 00:01:02,762 --> 00:01:05,932 Are you cold? I'll get your coat. 5 00:01:05,932 --> 00:01:10,310 I'm not done talking. 6 00:03:07,311 --> 00:03:11,811 What's wrong? 7 00:03:12,311 --> 00:03:17,810 How on earth...? 8 00:03:23,861 --> 00:03:25,311 What is it? 9 00:03:25,311 --> 00:03:27,831 Are you okay? 10 00:03:27,832 --> 00:03:30,062 Your face went whiter. 11 00:03:30,062 --> 00:03:32,311 Who's the woman you saw? 12 00:03:32,311 --> 00:03:35,310 This woman... 13 00:03:35,311 --> 00:03:39,211 is my sister. 14 00:03:52,011 --> 00:03:57,211 You'll stare a hole in the window. 15 00:03:57,311 --> 00:03:58,992 Ji Eun Tak. 16 00:03:58,992 --> 00:04:02,661 Too late if you're tired of me. 17 00:04:02,662 --> 00:04:06,261 What's your boss like? 18 00:04:06,492 --> 00:04:10,462 I heard this question from Reaper. 19 00:04:10,462 --> 00:04:14,892 Next is, "What does she like?" 20 00:04:14,892 --> 00:04:16,092 Can't you tell? 21 00:04:16,092 --> 00:04:20,192 She's a very beautiful lady. 22 00:04:20,192 --> 00:04:24,491 I don't look for beauty. 23 00:04:24,492 --> 00:04:29,310 I heard that before. 24 00:04:30,232 --> 00:04:36,111 Really, what is wrong with you? 25 00:04:36,192 --> 00:04:41,211 You'd have held a girl's hand before... 26 00:04:43,211 --> 00:04:46,132 I get it. 27 00:04:46,132 --> 00:04:48,562 You had no phone. 28 00:04:48,562 --> 00:04:50,392 You hid your name. 29 00:04:50,392 --> 00:04:53,132 You freaked out holding hands. 30 00:04:53,132 --> 00:04:56,611 Are you married? 31 00:04:56,662 --> 00:04:59,492 - No. - There's one possibility. 32 00:04:59,492 --> 00:05:01,611 You wear black. 33 00:05:01,611 --> 00:05:03,992 Your face is pale. 34 00:05:03,992 --> 00:05:07,311 - You're NIS (National Intelligence)? - No. 35 00:05:07,332 --> 00:05:12,811 Then, a Grim Reaper? 36 00:05:19,311 --> 00:05:22,292 No? Just joking. 37 00:05:22,292 --> 00:05:28,111 If you're not the first two, fine. Come in, it's cold. 38 00:05:36,032 --> 00:05:43,310 Then who are you, Sunny? 39 00:05:46,311 --> 00:05:47,692 You're drinking? 40 00:05:47,692 --> 00:05:49,962 Yes, I want beer. 41 00:05:49,962 --> 00:05:52,810 You drink too. 42 00:05:57,911 --> 00:06:01,111 Hey, orabeoni (big bro). 43 00:06:01,192 --> 00:06:04,310 Why are you staring? 44 00:06:06,011 --> 00:06:10,662 Your name is the same as someone I know. 45 00:06:10,662 --> 00:06:13,791 Is your name Kim Sun? Which Hanja? 46 00:06:13,792 --> 00:06:15,311 I use English. 47 00:06:15,311 --> 00:06:17,932 S, U, N, N, Y. 48 00:06:17,932 --> 00:06:19,562 Have you seen me? 49 00:06:19,562 --> 00:06:22,232 I saw you at the Café. 50 00:06:22,232 --> 00:06:28,091 Why'd you call me "orabeoni" that time and now? 51 00:06:28,092 --> 00:06:32,732 Do you prefer "hey" or "you"? 52 00:06:32,732 --> 00:06:34,832 What's your relationship? 53 00:06:34,832 --> 00:06:39,302 Do you know who he is? 54 00:06:42,132 --> 00:06:45,811 We "exchanged rings" (marriage). 55 00:06:45,811 --> 00:06:49,391 That ring means that? 56 00:06:49,392 --> 00:06:52,992 Good question. 57 00:06:52,992 --> 00:06:57,911 What's this ring mean? 58 00:06:58,062 --> 00:07:01,311 Since you brought it up, 59 00:07:01,311 --> 00:07:04,562 can you return the ring? 60 00:07:04,562 --> 00:07:08,332 Meet me 1pm tomorrow at the café we went to. 61 00:07:08,332 --> 00:07:10,611 What do you intend? 62 00:07:10,662 --> 00:07:12,911 Fact one. 63 00:07:12,911 --> 00:07:18,932 The scroll lady's face matches Sunny's past life face. 64 00:07:18,932 --> 00:07:21,611 Fact two. 65 00:07:21,692 --> 00:07:23,092 The scroll lady... 66 00:07:23,092 --> 00:07:26,310 I know this lady. 67 00:07:26,311 --> 00:07:27,792 She's my sister. 68 00:07:27,792 --> 00:07:30,811 She was Kim Shin's sister. 69 00:07:30,811 --> 00:07:32,971 Thus the question- 70 00:07:32,971 --> 00:07:35,211 Is Sunny... 71 00:07:35,211 --> 00:07:39,910 Kim Shin's reborn sister? 72 00:07:39,911 --> 00:07:42,392 I'm unsure. 73 00:07:42,392 --> 00:07:45,892 Try again. Fact one. 74 00:07:45,892 --> 00:07:50,810 On seeing the scroll lady, I cried. 75 00:07:50,811 --> 00:07:52,992 Fact two. 76 00:07:52,992 --> 00:07:58,510 On seeing Sunny, I cried. 77 00:07:58,562 --> 00:08:01,211 Thus the question- 78 00:08:04,311 --> 00:08:06,811 Why'd I cry? 79 00:08:06,811 --> 00:08:10,310 What was I feeling? 80 00:08:10,332 --> 00:08:13,211 Are the two women 81 00:08:13,211 --> 00:08:17,311 related to my erased memories? 82 00:08:22,392 --> 00:08:25,401 I'm unsure. 83 00:08:40,092 --> 00:08:44,662 "What's chicken cost?" You'd "buy the Café"? 84 00:08:44,662 --> 00:08:46,192 Reaper paid. 85 00:08:46,192 --> 00:08:48,311 I was flustered. 86 00:08:48,311 --> 00:08:50,811 You never aimed to pay. 87 00:08:50,811 --> 00:08:54,811 Why were you busy questioning my boss? 88 00:08:54,811 --> 00:08:57,232 Ask her what's on you. 89 00:08:57,232 --> 00:08:59,692 Men are the same, 90 00:08:59,692 --> 00:09:04,191 humans, goblins, or reapers. 91 00:09:04,191 --> 00:09:08,092 - It's not as you think. - It is so. 92 00:09:08,092 --> 00:09:10,562 I said to hide nothing. 93 00:09:10,562 --> 00:09:13,192 You waited for this? 94 00:09:13,192 --> 00:09:16,292 You sent me there for my pretty boss? 95 00:09:16,292 --> 00:09:19,792 - How'd I send you there? - Explain. 96 00:09:19,792 --> 00:09:21,862 I narrowed the range 97 00:09:21,862 --> 00:09:23,562 to a chicken place 98 00:09:23,562 --> 00:09:24,862 so you'd try hard 99 00:09:24,862 --> 00:09:26,892 and be confident, 100 00:09:26,892 --> 00:09:28,792 so you'd get hired. 101 00:09:28,792 --> 00:09:32,391 Dog-shit. 102 00:09:32,392 --> 00:09:35,292 - What? - You failed my wishes 103 00:09:35,292 --> 00:09:39,211 for a job and boyfriend. 104 00:09:39,732 --> 00:09:42,092 Why mention a boyfriend? 105 00:09:42,092 --> 00:09:43,862 Do I break Tae Hee's legs 106 00:09:43,862 --> 00:09:46,192 to show I'm your boyfriend? 107 00:09:46,192 --> 00:09:47,762 How do I let you know 108 00:09:47,762 --> 00:09:52,310 your man is a tetchy Goblin? 109 00:09:53,492 --> 00:09:56,892 Why get upset? 110 00:09:58,811 --> 00:10:02,211 I said nothing. 111 00:10:13,562 --> 00:10:20,310 I was sad seeing you work for the first time. 112 00:10:25,692 --> 00:10:28,310 Goodnight. 113 00:11:00,411 --> 00:11:04,211 Are you well? 114 00:11:05,032 --> 00:11:12,211 I am finally doing well. 115 00:11:21,311 --> 00:11:24,301 The ring? 116 00:11:24,311 --> 00:11:27,092 I'll keep it a while. 117 00:11:27,092 --> 00:11:29,962 Tell me why. 118 00:11:29,962 --> 00:11:34,232 I'll research it for confidential reasons. 119 00:11:34,232 --> 00:11:37,562 Why'd you pick the ring? 120 00:11:37,562 --> 00:11:42,411 - It felt like mine. - You felt something? 