Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,400 --> 00:00:36,400
31st - Gala Concert
2
00:00:38,070 --> 00:00:42,030
{\i1}I thought if I came to the music room,\Nyou'd be here...{\i0}
3
00:00:43,450 --> 00:00:45,410
{\i1}But I have no way of contacting you.{\i0}
4
00:00:46,620 --> 00:00:48,910
{\i1}I don't know your phone number\Nor your email address.{\i0}
5
00:00:49,540 --> 00:00:50,750
{\i1}I...{\i0}
6
00:00:51,290 --> 00:00:55,170
{\i1}...don't know anything about you, do I?{\i0}
7
00:00:55,670 --> 00:00:56,420
Kousei!
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,630
It's Kao-chan...
9
00:00:59,630 --> 00:01:02,010
She collapsed, and she's in the hospital.
10
00:01:10,770 --> 00:01:12,350
Totsuhara University Hospital
11
00:01:16,650 --> 00:01:18,610
Hey there! How'd it go yesterday?
12
00:01:18,610 --> 00:01:20,860
I was going to contact you,
13
00:01:20,860 --> 00:01:22,610
but I wasn't quite up to it,
14
00:01:22,610 --> 00:01:25,280
and so I thought if you could withdraw...
15
00:01:26,700 --> 00:01:28,330
Sorry I couldn't make it.
16
00:03:02,210 --> 00:03:03,840
Hey, what did you get?
17
00:03:03,840 --> 00:03:06,970
Some cake from Yoshitomo.\NGirls like that stuff, right?
18
00:03:06,970 --> 00:03:09,550
Her family runs a cake shop, you know!
19
00:03:10,970 --> 00:03:12,800
Well, it's the thought that counts.
20
00:03:13,260 --> 00:03:14,430
Here we are!
21
00:03:16,850 --> 00:03:18,060
Welcome!
22
00:03:18,480 --> 00:03:20,190
We brought you something!
23
00:03:20,190 --> 00:03:21,400
Thanks!
24
00:03:21,400 --> 00:03:22,900
Well? How do you feel?
25
00:03:22,900 --> 00:03:26,150
Never better! I'm just in here for tests.
26
00:03:26,150 --> 00:03:28,070
Did you miss not seeing me?
27
00:03:28,780 --> 00:03:30,240
Sure I missed you!
28
00:03:30,700 --> 00:03:32,450
{\i1}Twice in such a short time.{\i0}
29
00:03:32,700 --> 00:03:35,410
But you were in here for tests\Nthe other day, weren't you?
30
00:03:35,410 --> 00:03:38,750
That time, it was for new tests,\Njust for the heck of it.
31
00:03:38,750 --> 00:03:40,620
It is my head.
32
00:03:40,620 --> 00:03:44,500
This time, it's also so I can rest up,\Nand take more time to heal.
33
00:03:44,500 --> 00:03:46,840
You just leered at me\Nwith a dirty look in your eyes!
34
00:03:46,840 --> 00:03:48,760
Lusting after me\Nno matter where you are!
35
00:03:48,760 --> 00:03:50,970
An invalid! Is it because\NI'm an invalid?
36
00:03:50,970 --> 00:03:52,640
I didn't! I didn't lust after you!
37
00:03:52,640 --> 00:03:53,930
Well, I sure did.
38
00:03:55,140 --> 00:03:56,560
But hey, that was a shock.
39
00:03:57,100 --> 00:03:59,350
You don't show up, and next thing\Nwe hear, you're in the hospital.
40
00:03:59,350 --> 00:04:01,100
It was a shock for me, too.
41
00:04:01,560 --> 00:04:04,360
I mean, I stumbled\Nand hit my head, and then...
42
00:04:04,360 --> 00:04:08,030
Blood came gushing out! In spurts,\Nyou know! In spurts!
43
00:04:08,030 --> 00:04:09,740
I was so stunned!
44
00:04:09,740 --> 00:04:12,780
My parents totally lost it\Nand sent me right to the hospital.
45
00:04:12,780 --> 00:04:16,279
And now we're all caught up.\NOh, the fig tart for me!
