All language subtitles for Triptyque.2013.FRENCH.DVDRiP.streamingfilma.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,655 --> 00:02:32,655 www.titlovi.com 2 00:02:35,655 --> 00:02:41,652 TRIPTIH 3 00:02:55,755 --> 00:03:00,252 I MI�EL 4 00:04:04,844 --> 00:04:06,506 Mi�el? 5 00:04:09,916 --> 00:04:11,544 Mi�el? 6 00:04:12,618 --> 00:04:14,150 Spremna? 7 00:04:14,420 --> 00:04:19,015 Da...moram samo da popakujem jo� par stvari. 8 00:04:20,426 --> 00:04:24,447 Pre nego �to te odvezem ku�i, moramo usput da kupimo i pone�to ua ve�eras. 9 00:04:24,597 --> 00:04:27,650 �ta bi ti volela da jede�? - Ne znam. 10 00:04:27,800 --> 00:04:29,419 Pastu, meso? 11 00:04:29,569 --> 00:04:31,595 Pasta �e da bude u redu. 12 00:04:33,473 --> 00:04:36,659 Mo�emo li tako�e negde usput da kupimo ru� za usne? 13 00:04:36,809 --> 00:04:38,661 Mora da sam prili�no bleda. 14 00:04:38,811 --> 00:04:40,803 A, ovde nema ogledala. 15 00:04:45,718 --> 00:04:48,681 Mislim da �u to da stavim u torbu. 16 00:04:52,925 --> 00:04:56,012 Mada ne znam da li �u imati dovoljno mesta za sve. 17 00:04:56,162 --> 00:04:58,827 Daj meni knjige, ja �u da ih stavim u kofer. 18 00:05:00,466 --> 00:05:03,551 Dobro jutro, gospo�o Laval. - Dobro jutro! 19 00:05:03,703 --> 00:05:06,823 Kako se ose�ate od jutros? - Dobro, dobro, sasvim dobro. 20 00:05:06,973 --> 00:05:09,169 Ose�am se smireno i odmorno. 21 00:05:09,642 --> 00:05:11,272 Mi �emo da nastavimo sa jo� nekim lekovima. 22 00:05:11,444 --> 00:05:14,437 Tri puta dnevno, uz svaki obrok. 23 00:05:14,747 --> 00:05:16,711 Dve tablete svakog puta. 24 00:05:17,917 --> 00:05:19,647 Dve je mnogo. 25 00:05:20,119 --> 00:05:22,705 Mo�da �ete se ose�ati iscrpljeno zbog promene sredine, 26 00:05:22,855 --> 00:05:24,974 ali �ete se ose�ati bolje posle nekoliko dana. 27 00:05:25,124 --> 00:05:29,192 Tako�e sam vam prepisao i antidepresiv...uzimajte ga. 28 00:05:33,065 --> 00:05:34,590 Hvala vam. 29 00:05:35,868 --> 00:05:37,564 Puno sre�e. 30 00:05:38,504 --> 00:05:40,766 Mogu li koju re� sa vama na trenutak? 31 00:05:52,552 --> 00:05:56,512 Iskreno, ja ba� nisam siguran da je ona spremna da ode... 32 00:05:58,024 --> 00:06:00,516 ali smo ovde petrpani, tako da... 33 00:06:00,726 --> 00:06:02,512 postarajte se da uzima te njene pilule. 34 00:06:02,662 --> 00:06:05,293 U redu, dovi�enja doktore. - Dovi�enja. 35 00:06:08,768 --> 00:06:10,760 Gde ti je tvoj recept? 36 00:06:11,604 --> 00:06:12,889 U torbi je. 37 00:06:13,039 --> 00:06:15,299 Trebalo bi da ga dr�i� u ruci. 38 00:06:15,608 --> 00:06:17,674 Svrati�emo do apoteke. 39 00:06:18,644 --> 00:06:20,510 Gde je on ta�no? 40 00:06:21,948 --> 00:06:23,780 Mora da je na dnu. 41 00:06:24,817 --> 00:06:27,086 Mi�el... - Bio je ovde. 42 00:06:27,687 --> 00:06:30,623 Bez recepta, mi ne mo�emo da odemo. 43 00:06:42,502 --> 00:06:44,801 Osta�emo ovde, dok ga ne budemo na�li. 44 00:06:48,941 --> 00:06:51,604 Mo�da je pao ispod kreveta. 45 00:07:11,297 --> 00:07:12,856 Dobro. 46 00:07:14,834 --> 00:07:17,369 Razgovarala sam sa vlasnicom knji�are. 47 00:07:17,537 --> 00:07:20,830 Pristala je da te primi nazad na pola radnog vremena. 48 00:07:21,207 --> 00:07:22,835 A, to je dobro. 49 00:07:28,614 --> 00:07:31,008 Zvala je tvoja sestra, Marija. 50 00:07:31,684 --> 00:07:33,703 Ako bude uspela da se malo izvu�e sa posla, 51 00:07:33,853 --> 00:07:35,413 do�i �e da te poseti u toku slede�e nedelje. 52 00:09:55,895 --> 00:09:58,421 Da li imate ne�to o Manifestu Totalnog odbijanja? 53 00:10:01,067 --> 00:10:02,729 Da... 54 00:10:03,235 --> 00:10:05,321 da, imam prili�no toga u vezi Totalnog odbijanja. 55 00:10:05,471 --> 00:10:08,291 �ta vi ustvari tra�ite? - To je za �kolski projekat. 56 00:10:08,441 --> 00:10:10,960 Nastavnik nam je rekao da uradimo ne�to o Totalnom odbijanju. 