121 00:11:42,411 --> 00:11:44,832 Of course. 122 00:11:44,832 --> 00:11:48,562 I picked the ring to meet you. 123 00:11:48,762 --> 00:11:51,502 The man who cried seeing me, 124 00:11:51,502 --> 00:11:53,310 who didn't yield the ring, 125 00:11:53,311 --> 00:11:56,310 who leaves me waiting. 126 00:11:56,311 --> 00:12:01,310 I didn't know you'd reclaim the ring. 127 00:12:02,002 --> 00:12:04,310 Here. 128 00:12:07,311 --> 00:12:08,562 Thanks. 129 00:12:08,562 --> 00:12:11,082 I'll return it shortly. 130 00:12:11,132 --> 00:12:13,762 I don't know what research 131 00:12:13,792 --> 00:12:17,332 but I demand you tell me. 132 00:12:17,332 --> 00:12:20,331 I partly own that ring. 133 00:12:20,332 --> 00:12:24,292 I'm going. I have to work. 134 00:12:41,932 --> 00:12:44,502 You seem to be unaware. 135 00:12:44,502 --> 00:12:49,211 Isn't that the wrong dressing? 136 00:12:49,901 --> 00:12:53,261 Yeah. 137 00:12:56,811 --> 00:13:00,162 Get yourself together. 138 00:13:00,232 --> 00:13:03,062 - Did you take the ring? - I borrowed it. 139 00:13:03,062 --> 00:13:05,092 That's taking it back. 140 00:13:05,092 --> 00:13:08,232 You held hands yesterday. 141 00:13:08,232 --> 00:13:11,311 Were you past foes? 142 00:13:11,311 --> 00:13:14,662 Quit prying. It's private. 143 00:13:14,662 --> 00:13:17,692 Telling you breaks rules. 144 00:13:17,692 --> 00:13:20,011 You're a noble Reaper. 145 00:13:20,011 --> 00:13:24,211 How can you date a human? 146 00:13:24,811 --> 00:13:27,562 We're in the same boat. 147 00:13:27,562 --> 00:13:31,661 How? My love is fated. 148 00:13:31,662 --> 00:13:35,511 Don't put ketchup on tofu. 149 00:13:36,862 --> 00:13:40,211 Okay. 150 00:13:43,332 --> 00:13:48,301 My sister's name was Kim Sun. 151 00:13:48,692 --> 00:13:51,332 It's why I got distracted. 152 00:13:51,332 --> 00:13:54,392 You don't know if she's reborn. 153 00:13:54,392 --> 00:13:58,062 I won't know her with a different face. 154 00:13:58,062 --> 00:14:00,562 I only see futures. 155 00:14:00,562 --> 00:14:06,662 If you met your reborn sister, then what? 156 00:14:06,692 --> 00:14:10,632 She won't remember her past life. 157 00:14:10,632 --> 00:14:15,432 I'll just wonder if she's comfortable, 158 00:14:15,432 --> 00:14:18,301 if she's healthy, 159 00:14:18,301 --> 00:14:20,892 if she's loved... 160 00:14:20,892 --> 00:14:25,211 things like that. 161 00:14:26,032 --> 00:14:30,611 She was a pretty mischief-maker. 162 00:14:30,732 --> 00:14:34,011 Tell me more. 163 00:14:34,012 --> 00:14:35,632 About what? 164 00:14:35,662 --> 00:14:40,662 About how you lived, how you died. 165 00:14:41,662 --> 00:14:45,301 I told you I was a general... 166 00:14:45,311 --> 00:14:46,762 a Goryeo warrior. 167 00:14:46,762 --> 00:14:49,962 - Did you die in battle? - No. 168 00:14:50,062 --> 00:14:55,211 I died by my king's sword. 169 00:14:55,292 --> 00:14:57,992 Where do I begin? 170 00:14:57,992 --> 00:15:00,462 I never told anyone. 171 00:15:00,462 --> 00:15:03,410 - Salt. - Okay. 172 00:15:06,311 --> 00:15:08,792 A child was born. 173 00:15:08,792 --> 00:15:12,562 His father, the king, was dead. 174 00:15:12,562 --> 00:15:14,911 His mother, the Queen, 175 00:15:14,911 --> 00:15:17,911 died of illness. 176 00:15:17,911 --> 00:15:21,762 His elder brother became king. 177 00:15:21,762 --> 00:15:24,311 No-one aided the child 178 00:15:24,311 --> 00:15:31,011 except scholar Park Joong Won. 179 00:15:31,011 --> 00:15:36,492 After he met Park Joong Won, strange things happened. 180 00:15:36,492 --> 00:15:43,011 Members of his family and entourage died. 181 00:15:43,011 --> 00:15:48,611 Even his brother, the king, died. 182 00:15:48,611 --> 00:15:52,311 Everyone died of illness, 183 00:15:52,311 --> 00:15:56,301 but the child found out later 184 00:15:56,311 --> 00:16:01,301 they were all poisoned. 185 00:16:28,332 --> 00:16:32,162 Even the king can be killed. 186 00:16:32,162 --> 00:16:36,211 Now only Yeo remains. 187 00:16:38,311 --> 00:16:42,162 If Yeo becomes king, 188 00:16:42,162 --> 00:16:45,332 have him marry your sister 189 00:16:45,332 --> 00:16:48,901 and protect him. 190 00:16:48,932 --> 00:16:55,462 Guide him to be wise and upright. 191 00:16:55,462 --> 00:16:58,301 Above all... 192 00:16:58,311 --> 00:17:03,211 keep him alive. 193 00:17:07,092 --> 00:17:12,111 Watch over him as I cannot. 194 00:17:12,162 --> 00:17:18,310 And forgive me for giving you 195 00:17:18,311 --> 00:17:23,111 this order. 196 00:17:23,111 --> 00:17:28,211 I obey your command. 197 00:17:36,692 --> 00:17:39,832 He poisoned so many people 198 00:17:39,832 --> 00:17:42,310 and made the child king? 199 00:17:42,332 --> 00:17:44,562 Park Joong Won did? 200 00:17:44,562 --> 00:17:46,562 Just why? 201 00:17:46,562 --> 00:17:51,811 Without delay, the child became king. 202 00:18:06,292 --> 00:18:12,661 I cannot become king but this child is my proxy. 203 00:18:12,662 --> 00:18:16,291 I shall raise the king. 204 00:18:16,292 --> 00:18:20,811 I will place this world at the king's feet, 205 00:18:20,892 --> 00:18:24,310 and that king at my feet. 206 00:18:24,311 --> 00:18:29,432 Thus I place the kingdom at my feet. 207 00:18:29,432 --> 00:18:33,211 Please live a long life. 208 00:18:34,692 --> 00:18:37,392 Your wedding date has been set 209 00:18:37,392 --> 00:18:40,492 per the late king's orders. 210 00:18:40,492 --> 00:18:42,511 To Kim Shin's sister? 211 00:18:42,511 --> 00:18:49,362 Her character and purity leave nothing to be desired. 212 00:18:49,362 --> 00:18:52,892 A mere warrior's sister? 213 00:18:52,892 --> 00:18:57,792 The late king wasted his dying breath. 214 00:18:57,792 --> 00:19:01,162 The late king said Kim Shin is loyal, 215 00:19:01,162 --> 00:19:04,162 a battle comrade in war, 216 00:19:04,162 --> 00:19:06,862 and a close friend 217 00:19:06,862 --> 00:19:10,081 whom he trusts. 218 00:19:10,132 --> 00:19:13,732 The late king's dying words 219 00:19:13,732 --> 00:19:17,811 upset Park Joong Won's plans. 220 00:21:56,611 --> 00:21:59,192 I missed you all morning. 221 00:21:59,192 --> 00:22:02,032 I thought I'd wed without you. 222 00:22:02,032 --> 00:22:03,892 I should've done that. 223 00:22:03,892 --> 00:22:08,811 Why'd I see your ugly face? 224 00:22:08,962 --> 00:22:15,211 You're so kind, I feel I'm on a path of flowers. 225 00:22:15,311 --> 00:22:17,662 But, Orabeoni, 226 00:22:17,662 --> 00:22:20,462 what's the king look like? 227 00:22:20,462 --> 00:22:25,301 Why care for looks, not character? 228 00:22:25,311 --> 00:22:29,211 Don't worry. He's handsome. 229 00:22:29,211 --> 00:22:31,401 You mean it? 230 00:22:31,411 --> 00:22:36,310 And me? Am I pretty today? 