46
00:04:16,790 --> 00:04:21,750
I've always tired easily, but lately\NI've had to expend a lot of energy,
47
00:04:21,750 --> 00:04:23,170
so I guess I pushed myself too hard.
48
00:04:24,170 --> 00:04:25,960
Yum!
49
00:04:26,250 --> 00:04:28,460
{\i1}She's expending energy as she eats.{\i0}
50
00:04:28,960 --> 00:04:32,260
I brought you some books, too!\NYou've got nothing to do in here, right?
51
00:04:32,800 --> 00:04:35,760
Are these books from the library?\NDid you bring them without permission?
52
00:04:35,760 --> 00:04:37,350
There are some about music, too.
53
00:04:37,850 --> 00:04:40,770
What's she gonna do\Nwith a ton of books?
54
00:04:40,770 --> 00:04:42,060
What's the problem?
55
00:04:42,060 --> 00:04:45,730
Well, Kao-chan, you'll be coming back\Nto school by the second semester, right?
56
00:04:45,730 --> 00:04:47,770
Yes, of course I will.
57
00:04:47,770 --> 00:04:50,490
{\i1}I must be imagining things.\NThat answer just now...{\i0}
58
00:04:51,240 --> 00:04:53,990
{\i1}To think that it seemed rehearsed...{\i0}
59
00:04:54,450 --> 00:04:56,990
All right, Kaori-chan. Let's hook up\Nin our dreams, okay?
60
00:04:56,990 --> 00:04:58,490
Oh, shut up. Bye!
61
00:04:59,240 --> 00:05:01,000
Bye!
62
00:05:05,460 --> 00:05:07,250
I don't have time to read all these...
63
00:05:14,800 --> 00:05:16,300
Kousei Arima
64
00:05:19,430 --> 00:05:20,890
Kaori-chan?
65
00:05:20,890 --> 00:05:21,560
Yes?
66
00:05:21,560 --> 00:05:23,350
Have your friends gone home?
67
00:05:23,350 --> 00:05:24,560
Yes.
68
00:05:24,560 --> 00:05:25,770
Then can we...?
69
00:05:26,520 --> 00:05:27,690
Yes.
70
00:05:28,270 --> 00:05:31,110
Please resume the IV drip.
71
00:05:34,450 --> 00:05:36,320
Saito-senpai
72
00:05:35,659 --> 00:05:36,659
Ah!
73
00:05:37,620 --> 00:05:38,740
What do you mean, "Ah"?
74
00:05:38,740 --> 00:05:42,120
Senpai just texted me.\NHe says, "Let's go to the festival today."
75
00:05:42,120 --> 00:05:46,210
Senpai? You mean Saito-senpai?\NYou haven't broken up yet?
76
00:05:46,210 --> 00:05:47,880
Of course not!
77
00:05:47,880 --> 00:05:48,880
But why?
78
00:05:49,590 --> 00:05:53,510
What do you mean? It's not like\NI don't like him anymore...
79
00:05:54,380 --> 00:05:55,840
Then do you like him?
80
00:05:55,840 --> 00:05:56,800
Well, of course...
81
00:05:57,970 --> 00:06:00,010
I've always had a crush on him...
82
00:06:00,010 --> 00:06:01,260
Then...
83
00:06:01,260 --> 00:06:02,770
What about Arima-kun?
84
00:06:04,600 --> 00:06:05,770
Tsubaki?
85
00:06:06,310 --> 00:06:07,560
Tsubaki!
86
00:06:07,770 --> 00:06:08,480
What...
87
00:06:08,480 --> 00:06:11,440
Why the heck are you\Nbringing up Kousei now?
88
00:06:12,190 --> 00:06:14,150
Th-Th-Th-That's so ridiculous!
89
00:06:15,450 --> 00:06:16,610
Kousei is...
90
00:06:17,530 --> 00:06:20,410
Ever since we were little,\Nwe've always done everything together,
91
00:06:20,410 --> 00:06:22,870
and rather than someone\Nof the opposite sex,
92
00:06:22,870 --> 00:06:24,750
I see him as a kid brother.
