All language subtitles for VEED-subtitles_Your lie in April (Sub) - 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,400 --> 00:00:36,400 31st - Gala Concert 2 00:00:38,070 --> 00:00:42,030 {\i1}I thought if I came to the music room,\Nyou'd be here...{\i0} 3 00:00:43,450 --> 00:00:45,410 {\i1}But I have no way of contacting you.{\i0} 4 00:00:46,620 --> 00:00:48,910 {\i1}I don't know your phone number\Nor your email address.{\i0} 5 00:00:49,540 --> 00:00:50,750 {\i1}I...{\i0} 6 00:00:51,290 --> 00:00:55,170 {\i1}...don't know anything about you, do I?{\i0} 7 00:00:55,670 --> 00:00:56,420 Kousei! 8 00:00:58,000 --> 00:00:59,630 It's Kao-chan... 9 00:00:59,630 --> 00:01:02,010 She collapsed, and she's in the hospital. 10 00:01:10,770 --> 00:01:12,350 Totsuhara University Hospital 11 00:01:16,650 --> 00:01:18,610 Hey there! How'd it go yesterday? 12 00:01:18,610 --> 00:01:20,860 I was going to contact you, 13 00:01:20,860 --> 00:01:22,610 but I wasn't quite up to it, 14 00:01:22,610 --> 00:01:25,280 and so I thought if you could withdraw... 15 00:01:26,700 --> 00:01:28,330 Sorry I couldn't make it. 16 00:03:02,210 --> 00:03:03,840 Hey, what did you get? 17 00:03:03,840 --> 00:03:06,970 Some cake from Yoshitomo.\NGirls like that stuff, right? 18 00:03:06,970 --> 00:03:09,550 Her family runs a cake shop, you know! 19 00:03:10,970 --> 00:03:12,800 Well, it's the thought that counts. 20 00:03:13,260 --> 00:03:14,430 Here we are! 21 00:03:16,850 --> 00:03:18,060 Welcome! 22 00:03:18,480 --> 00:03:20,190 We brought you something! 23 00:03:20,190 --> 00:03:21,400 Thanks! 24 00:03:21,400 --> 00:03:22,900 Well? How do you feel? 25 00:03:22,900 --> 00:03:26,150 Never better! I'm just in here for tests. 26 00:03:26,150 --> 00:03:28,070 Did you miss not seeing me? 27 00:03:28,780 --> 00:03:30,240 Sure I missed you! 28 00:03:30,700 --> 00:03:32,450 {\i1}Twice in such a short time.{\i0} 29 00:03:32,700 --> 00:03:35,410 But you were in here for tests\Nthe other day, weren't you? 30 00:03:35,410 --> 00:03:38,750 That time, it was for new tests,\Njust for the heck of it. 31 00:03:38,750 --> 00:03:40,620 It is my head. 32 00:03:40,620 --> 00:03:44,500 This time, it's also so I can rest up,\Nand take more time to heal. 33 00:03:44,500 --> 00:03:46,840 You just leered at me\Nwith a dirty look in your eyes! 34 00:03:46,840 --> 00:03:48,760 Lusting after me\Nno matter where you are! 35 00:03:48,760 --> 00:03:50,970 An invalid! Is it because\NI'm an invalid? 36 00:03:50,970 --> 00:03:52,640 I didn't! I didn't lust after you! 37 00:03:52,640 --> 00:03:53,930 Well, I sure did. 38 00:03:55,140 --> 00:03:56,560 But hey, that was a shock. 39 00:03:57,100 --> 00:03:59,350 You don't show up, and next thing\Nwe hear, you're in the hospital. 40 00:03:59,350 --> 00:04:01,100 It was a shock for me, too. 41 00:04:01,560 --> 00:04:04,360 I mean, I stumbled\Nand hit my head, and then... 42 00:04:04,360 --> 00:04:08,030 Blood came gushing out! In spurts,\Nyou know! In spurts! 43 00:04:08,030 --> 00:04:09,740 I was so stunned! 