231 00:22:42,832 --> 00:22:46,110 You look ugly. 232 00:22:46,132 --> 00:22:49,311 Then the king won't find me pretty. 233 00:22:49,311 --> 00:22:50,992 I have to go home. 234 00:22:50,992 --> 00:22:53,811 The king has seen you. 235 00:22:53,811 --> 00:22:56,810 He has? 236 00:23:16,032 --> 00:23:21,111 Was it him beaming? 237 00:23:21,111 --> 00:23:24,061 He came to see me. 238 00:23:24,062 --> 00:23:27,410 What did he say of me? 239 00:23:27,411 --> 00:23:31,401 That you're ugly. 240 00:23:34,862 --> 00:23:41,301 Visit your ugly sister often. 241 00:23:42,532 --> 00:23:46,461 I wander from war to war. 242 00:23:46,462 --> 00:23:50,211 No news is good news. 243 00:23:52,211 --> 00:23:56,510 I know that. 244 00:23:58,211 --> 00:24:00,362 Don't worry. 245 00:24:00,362 --> 00:24:05,211 I will be happy. 246 00:24:12,501 --> 00:24:18,311 {\an8}~ it seems tears will flow ~ 247 00:24:18,311 --> 00:24:26,311 {\an8}~ I don't know why ~ 248 00:24:21,192 --> 00:24:25,310 Pyeha is here. 249 00:24:26,311 --> 00:24:33,311 {\an8}~ did you come back to me ~ 250 00:24:33,311 --> 00:24:40,811 {\an8}~ so this love can't be avoided ~ 251 00:24:40,811 --> 00:24:48,211 {\an8}~ I love you, love you, love you ~ 252 00:24:48,211 --> 00:24:55,311 {\an8}~ I felt that it was fate ~ 253 00:24:55,311 --> 00:25:02,311 {\an8}~ and I miss you, miss you ~ 254 00:25:02,311 --> 00:25:09,311 {\an8}~ the one who is my destiny ~ 255 00:25:09,392 --> 00:25:13,211 You're heavy. 256 00:25:16,562 --> 00:25:21,162 Someone weighs on my mind. 257 00:25:21,162 --> 00:25:24,232 Where are you rushing? 258 00:25:24,232 --> 00:25:26,662 To see you, Pyeha. 259 00:25:26,662 --> 00:25:29,310 I would have come to you. 260 00:25:29,311 --> 00:25:35,310 It's nice to go to each other. 261 00:25:57,502 --> 00:26:02,542 One must not hold a lowly thing in high regard. 262 00:26:02,542 --> 00:26:04,802 If you hold it tightly, 263 00:26:04,802 --> 00:26:11,310 that lowly, precious thing is bound to die. 264 00:26:14,641 --> 00:26:20,211 By your own hand. 265 00:26:22,802 --> 00:26:24,842 A foolish age. 266 00:26:24,842 --> 00:26:26,572 Lowly father. 267 00:26:26,572 --> 00:26:31,242 More lowly maternal family. 268 00:26:31,242 --> 00:26:35,272 Three days ago, Chancellor Shin Chul Joo 269 00:26:35,272 --> 00:26:39,301 said those things over drinks. 270 00:26:39,311 --> 00:26:41,912 They're right. 271 00:26:41,912 --> 00:26:45,912 Thud Your Majesty should deny it. 272 00:26:45,912 --> 00:26:48,642 Behead Shin Chul Joo 273 00:26:48,642 --> 00:26:50,742 for mocking Royalty. 274 00:26:50,742 --> 00:26:55,861 Show your power. 275 00:26:57,811 --> 00:27:00,261 Please do not sway the King. 276 00:27:00,311 --> 00:27:03,912 Please do not blind Pyeha. 277 00:27:03,912 --> 00:27:08,712 It was wrong to kill Chancellor Shin. 278 00:27:08,772 --> 00:27:11,942 Everyone says it was right. 279 00:27:11,942 --> 00:27:14,672 - Only you disagree. - You... 280 00:27:14,672 --> 00:27:19,802 Did I close Pyeha's eyes, or did he? 281 00:27:19,802 --> 00:27:24,301 - You scoundrel! - You wench! 282 00:27:24,942 --> 00:27:28,042 I raised this king. 283 00:27:28,042 --> 00:27:30,802 I am like a father. 284 00:27:30,802 --> 00:27:35,142 I enthroned him and empowered him. 285 00:27:35,142 --> 00:27:37,972 Am I right? 286 00:27:37,972 --> 00:27:41,872 You're a warrior's sister. 287 00:27:41,872 --> 00:27:47,172 Don't try to control me. 288 00:27:47,172 --> 00:27:51,202 Warn your brother, not me. 289 00:27:51,202 --> 00:27:57,310 Your brother was sent to die in war, but he triumphed. 290 00:27:57,311 --> 00:28:02,310 He has wicked aims. 291 00:28:04,572 --> 00:28:09,502 They say two kings rule one land. 292 00:28:09,502 --> 00:28:14,342 There are two suns in one sky. 293 00:28:14,342 --> 00:28:17,911 If it's not a conspiracy, 294 00:28:17,911 --> 00:28:23,302 what is it? 295 00:28:45,511 --> 00:28:51,310 I bestow this sword with rage and concern. 296 00:28:51,711 --> 00:28:55,002 Go as far as you can; 297 00:28:55,002 --> 00:28:57,401 do not return. 298 00:28:57,412 --> 00:29:00,310 Pyeha, do you mean... 299 00:29:00,411 --> 00:29:02,511 How could you... 300 00:29:02,511 --> 00:29:04,572 Goryeo is your nation. 301 00:29:04,572 --> 00:29:08,172 You bade me guard the border; I did. 302 00:29:08,172 --> 00:29:11,942 You bade me kill the enemy; I did. 303 00:29:12,102 --> 00:29:14,072 My sister and people are here... 304 00:29:14,072 --> 00:29:17,310 Now you understand 305 00:29:17,311 --> 00:29:21,301 Royal concerns. 306 00:29:21,072 --> 00:29:23,502 Notify me of your death; 307 00:29:23,502 --> 00:29:28,310 I'll notify you of my sorrow. 308 00:29:29,401 --> 00:29:33,310 It's a Royal Order. 309 00:29:45,642 --> 00:29:50,102 Please do not show bias 310 00:29:50,102 --> 00:29:53,342 nor scorn warriors. 311 00:29:53,342 --> 00:29:55,310 Please... 312 00:29:55,342 --> 00:29:58,072 let General Kim Shin 313 00:29:58,072 --> 00:30:00,702 protect you. 314 00:30:00,702 --> 00:30:05,011 Most of all, 315 00:30:05,011 --> 00:30:06,702 evict Park Joong Won. 316 00:30:06,702 --> 00:30:09,372 That's your aim? 317 00:30:09,372 --> 00:30:12,442 Your lowly birth made you greedy? 318 00:30:12,442 --> 00:30:13,912 You're the hope 319 00:30:13,912 --> 00:30:18,002 of your lowly family and brother?! 320 00:30:18,002 --> 00:30:19,072 Pyeha. 321 00:30:19,072 --> 00:30:20,872 The king protects the people. 322 00:30:20,872 --> 00:30:24,702 How can a person protect the king? 323 00:30:24,772 --> 00:30:27,672 Do you know what you ask of me? 324 00:30:27,672 --> 00:30:29,472 Your brother 325 00:30:29,472 --> 00:30:32,172 came back alive from a hopeless war. 326 00:30:32,172 --> 00:30:35,502 He's a god to the people. 327 00:30:35,502 --> 00:30:38,111 I told him not to return 328 00:30:38,111 --> 00:30:41,002 but he mocks me. 329 00:30:41,002 --> 00:30:43,372 How do I know if he 330 00:30:43,372 --> 00:30:46,801 will protect or kill me? 331 00:30:46,802 --> 00:30:49,811 Pyeha... 332 00:30:49,811 --> 00:30:54,302 Nobody can be a god to citizens. 333 00:30:54,302 --> 00:30:58,811 That is treason. 334 00:31:00,401 --> 00:31:02,042 Pyeha... 335 00:31:02,072 --> 00:31:06,742 A mere warrior gained power. 336 00:31:06,742 --> 00:31:12,310 The nation is in peril. 337 00:31:12,742 --> 00:31:15,702 Behead General Kim Shin 338 00:31:15,702 --> 00:31:17,842 to punish his sins 339 00:31:17,842 --> 00:31:21,842 and show your might. 340 00:31:21,942 --> 00:31:24,811 Park Joong Won 341 00:31:24,811 --> 00:31:30,102 maligned Kim Shin's name. 342 00:32:01,972 --> 00:32:08,741 That was the last time I saw my sister. 