93
00:06:25,210 --> 00:06:27,210
Kid brother again?
94
00:06:27,620 --> 00:06:32,250
Are you trying to jinx yourself by chanting\Nthat "kid brother, kid brother" curse?
95
00:06:32,800 --> 00:06:34,510
You're too scared not to.
96
00:06:35,590 --> 00:06:39,470
Because the comfortable relationship you\Nhave right now would be destroyed.
97
00:06:44,020 --> 00:06:44,470
Hey!
98
00:06:45,640 --> 00:06:48,560
I was saving that omelette for last!
99
00:06:48,940 --> 00:06:51,310
I told you, it's not like that!
100
00:06:51,310 --> 00:06:53,400
{\i1}I chose the wrong method of attack.{\i0}
101
00:06:53,400 --> 00:06:54,070
What the heck!
102
00:06:55,240 --> 00:06:58,070
{\i1}Arima-kun was afraid,\Nbut he still took the plunge.{\i0}
103
00:06:59,030 --> 00:07:02,080
Someday, there'll be no\Nturning back, you know.
104
00:07:15,760 --> 00:07:17,340
Hey, a yukata!
105
00:07:17,840 --> 00:07:21,470
It looks good on you!\NYou look really cute!
106
00:07:23,010 --> 00:07:27,100
Hey, you don't have to be nice.\NClothes make the man, as they say.
107
00:07:27,100 --> 00:07:31,440
{\i1}What did I tell you, Kashiwagi?\NKousei would never say that to me.{\i0}
108
00:07:31,440 --> 00:07:32,810
{\i1}Because he only sees me...{\i0}
109
00:07:33,440 --> 00:07:36,740
{\i1}...as a nagging big sister or something.{\i0}
110
00:07:37,900 --> 00:07:39,110
{\i1}I'm sure...{\i0}
111
00:07:40,240 --> 00:07:41,360
{\i1}Anyway...{\i0}
112
00:07:43,280 --> 00:07:45,620
Today's the day of the festival, huh?
113
00:07:45,620 --> 00:07:46,870
Yeah.
114
00:07:46,870 --> 00:07:48,960
Don't stand there. Have a seat.
115
00:07:48,960 --> 00:07:51,040
Uh, okay.
116
00:07:51,040 --> 00:07:53,420
No, on second thought, I'll stand.
117
00:07:53,420 --> 00:07:56,710
You sure are fidgety. Suspicious, much?
118
00:07:56,840 --> 00:07:58,720
I don't like hospitals.
119
00:07:59,010 --> 00:08:00,800
{\i1}You're gonna be okay, right?{\i0}
120
00:08:00,800 --> 00:08:03,090
{\i1}You're not lying about being tested, right?{\i0}
121
00:08:03,090 --> 00:08:06,060
{\i1}You're not gonna tell me you're\N never coming back to school, right?{\i0}
122
00:08:06,060 --> 00:08:08,680
{\i1}You're gonna start cussing\Nme out again, right?{\i0}
123
00:08:09,270 --> 00:08:11,880
{\i1}We can talk in the music room again, right?{\i0}
124
00:08:12,900 --> 00:08:13,510
You...
125
00:08:13,510 --> 00:08:15,980
Watari-kun was just here.
126
00:08:15,980 --> 00:08:17,610
This is what he brought me.
127
00:08:17,610 --> 00:08:18,490
{\i1}Watari.{\i0}
128
00:08:18,490 --> 00:08:22,200
I had no idea. I hear you played alone\Nat the gala concert?
129
00:08:22,200 --> 00:08:24,070
Watari-kun told me about it.
130
00:08:24,070 --> 00:08:25,450
Uh, yeah...
131
00:08:25,450 --> 00:08:27,700
The accompanist playing a solo?\N That's unheard of!
132
00:08:27,700 --> 00:08:29,410
What kind of a show-off are you?
133
00:08:29,410 --> 00:08:31,830
It was a gala concert for violinists,\Nso it doesn't make any sense!