57 00:10:11,110 --> 00:10:13,739 Njegovi potpisnici su 16 autora. 58 00:10:14,213 --> 00:10:20,113 Oni su...slikari, vajari, koreografi, pesnici. 59 00:10:20,419 --> 00:10:22,805 �arl Gevru? - Klod Gevru. 60 00:10:22,955 --> 00:10:25,074 Bilo ih je dvojica, Pijer i Klod. 61 00:10:25,224 --> 00:10:26,887 Klod je bio pisac. 62 00:10:27,827 --> 00:10:30,797 Ja tako�e imam i njegova sabrana dela. 63 00:10:31,497 --> 00:10:33,762 Imate sre�e, retko ih imam ovde. 64 00:10:39,905 --> 00:10:43,000 Izvolite...sedite ovde. 65 00:10:43,776 --> 00:10:45,535 Ovde ima ba� dosta svetla. 66 00:10:46,879 --> 00:10:50,081 Da li imate internet? - Ne, nema ovde interneta. 67 00:10:50,483 --> 00:10:54,977 A, mo�da kafu? - Ne, nema ovde ni kafe. 68 00:11:43,002 --> 00:11:44,400 Oprostite. 69 00:11:45,070 --> 00:11:47,005 Ja tra�im ovu knjigu. 70 00:11:48,541 --> 00:11:51,894 "Savest i akcija: 25 godina feministi�ke anga�ovanosti u slikarstvu." 71 00:11:52,044 --> 00:11:55,731 To je od Danijele Morensi. - Danijele Morensi, filmski autor? 72 00:11:55,881 --> 00:11:57,733 Da, ona uglavnom pravi dokumentarce. 73 00:11:57,883 --> 00:11:59,935 Ne, �ao mi je, nemam je trenutno. 74 00:12:00,085 --> 00:12:02,938 Ako niste u nekoj �urbi, ja bih mogla da poku�am da vam je na�em. 75 00:12:03,088 --> 00:12:05,307 Hvala...imate li ne�to drugo o feminizmu? 76 00:12:05,457 --> 00:12:07,483 Svakako, naravno. 77 00:12:25,845 --> 00:12:27,369 Da li imate fotokopir aparat? 78 00:12:28,047 --> 00:12:29,413 Nemam. 79 00:12:47,132 --> 00:12:48,862 Oprostite, gospo�o. 80 00:12:50,336 --> 00:12:53,467 Ja tra�im ulicu Sen �ozef. 81 00:12:55,574 --> 00:12:57,743 A...to je u Donjem gradu. 82 00:12:58,110 --> 00:13:00,162 Ovo je Gornji grad. 83 00:13:00,312 --> 00:13:02,740 Vi morate da idete na dole. 84 00:13:03,148 --> 00:13:05,083 Evo, pokaza�u vam. 85 00:14:02,474 --> 00:14:04,409 On je dobru travu pu�io. 86 00:14:07,046 --> 00:14:09,242 On je bio �izofreni�ar. 87 00:14:12,217 --> 00:14:16,086 Ali, "gde je umetnost, tu nema ludila." 88 00:14:17,356 --> 00:14:19,518 On je bio prili�no neobi�na pojava. 89 00:14:19,658 --> 00:14:22,553 Pisao je vrlo slobodnim stilom. 90 00:14:24,196 --> 00:14:26,882 On se borio protiv diktata re�i, 91 00:14:27,032 --> 00:14:30,630 kao da re�i dr�e misli u zato�eni�tvu. 92 00:14:31,236 --> 00:14:35,203 �ak je smislio i sopstveni jezik, jedan "istra�iva�ki" jezik. 93 00:14:36,508 --> 00:14:38,303 Mo�ete li ovo da pro�itate? 94 00:14:48,988 --> 00:14:53,483 ja tebe zaustavljaku�avijem... 95 00:15:00,198 --> 00:15:03,953 ja rastakokljukami�em tvoje epaulete. 96 00:15:04,103 --> 00:15:07,289 Ja grubzlovoljanim tvoje ripnapi... 97 00:15:07,439 --> 00:15:10,238 ja krouzkozujem te... 98 00:15:10,509 --> 00:15:13,069 ja galdjabukam te... 99 00:15:13,145 --> 00:15:16,398 O, Mese�ofino, ja klanjam ti se, 100 00:15:16,548 --> 00:15:18,779 i, puzim pred tobom. 101 00:15:19,051 --> 00:15:21,652 Iscrpljepodatim o�e�en koprivom... 102 00:15:21,820 --> 00:15:24,285 ja poljozadnji�em tvoje obiljesvud... 103 00:15:24,623 --> 00:15:27,555 dok u pustinji znakozidara... 104 00:15:27,893 --> 00:15:32,122 teret grudiju tvojih, ja nosim u ti�ini." 105 00:15:36,402 --> 00:15:38,898 Prili�no eroti�no, zar ne? 106 00:15:40,305 --> 00:15:41,937 Koliko ona ko�ta? 107 00:15:42,141 --> 00:15:45,639 Prili�no je skupa, zato �to je ja veoma retko imam u rukama. 108 00:15:46,311 --> 00:15:48,312 Prodaje se za 50 dolara. 109 00:15:48,547 --> 00:15:50,166 50 komada? 110 00:15:51,316 --> 00:15:54,303 Ali, zato �to ste vi student, ja �u da vam je dam za 35 dolara. 111 00:15:54,453 --> 00:15:57,948 Ne, u redu je...ja imam ono �to mi treba, hvala. 112 00:18:24,203 --> 00:18:26,755 Ovde je Tomas. - Drago mi je. 113 00:18:26,905 --> 00:18:28,567 I meni je drago. 