44 00:04:09,740 --> 00:04:12,780 My parents totally lost it\Nand sent me right to the hospital. 45 00:04:12,780 --> 00:04:16,279 And now we're all caught up.\NOh, the fig tart for me! 46 00:04:16,790 --> 00:04:21,750 I've always tired easily, but lately\NI've had to expend a lot of energy, 47 00:04:21,750 --> 00:04:23,170 so I guess I pushed myself too hard. 48 00:04:24,170 --> 00:04:25,960 Yum! 49 00:04:26,250 --> 00:04:28,460 {\i1}She's expending energy as she eats.{\i0} 50 00:04:28,960 --> 00:04:32,260 I brought you some books, too!\NYou've got nothing to do in here, right? 51 00:04:32,800 --> 00:04:35,760 Are these books from the library?\NDid you bring them without permission? 52 00:04:35,760 --> 00:04:37,350 There are some about music, too. 53 00:04:37,850 --> 00:04:40,770 What's she gonna do\Nwith a ton of books? 54 00:04:40,770 --> 00:04:42,060 What's the problem? 55 00:04:42,060 --> 00:04:45,730 Well, Kao-chan, you'll be coming back\Nto school by the second semester, right? 56 00:04:45,730 --> 00:04:47,770 Yes, of course I will. 57 00:04:47,770 --> 00:04:50,490 {\i1}I must be imagining things.\NThat answer just now...{\i0} 58 00:04:51,240 --> 00:04:53,990 {\i1}To think that it seemed rehearsed...{\i0} 59 00:04:54,450 --> 00:04:56,990 All right, Kaori-chan. Let's hook up\Nin our dreams, okay? 60 00:04:56,990 --> 00:04:58,490 Oh, shut up. Bye! 61 00:04:59,240 --> 00:05:01,000 Bye! 62 00:05:05,460 --> 00:05:07,250 I don't have time to read all these... 63 00:05:14,800 --> 00:05:16,300 Kousei Arima 64 00:05:19,430 --> 00:05:20,890 Kaori-chan? 65 00:05:20,890 --> 00:05:21,560 Yes? 66 00:05:21,560 --> 00:05:23,350 Have your friends gone home? 67 00:05:23,350 --> 00:05:24,560 Yes. 68 00:05:24,560 --> 00:05:25,770 Then can we...? 69 00:05:26,520 --> 00:05:27,690 Yes. 70 00:05:28,270 --> 00:05:31,110 Please resume the IV drip. 71 00:05:34,450 --> 00:05:36,320 Saito-senpai 72 00:05:35,659 --> 00:05:36,659 Ah! 73 00:05:37,620 --> 00:05:38,740 What do you mean, "Ah"? 74 00:05:38,740 --> 00:05:42,120 Senpai just texted me.\NHe says, "Let's go to the festival today." 75 00:05:42,120 --> 00:05:46,210 Senpai? You mean Saito-senpai?\NYou haven't broken up yet? 76 00:05:46,210 --> 00:05:47,880 Of course not! 77 00:05:47,880 --> 00:05:48,880 But why? 78 00:05:49,590 --> 00:05:53,510 What do you mean? It's not like\NI don't like him anymore... 79 00:05:54,380 --> 00:05:55,840 Then do you like him? 80 00:05:55,840 --> 00:05:56,800 Well, of course... 81 00:05:57,970 --> 00:06:00,010 I've always had a crush on him... 82 00:06:00,010 --> 00:06:01,260 Then... 83 00:06:01,260 --> 00:06:02,770 What about Arima-kun? 84 00:06:04,600 --> 00:06:05,770 Tsubaki? 85 00:06:06,310 --> 00:06:07,560 Tsubaki! 86 00:06:07,770 --> 00:06:08,480 What... 87 00:06:08,480 --> 00:06:11,440 Why the heck are you\Nbringing up Kousei now? 88 00:06:12,190 --> 00:06:14,150 Th-Th-Th-That's so ridiculous! 