134
00:08:31,830 --> 00:08:35,000
Don't make me laugh! Are you an idiot?\NMy sides are splitting!
135
00:08:35,000 --> 00:08:36,539
Whose fault was it?
136
00:08:37,630 --> 00:08:42,130
What do you mean? Anyone would've\Nexpected you to withdraw.
137
00:08:43,549 --> 00:08:47,390
At first... It was because\Nsomeone insulted you.
138
00:08:48,350 --> 00:08:51,140
But then midway through,\Nthe sound disappeared...
139
00:08:52,190 --> 00:08:55,810
My mom's words, her gestures, her smell...
140
00:08:56,520 --> 00:09:00,690
My memories of my mother turned\Ninto notes, and flew away into the sky.
141
00:09:01,610 --> 00:09:02,860
I see...
142
00:09:03,700 --> 00:09:07,910
You're an artist no matter what,\Naren't you? Kousei Arima...
143
00:09:09,370 --> 00:09:11,580
{\i1}Yeah... Just as I thought...{\i0}
144
00:09:12,460 --> 00:09:15,580
{\i1}That song... She chose that song for me.{\i0}
145
00:09:16,790 --> 00:09:22,510
{\i1}Love's Sorrow. This song\Nreminds me of my mother.{\i0}
146
00:09:23,470 --> 00:09:28,430
{\i1}The scent of fabric softener. The sound\Nof the piano as I looked up drowsily.{\i0}
147
00:09:28,890 --> 00:09:30,430
{\i1}A quiet lullaby.{\i0}
148
00:09:31,680 --> 00:09:33,480
{\i1}The smell of antiseptic.{\i0}
149
00:09:34,100 --> 00:09:35,560
{\i1}Footsteps ringing.{\i0}
150
00:09:36,520 --> 00:09:38,940
{\i1}A linoleum floor, cloudy and white.{\i0}
151
00:09:39,860 --> 00:09:41,440
{\i1}All overlapping with you.{\i0}
152
00:09:41,440 --> 00:09:43,450
Welcome.
153
00:09:44,320 --> 00:09:46,990
I wish I could've heard it, your piano.
154
00:09:47,740 --> 00:09:49,330
{\i1}You're okay, right?{\i0}
155
00:09:49,660 --> 00:09:52,450
I wish I could've played with you again.
156
00:09:52,450 --> 00:09:53,820
{\i1}You're gonna be fine, right?{\i0}
157
00:09:54,910 --> 00:09:57,420
{\i1}You're not lying about the tests, right?{\i0}
158
00:09:57,420 --> 00:10:01,170
{\i1}You're not gonna tell me you're\N never coming back to school, right?{\i0}
159
00:10:01,170 --> 00:10:03,090
{\i1}I can see you again, right?{\i0}
160
00:10:04,880 --> 00:10:06,180
That's the second time.
161
00:10:06,180 --> 00:10:07,050
What?
162
00:10:07,680 --> 00:10:10,930
That you called me by my name.
163
00:10:12,770 --> 00:10:13,560
{\i1}You...{\i0}
164
00:10:15,390 --> 00:10:18,560
{\i1}You won't leave me...{\i0}
165
00:10:19,020 --> 00:10:20,870
{\i1}...like my mother did, will you?{\i0}
166
00:10:24,070 --> 00:10:29,570
The Sumiya Baseball Youth Sports Club\Nspecial boot camp for sluggers will now begin!
167
00:10:29,820 --> 00:10:30,450
Huh?
168
00:10:30,450 --> 00:10:31,370
I wanna go swimming!
169
00:10:31,370 --> 00:10:32,540
I wanna play video games!
170
00:10:32,540 --> 00:10:36,000
Shut up! Ten sets of ten sprints\Ndown the beach! Begin!
171
00:10:39,130 --> 00:10:42,300
But I don't play baseball. So how come?
172
00:10:42,300 --> 00:10:45,130
Even people who play the piano\Nneed to build up their legs! I think!
173
00:10:45,130 --> 00:10:47,510
Huh? You said "I think!"