343 00:32:08,742 --> 00:32:11,711 She was a warrior's sister 344 00:32:11,711 --> 00:32:15,342 and a dignified queen. 345 00:32:15,342 --> 00:32:20,310 The path to the king was too far. 346 00:32:20,411 --> 00:32:24,301 I never reached him. 347 00:32:24,311 --> 00:32:27,512 I knew I'd fail. 348 00:32:27,542 --> 00:32:30,772 I knew and yet 349 00:32:30,772 --> 00:32:33,511 I could only go on. 350 00:32:33,511 --> 00:32:37,202 It was my last battle. 351 00:32:37,202 --> 00:32:40,971 I had to die there. 352 00:32:40,971 --> 00:32:43,342 Just why? 353 00:32:43,342 --> 00:32:46,002 I defied his Order. 354 00:32:46,002 --> 00:32:49,702 The king was jealous and fearful. 355 00:32:49,711 --> 00:32:54,202 I took a vow to protect Yeo. 356 00:32:54,202 --> 00:32:56,572 I had to save innocents. 357 00:32:56,572 --> 00:32:59,311 Above all, 358 00:32:59,311 --> 00:33:05,301 my sister died for that fool. 359 00:33:09,102 --> 00:33:12,641 I gabbled to an amnesiac. 360 00:33:12,642 --> 00:33:15,202 The food got cold. 361 00:33:15,202 --> 00:33:20,001 I'll ask one thing. 362 00:33:20,002 --> 00:33:26,111 Have you seen this ring before? 363 00:33:27,042 --> 00:33:30,302 You got it for me? No thanks. 364 00:33:30,302 --> 00:33:33,302 Focus. Look hard. 365 00:33:33,302 --> 00:33:36,310 You've never seen it? 366 00:33:36,311 --> 00:33:38,202 Do you maybe 367 00:33:38,202 --> 00:33:40,501 think you're my sister? 368 00:33:40,502 --> 00:33:42,002 So you asked about my past? 369 00:33:42,002 --> 00:33:43,412 Put it on. Let's see. 370 00:33:43,412 --> 00:33:44,642 Get away. Don't. 371 00:33:44,642 --> 00:33:48,672 Sun. Are you being loved? 372 00:33:49,211 --> 00:33:51,502 Sorry to interrupt. 373 00:33:51,502 --> 00:33:53,942 - It isn't like that. - I have to go out. 374 00:33:53,942 --> 00:33:55,942 Where to? I'll go. 375 00:33:55,942 --> 00:33:57,772 We're a set now. 376 00:33:57,842 --> 00:34:01,202 Yes. Get out. I want to be alone. 377 00:34:01,202 --> 00:34:03,272 Sun liked to be alone. 378 00:34:03,272 --> 00:34:06,242 Get out. Get out! 379 00:34:10,011 --> 00:34:14,972 Jung Hyun told me to take her flowers. 380 00:34:14,972 --> 00:34:17,502 She's in Paju. 381 00:34:17,502 --> 00:34:21,742 It's closer than Canada. Good. 382 00:34:21,742 --> 00:34:29,610 Ajusshi, flowers suit you, any kind. 383 00:34:30,102 --> 00:34:36,311 You're totally my style, any time. 384 00:34:37,102 --> 00:34:42,701 Your personality is great, most certainly. 385 00:34:42,772 --> 00:34:45,710 Did I do wrong? 386 00:34:45,711 --> 00:34:48,772 - No. - Then did you? 387 00:34:48,772 --> 00:34:50,472 No. 388 00:34:50,472 --> 00:34:53,642 What are these sudden words? 389 00:34:53,642 --> 00:34:56,002 Comfort? Encouragement? 390 00:34:56,002 --> 00:34:59,211 Like that. 391 00:35:00,811 --> 00:35:05,942 How am I your style? 392 00:35:05,942 --> 00:35:12,310 You're strange and beautiful. 393 00:35:32,711 --> 00:35:34,411 There you are. 394 00:35:34,411 --> 00:35:37,410 Go Jung Hyun. 395 00:35:40,811 --> 00:35:44,211 I'm here. 396 00:35:52,311 --> 00:35:55,301 Mom? 397 00:35:56,111 --> 00:35:58,572 Mom... 398 00:35:58,572 --> 00:36:03,211 Seems like her. 399 00:36:04,502 --> 00:36:09,191 It is my mom. 400 00:36:09,272 --> 00:36:11,642 Ajusshi, open a Door! 401 00:36:11,642 --> 00:36:15,302 To the library. Hurry! 402 00:36:29,102 --> 00:36:33,002 Careful not to trip. 403 00:36:33,102 --> 00:36:37,301 You were Mom's friend? 404 00:36:37,311 --> 00:36:40,142 Yo? (polite term) 405 00:36:40,142 --> 00:36:43,042 You knew Mom? 406 00:36:43,042 --> 00:36:46,042 You knew Ji Yeon Hee? 407 00:36:46,042 --> 00:36:51,501 Why'd I stay? Because you're Yeon Hee's girl. 408 00:36:51,502 --> 00:36:58,810 Yeon Hee helped me laminate items with an iron. 409 00:36:58,902 --> 00:37:01,202 We made a promise in high school 410 00:37:01,202 --> 00:37:04,102 to buy gifts for each other's kids. 411 00:37:04,102 --> 00:37:09,002 I couldn't do that, but I protected her money. 412 00:37:09,002 --> 00:37:10,402 Open it. 413 00:37:10,402 --> 00:37:14,310 The password is 486. 414 00:37:34,142 --> 00:37:37,202 Are these bankbooks... 415 00:37:37,202 --> 00:37:38,872 That's right. 416 00:37:38,872 --> 00:37:42,302 They vanished from your aunt's. 417 00:37:42,302 --> 00:37:44,310 It's Yeon Hee's insurance. 418 00:37:44,311 --> 00:37:47,142 They're in date order. 419 00:37:47,142 --> 00:37:50,211 Use it for tuition. 420 00:37:50,472 --> 00:37:53,310 Congrats on Uni. 421 00:37:58,311 --> 00:38:05,011 Is this why you didn't leave? 422 00:38:05,311 --> 00:38:08,310 Because of me? 423 00:38:09,002 --> 00:38:11,042 While I wandered, 424 00:38:11,042 --> 00:38:15,510 I watched you grow up. 425 00:38:17,811 --> 00:38:23,310 I'll go see Yeon Hee now. 426 00:38:23,311 --> 00:38:25,811 You're leaving? 427 00:38:25,811 --> 00:38:27,142 Now? 428 00:38:27,142 --> 00:38:33,310 I'll tell your mom everything. 429 00:38:34,142 --> 00:38:35,902 Her daughter 430 00:38:35,902 --> 00:38:38,042 is a sweet girl 431 00:38:38,042 --> 00:38:40,372 and a good student. 432 00:38:40,372 --> 00:38:43,410 She got into a good Uni. 433 00:38:49,081 --> 00:38:53,042 Well, goodbye. 434 00:38:53,042 --> 00:38:56,310 Already? 435 00:38:59,742 --> 00:39:02,401 Thank you 436 00:39:02,401 --> 00:39:05,310 for everything. 437 00:39:06,302 --> 00:39:12,142 When you meet my mom there, 438 00:39:12,142 --> 00:39:17,310 stay friends. 439 00:39:18,202 --> 00:39:22,310 Safe trip. 440 00:39:24,002 --> 00:39:27,410 Bye. 441 00:39:27,572 --> 00:39:32,310 Farewell, Go Jung Hyun. 442 00:39:51,011 --> 00:39:54,272 Mom. 443 00:39:54,472 --> 00:39:59,810 You had a really good friend. 444 00:40:00,081 --> 00:40:02,611 In fact, 445 00:40:02,611 --> 00:40:06,310 she was my friend. 446 00:40:06,842 --> 00:40:10,511 I liked all you did for me. 447 00:40:10,511 --> 00:40:14,311 Rice cakes, a party, 448 00:40:14,311 --> 00:40:16,311 the scarf, 449 00:40:16,311 --> 00:40:19,810 and Jung Hyun. 450 00:40:19,811 --> 00:40:23,302 All of it. 451 00:40:32,311 --> 00:40:35,311 You too. 452 00:40:35,311 --> 00:40:38,142 Thanks for opening the Door. 453 00:40:38,142 --> 00:40:42,310 That's how I am. 454 00:40:46,102 --> 00:40:47,861 Laughing at me? 455 00:40:47,861 --> 00:40:49,102 Oh, rain. 456 00:40:49,102 --> 00:40:51,902 It doesn't rain anymore. 457 00:40:51,902 --> 00:40:56,301 I control it so NASA won't take me away. 458 00:40:59,511 --> 00:41:01,966 NASA? 459 00:41:02,502 --> 00:41:04,802 Long time no see. 460 00:41:04,802 --> 00:41:06,502 You haven't changed 461 00:41:06,502 --> 00:41:08,711 and you still use banmal. 462 00:41:08,711 --> 00:41:11,911 - Yu Jae Shin. - Sorry. - Come now. 463 00:41:12,042 --> 00:41:15,510 You know I'm complex. 