89 00:06:15,450 --> 00:06:16,610 Kousei is... 90 00:06:17,530 --> 00:06:20,410 Ever since we were little,\Nwe've always done everything together, 91 00:06:20,410 --> 00:06:22,870 and rather than someone\Nof the opposite sex, 92 00:06:22,870 --> 00:06:24,750 I see him as a kid brother. 93 00:06:25,210 --> 00:06:27,210 Kid brother again? 94 00:06:27,620 --> 00:06:32,250 Are you trying to jinx yourself by chanting\Nthat "kid brother, kid brother" curse? 95 00:06:32,800 --> 00:06:34,510 You're too scared not to. 96 00:06:35,590 --> 00:06:39,470 Because the comfortable relationship you\Nhave right now would be destroyed. 97 00:06:44,020 --> 00:06:44,470 Hey! 98 00:06:45,640 --> 00:06:48,560 I was saving that omelette for last! 99 00:06:48,940 --> 00:06:51,310 I told you, it's not like that! 100 00:06:51,310 --> 00:06:53,400 {\i1}I chose the wrong method of attack.{\i0} 101 00:06:53,400 --> 00:06:54,070 What the heck! 102 00:06:55,240 --> 00:06:58,070 {\i1}Arima-kun was afraid,\Nbut he still took the plunge.{\i0} 103 00:06:59,030 --> 00:07:02,080 Someday, there'll be no\Nturning back, you know. 104 00:07:15,760 --> 00:07:17,340 Hey, a yukata! 105 00:07:17,840 --> 00:07:21,470 It looks good on you!\NYou look really cute! 106 00:07:23,010 --> 00:07:27,100 Hey, you don't have to be nice.\NClothes make the man, as they say. 107 00:07:27,100 --> 00:07:31,440 {\i1}What did I tell you, Kashiwagi?\NKousei would never say that to me.{\i0} 108 00:07:31,440 --> 00:07:32,810 {\i1}Because he only sees me...{\i0} 109 00:07:33,440 --> 00:07:36,740 {\i1}...as a nagging big sister or something.{\i0} 110 00:07:37,900 --> 00:07:39,110 {\i1}I'm sure...{\i0} 111 00:07:40,240 --> 00:07:41,360 {\i1}Anyway...{\i0} 112 00:07:43,280 --> 00:07:45,620 Today's the day of the festival, huh? 113 00:07:45,620 --> 00:07:46,870 Yeah. 114 00:07:46,870 --> 00:07:48,960 Don't stand there. Have a seat. 115 00:07:48,960 --> 00:07:51,040 Uh, okay. 116 00:07:51,040 --> 00:07:53,420 No, on second thought, I'll stand. 117 00:07:53,420 --> 00:07:56,710 You sure are fidgety. Suspicious, much? 118 00:07:56,840 --> 00:07:58,720 I don't like hospitals. 119 00:07:59,010 --> 00:08:00,800 {\i1}You're gonna be okay, right?{\i0} 120 00:08:00,800 --> 00:08:03,090 {\i1}You're not lying about being tested, right?{\i0} 121 00:08:03,090 --> 00:08:06,060 {\i1}You're not gonna tell me you're\N never coming back to school, right?{\i0} 122 00:08:06,060 --> 00:08:08,680 {\i1}You're gonna start cussing\Nme out again, right?{\i0} 123 00:08:09,270 --> 00:08:11,880 {\i1}We can talk in the music room again, right?{\i0} 124 00:08:12,900 --> 00:08:13,510 You... 125 00:08:13,510 --> 00:08:15,980 Watari-kun was just here. 126 00:08:15,980 --> 00:08:17,610 This is what he brought me. 127 00:08:17,610 --> 00:08:18,490 {\i1}Watari.{\i0} 128 00:08:18,490 --> 00:08:22,200 I had no idea. I hear you played alone\Nat the gala concert? 129 00:08:22,200 --> 00:08:24,070 Watari-kun told me about it. 130 00:08:24,070 --> 00:08:25,450 Uh, yeah... 131 00:08:25,450 --> 00:08:27,700 The accompanist playing a solo?