114 00:18:28,640 --> 00:18:31,160 Tomas je u Montrealu na jednom medicinskom kongresu, 115 00:18:31,310 --> 00:18:33,711 i, ja bih stvarno volela da on upozna ovaj Kvebe�ki grad. 116 00:18:36,615 --> 00:18:39,346 Kvebek je zaista predivan. 117 00:18:40,452 --> 00:18:44,373 Mi�el radi u jednoj knji�ari. - Zaista? 118 00:18:44,523 --> 00:18:47,322 O, da...ona odabira knjige... ona ih lepo sortira. 119 00:18:47,392 --> 00:18:49,327 Stvarno je dobra u tome �to radi. 120 00:18:49,595 --> 00:18:52,155 To je knji�ara sa polovnim knjigama. 121 00:18:57,469 --> 00:19:00,733 Mi�el...ja sam ti kupila jedan mali poklon. 122 00:19:00,973 --> 00:19:03,069 Nije to bog zna �ta, zaista. 123 00:19:03,242 --> 00:19:04,493 Nadam se da �e da ti se dopadne. 124 00:19:04,643 --> 00:19:07,338 Ona meni stalno donosi poklone. 125 00:19:11,617 --> 00:19:13,245 Da li ti se svi�a? 126 00:19:13,318 --> 00:19:15,344 Stvarno je predivno, Mari. 127 00:19:16,555 --> 00:19:18,285 To je... 128 00:19:18,357 --> 00:19:20,642 jedna sveska za pisanje. 129 00:19:20,792 --> 00:19:24,490 Vi pi�ete? - Aha, ranije sam ba� dosta pisala. 130 00:19:25,564 --> 00:19:28,331 Ali sam prestala, kada sam stigla u bolnicu. 131 00:19:29,801 --> 00:19:31,497 Mnogo ti hvala, Mari. 132 00:19:31,670 --> 00:19:33,538 O, bilo mi je zadovoljstvo. 133 00:19:36,275 --> 00:19:38,227 Kasnije �emo da idemo na ve�eru, 134 00:19:38,377 --> 00:19:40,762 ali, ima� li ti ne�to da sada malo gricnemo? 135 00:19:40,912 --> 00:19:43,575 Bilo �ta, �ips, neko pecivo? 136 00:19:44,283 --> 00:19:45,712 Pa, ja... 137 00:19:47,486 --> 00:19:50,720 Nemam nikakav �ips od krompoira, ili bilo �ta sli�no. 138 00:19:51,323 --> 00:19:53,291 Mo�da biste hteli da napravim sendvi�e? 139 00:19:53,892 --> 00:19:56,590 Ne mora� da se trudi�, skoknu�u do prodavnice tu na uglu. 140 00:19:58,798 --> 00:20:01,022 Mari? - Da? 141 00:20:01,667 --> 00:20:03,765 Brzo �e� da se vrati�? - Da. 142 00:20:25,557 --> 00:20:28,149 Da li ste vi ve� du�e vremena u Montrealu? 143 00:20:28,327 --> 00:20:29,989 Oko nedelju dana. 144 00:20:31,596 --> 00:20:33,448 U�estvujete na kongresu? 145 00:20:33,598 --> 00:20:36,067 Ne, ja tamo samo prisustvujem. 146 00:20:37,502 --> 00:20:39,955 Da li je to kongres neurologa? 147 00:20:40,105 --> 00:20:41,896 Neurohirurga? 148 00:20:42,808 --> 00:20:45,073 Ja vi�e nisam hirurg. 149 00:20:45,344 --> 00:20:47,840 Moja desna ruka se isuvi�e trese. 150 00:20:49,715 --> 00:20:51,941 Pa, �ta sada radite? 151 00:20:52,084 --> 00:20:53,936 Ja jo� uvek radim na stvarima u vezi mozga, 152 00:20:54,086 --> 00:20:57,472 ali vi�e sa medikamentima kao i psihoterapiju. 153 00:20:57,622 --> 00:20:59,808 Na ovom Montrealskom kongresu, promovi�e se 154 00:20:59,958 --> 00:21:04,419 jedan novi program le�enja za mentalna oboljenja. 155 00:21:04,830 --> 00:21:08,917 Tako�e lekovi, samo sada pobolj�ani. - Da. 156 00:21:09,067 --> 00:21:15,004 Ja�i lekovi, ali sa manje propratnih efekata. 157 00:21:16,408 --> 00:21:21,373 Smanjeni problemi sa spavanjem, manje dobijanja na te�ini. 158 00:21:21,947 --> 00:21:23,966 Vi�e intimne �elje. - Jeste. 159 00:21:24,116 --> 00:21:26,535 Za kra�e vreme vra�anje li�ne stabilnosti, 160 00:21:26,685 --> 00:21:28,654 komunikativnosti sa drugima, 161 00:21:28,920 --> 00:21:30,604 �ak i vi�e plakanja. 162 00:21:30,756 --> 00:21:33,521 Manje si od njih �edan? - Ta�no tako. 163 00:21:33,658 --> 00:21:37,511 Pretpostavljam da ste zato do�li ovde sa Mari, 164 00:21:37,662 --> 00:21:40,616 da bi tra�ili od mene da u�estvujem u novom programu? 165 00:21:40,766 --> 00:21:43,986 Ja vi�e nikada ne�u da u�estvujem ni u jednom od tih probnih programa. 