464 00:41:15,511 --> 00:41:18,111 I need a favour. 465 00:41:18,111 --> 00:41:20,202 Okay. 466 00:41:20,311 --> 00:41:22,302 That's insurance money. 467 00:41:22,302 --> 00:41:25,872 A mother left it for her child. 468 00:41:25,872 --> 00:41:28,902 The child turns 20 in September. 469 00:41:28,902 --> 00:41:30,672 It's difficult to access 470 00:41:30,672 --> 00:41:35,810 without her aunt's consent as guardian. 471 00:41:37,561 --> 00:41:40,802 The money has to go to its rightful owner 472 00:41:40,802 --> 00:41:42,602 in a legal way. 473 00:41:42,642 --> 00:41:45,801 Don't worry. I'll handle it. 474 00:41:45,811 --> 00:41:47,410 I'll get going. 475 00:41:47,942 --> 00:41:50,810 One more thing. 476 00:41:50,861 --> 00:41:52,972 Yes? 477 00:41:55,311 --> 00:41:59,301 Thanks for becoming a good guy. 478 00:41:59,311 --> 00:42:01,402 I'm grateful. 479 00:42:01,472 --> 00:42:05,310 For everything. 480 00:42:19,102 --> 00:42:22,702 My sister died. The kid got her insurance. 481 00:42:22,702 --> 00:42:27,102 But a legal guardian must be debt free. What to do? 482 00:42:27,102 --> 00:42:29,872 I paid off my debt to be her guardian. 483 00:42:29,872 --> 00:42:33,642 I couldn't put the insurance in my account. 484 00:42:33,642 --> 00:42:35,902 Loan sharks paid your debt. 485 00:42:35,902 --> 00:42:38,211 Right. 486 00:42:38,211 --> 00:42:41,411 I put the money in Eun Tak's account 487 00:42:41,411 --> 00:42:44,002 but those bankbooks kept walking off. 488 00:42:44,002 --> 00:42:47,301 I'll gladly grab them back. 489 00:42:47,302 --> 00:42:49,672 Get what I said? 490 00:42:49,672 --> 00:42:50,872 (Save recording) 491 00:42:50,872 --> 00:42:52,372 The law heard you clearly. 492 00:42:52,372 --> 00:42:55,142 You stole her payout. 493 00:42:55,142 --> 00:42:57,611 Wh-who are you? 494 00:42:57,611 --> 00:43:02,102 What are you pulling? I did what? 495 00:43:02,102 --> 00:43:04,942 I cherished Eun Tak like 496 00:43:04,942 --> 00:43:09,472 a handful of sand that'd disappear. 497 00:43:09,472 --> 00:43:12,902 Don't talk rot. You've two options. 498 00:43:12,902 --> 00:43:17,672 1. Return all you took and get out of prison. 499 00:43:17,672 --> 00:43:22,702 2. Drag things out in court for years. 500 00:43:22,702 --> 00:43:26,142 1 or 2, which is it? 501 00:43:26,472 --> 00:43:29,472 You got me wrong. 502 00:43:29,472 --> 00:43:35,211 I have friends in dark places. 503 00:43:36,702 --> 00:43:40,702 You got me very wrong. 504 00:43:40,702 --> 00:43:45,310 I know dark places better than you do. 505 00:43:49,311 --> 00:43:52,472 How's Naeuri's matter? 506 00:43:52,472 --> 00:43:53,842 It's taken care of. 507 00:43:53,842 --> 00:43:56,142 I settled Duk-Hwa as you asked. 508 00:43:56,142 --> 00:43:57,942 One desk, one chair, 509 00:43:58,042 --> 00:44:00,511 starting at the bottom. 510 00:44:00,511 --> 00:44:02,742 Good. 511 00:44:03,811 --> 00:44:05,572 Mr. Yu? 512 00:44:05,572 --> 00:44:08,701 Yes, Yu Duk-Hwa. 513 00:44:08,802 --> 00:44:11,542 I like the layout. 514 00:44:11,542 --> 00:44:14,310 Go back to work. 515 00:44:18,642 --> 00:44:20,702 These are product brochures. 516 00:44:20,702 --> 00:44:23,810 Memorize details by tomorrow. 517 00:44:26,472 --> 00:44:29,942 Hey, it goes up. Down too. 518 00:44:29,942 --> 00:44:32,072 It raises. 519 00:44:32,072 --> 00:44:35,242 - You're still there. - Mr. Yu. 520 00:44:35,242 --> 00:44:38,002 Ms. Jang Il Hong. 521 00:44:38,002 --> 00:44:41,242 You'll be surprised by who I am. 522 00:44:41,242 --> 00:44:44,902 I'm high up but will start bottom up. 523 00:44:44,902 --> 00:44:46,742 You're the Chairman's grandson. 524 00:44:46,742 --> 00:44:51,192 I was instructed to teach you as I would anyone. 525 00:44:51,302 --> 00:44:53,742 If I memorize this in one day, 526 00:44:53,742 --> 00:44:58,310 you'll be surprised. 527 00:45:13,572 --> 00:45:16,401 Can I help you? 528 00:45:16,402 --> 00:45:18,572 I came for my hat. 529 00:45:18,572 --> 00:45:22,872 Oh, that hat? It's amazing fabric. 530 00:45:22,872 --> 00:45:24,342 Made in Italy? 531 00:45:24,342 --> 00:45:27,310 Made in Heaven. 532 00:45:27,311 --> 00:45:30,462 Aah. No wonder. 533 00:45:30,462 --> 00:45:33,302 They have nice fabric. Hold on. 534 00:45:33,302 --> 00:45:37,310 Why's it suddenly cold? 535 00:45:52,742 --> 00:45:55,310 (Su Nny not Sun hee) 536 00:45:57,302 --> 00:46:00,211 (Su Nny not Sun hee) 537 00:46:00,402 --> 00:46:02,742 - Hello? - Are you researching? 538 00:46:02,742 --> 00:46:06,402 I wasn't tardy; yes, still. 539 00:46:06,402 --> 00:46:09,472 It must be complicated. 540 00:46:09,542 --> 00:46:11,142 What were you doing? 541 00:46:11,142 --> 00:46:15,442 Wondering whether to hold your hand again or not. 542 00:46:15,442 --> 00:46:17,610 That's crazy. 543 00:46:17,702 --> 00:46:21,702 How about today? I'm a day younger. 544 00:46:21,702 --> 00:46:23,302 Today? 545 00:46:28,072 --> 00:46:29,642 I'm going out. 546 00:46:29,742 --> 00:46:33,310 Don't call me from now on. 547 00:46:34,311 --> 00:46:37,310 It's today? 548 00:46:37,311 --> 00:46:39,802 - What? - Don't wear that coat? 549 00:46:40,802 --> 00:46:43,510 Do I look weird? 550 00:46:43,511 --> 00:46:46,242 No. 551 00:46:46,311 --> 00:46:51,010 I wonder if my advice can change your day. 552 00:46:51,042 --> 00:46:55,301 Wear comfy shoes. It's a long walk home. 553 00:46:55,511 --> 00:46:57,902 You do look weird. 554 00:46:57,902 --> 00:47:01,102 Hang the washing. 555 00:47:01,102 --> 00:47:03,211 He never does housework. 556 00:47:03,472 --> 00:47:05,102 Lucky girl. 557 00:47:05,102 --> 00:47:07,842 I'll eat at home 558 00:47:07,842 --> 00:47:10,310 while you date a man. 559 00:47:10,372 --> 00:47:14,111 A New Year's Eve date. 560 00:47:14,111 --> 00:47:15,802 Good for you. 561 00:47:15,802 --> 00:47:18,911 Today's date concept is 562 00:47:18,911 --> 00:47:23,502 warm and sweet. 563 00:47:28,872 --> 00:47:30,211 Pretty? 564 00:47:30,211 --> 00:47:31,902 Madly pretty. 565 00:47:31,902 --> 00:47:38,211 I turn a year older on our date. 566 00:48:07,002 --> 00:48:08,902 Sorry I'm late. 567 00:48:08,902 --> 00:48:12,142 It's hard to walk in a crowd. 568 00:48:12,142 --> 00:48:14,202 I haven't aged a year yet. 569 00:48:14,202 --> 00:48:17,902 - Let's go to Bosingak Pavilion? - Before we do, 570 00:48:17,902 --> 00:48:22,001 can we hold hands? 571 00:48:22,102 --> 00:48:25,242 Now? Like that? 572 00:48:25,242 --> 00:48:29,301 I'm too curious to wait. 573 00:48:34,542 --> 00:48:38,142 People are strange. I refuse. 