\N That's unheard of! 132 00:08:27,700 --> 00:08:29,410 What kind of a show-off are you? 133 00:08:29,410 --> 00:08:31,830 It was a gala concert for violinists,\Nso it doesn't make any sense! 134 00:08:31,830 --> 00:08:35,000 Don't make me laugh! Are you an idiot?\NMy sides are splitting! 135 00:08:35,000 --> 00:08:36,539 Whose fault was it? 136 00:08:37,630 --> 00:08:42,130 What do you mean? Anyone would've\Nexpected you to withdraw. 137 00:08:43,549 --> 00:08:47,390 At first... It was because\Nsomeone insulted you. 138 00:08:48,350 --> 00:08:51,140 But then midway through,\Nthe sound disappeared... 139 00:08:52,190 --> 00:08:55,810 My mom's words, her gestures, her smell... 140 00:08:56,520 --> 00:09:00,690 My memories of my mother turned\Ninto notes, and flew away into the sky. 141 00:09:01,610 --> 00:09:02,860 I see... 142 00:09:03,700 --> 00:09:07,910 You're an artist no matter what,\Naren't you? Kousei Arima... 143 00:09:09,370 --> 00:09:11,580 {\i1}Yeah... Just as I thought...{\i0} 144 00:09:12,460 --> 00:09:15,580 {\i1}That song... She chose that song for me.{\i0} 145 00:09:16,790 --> 00:09:22,510 {\i1}Love's Sorrow. This song\Nreminds me of my mother.{\i0} 146 00:09:23,470 --> 00:09:28,430 {\i1}The scent of fabric softener. The sound\Nof the piano as I looked up drowsily.{\i0} 147 00:09:28,890 --> 00:09:30,430 {\i1}A quiet lullaby.{\i0} 148 00:09:31,680 --> 00:09:33,480 {\i1}The smell of antiseptic.{\i0} 149 00:09:34,100 --> 00:09:35,560 {\i1}Footsteps ringing.{\i0} 150 00:09:36,520 --> 00:09:38,940 {\i1}A linoleum floor, cloudy and white.{\i0} 151 00:09:39,860 --> 00:09:41,440 {\i1}All overlapping with you.{\i0} 152 00:09:41,440 --> 00:09:43,450 Welcome. 153 00:09:44,320 --> 00:09:46,990 I wish I could've heard it, your piano. 154 00:09:47,740 --> 00:09:49,330 {\i1}You're okay, right?{\i0} 155 00:09:49,660 --> 00:09:52,450 I wish I could've played with you again. 156 00:09:52,450 --> 00:09:53,820 {\i1}You're gonna be fine, right?{\i0} 157 00:09:54,910 --> 00:09:57,420 {\i1}You're not lying about the tests, right?{\i0} 158 00:09:57,420 --> 00:10:01,170 {\i1}You're not gonna tell me you're\N never coming back to school, right?{\i0} 159 00:10:01,170 --> 00:10:03,090 {\i1}I can see you again, right?{\i0} 160 00:10:04,880 --> 00:10:06,180 That's the second time. 161 00:10:06,180 --> 00:10:07,050 What? 162 00:10:07,680 --> 00:10:10,930 That you called me by my name. 163 00:10:12,770 --> 00:10:13,560 {\i1}You...{\i0} 164 00:10:15,390 --> 00:10:18,560 {\i1}You won't leave me...{\i0} 165 00:10:19,020 --> 00:10:20,870 {\i1}...like my mother did, will you?{\i0} 166 00:10:24,070 --> 00:10:29,570 The Sumiya Baseball Youth Sports Club\Nspecial boot camp for sluggers will now begin! 167 00:10:29,820 --> 00:10:30,450 Huh? 168 00:10:30,450 --> 00:10:31,370 I wanna go swimming! 169 00:10:31,370 --> 00:10:32,540 I wanna play video games! 170 00:10:32,540 --> 00:10:36,000 Shut up! Ten sets of ten sprints\Ndown the beach! Begin! 171 00:10:39,130 --> 00:10:42,300 But I don't play baseball. So how come? 172 00:10:42,300 --> 00:10:45,130 Even people who play the piano\Nneed to build up their legs! I think! 