166 00:21:44,136 --> 00:21:47,106 Ja ho�u da idem dalje. Mora da postoji neki drugi na�in. 167 00:21:47,172 --> 00:21:50,626 Mari vam je do�apnula da zbog toga ovde treba da do�ete, zar ne? 168 00:21:50,776 --> 00:21:52,494 Toliko revnosna u tome da mi pomogne. 169 00:21:52,644 --> 00:21:54,630 Donosi mi sve mogu�e �ubre ovde. 170 00:21:54,780 --> 00:21:57,666 Imam tamo punu komodu biljnih �ajeva i vitamina. 171 00:21:57,816 --> 00:22:01,036 Dovodila mi je onoliko doktora i raznih terapeuta. 172 00:22:01,186 --> 00:22:03,587 Ona bi htela da se ja opet latim pisanja! 173 00:22:03,989 --> 00:22:06,441 Naru�uje mi neke prelepe sveske za pisanje. 174 00:22:06,591 --> 00:22:08,856 Mora da ih je najmanje tuce ovde u mom stolu. 175 00:22:09,428 --> 00:22:11,380 Samo ja ne mogu da ih popunim! 176 00:22:11,530 --> 00:22:15,817 Po�to sam sada stalno nakljukana lekovima, i sa problemom bilo �ega da se prihvatim, 177 00:22:15,967 --> 00:22:18,198 nisam u stanju da napi�em bilo �ta, a da ima nekakvog smisla. 178 00:22:18,470 --> 00:22:21,201 �ovek treba da ima ne�to da ka�e, pre nego �to se prihvati olovke. 179 00:22:21,473 --> 00:22:22,873 Ne�to vi�e od obi�nog delirijuma. 180 00:22:23,074 --> 00:22:25,969 Ja se pla�im da �u samo da oskrnavim ove sveske. 181 00:22:26,878 --> 00:22:29,304 Znam ja da ona sve ovo radi da bi mi pomogla. 182 00:22:29,714 --> 00:22:31,677 To vi�e i nema veze sa ljubavlju. 183 00:22:31,883 --> 00:22:33,613 Sa sestrinskom ljubavlju. 184 00:22:33,685 --> 00:22:37,012 I zna�i, zbog toga je ona vas dovela ovde? 185 00:22:37,589 --> 00:22:41,583 Da bih ja opet izigravala nekakvo zamor�e? 186 00:22:44,095 --> 00:22:45,657 Ne. 187 00:22:47,999 --> 00:22:51,033 Mi smo do�li da vam ka�emo to... 188 00:22:51,770 --> 00:22:53,739 da �emo mi da se ven�amo. 189 00:23:03,482 --> 00:23:06,941 Vi to niste mogli da shvatite? Trebalo je da vam Mari ka�e. 190 00:27:31,982 --> 00:27:36,441 II TOMAS 191 00:28:19,431 --> 00:28:23,285 Ja sam pozvao svoju koleginicu, doktorku D�ons da vam ovo prevede, 192 00:28:23,435 --> 00:28:27,055 �elim da budem siguran, da ste razumeli sve medicinske termine. 193 00:28:27,205 --> 00:28:29,499 Da li je to u redu? - Jeste, hvala. 194 00:28:29,705 --> 00:28:32,015 Dakle...magnetna rezonanca je pokazala 195 00:28:32,165 --> 00:28:35,666 da je tumor lociran na levoj strani va�eg mozga... 196 00:28:39,165 --> 00:28:42,166 Preciznije re�eno re�eno, blizu oblasti koja je 197 00:28:42,316 --> 00:28:45,666 zadu�ena za pokretanje mi�i�a lica, ali i za govor. 198 00:28:50,195 --> 00:28:54,189 Dakle, to je razlog, zbog kojeg ponekad te�ko artikuli�ete re�i, 199 00:28:54,265 --> 00:28:58,366 i de�ava vam se da me�ate re�i i zamenjuje ih. 200 00:28:59,465 --> 00:29:05,066 Po�to je u pitanju agresivni tip tumora, ja predla�em da to operi�emo �to pre. 201 00:29:12,217 --> 00:29:14,381 Da li �u ja da budem paralizovana? 202 00:29:14,553 --> 00:29:17,618 Ne, ne�ete da budete paralizovani. 203 00:29:17,856 --> 00:29:21,816 Ne, ukoliko ne nai�emo na ve�e komplikacije, a to jo� uvek ne znamo. 204 00:29:22,260 --> 00:29:26,493 Ali...vi treba da budete svesni, da biste mogli... 205 00:29:27,098 --> 00:29:29,865 da imate privremenu afaziju. 206 00:29:30,568 --> 00:29:32,127 �ta to zna�i, afazija? 207 00:29:32,203 --> 00:29:37,940 To zna�i da �ete mogu�e privremeno da izgubite mo� govora. 208 00:29:44,482 --> 00:29:48,346 Ja ne smem...ja sam peva�ica. 209 00:29:48,920 --> 00:29:53,214 Znam to...ja sasvim razumem va�u zabrinutost. 210 00:29:55,627 --> 00:29:57,255 Izvinite me. 211 00:30:01,599 --> 00:30:03,818 Ada, ja sam sada u sred konsultacija. 212 00:30:03,968 --> 00:30:07,360 Ne mogu sada da pri�am! Nazva�u te ja kasnije...zdravo! 213 00:30:14,547 --> 00:30:18,573 A, sada...gde sam ono stao? 214 00:30:18,883 --> 00:30:22,642 Moramo da probamo da �to ta�nije razjasnimo, �ta �e da se dogodi. 