574 00:48:38,142 --> 00:48:41,102 Want to hold my hand? 575 00:48:41,102 --> 00:48:42,502 Yes. 576 00:48:42,502 --> 00:48:44,902 Me too. 577 00:48:44,902 --> 00:48:50,310 I want to hold your hand and hug you. 578 00:48:52,572 --> 00:48:54,902 But I should know 579 00:48:54,902 --> 00:48:58,742 whose hand I'm holding, who I'm hugging. 580 00:48:58,742 --> 00:49:02,142 You haven't answered yet. 581 00:49:02,142 --> 00:49:04,702 Who are you, Woo Bin? 582 00:49:04,702 --> 00:49:07,642 You haven't said how you know my real name. 583 00:49:07,642 --> 00:49:11,842 I'll only let you off this year. 584 00:49:11,872 --> 00:49:17,242 It's next year in 2 hours. 585 00:49:36,381 --> 00:49:40,601 Too much to ask? 586 00:49:40,611 --> 00:49:43,410 I apologize. 587 00:49:47,521 --> 00:49:51,211 Okay. 588 00:49:52,121 --> 00:49:55,711 Call it quits? 589 00:49:55,721 --> 00:49:58,911 You kept me away from cars 590 00:49:58,921 --> 00:50:02,451 and I liked watching you solve maths with a pencil. 591 00:50:02,451 --> 00:50:05,301 It was all good. 592 00:50:05,351 --> 00:50:08,311 I can't do it anymore. 593 00:50:08,351 --> 00:50:11,551 Just say you dumped me. 594 00:50:11,551 --> 00:50:14,181 Don't call me. 595 00:50:14,181 --> 00:50:17,911 If we meet by chance, don't say hi. 596 00:50:17,911 --> 00:50:22,301 Happy New Year. 597 00:51:16,811 --> 00:51:19,101 Ajusshi, Ajusshi. 598 00:51:19,111 --> 00:51:22,310 Come in. 599 00:51:26,621 --> 00:51:29,981 - What? I'm sleeping. - Like that? - Yep. 600 00:51:29,981 --> 00:51:31,451 It's how I sleep. What? 601 00:51:31,451 --> 00:51:35,410 Whatever. Listen. 602 00:51:36,451 --> 00:51:39,310 What? 603 00:51:40,281 --> 00:51:43,121 It's past midnight. It's New Year. 604 00:51:43,121 --> 00:51:47,281 I'm a legal adult. 605 00:51:47,281 --> 00:51:49,821 So what's the coat for? 606 00:51:49,821 --> 00:51:54,621 - I'm going out, as an adult. - You! 607 00:51:54,621 --> 00:51:58,621 - What plans so late? - It's with you. 608 00:51:58,621 --> 00:52:01,351 So I'm dressed and ready. 609 00:52:01,351 --> 00:52:03,451 Silly. Must I say it? 610 00:52:03,451 --> 00:52:07,621 Yes. Say it, don't stress me. 611 00:52:07,621 --> 00:52:09,121 Want to go out? 612 00:52:09,121 --> 00:52:11,621 - Do what? - What I want? 613 00:52:11,621 --> 00:52:17,310 Whatever you ask. 614 00:52:18,381 --> 00:52:22,310 Ajusshi, alcohol, alcohol... 615 00:52:22,311 --> 00:52:27,021 Pojangmacha (tent bar)! Soju. Chicken. Romance. 616 00:52:27,021 --> 00:52:29,051 Well? 617 00:52:29,051 --> 00:52:35,310 Let's go. Here comes romance. 618 00:52:34,311 --> 00:52:41,211 {\an8}~ last night why were you in my dream? ~ 619 00:52:37,321 --> 00:52:40,911 Adult toast. 620 00:52:40,921 --> 00:52:44,310 Will you be okay- 621 00:52:45,181 --> 00:52:47,181 So romantic. 622 00:52:47,181 --> 00:52:49,151 So bitter. 623 00:52:49,151 --> 00:52:50,451 Soju's like this? 624 00:52:50,451 --> 00:52:52,351 Alcohol is bitter. 625 00:52:52,351 --> 00:52:54,751 An adult finds it sweet. 626 00:52:54,751 --> 00:52:56,511 Then one more. 627 00:52:56,521 --> 00:53:01,310 Pour me a glass. Go. 628 00:53:03,681 --> 00:53:06,501 - Cheers. - Cheers. 629 00:53:11,381 --> 00:53:15,261 Ooh, sweet...bitter. 630 00:53:15,281 --> 00:53:16,451 Bitter. 631 00:53:16,451 --> 00:53:20,310 Nice scene. 632 00:53:21,921 --> 00:53:25,121 What's this mood shift? 633 00:53:25,121 --> 00:53:26,651 You know them? 634 00:53:26,651 --> 00:53:29,381 No, but we've met. 635 00:53:29,381 --> 00:53:31,581 I knew you'd be around. 636 00:53:31,581 --> 00:53:35,981 I looked all over. 637 00:53:35,981 --> 00:53:38,981 That bastard did this. 638 00:53:38,981 --> 00:53:41,551 You broke my hand 639 00:53:41,551 --> 00:53:44,621 and you're out dating? 640 00:53:44,621 --> 00:53:46,681 You're dead. 641 00:53:46,681 --> 00:53:50,251 Today? Truly? What do you see on me? 642 00:53:50,251 --> 00:53:52,411 Damn crap. 643 00:53:52,551 --> 00:53:55,381 It's a joke for you. 644 00:53:55,381 --> 00:53:57,551 Stick to snacks. 645 00:53:57,551 --> 00:54:00,781 I'll be right back. 646 00:54:00,781 --> 00:54:03,251 Our war is outside. 647 00:54:03,251 --> 00:54:04,971 Come out. 648 00:54:05,651 --> 00:54:07,321 Where'd he go? 649 00:54:07,321 --> 00:54:09,851 He's weird. 650 00:54:09,851 --> 00:54:11,981 Let's go. 651 00:54:14,551 --> 00:54:20,621 Ooh. Is your guy okay? Those thugs terrorise us. 652 00:54:20,621 --> 00:54:22,021 It's OK. 653 00:54:22,021 --> 00:54:25,151 He never gets beaten up. 654 00:54:25,151 --> 00:54:28,021 Another bottle. 655 00:54:36,381 --> 00:54:38,851 How about a classic duel? 656 00:54:38,851 --> 00:54:41,261 I was a warrior. 657 00:54:41,311 --> 00:54:45,211 I'm unemployed, asshole. 658 00:54:45,211 --> 00:54:48,761 - Due to you. - No man acts like that. 659 00:54:48,761 --> 00:54:50,721 You guys too. 660 00:54:50,721 --> 00:54:53,681 I won't let you off. 661 00:54:53,681 --> 00:54:56,521 It will hurt. Deal with it. 662 00:54:56,521 --> 00:54:58,511 What damn crap? 663 00:54:58,511 --> 00:55:03,211 Hey. Kill him. 664 00:55:19,311 --> 00:55:22,111 Oooh. 665 00:55:27,911 --> 00:55:31,310 It's bitter. 666 00:55:51,151 --> 00:55:53,251 Hurry. 667 00:55:57,381 --> 00:56:02,310 Restart our romantic night. 668 00:56:06,911 --> 00:56:10,251 It's still romantic? 669 00:56:10,251 --> 00:56:12,510 Even more. 670 00:56:12,511 --> 00:56:14,621 A dim bar. 671 00:56:14,621 --> 00:56:16,751 Snacks. 672 00:56:16,751 --> 00:56:18,921 Bitter soju. 673 00:56:18,921 --> 00:56:22,581 Heartless battle. 674 00:56:22,581 --> 00:56:25,421 Romance everywhere. 675 00:56:25,421 --> 00:56:28,281 It's perfect with one more thing. 676 00:56:28,281 --> 00:56:29,581 What? 677 00:56:29,581 --> 00:56:32,021 First kiss. 678 00:56:32,021 --> 00:56:36,221 - What? - Last time was a peck. 679 00:56:36,221 --> 00:56:39,410 Don't move, okay? 680 00:56:53,811 --> 00:56:57,111 Meanie. 681 00:56:57,111 --> 00:57:00,211 Y-you... 682 00:57:01,221 --> 00:57:03,351 Aren't I the Bride? 683 00:57:03,351 --> 00:57:08,310 It won't work on me. 684 00:57:08,781 --> 00:57:12,121 You can't escape me. 685 00:57:12,121 --> 00:57:14,581 I wasn't escaping. 686 00:57:14,621 --> 00:57:18,310 Avoiding it once was hard. 687 00:57:18,311 --> 00:57:21,311 {\an8}~ beautiful love ~ 688 00:57:21,311 --> 00:57:26,311 {\an8}~ with you under the same sky ~ 689 00:57:26,311 --> 00:57:33,811 {\an8}~ even breathing feels good ~ 690 00:57:33,811 --> 00:57:37,811 {\an8}~ it's a beautiful life, beautiful day ~ 691 00:57:37,811 --> 00:57:42,311 {\an8}~ I'll live in memories of you ~ 692 00:57:42,311 --> 00:57:47,311 {\an8}~ beautiful life, beautiful day ~ 693 00:57:47,311 --> 00:57:51,311 {\an8}~ please stay by my side ~ 694 00:57:51,311 --> 00:57:59,811 {\an8}~ beautiful my love, beautiful your heart ~ 695 00:58:03,911 --> 00:58:08,510 Perfect. 