173 00:10:45,130 --> 00:10:47,510 Huh? You said "I think!" 174 00:10:48,680 --> 00:10:50,550 Tiny footprints. 175 00:10:50,550 --> 00:10:53,560 They are not! It's just that\Nyour feet are huge. 176 00:10:53,560 --> 00:10:56,890 What? Is that any way to talk to a maiden? 177 00:10:57,310 --> 00:10:59,980 Come back here, you! 178 00:11:04,690 --> 00:11:06,950 Kousei, let's go to Ouji Park! 179 00:11:07,570 --> 00:11:11,070 I wish I could, but I've got piano lessons. 180 00:11:11,910 --> 00:11:12,830 Bah! 181 00:11:12,830 --> 00:11:17,330 I was gonna show him a mud ball\Nas shiny as a rainbow! 182 00:11:17,750 --> 00:11:21,080 Great job, if I say so myself.\NIt's a masterpiece! 183 00:11:22,380 --> 00:11:25,380 I know! I'll make one for Kousei, too. 184 00:11:26,300 --> 00:11:29,930 Kousei, let's play catch.\NI just learned how to throw a sinker. 185 00:11:30,300 --> 00:11:33,970 Kousei-kun's going to be a pianist, so he's busy. 186 00:11:33,970 --> 00:11:36,390 What would he do if he hurt his hands? 187 00:11:36,390 --> 00:11:37,640 Scrub, scrub. 188 00:11:38,180 --> 00:11:39,140 Sorry. 189 00:11:39,690 --> 00:11:40,900 Scrub, scrub. 190 00:11:41,520 --> 00:11:43,900 Scrub, scrub, scrub, scrub. 191 00:11:46,070 --> 00:11:47,990 I hear Arima-kun's skipping school 192 00:11:47,990 --> 00:11:50,740 to practice the piano, because\Nhe's got a competition coming up. 193 00:11:50,740 --> 00:11:52,280 No fair! 194 00:11:52,950 --> 00:11:53,950 Three, two... 195 00:11:53,950 --> 00:11:58,160 {\i1}O Vreneli, where is your home?{\i0} 196 00:11:58,160 --> 00:12:02,250 {\i1}My home is in Switzerland{\i0} 197 00:12:02,250 --> 00:12:06,630 {\i1}It is by the beautiful lake{\i0} 198 00:12:06,630 --> 00:12:10,760 {\i1}Yo ho ho, tra la la la{\i0} 199 00:12:07,090 --> 00:12:08,760 {\i1}I hate music!{\i0} 200 00:12:11,720 --> 00:12:13,680 Are you practicing hard? 201 00:12:13,680 --> 00:12:15,600 You're slacking off because\NI'm not watching you, aren't you? 202 00:12:15,600 --> 00:12:19,770 You don't have to tell me to practice!\NEvery single day, both Hanon and Czerny! 203 00:12:19,770 --> 00:12:21,940 That's not nearly enough!\NPractice Chopin, too! 204 00:12:21,940 --> 00:12:23,270 When am I supposed to sleep? 205 00:12:23,270 --> 00:12:24,440 Practice Liszt, too! 206 00:12:24,440 --> 00:12:27,360 I don't know what this\Nis about, but calm down... 207 00:12:27,360 --> 00:12:29,820 Don't talk about stuff\Nwe don't understand. 208 00:12:44,250 --> 00:12:45,670 I wonder... 209 00:12:47,800 --> 00:12:49,300 Back off, will you? 210 00:12:49,300 --> 00:12:51,930 I'm turning to you\Nbecause I can't back off! 211 00:12:51,930 --> 00:12:55,140 I'm not interested in girls\Nwho aren't in love with me. 212 00:12:55,140 --> 00:12:57,010 All the more refreshing! 213 00:12:59,680 --> 00:13:02,770 If someone tells her, "You're wrong,"\Nyou know she's gonna sulk, 214 00:13:02,770 --> 00:13:05,770 and get all stubborn, and then\Nthings will get complicated. 