215 00:30:23,454 --> 00:30:25,173 Kao rezultat te operacije, 216 00:30:25,323 --> 00:30:29,055 vi �ete privremeno da izgubite mo� govora... 217 00:30:29,127 --> 00:30:30,822 ali ne i va� glas. 218 00:30:31,529 --> 00:30:37,527 To bi moglo ovako...vi ne�ete mo�i da pevate, izuzev pevanja bez re�i. 219 00:30:40,571 --> 00:30:43,234 Kada mislite da se vratite u Montreal? 220 00:30:44,075 --> 00:30:46,704 Ostalo mi je ovde jo� par ve�eri pevanja. 221 00:30:47,145 --> 00:30:49,898 Ja pevam u "D�ezu u tami". 222 00:30:50,048 --> 00:30:52,917 To je bar u Sohou? - Jeste. 223 00:30:53,248 --> 00:30:57,939 Dakle, vi imate vremena da o ovome razgovarate sa svojom porodicom u Kanadi, 224 00:30:58,089 --> 00:31:02,185 i, kada budete doneli odluku, 225 00:31:02,260 --> 00:31:05,721 nazovite moju sekretaricu da ugovorimo vi�enje. 226 00:31:08,799 --> 00:31:10,358 Gospo�o Lavali. 227 00:31:11,999 --> 00:31:13,658 Doktorko D�ons. 228 00:32:34,118 --> 00:32:36,314 Da li se ti se�a� Pola Studera? 229 00:32:36,654 --> 00:32:38,953 Profesora neurologije sa Kembrid�a? 230 00:32:39,292 --> 00:32:43,621 Tako je...ja sam �uo, da je on umro. 231 00:32:44,062 --> 00:32:46,863 On je obavio jedno zanimljivo istra�ivanje u Kanadi. 232 00:32:47,031 --> 00:32:50,057 Mislim da su tu bile dve grupe ljudi, sli�ne po obrazovanju. 233 00:32:50,301 --> 00:32:52,053 Jedna je govorila samo engleski, 234 00:32:52,203 --> 00:32:54,467 a druga je govorila i engleski i francuski. 235 00:32:55,239 --> 00:32:58,999 Kada je u pitanju Alchajmerova bolest, kod osoba koje su bile bilingvalne, 236 00:32:59,143 --> 00:33:02,875 po�etak simptoma dememcije se javljao kasnije u proseku za �etiri godine. 237 00:33:04,048 --> 00:33:07,143 To jasno pokazuje da je kod tih osoba mozak aktivniji, 238 00:33:07,218 --> 00:33:10,955 i da pokazuje mogu�nost manjeg aglutiranja proteina generalno. 239 00:33:13,224 --> 00:33:14,719 Tomase... 240 00:33:15,259 --> 00:33:16,759 tvoja ruka. 241 00:33:20,365 --> 00:33:22,561 Danas sam samo popio i previ�e kafe. 242 00:33:25,370 --> 00:33:26,865 Tomase... 243 00:33:27,238 --> 00:33:28,863 ti si hirurg. 244 00:33:29,474 --> 00:33:32,701 Zar ne misli� da je tvoja du�nost da bude� objektivan prema sebi? 245 00:33:34,679 --> 00:33:36,409 Ja imam kontrolu nad tim. 246 00:33:43,354 --> 00:33:45,586 Moram da idem, imam pacijenta. 247 00:33:45,757 --> 00:33:48,686 Vidimo se, zdravo. - Vidimo se. 248 00:37:05,456 --> 00:37:06,922 Bilo je jako dobro. 249 00:37:07,258 --> 00:37:10,178 Treba samo da ispusti� to H, kao Hendl. 250 00:37:10,328 --> 00:37:11,846 Hajde, reci to, Hendl? 251 00:37:11,996 --> 00:37:13,281 Hendl. - Dobro je. 252 00:37:13,431 --> 00:37:17,251 Treba da ostavi� dobar utisak na audiciji. 253 00:37:17,401 --> 00:37:19,454 Poku�aj da se malo ispravi�... malo napred... 254 00:37:19,604 --> 00:37:21,600 Opusti malo vrat i ramena. 255 00:37:21,872 --> 00:37:24,041 Ponovi�emo ovu poslednju frazu. 256 00:38:03,481 --> 00:38:06,472 Umorio ti se malo glas, i... 257 00:38:08,352 --> 00:38:10,883 i, tako da mislim da je za danas bilo dovoljno. 258 00:38:17,662 --> 00:38:19,294 Do slede�e nedelje. 259 00:38:26,470 --> 00:38:30,168 Ada, oprosti mi za ono jutros... bio sam malo grub. 260 00:38:31,041 --> 00:38:32,703 �ao mi je. 261 00:38:33,644 --> 00:38:38,446 Bio sam usred konsultacija i, iskreno...bio sam prili�no napet. 262 00:38:39,683 --> 00:38:44,451 U redu je, Tomase...shvatila sam da si bio zauzet. 263 00:38:48,993 --> 00:38:52,823 Moji prijatelji iz Be�a su bili danas u gradu. 264 00:38:53,731 --> 00:38:57,365 Samo sam htela da te pitam, da li bi nam se pridru�io na ru�ku. 265 00:39:04,775 --> 00:39:07,210 Koliko si ih danas takvih imao? 266 00:39:09,847 --> 00:39:12,078 O, Ada, molim te, ne treba da mi ovde izigrava� mamu. 267 00:39:18,122 --> 00:39:20,814 Alkohol smiruje moj tremor. 