696 00:58:17,191 --> 00:58:20,151 Was she dumped? 697 00:58:20,151 --> 00:58:24,310 Or was I dumped? 698 00:58:41,921 --> 00:58:45,811 - What are you doing? - Yes, what? 699 00:58:45,821 --> 00:58:47,151 Good morning. 700 00:58:47,151 --> 00:58:50,821 It's a new year and I'm grateful to you both 701 00:58:50,821 --> 00:58:52,451 so I'm making soup. 702 00:58:52,451 --> 00:58:55,621 - I made buckwheat jelly. - Good girl. 703 00:58:55,621 --> 00:58:57,281 I got my resort pay 704 00:58:57,281 --> 00:59:00,221 so I bought beef. 705 00:59:00,221 --> 00:59:04,281 Ah, no beef in mine. 706 00:59:04,281 --> 00:59:07,211 Okay. 707 00:59:08,321 --> 00:59:11,301 It's like yesterday 708 00:59:11,301 --> 00:59:16,221 you strode like models down the night road. 709 00:59:16,221 --> 00:59:19,951 You guys looked so cool. 710 00:59:19,951 --> 00:59:21,551 I was scared 711 00:59:21,551 --> 00:59:25,451 but you looked awesome. 712 00:59:25,451 --> 00:59:28,051 Give me a minute. 713 00:59:28,051 --> 00:59:29,881 I forgot shallots. 714 00:59:29,881 --> 00:59:34,121 - Soup needs shallots. - Shallots are vital. 715 00:59:34,121 --> 00:59:37,810 - Shall we go? - Shall we? 716 00:59:43,311 --> 00:59:49,011 {\an8}~ see ya, never gone my way ~ 717 00:59:49,011 --> 00:59:53,211 {\an8}~ but I will someday ~ 718 00:59:53,211 --> 00:59:57,311 {\an8}~ never far way ~ 719 00:59:59,311 --> 01:00:05,311 {\an8}~ see ya, never gone my way ~ 720 01:00:06,681 --> 01:00:08,751 Punks! Move! 721 01:00:08,751 --> 01:00:12,191 Use the footpath! 722 01:00:14,751 --> 01:00:20,311 He wished us a safe New Year with footpath advice. 723 01:00:20,721 --> 01:00:22,421 Thanks for the wishes. 724 01:00:22,421 --> 01:00:24,151 I won't curse you. 725 01:00:24,151 --> 01:00:26,281 Happy New Year. 726 01:00:26,281 --> 01:00:28,051 We're cool dudes! 727 01:00:28,051 --> 01:00:31,310 Happy New Year! 728 01:00:31,621 --> 01:00:33,251 What a good man. 729 01:00:33,251 --> 01:00:35,621 There are still people like that... 730 01:00:35,621 --> 01:00:38,051 How beautiful. 731 01:00:47,551 --> 01:00:49,281 Please enjoy. 732 01:00:49,281 --> 01:00:51,721 I will if it's good. 733 01:00:51,721 --> 01:00:53,381 I'm a good cook. 734 01:00:53,381 --> 01:00:55,351 Happy New Year to you both. 735 01:00:55,351 --> 01:00:58,181 You too. Happy New Year. 736 01:00:58,181 --> 01:01:01,810 Sunny and I broke up. 737 01:01:01,821 --> 01:01:03,921 What did she say? 738 01:01:03,921 --> 01:01:06,721 "Say you dumped me." 739 01:01:06,721 --> 01:01:08,621 That means, 740 01:01:08,621 --> 01:01:12,721 "I was dumped, so call me first." 741 01:01:12,721 --> 01:01:17,021 - She asked who I am. - That's tough. 742 01:01:17,021 --> 01:01:20,721 But "Grim Reaper" is a bit dark. 743 01:01:20,721 --> 01:01:22,521 Say "an angel"? 744 01:01:22,521 --> 01:01:25,501 It's similar. 745 01:01:25,591 --> 01:01:28,281 Chin up. Fighting. 746 01:01:28,281 --> 01:01:30,251 This is how you grow. 747 01:01:30,251 --> 01:01:34,221 300 is a tough age. 748 01:01:34,221 --> 01:01:37,881 It's okay. 749 01:01:37,921 --> 01:01:40,251 - What? - Do you know? 750 01:01:40,251 --> 01:01:41,681 To get the answer, 751 01:01:41,681 --> 01:01:44,051 get close to the person. 752 01:01:44,051 --> 01:01:46,451 What the heck? 753 01:01:48,451 --> 01:01:51,251 What? Let me go! 754 01:01:51,421 --> 01:01:54,421 I can't see your life. 755 01:01:54,421 --> 01:01:57,561 - It's just warm. - My fingers! That hurts... 756 01:01:58,621 --> 01:02:00,881 - What about my hand? - Thanks for the soup. 757 01:02:00,881 --> 01:02:03,921 How about my hand?! 758 01:02:03,981 --> 01:02:07,301 Gross! I have to cut it off. 759 01:02:11,221 --> 01:02:12,951 It's sanitized. 760 01:02:12,951 --> 01:02:16,310 All better? 761 01:02:18,531 --> 01:02:21,781 All better. 762 01:02:21,781 --> 01:02:23,551 It's sanitized. 763 01:02:23,551 --> 01:02:26,221 I'm fine. Don't worry. 764 01:02:26,221 --> 01:02:31,281 I made you soup, so eat, OK? 765 01:02:32,621 --> 01:02:35,111 Why'd we go this way? 766 01:02:35,211 --> 01:02:36,951 It's roasted sweet potatoes! 767 01:02:36,951 --> 01:02:39,551 I've never had those. 768 01:02:39,551 --> 01:02:42,221 Really...! It's my first time. 769 01:02:42,221 --> 01:02:47,981 More like your first time acting like you've never eaten them. 770 01:02:50,711 --> 01:02:55,221 Gosh, sure is a global age. 771 01:02:55,221 --> 01:02:58,510 What a coincidence! 772 01:02:58,551 --> 01:03:03,191 Well? This is good. 773 01:03:03,971 --> 01:03:05,981 Won't you say hi? 774 01:03:05,981 --> 01:03:11,301 - We said we won't say hi. - You did? 775 01:03:17,531 --> 01:03:20,011 Today you two 776 01:03:20,011 --> 01:03:25,311 are white and yellow, like a fried egg. 777 01:03:28,811 --> 01:03:32,301 Sorry. Aah... 778 01:03:34,321 --> 01:03:36,321 Like a bean sprout. 779 01:03:36,321 --> 01:03:37,651 Stem. 780 01:03:37,651 --> 01:03:39,701 Bean. 781 01:03:39,721 --> 01:03:43,211 You like bean sprouts. 782 01:03:49,751 --> 01:03:52,781 Ajusshi, you ruined it. 783 01:03:52,781 --> 01:03:55,251 - But their clothes... - I'm sorry. 784 01:03:55,251 --> 01:03:58,410 I shouldn't have included him. 785 01:04:00,381 --> 01:04:02,651 Forget it. 786 01:04:02,651 --> 01:04:07,211 At least I saw Sunny. 787 01:04:11,711 --> 01:04:18,021 And you wanted potatoes but had no cash? 788 01:04:18,211 --> 01:04:22,351 You didn't even have $5? 789 01:04:22,351 --> 01:04:25,751 - It's a mystery. - My boss paid. 790 01:04:25,751 --> 01:04:30,421 I didn't plan. Next time, I'll take cash... 791 01:04:30,421 --> 01:04:31,421 Forget it. 792 01:04:31,421 --> 01:04:36,321 Nothing worked out because of you. 793 01:04:36,321 --> 01:04:42,410 - Mm mm. We gained something. - This guy! 794 01:04:46,751 --> 01:04:50,211 I'm off to work. 795 01:04:52,081 --> 01:04:54,351 My concept today 796 01:04:54,351 --> 01:04:58,681 - was an angel. - Ooh. 797 01:04:58,681 --> 01:05:00,611 It's your fault. 798 01:05:01,611 --> 01:05:04,261 No way. 799 01:05:14,711 --> 01:05:18,301 CEO, over here. 800 01:05:28,191 --> 01:05:31,591 I fit in, right? Unlike an alien? 801 01:05:31,591 --> 01:05:35,301 Like a globetrotter. 802 01:05:48,861 --> 01:05:51,301 It's pretty... 803 01:06:02,781 --> 01:06:05,781 She ended up buying it 804 01:06:05,781 --> 01:06:13,311 to meet that CEO? Hah! 805 01:06:14,311 --> 01:06:16,556 Aah... 806 01:06:28,511 --> 01:06:32,311 So I bought that for her? 807 01:07:01,711 --> 01:07:04,681 She said I dumped her. 808 01:07:04,681 --> 01:07:09,551 Why's it feel like she dumped me? 809 01:07:09,621 --> 01:07:15,351 Time to heal from a breakup differs. 