215 00:13:06,820 --> 00:13:09,000 Especially when it comes to Kousei. 216 00:13:09,570 --> 00:13:12,150 {\i1}Agreed. I don't relish the thought...{\i0} 217 00:13:12,950 --> 00:13:16,530 {\i1}But I... I want Tsubaki to smile again.{\i0} 218 00:13:17,410 --> 00:13:22,330 Even if she gets all bruised and battered,\NTsubaki's still gonna have to realize it herself. 219 00:13:22,330 --> 00:13:26,670 The fact that the guy by her side\Nisn't her kid brother at all. 220 00:13:26,670 --> 00:13:29,710 Watari-senpai, the scrimmage\Nis about to start! 221 00:13:29,710 --> 00:13:31,090 Right! 222 00:13:33,130 --> 00:13:34,970 Thanks for the juice! 223 00:13:34,970 --> 00:13:36,180 Thanks. 224 00:13:37,050 --> 00:13:39,060 {\i1}But that kind of thing...{\i0} 225 00:13:39,850 --> 00:13:43,230 ...usually, you don't realize it\Ntill it's too late. 226 00:13:45,020 --> 00:13:46,480 Hey, Arima! 227 00:13:46,480 --> 00:13:47,560 Yes? 228 00:13:47,560 --> 00:13:52,240 Have you made up your mind yet?\NYou're the only holdout in my class. 229 00:13:52,740 --> 00:13:55,610 What school you want to\Ngo to. High school... 230 00:13:55,610 --> 00:13:57,160 High school... 231 00:13:57,740 --> 00:14:02,000 {\i1}That's what made me think...\NThat I'd like to become a really weird pianist!{\i0} 232 00:14:03,330 --> 00:14:05,710 You should give it some thought.\NBut let me know soon. 233 00:14:05,710 --> 00:14:07,670 All right. 234 00:14:09,750 --> 00:14:11,840 {\i1}High school,{\i0} 235 00:14:11,840 --> 00:14:14,010 {\i1}the future...{\i0} 236 00:14:15,050 --> 00:14:18,430 {\i1}Who do I want to become?{\i0} 237 00:14:20,600 --> 00:14:25,480 He dropped it on the beach, and wouldn't\Nstop crying, so I gave him my popsicle. 238 00:14:26,640 --> 00:14:29,610 And then he says he wished\Nit was milk-flavored! 239 00:14:33,820 --> 00:14:37,950 Oh! Hey, sorry. There I go... 240 00:14:37,950 --> 00:14:40,870 It's okay. It's fun\Nto hear about Arima-kun. 241 00:14:40,870 --> 00:14:41,950 There I go again! 242 00:14:41,950 --> 00:14:45,660 Well, you live next door to each other,\Nso of course you have the same memories. 243 00:14:45,660 --> 00:14:47,330 He's like your kid brother, right? 244 00:14:47,330 --> 00:14:50,630 No, he's not! I'm not Kousei's babysitter! 245 00:14:51,420 --> 00:14:53,130 {\i1}Then... what am I?{\i0} 246 00:14:53,710 --> 00:14:55,670 {\i1}We're next-door neighbors.{\i0} 247 00:14:55,670 --> 00:14:59,840 {\i1}He's the boy who's smaller than me,\Nwho lost his mother at a young age,{\i0} 248 00:14:59,840 --> 00:15:01,890 {\i1}who I can't help doting on...{\i0} 249 00:15:01,890 --> 00:15:04,850 {\i1}And the one I wished\Nwould get back on his feet.{\i0} 250 00:15:04,850 --> 00:15:06,140 {\i1}What are you, an idiot?{\i0} 251 00:15:06,600 --> 00:15:09,520 {\i1}Use your heart to solve\Nthose kinds of problems.{\i0} 252 00:15:09,520 --> 00:15:14,150 Oh, come on! I can't make sense\Nof what you're saying these days! 253 00:15:14,150 --> 00:15:19,240 {\i1}The other day, you told me that\Nyou "didn't dislike" Saito-senpai, but...