268 00:39:24,862 --> 00:39:26,922 Ti to stalno govori�... 269 00:39:28,766 --> 00:39:31,452 ali si se zaglavio u jednom opasnom krugu, 270 00:39:31,602 --> 00:39:34,770 i odbija� da prihvati� bilo kakvu pomo�. - Dosta! 271 00:39:42,012 --> 00:39:43,503 U redu. 272 00:39:45,783 --> 00:39:47,718 �ta ja da uradim da pomognem? 273 00:39:52,089 --> 00:39:53,785 Ja tebe volim, Ada. 274 00:39:53,958 --> 00:39:55,487 Zaista je tako. 275 00:39:56,193 --> 00:39:58,692 Ali mi je potrebno vreme za sebe. 276 00:40:01,131 --> 00:40:05,300 Malo sam se umorio od stalnog buljenja u mozgove drugih ljudi. 277 00:40:07,137 --> 00:40:10,564 Potrebno mi je da otkrijem �ta se to de�ava u mojoj sopstvenoj glavi. 278 00:40:11,175 --> 00:40:14,340 Kona�no si bar bacio pogled u sopstvenu du�u. 279 00:40:15,713 --> 00:40:18,581 Stra�no si zaglavljen u toj tvojoj glavi... 280 00:40:19,116 --> 00:40:23,247 da �ak ni ne prime�uje�, koliko smo mi oboje postali usamljeni. 281 00:45:09,907 --> 00:45:11,933 Ho�ete li sa mnom na jedno pi�e? 282 00:45:16,016 --> 00:45:17,547 Ho�u. 283 00:45:20,117 --> 00:45:23,237 Ova poslednja pesma, koju ste pevali, �ija je? 284 00:45:23,387 --> 00:45:24,821 Rene Li. 285 00:45:25,022 --> 00:45:29,118 Ona je kompozitor i peva�ica d�eza iz Montreala. 286 00:45:29,493 --> 00:45:32,827 Njeno pevanje se oslanja na tradiciju vezanu za Bili Holidej. 287 00:45:34,364 --> 00:45:36,765 A, ja sam mislio da je bluz peva�ica. 288 00:45:37,468 --> 00:45:41,030 Ona �esto kombinuje i me�a d�ez i bluz. 289 00:45:41,338 --> 00:45:44,367 Verovatno je to zato �to ona dolazi iz nekog drugog sveta. 290 00:45:46,043 --> 00:45:50,481 Ja obo�avam tu vrstu muzike... jer dolazi pravo iz du�e. 291 00:45:51,515 --> 00:45:55,411 Da li se...takva muzika zove soul muzika? 292 00:45:56,288 --> 00:46:01,058 A, ne...soul muzika je malo i...fanki. 293 00:47:47,998 --> 00:47:50,594 Da li si ti ikada bila u Vatikanu? 294 00:47:51,435 --> 00:47:52,930 Ne. 295 00:47:54,271 --> 00:47:56,023 Verovatno si videla neke slike odande? 296 00:47:56,173 --> 00:47:57,697 Jesam. 297 00:48:02,179 --> 00:48:07,334 Kao neurolog...smatram da je fascinantna stvar 298 00:48:07,484 --> 00:48:10,120 taj plafon u Sikstinskoj Kapeli. 299 00:48:12,656 --> 00:48:17,326 Mikelan�elova freska, koja predstvalja stvaranje Adama. 300 00:48:20,130 --> 00:48:23,897 Kada posmatram onaj deo slike, 301 00:48:24,301 --> 00:48:28,502 koji reprezentuje Boga... njegovo nebesko carstvo... 302 00:48:30,274 --> 00:48:34,475 ja u tome prepoznajem konture ljudskog mozga... 303 00:48:35,545 --> 00:48:37,746 cerebralni korteks... 304 00:48:38,515 --> 00:48:40,445 re�njevi mozga... 305 00:48:40,918 --> 00:48:42,643 hipotalamus. 306 00:48:44,554 --> 00:48:49,485 Svaki an�eo izgleda kao da odgovara nekom delu mozga... 307 00:48:50,994 --> 00:48:54,220 koji je odgovoran za razli�ite delove ne�eg tela. 308 00:48:56,400 --> 00:49:01,500 Za mene je sasvim jasna Mikelan�elova poruka... 309 00:49:02,272 --> 00:49:06,632 pravi kreator svega je ustvari ljudski mozak... 310 00:49:09,046 --> 00:49:13,613 i, Bog...nije ni�ta vi�e do njegova kreacija. 311 00:52:39,789 --> 00:52:41,553 Gospo�o Lavali? 312 00:52:41,891 --> 00:52:43,877 Ja �u da vam poka�em neke slike, 313 00:52:44,027 --> 00:52:45,991 a vi mi ka�ite �ta vidite. 314 00:52:48,965 --> 00:52:50,661 �ta je ovo? 315 00:52:52,969 --> 00:52:54,321 Krevet. 316 00:52:54,471 --> 00:52:55,832 Vrlo dobro. 317 00:52:58,908 --> 00:53:01,377 A, ovo...�ta je ovo? 318 00:53:04,381 --> 00:53:06,316 To je mi�. 319 00:53:10,787 --> 00:53:13,313 A, �ta je ovo ovde? 320 00:53:17,527 --> 00:53:19,553 To je osa. 321 00:53:24,067 --> 00:53:26,627 I, ovo...