174
00:10:48,680 --> 00:10:50,550
Tiny footprints.
175
00:10:50,550 --> 00:10:53,560
They are not! It's just that\Nyour feet are huge.
176
00:10:53,560 --> 00:10:56,890
What? Is that any way to talk to a maiden?
177
00:10:57,310 --> 00:10:59,980
Come back here, you!
178
00:11:04,690 --> 00:11:06,950
Kousei, let's go to Ouji Park!
179
00:11:07,570 --> 00:11:11,070
I wish I could, but I've got piano lessons.
180
00:11:11,910 --> 00:11:12,830
Bah!
181
00:11:12,830 --> 00:11:17,330
I was gonna show him a mud ball\Nas shiny as a rainbow!
182
00:11:17,750 --> 00:11:21,080
Great job, if I say so myself.\NIt's a masterpiece!
183
00:11:22,380 --> 00:11:25,380
I know! I'll make one for Kousei, too.
184
00:11:26,300 --> 00:11:29,930
Kousei, let's play catch.\NI just learned how to throw a sinker.
185
00:11:30,300 --> 00:11:33,970
Kousei-kun's going to be a pianist, so he's busy.
186
00:11:33,970 --> 00:11:36,390
What would he do if he hurt his hands?
187
00:11:36,390 --> 00:11:37,640
Scrub, scrub.
188
00:11:38,180 --> 00:11:39,140
Sorry.
189
00:11:39,690 --> 00:11:40,900
Scrub, scrub.
190
00:11:41,520 --> 00:11:43,900
Scrub, scrub, scrub, scrub.
191
00:11:46,070 --> 00:11:47,990
I hear Arima-kun's skipping school
192
00:11:47,990 --> 00:11:50,740
to practice the piano, because\Nhe's got a competition coming up.
193
00:11:50,740 --> 00:11:52,280
No fair!
194
00:11:52,950 --> 00:11:53,950
Three, two...
195
00:11:53,950 --> 00:11:58,160
{\i1}O Vreneli, where is your home?{\i0}
196
00:11:58,160 --> 00:12:02,250
{\i1}My home is in Switzerland{\i0}
197
00:12:02,250 --> 00:12:06,630
{\i1}It is by the beautiful lake{\i0}
198
00:12:06,630 --> 00:12:10,760
{\i1}Yo ho ho, tra la la la{\i0}
199
00:12:07,090 --> 00:12:08,760
{\i1}I hate music!{\i0}
200
00:12:11,720 --> 00:12:13,680
Are you practicing hard?
201
00:12:13,680 --> 00:12:15,600
You're slacking off because\NI'm not watching you, aren't you?
202
00:12:15,600 --> 00:12:19,770
You don't have to tell me to practice!\NEvery single day, both Hanon and Czerny!
203
00:12:19,770 --> 00:12:21,940
That's not nearly enough!\NPractice Chopin, too!
204
00:12:21,940 --> 00:12:23,270
When am I supposed to sleep?
205
00:12:23,270 --> 00:12:24,440
Practice Liszt, too!
206
00:12:24,440 --> 00:12:27,360
I don't know what this\Nis about, but calm down...
207
00:12:27,360 --> 00:12:29,820
Don't talk about stuff\Nwe don't understand.
208
00:12:44,250 --> 00:12:45,670
I wonder...
209
00:12:47,800 --> 00:12:49,300
Back off, will you?
210
00:12:49,300 --> 00:12:51,930
I'm turning to you\Nbecause I can't back off!
211
00:12:51,930 --> 00:12:55,140
I'm not interested in girls\Nwho aren't in love with me.
212
00:12:55,140 --> 00:12:57,010
All the more refreshing!
213
00:12:59,680 --> 00:13:02,770
If someone tells her, "You're wrong,"\Nyou know she's gonna sulk,
214
00:13:02,770 --> 00:13:05,770
and get all stubborn, and then\Nthings will get complicated.
215
00:13:06,820 --> 00:13:09,000
Especially when it comes to Kousei.