{\i0} 254 00:15:19,240 --> 00:15:24,580 {\i1}"Like" and "don't dislike" are millions of\Nlight-years apart, you know.{\i0} 255 00:15:24,950 --> 00:15:28,710 Like? Don't dislike? I don't know\Nwhat you mean. 256 00:15:28,710 --> 00:15:33,710 {\i1}You need to be honest with yourself\Nand admit it, or someone's going to get hurt.{\i0} 257 00:15:34,380 --> 00:15:36,300 Do you dislike me? 258 00:15:36,300 --> 00:15:37,510 That's crazy. 259 00:15:38,510 --> 00:15:40,640 You're the senpai\NI always had a crush on. 260 00:15:41,590 --> 00:15:43,600 Then do you like him? 261 00:15:50,270 --> 00:15:53,650 {\i1}Who is it that I like?{\i0} 262 00:15:55,070 --> 00:15:58,030 Like. Don't dislike. 263 00:15:58,030 --> 00:15:59,490 Like. 264 00:15:59,490 --> 00:16:01,070 Don't dislike. 265 00:16:01,070 --> 00:16:02,320 Like. 266 00:16:02,320 --> 00:16:04,030 Don't dislike. 267 00:16:04,030 --> 00:16:05,290 Like. 268 00:16:05,290 --> 00:16:06,870 Don't dislike. 269 00:16:06,870 --> 00:16:08,120 Like. 270 00:16:08,120 --> 00:16:09,750 Don't dislike. 271 00:16:09,750 --> 00:16:11,000 Like. 272 00:16:11,000 --> 00:16:12,710 Don't dislike. 273 00:16:12,830 --> 00:16:14,090 Like. 274 00:16:15,800 --> 00:16:16,960 Kousei? 275 00:16:17,710 --> 00:16:20,680 Are you okay? Are you hurt?\NSick? Is it food poisoning? 276 00:16:20,680 --> 00:16:22,390 You shouldn't scavenge for food! 277 00:16:22,390 --> 00:16:25,510 I got a call from Kashiwagi-san.\NShe said you were in trouble! 278 00:16:27,350 --> 00:16:28,060 Huh? 279 00:16:30,020 --> 00:16:34,480 Oh, boy, she got me. Who knew\NKashiwagi-san would pull a prank like that? 280 00:16:34,480 --> 00:16:36,150 So she's human, too, after all. 281 00:16:37,610 --> 00:16:40,570 It is strangely compelling,\Ncoming from Kashiwagi. 282 00:16:40,570 --> 00:16:42,660 It's not a laughing matter. 283 00:16:42,660 --> 00:16:45,120 I was running around like crazy\Nbecause I believed her. 284 00:16:45,780 --> 00:16:47,660 I'm dripping with sweat. 285 00:16:50,580 --> 00:16:52,420 I want a popsicle! 286 00:16:53,290 --> 00:16:54,790 Thank you very much! 287 00:16:56,960 --> 00:16:58,840 Milk-flavored again? 288 00:16:58,840 --> 00:17:00,300 It's what I like. 289 00:17:03,010 --> 00:17:05,550 The moon's so pretty. 290 00:17:40,380 --> 00:17:44,180 Well, I'm hearing it ad nauseam\Nfrom the house next door! 291 00:17:44,180 --> 00:17:45,890 I don't play it that much. 292 00:17:45,340 --> 00:17:47,350 {\i1}Talking like we always do...{\i0} 293 00:17:45,890 --> 00:17:48,220 I could hear some really lousy playing. 294 00:17:47,640 --> 00:17:50,180 {\i1}The banter... joking around...{\i0} 295 00:18:05,860 --> 00:18:09,580 {\i1}They're bigger than mine.\NThese are a boy's footsteps.{\i0} 296 00:18:32,520 --> 00:18:35,100 Kousei, you've changed somehow. 297 00:18:35,100 --> 00:18:37,100 Huh? Really? 298 00:18:38,190 --> 00:18:39,690 {\i1}So weird...{\i0} 299 00:18:40,320 --> 00:18:44,070 {\i1}If our eyes happen to meet,\Nmy heart flip-flops.