�ta je to? 322 00:53:29,339 --> 00:53:30,705 Vrd... 323 00:53:31,741 --> 00:53:33,104 Dr... 324 00:53:34,444 --> 00:53:35,969 Vrdo. 325 00:53:38,615 --> 00:53:40,176 Dr�ite otvorene o�i... 326 00:53:42,819 --> 00:53:44,519 A, ovo? 327 00:53:48,391 --> 00:53:49,743 Gvet. 328 00:53:49,893 --> 00:53:52,055 To je re� koja po�inje sa F. 329 00:53:54,064 --> 00:53:55,823 Gvet. 330 00:54:00,704 --> 00:54:03,333 A, ovo...ovde? 331 00:54:04,441 --> 00:54:06,603 Hirafa. 332 00:54:09,012 --> 00:54:10,844 Hirafa. 333 00:54:20,557 --> 00:54:23,556 I, �ta je...ovo ovde? 334 00:54:52,555 --> 00:54:54,485 Spasli smo to. 335 00:55:47,855 --> 00:55:52,185 III MARI 336 00:56:50,507 --> 00:56:52,669 Po�ela sam ponovo da radim. 337 00:56:53,877 --> 00:56:55,607 Radim pomalo dabing. 338 00:56:56,179 --> 00:56:58,243 I, malo sinhronizacije. 339 00:57:01,184 --> 00:57:03,476 Idem na audicije. 340 00:57:05,822 --> 00:57:07,848 To je ohrabruju�e, zar ne? 341 00:57:14,063 --> 00:57:16,032 Posle one operacije... 342 00:57:18,735 --> 00:57:20,795 ja imam neke praznine u pam�enju. 343 00:57:24,874 --> 00:57:29,568 To je, kao kada se ne�to slomije, a ja ne mogu da ponovo sastavim delove. 344 00:57:32,649 --> 00:57:33,981 Da li je to normalno? 345 00:57:37,220 --> 00:57:38,688 Zavisi. 346 00:57:38,888 --> 00:57:41,050 Kod svakoga je to druga�ije. 347 00:57:42,191 --> 00:57:47,586 To su neke odre�ene stvari, kojih �e��e od drugih ne mo�ete da se setite? 348 00:57:50,033 --> 00:57:53,299 Ogromni delovi mog detinjstva su u potpunosti nestali. 349 00:57:54,837 --> 00:57:59,605 Se�am se porodi�nih okupljanja... bila sam jako bliska sa svojim ocem. 350 00:58:00,743 --> 00:58:02,769 �ime se on bavio? 351 00:58:03,980 --> 00:58:05,765 On je radio na gra�evini. 352 00:58:05,915 --> 00:58:08,942 I, bio je...nije mnogo govorio. 353 00:58:10,219 --> 00:58:13,951 Da li se se�ate zvuka njegovog glasa? 354 00:58:15,725 --> 00:58:17,591 To je bilo ba� jako davno. 355 00:58:17,927 --> 00:58:19,987 Ja sam imala 12 godina, kada je on preminuo. 356 00:58:21,898 --> 00:58:26,734 Mo�da, ako biste pregledali svoje stare porodi�ne albume, 357 00:58:26,803 --> 00:58:29,102 to bi mogu�e vratilo se�anja. 358 01:00:02,765 --> 01:00:06,092 Hopsko� je lako, zna� li ti i neke druge igre? 359 01:00:09,305 --> 01:00:12,332 Ovo ne znam, �ta je to? 360 01:00:27,290 --> 01:00:29,591 Pa da, ja sam dobar u toj igri. 361 01:00:35,765 --> 01:00:38,793 Seci, seci, dobro je Mari. - Bilo je dobro. 362 01:00:38,968 --> 01:00:41,961 Par stvari jo� treba da se podese, ali nije to ni�ta va�no. 363 01:00:42,038 --> 01:00:43,256 Sigurni ste? 364 01:00:43,406 --> 01:00:46,240 Sve je tu...hajde, potpisa�emo tvoju satnicu sada. 365 01:01:08,865 --> 01:01:11,164 Ho�ete li mleko i �e�er? 366 01:01:14,203 --> 01:01:17,230 Ho�e�te li vi mleko i �e�er? 367 01:01:25,548 --> 01:01:27,483 Ne, hvala. 368 01:01:48,237 --> 01:01:50,035 Ba� ste tu slatki. 369 01:01:57,480 --> 01:01:59,039 Ovde. 370 01:02:00,850 --> 01:02:02,978 Ne mogu da vidim njegove usne. 371 01:02:07,256 --> 01:02:10,021 Bilo bi lak�e, da je on okrenut ka kameri, zar ne? 372 01:02:16,966 --> 01:02:18,400 Evo. 373 01:02:18,434 --> 01:02:19,734 Moj otac je ne�to rekao. 374 01:02:30,513 --> 01:02:35,042 On ka�e, "Pogledaj, Mari, okreni se prema kameri." 375 01:02:37,253 --> 01:02:38,653 To je to? 376 01:02:42,458 --> 01:02:45,292 Ima drugih mesta, gde on govori mnogo vi�e. 377 01:02:48,931 --> 01:02:50,927 Dajte da on malo br�e vesla. 378 01:02:55,905 --> 01:02:57,337 A, ovde. 379 01:03:05,414 --> 01:03:10,148 On ka�e, "Pogledaj moja nova kola. 380 01:03:10,219 --> 01:03:12,647 da li bi hteo da se provoza�?" 381 01:03:14,457 --> 01:03:16,419 "Pogledaj moja nova kola... 382 01:03:17,126 --> 01:03:19,061 da li bi hteo da se provoza�?" 383 01:03:22,965 --> 01:03:24,627 Malo je trivijalno. 