810 01:07:15,351 --> 01:07:17,881 Rather than fast recovery, 811 01:07:17,881 --> 01:07:22,211 focus on what helps you heal. 812 01:07:22,211 --> 01:07:25,351 Aah. Focus. 813 01:07:25,351 --> 01:07:28,851 Thanks for your advice. 814 01:07:28,851 --> 01:07:30,221 Have the tea. 815 01:07:30,221 --> 01:07:34,810 You'll forget your life. 816 01:07:34,781 --> 01:07:37,651 My study was a waste. 817 01:07:37,651 --> 01:07:41,641 I lost my youth to be a doctor. 818 01:07:41,641 --> 01:07:46,211 You're my last patient. 819 01:07:50,641 --> 01:07:56,951 Thanks for your time. 820 01:08:02,221 --> 01:08:05,521 I'm here, Naeuri. 821 01:08:05,521 --> 01:08:07,521 You went out? 822 01:08:07,521 --> 01:08:09,251 I had to buy something. 823 01:08:09,251 --> 01:08:11,981 I was sleepless and lonesome. 824 01:08:11,981 --> 01:08:15,591 I'd like to play Baduk. 825 01:08:15,591 --> 01:08:18,751 We should set a date 826 01:08:18,751 --> 01:08:21,951 to clean the silverware. 827 01:08:21,951 --> 01:08:25,781 I'll do it on a good day. 828 01:08:25,781 --> 01:08:30,410 Shall we play Baduk? 829 01:08:32,251 --> 01:08:35,781 I taught you as a lad. 830 01:08:35,781 --> 01:08:39,251 I keep losing these days. 831 01:08:39,251 --> 01:08:44,110 I play for my life. 832 01:08:44,221 --> 01:08:47,811 You think I don't? 833 01:08:48,981 --> 01:08:51,251 Keima (knight's move)! 834 01:08:51,251 --> 01:08:55,310 I won't go easy on you. 835 01:08:55,651 --> 01:08:59,211 Let's see... 836 01:09:20,151 --> 01:09:22,551 As you live immortally, 837 01:09:22,551 --> 01:09:26,351 you'll watch loved ones die. 838 01:09:26,351 --> 01:09:31,301 You won't forget each death. 839 01:09:31,721 --> 01:09:35,781 Going somewhere nice, Sir? 840 01:09:35,781 --> 01:09:41,861 Yes. I believe so. 841 01:09:59,321 --> 01:10:01,881 Daytime drinking is good. 842 01:10:01,881 --> 01:10:07,211 - It's too cold to drink. - What's wrong? 843 01:10:07,211 --> 01:10:12,051 - You'll get a Name Card. - Ji Eun Tak? 844 01:10:12,051 --> 01:10:13,551 No. 845 01:10:13,551 --> 01:10:18,211 Chairman Yu. 846 01:10:18,311 --> 01:10:22,611 Did Chairman Yu hear it from you? 847 01:10:22,621 --> 01:10:26,211 Knowing one's time does no good. 848 01:10:26,211 --> 01:10:29,401 What about Duk-Hwa? 849 01:10:29,401 --> 01:10:31,211 It's better if he knows 850 01:10:31,211 --> 01:10:34,321 so he has no regrets. 851 01:10:34,321 --> 01:10:38,710 Everyone has regrets around death. 852 01:10:41,881 --> 01:10:45,211 Chairman Yu asked about you. 853 01:10:45,211 --> 01:10:50,211 He asked if my friend is well. 854 01:10:50,211 --> 01:10:53,051 He must know. 855 01:10:53,051 --> 01:10:57,211 Your being dumped? 856 01:10:57,591 --> 01:11:00,301 - Did you call? - I couldn't. 857 01:11:00,321 --> 01:11:04,451 If I do, I have to come clean. 858 01:11:04,451 --> 01:11:07,251 You look like a Reaper. 859 01:11:07,251 --> 01:11:11,301 Is she dull-witted? 860 01:11:14,861 --> 01:11:16,321 Is that it? 861 01:11:16,321 --> 01:11:19,511 - What? - Your opinion of Sunny. 862 01:11:19,511 --> 01:11:21,151 There's more. 863 01:11:21,151 --> 01:11:26,811 - There is? - She doesn't deserve my sister's name. 864 01:11:26,811 --> 01:11:31,951 It's good you broke up. She annoys me. 865 01:11:31,951 --> 01:11:37,221 And she's a bit off. 866 01:11:37,521 --> 01:11:40,881 Don't bad-mouth her. 867 01:11:40,881 --> 01:11:43,351 You're on her side? 868 01:11:43,351 --> 01:11:46,151 I didn't tell you something. 869 01:11:46,151 --> 01:11:48,591 I saw her past. 870 01:11:48,591 --> 01:11:52,981 - It's a secret. - She's your reborn sister. 871 01:11:52,981 --> 01:11:54,521 Sunny is? 872 01:11:54,521 --> 01:11:57,811 Sunny's past life face 873 01:11:57,811 --> 01:12:06,211 matches that woman's face... 874 01:12:06,261 --> 01:12:11,211 on your scroll. 875 01:12:11,311 --> 01:12:14,310 You're sure? 876 01:12:14,311 --> 01:12:15,881 What did you see? 877 01:12:15,881 --> 01:12:19,311 The woman I saw 878 01:12:19,311 --> 01:12:23,021 stood in the central palace. 879 01:12:23,021 --> 01:12:28,121 She was dressed in white and looked noble. 880 01:12:28,121 --> 01:12:32,251 She took an arrow to her heart 881 01:12:32,251 --> 01:12:39,211 and collapsed bleeding. 882 01:12:40,311 --> 01:12:42,381 I told you that. 883 01:12:42,381 --> 01:12:44,981 Not about her clothes 884 01:12:44,981 --> 01:12:48,991 or the arrow... 885 01:12:49,021 --> 01:12:52,721 What else? Anything else? 886 01:12:52,751 --> 01:12:56,451 She was in a palanquin and smiled at someone 887 01:12:56,451 --> 01:12:58,851 through a small window. 888 01:12:58,851 --> 01:13:01,311 She asked, 889 01:13:01,311 --> 01:13:06,211 - "Do I..." - Do I look pretty today? 890 01:13:07,121 --> 01:13:12,091 A voice answered her. 891 01:13:12,091 --> 01:13:16,310 - "You look..." - You look ugly. 892 01:13:16,311 --> 01:13:22,011 {\an8}~ see ya, never gone my way ~ 893 01:13:22,011 --> 01:13:26,311 {\an8}~ but I will someday ~ 894 01:13:26,451 --> 01:13:30,151 It's your sister... 895 01:13:30,151 --> 01:13:33,301 Right? 896 01:13:33,971 --> 01:13:37,311 Right. 897 01:13:38,311 --> 01:13:41,311 {\an8}~ but I wanna stay ~ 898 01:13:41,311 --> 01:13:48,211 {\an8}~ never far away ~ 899 01:13:48,211 --> 01:13:52,311 {\an8}~ round and round, and I never know why ~ 900 01:13:52,311 --> 01:13:55,811 {\an8}~ round and round and just show us ~ 901 01:13:55,811 --> 01:14:05,811 {\an8}~ way out, it's my delight ~ 902 01:14:18,311 --> 01:14:25,401 {\an8}~ please touch my heart once ~ 903 01:14:25,401 --> 01:14:32,301 {\an8}~ all day long it's cold ~ 904 01:14:32,401 --> 01:14:40,311 {\an8}~ I'm under a sky colder than a winter sky ~ 905 01:14:36,921 --> 01:14:40,251 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 906 01:14:40,311 --> 01:14:48,211 {\an8}~ even my tears have frozen ~ 907 01:14:53,311 --> 01:14:59,310 Every moment with you shone. 908 01:14:59,451 --> 01:15:01,581 The day was good. 909 01:15:01,591 --> 01:15:04,301 The day was bad. 910 01:15:04,321 --> 01:15:06,801 The day was just-so. 911 01:15:06,821 --> 01:15:11,310 I loved every moment. 912 01:15:11,311 --> 01:15:16,211 {\an8}~ if I could, I'll endure ~ 913 01:15:16,311 --> 01:15:26,211 {\an8}~ at the end of waiting, I hope you'll be there ~ 914 01:15:27,411 --> 01:15:34,401 {\an8}~ memories with you are like a picture ~ 915 01:15:34,401 --> 01:15:42,311 {\an8}~ a day like a gift I long waited for ~ 916 01:15:42,311 --> 01:15:50,211 {\an8}~ after a long time passes, I'll reach you ~ 917 01:15:50,211 --> 01:15:56,311 {\an8}~ you are 'first snow' in my heart ~ 918 01:15:56,311 --> 01:16:08,211 {\an8}~ you are always far away from me ~ 58554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.