{\i0} 300 00:18:44,070 --> 00:18:45,400 {\i1}I'm sure...{\i0} 301 00:18:44,570 --> 00:18:48,700 Y-You did change. With you, I can tell right away. 302 00:18:45,400 --> 00:18:47,320 {\i1}It's because summer is coming to an end.{\i0} 303 00:18:48,700 --> 00:18:51,200 Your eyes sparkle now. 304 00:18:51,200 --> 00:18:54,700 They light up, like the headlights of a car. 305 00:18:55,210 --> 00:18:56,710 Especially... 306 00:18:56,710 --> 00:18:59,080 When you're playing the piano. 307 00:18:59,080 --> 00:19:03,380 It was pouring out of you... this gentleness,\Nand a desire to convey something. 308 00:19:03,380 --> 00:19:07,590 It's like you're shouting to the world,\N"I'm right here!" 309 00:19:07,590 --> 00:19:11,760 You're the kind of pianist\Nwho can convey all that, huh? 310 00:19:13,470 --> 00:19:16,180 You're an artist no matter what, aren't you? 311 00:19:18,810 --> 00:19:19,810 Tsubaki? 312 00:19:20,230 --> 00:19:21,190 Hm? 313 00:19:22,150 --> 00:19:25,820 I'm going to go to a high school\Nwith a music course. 314 00:19:26,190 --> 00:19:28,990 Music course?\NAre there any around here? 315 00:19:29,490 --> 00:19:30,870 No, so... 316 00:19:30,870 --> 00:19:32,830 ...I'll be leaving home. 317 00:19:33,160 --> 00:19:36,580 Hiroko-san said I only had to go\Nto class twice a week or so. 318 00:19:36,580 --> 00:19:37,330 Huh? 319 00:19:37,330 --> 00:19:39,750 Of course, I'm not sure that I'll get in... 320 00:19:39,750 --> 00:19:40,330 Huh? 321 00:19:40,330 --> 00:19:42,500 Because I sat out for a while. 322 00:19:42,500 --> 00:19:43,340 Huh? 323 00:19:45,510 --> 00:19:48,680 Huh? Huh? 324 00:19:54,560 --> 00:19:56,180 {\i1}Again. Here it is again.{\i0} 325 00:19:56,930 --> 00:19:59,600 {\i1}Music is taking Kousei\Nfar away from me.{\i0} 326 00:20:00,190 --> 00:20:02,690 {\i1}Dummy! Kousei, you dummy!{\i0} 327 00:20:02,690 --> 00:20:05,360 {\i1}Go wherever you want, dummy Kousei!{\i0} 328 00:20:05,940 --> 00:20:07,610 {\i1}We're next-door neighbors.{\i0} 329 00:20:07,860 --> 00:20:10,160 {\i1}He's the boy who's smaller than me,{\i0} 330 00:20:10,160 --> 00:20:12,570 {\i1}who lost his mother at a young age,{\i0} 331 00:20:12,570 --> 00:20:14,330 {\i1}who I can't help doting on...{\i0} 332 00:20:14,330 --> 00:20:17,120 {\i1}And the one I wish\Nwould get back on his feet.{\i0} 333 00:20:18,080 --> 00:20:20,710 {\i1}To go on like this, for all time...{\i0} 334 00:20:20,710 --> 00:20:25,670 {\i1}The boy I took for granted\Nwould always be by my side.{\i0} 335 00:20:25,670 --> 00:20:30,630 {\i1}The boy I want to be\Nby my side forever.{\i0} 336 00:20:35,470 --> 00:20:36,970 Tsubaki... 337 00:21:04,250 --> 00:21:07,380 I'm such an idiot... 338 00:21:08,590 --> 00:21:10,800 Scrub, scrub, scrub... 339 00:21:13,640 --> 00:21:16,720 I wonder if Kousei will be surprised. 340 00:21:15,050 --> 00:21:20,060 Footsteps 341 00:22:38,120 --> 00:22:43,740 Episode 15\NLiar 342 00:22:50,040 --> 00:22:55,050 Watch Again Next Week! 24395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.