216
00:13:09,570 --> 00:13:12,150
{\i1}Agreed. I don't relish the thought...{\i0}
217
00:13:12,950 --> 00:13:16,530
{\i1}But I... I want Tsubaki to smile again.{\i0}
218
00:13:17,410 --> 00:13:22,330
Even if she gets all bruised and battered,\NTsubaki's still gonna have to realize it herself.
219
00:13:22,330 --> 00:13:26,670
The fact that the guy by her side\Nisn't her kid brother at all.
220
00:13:26,670 --> 00:13:29,710
Watari-senpai, the scrimmage\Nis about to start!
221
00:13:29,710 --> 00:13:31,090
Right!
222
00:13:33,130 --> 00:13:34,970
Thanks for the juice!
223
00:13:34,970 --> 00:13:36,180
Thanks.
224
00:13:37,050 --> 00:13:39,060
{\i1}But that kind of thing...{\i0}
225
00:13:39,850 --> 00:13:43,230
...usually, you don't realize it\Ntill it's too late.
226
00:13:45,020 --> 00:13:46,480
Hey, Arima!
227
00:13:46,480 --> 00:13:47,560
Yes?
228
00:13:47,560 --> 00:13:52,240
Have you made up your mind yet?\NYou're the only holdout in my class.
229
00:13:52,740 --> 00:13:55,610
What school you want to\Ngo to. High school...
230
00:13:55,610 --> 00:13:57,160
High school...
231
00:13:57,740 --> 00:14:02,000
{\i1}That's what made me think...\NThat I'd like to become a really weird pianist!{\i0}
232
00:14:03,330 --> 00:14:05,710
You should give it some thought.\NBut let me know soon.
233
00:14:05,710 --> 00:14:07,670
All right.
234
00:14:09,750 --> 00:14:11,840
{\i1}High school,{\i0}
235
00:14:11,840 --> 00:14:14,010
{\i1}the future...{\i0}
236
00:14:15,050 --> 00:14:18,430
{\i1}Who do I want to become?{\i0}
237
00:14:20,600 --> 00:14:25,480
He dropped it on the beach, and wouldn't\Nstop crying, so I gave him my popsicle.
238
00:14:26,640 --> 00:14:29,610
And then he says he wished\Nit was milk-flavored!
239
00:14:33,820 --> 00:14:37,950
Oh! Hey, sorry. There I go...
240
00:14:37,950 --> 00:14:40,870
It's okay. It's fun\Nto hear about Arima-kun.
241
00:14:40,870 --> 00:14:41,950
There I go again!
242
00:14:41,950 --> 00:14:45,660
Well, you live next door to each other,\Nso of course you have the same memories.
243
00:14:45,660 --> 00:14:47,330
He's like your kid brother, right?
244
00:14:47,330 --> 00:14:50,630
No, he's not! I'm not Kousei's babysitter!
245
00:14:51,420 --> 00:14:53,130
{\i1}Then... what am I?{\i0}
246
00:14:53,710 --> 00:14:55,670
{\i1}We're next-door neighbors.{\i0}
247
00:14:55,670 --> 00:14:59,840
{\i1}He's the boy who's smaller than me,\Nwho lost his mother at a young age,{\i0}
248
00:14:59,840 --> 00:15:01,890
{\i1}who I can't help doting on...{\i0}
249
00:15:01,890 --> 00:15:04,850
{\i1}And the one I wished\Nwould get back on his feet.{\i0}
250
00:15:04,850 --> 00:15:06,140
{\i1}What are you, an idiot?{\i0}
251
00:15:06,600 --> 00:15:09,520
{\i1}Use your heart to solve\Nthose kinds of problems.{\i0}
252
00:15:09,520 --> 00:15:14,150
Oh, come on! I can't make sense\Nof what you're saying these days!
253
00:15:14,150 --> 00:15:19,240
{\i1}The other day, you told me that\Nyou "didn't dislike" Saito-senpai, but...{\i0}
254
00:15:19,240 --> 00:15:24,580
{\i1}"Like" and "don't dislike" are millions of\Nlight-years apart, you know.{\i0}
255
00:15:24,950 --> 00:15:28,710
Like? Don't dislike? I don't know\Nwhat you mean.
256
00:15:28,710 --> 00:15:33,710
{\i1}You need to be honest with yourself\Nand admit it, or someone's going to get hurt.{\i0}
257
00:15:34,380 --> 00:15:36,300
Do you dislike me?
258
00:15:36,300 --> 00:15:37,510
That's crazy.
259
00:15:38,510 --> 00:15:40,640
You're the senpai\NI always had a crush on.
260
00:15:41,590 --> 00:15:43,600
Then do you like him?
261
00:15:50,270 --> 00:15:53,650
{\i1}Who is it that I like?{\i0}
262
00:15:55,070 --> 00:15:58,030
Like. Don't dislike.
263
00:15:58,030 --> 00:15:59,490
Like.
264
00:15:59,490 --> 00:16:01,070
Don't dislike.
265
00:16:01,070 --> 00:16:02,320
Like.
266
00:16:02,320 --> 00:16:04,030
Don't dislike.
267
00:16:04,030 --> 00:16:05,290
Like.
268
00:16:05,290 --> 00:16:06,870
Don't dislike.
269
00:16:06,870 --> 00:16:08,120
Like.
270
00:16:08,120 --> 00:16:09,750
Don't dislike.
271
00:16:09,750 --> 00:16:11,000
Like.
272
00:16:11,000 --> 00:16:12,710
Don't dislike.
273
00:16:12,830 --> 00:16:14,090
Like.
274
00:16:15,800 --> 00:16:16,960
Kousei?
275
00:16:17,710 --> 00:16:20,680
Are you okay? Are you hurt?\NSick? Is it food poisoning?
276
00:16:20,680 --> 00:16:22,390
You shouldn't scavenge for food!
277
00:16:22,390 --> 00:16:25,510
I got a call from Kashiwagi-san.\NShe said you were in trouble!
278
00:16:27,350 --> 00:16:28,060
Huh?
279
00:16:30,020 --> 00:16:34,480
Oh, boy, she got me. Who knew\NKashiwagi-san would pull a prank like that?
280
00:16:34,480 --> 00:16:36,150
So she's human, too, after all.
281
00:16:37,610 --> 00:16:40,570
It is strangely compelling,\Ncoming from Kashiwagi.
282
00:16:40,570 --> 00:16:42,660
It's not a laughing matter.
283
00:16:42,660 --> 00:16:45,120
I was running around like crazy\Nbecause I believed her.
284
00:16:45,780 --> 00:16:47,660
I'm dripping with sweat.
285
00:16:50,580 --> 00:16:52,420
I want a popsicle!
286
00:16:53,290 --> 00:16:54,790
Thank you very much!
287
00:16:56,960 --> 00:16:58,840
Milk-flavored again?
288
00:16:58,840 --> 00:17:00,300
It's what I like.
289
00:17:03,010 --> 00:17:05,550
The moon's so pretty.
290
00:17:40,380 --> 00:17:44,180
Well, I'm hearing it ad nauseam\Nfrom the house next door!
291
00:17:44,180 --> 00:17:45,890
I don't play it that much.
292
00:17:45,340 --> 00:17:47,350
{\i1}Talking like we always do...{\i0}
293
00:17:45,890 --> 00:17:48,220
I could hear some really lousy playing.
294
00:17:47,640 --> 00:17:50,180
{\i1}The banter... joking around...{\i0}
295
00:18:05,860 --> 00:18:09,580
{\i1}They're bigger than mine.\NThese are a boy's footsteps.{\i0}
296
00:18:32,520 --> 00:18:35,100
Kousei, you've changed somehow.
297
00:18:35,100 --> 00:18:37,100
Huh? Really?
298
00:18:38,190 --> 00:18:39,690
{\i1}So weird...{\i0}
299
00:18:40,320 --> 00:18:44,070
{\i1}If our eyes happen to meet,\Nmy heart flip-flops.{\i0}
300
00:18:44,070 --> 00:18:45,400
{\i1}I'm sure...{\i0}
301
00:18:44,570 --> 00:18:48,700
Y-You did change. With you, I can tell right away.
302
00:18:45,400 --> 00:18:47,320
{\i1}It's because summer is coming to an end.{\i0}
303
00:18:48,700 --> 00:18:51,200
Your eyes sparkle now.
304
00:18:51,200 --> 00:18:54,700
They light up, like the headlights of a car.
305
00:18:55,210 --> 00:18:56,710
Especially...
306
00:18:56,710 --> 00:18:59,080
When you're playing the piano.
307
00:18:59,080 --> 00:19:03,380
It was pouring out of you... this gentleness,\Nand a desire to convey something.
308
00:19:03,380 --> 00:19:07,590
It's like you're shouting to the world,\N"I'm right here!"
309
00:19:07,590 --> 00:19:11,760
You're the kind of pianist\Nwho can convey all that, huh?
310
00:19:13,470 --> 00:19:16,180
You're an artist no matter what, aren't you?
311
00:19:18,810 --> 00:19:19,810
Tsubaki?
312
00:19:20,230 --> 00:19:21,190
Hm?
313
00:19:22,150 --> 00:19:25,820
I'm going to go to a high school\Nwith a music course.
314
00:19:26,190 --> 00:19:28,990
Music course?\NAre there any around here?
315
00:19:29,490 --> 00:19:30,870
No, so...
316
00:19:30,870 --> 00:19:32,830
...I'll be leaving home.
317
00:19:33,160 --> 00:19:36,580
Hiroko-san said I only had to go\Nto class twice a week or so.
318
00:19:36,580 --> 00:19:37,330
Huh?
319
00:19:37,330 --> 00:19:39,750
Of course, I'm not sure that I'll get in...
320
00:19:39,750 --> 00:19:40,330
Huh?
321
00:19:40,330 --> 00:19:42,500
Because I sat out for a while.
322
00:19:42,500 --> 00:19:43,340
Huh?
323
00:19:45,510 --> 00:19:48,680
Huh? Huh?
324
00:19:54,560 --> 00:19:56,180
{\i1}Again. Here it is again.{\i0}
325
00:19:56,930 --> 00:19:59,600
{\i1}Music is taking Kousei\Nfar away from me.{\i0}
326
00:20:00,190 --> 00:20:02,690
{\i1}Dummy! Kousei, you dummy!{\i0}
327
00:20:02,690 --> 00:20:05,360
{\i1}Go wherever you want, dummy Kousei!{\i0}
328
00:20:05,940 --> 00:20:07,610
{\i1}We're next-door neighbors.{\i0}
329
00:20:07,860 --> 00:20:10,160
{\i1}He's the boy who's smaller than me,{\i0}
330
00:20:10,160 --> 00:20:12,570
{\i1}who lost his mother at a young age,{\i0}
331
00:20:12,570 --> 00:20:14,330
{\i1}who I can't help doting on...{\i0}
332
00:20:14,330 --> 00:20:17,120
{\i1}And the one I wish\Nwould get back on his feet.{\i0}
333
00:20:18,080 --> 00:20:20,710
{\i1}To go on like this, for all time...{\i0}
334
00:20:20,710 --> 00:20:25,670
{\i1}The boy I took for granted\Nwould always be by my side.{\i0}
335
00:20:25,670 --> 00:20:30,630
{\i1}The boy I want to be\Nby my side forever.{\i0}
336
00:20:35,470 --> 00:20:36,970
Tsubaki...
337
00:21:04,250 --> 00:21:07,380
I'm such an idiot...
338
00:21:08,590 --> 00:21:10,800
Scrub, scrub, scrub...
339
00:21:13,640 --> 00:21:16,720
I wonder if Kousei will be surprised.
340
00:21:15,050 --> 00:21:20,060
Footsteps
341
00:22:38,120 --> 00:22:43,740
Episode 15\NLiar
342
00:22:50,040 --> 00:22:55,050
Watch Again Next Week!
24395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.