384 01:03:27,069 --> 01:03:28,535 Takav je �ivot. 385 01:03:56,165 --> 01:03:58,566 Uvek sam mislila da je pevanje... 386 01:03:58,835 --> 01:04:04,240 i to je zna�i, bio moj otac. 387 01:04:08,911 --> 01:04:11,646 Se�anje na njegov glas je sve �to je ostalo od njega. 388 01:04:14,317 --> 01:04:18,948 A, sve ostalo...je potpuno nestalo. 389 01:04:25,494 --> 01:04:28,089 Kada se vra�a� u London? 390 01:04:30,032 --> 01:04:31,557 To jo� uvek ne znam. 391 01:04:32,034 --> 01:04:36,870 Morao bih da dobijem posao ovde u Frankfurtu. 392 01:04:38,574 --> 01:04:40,133 Za�to? 393 01:04:42,044 --> 01:04:44,263 Ada misli da bi to bilo najbolje za nas oboje. 394 01:04:44,413 --> 01:04:46,211 Napustio sam stan. 395 01:04:46,449 --> 01:04:47,610 Tako da... 396 01:04:52,622 --> 01:04:54,887 Koliko je sati sada u Montrealu? 397 01:04:56,359 --> 01:04:57,918 �etiri sata. 398 01:05:03,666 --> 01:05:06,602 Trebalo bi da ide� da spava�, Mari. 399 01:05:38,234 --> 01:05:41,693 Ovaj avion... 400 01:05:44,106 --> 01:05:46,405 se zove... 401 01:05:48,177 --> 01:05:51,739 Konkord. 402 01:05:53,616 --> 01:05:58,911 Dakle, tu je "sonik" u "supersonik". 403 01:05:59,488 --> 01:06:02,849 Zato�to on ide br�e od zvuka. 404 01:06:03,192 --> 01:06:05,787 Ovo je... - Avion... 405 01:06:08,097 --> 01:06:13,263 Najbr�i...na svetu. 406 01:06:15,171 --> 01:06:17,623 A sada...pro�itajte to �to ste napisali. 407 01:06:17,773 --> 01:06:21,332 A posle �emo to da pro�itamo naglas. 408 01:06:21,510 --> 01:06:23,008 U redu? 409 01:09:27,763 --> 01:09:29,459 Mi�el? 410 01:09:37,873 --> 01:09:39,842 �ta ti radi� ovde? 411 01:09:40,809 --> 01:09:43,529 Jesi li pobegla iz bolnice? - Ne, nisam pobegla. 412 01:09:43,679 --> 01:09:46,265 Pustili su me, dali su mi jednu specijalnu dozvolu... 413 01:09:46,415 --> 01:09:50,950 Ne, to nije ta�no...nazvali su me i rekli su mi da si ti pobegla! 414 01:09:53,922 --> 01:09:56,016 Slu�aj me sada. 415 01:09:57,426 --> 01:09:59,078 Ti si do�la ovde u crkvu... 416 01:09:59,428 --> 01:10:01,056 ja sam usred svoje probe, 417 01:10:01,230 --> 01:10:02,915 tera� me da ih sve po�aljem ku�i. 418 01:10:03,065 --> 01:10:04,966 Ja imam samo tebe, Mari. 419 01:10:08,904 --> 01:10:11,931 Ja ne�u tamo da se vratim, ve� sam predugo tamo. 420 01:10:12,574 --> 01:10:15,009 Ne mogu vi�e tako. 421 01:10:16,645 --> 01:10:20,577 Potrebno mi je da samo neko vreme budem sa tobom, i onda �u da budem dobro. 422 01:10:21,350 --> 01:10:25,220 Ja ne �elim da se vra�am tamo... neki od njih su ba� zastra�uju�i. 423 01:10:27,356 --> 01:10:28,688 U redu je. 424 01:10:48,110 --> 01:10:50,382 Mislim da si ti malo umorna. 425 01:10:50,512 --> 01:10:52,838 Hajde...do�i. 426 01:13:08,951 --> 01:13:11,716 Da li se ti se�a� tatinog glasa? 427 01:13:14,656 --> 01:13:16,921 Da, naravno da ga se se�am. 428 01:13:18,060 --> 01:13:20,188 On je tako ne�no govorio. 429 01:13:21,964 --> 01:13:24,900 I, umeo je da peva predivnim glasom. 430 01:13:26,969 --> 01:13:29,029 Se�a� se, kada je on pevao... 431 01:13:29,872 --> 01:13:32,000 onu na�u himnu? 432 01:13:39,047 --> 01:13:40,811 Zna�... 433 01:13:44,653 --> 01:13:46,554 posle one operacije... 434 01:13:50,225 --> 01:13:53,525 primetila sam da imam velike praznine u pam�enju. 435 01:13:55,264 --> 01:13:57,893 Postoje veliki delovi mog detinjstva... 436 01:13:57,966 --> 01:14:00,060 kojih se ja uop�te ne se�am. 437 01:14:04,172 --> 01:14:09,467 A, ono �to mi je u tome najtu�nije je, da se vi�e ne se�am tatinog glasa. 438 01:14:20,188 --> 01:14:22,423 Vreme je da krene�, hajde. 439 01:15:03,265 --> 01:15:05,818 Bolnica na �ares Bulevaru nije dovoljno velika. 440 01:15:05,968 --> 01:15:09,133 Preseli�e se ovde? - U ove ovde prostorije. 441 01:15:14,109 --> 01:15:15,504 Sestra Alin? 442 01:15:23,251 --> 01:15:24,610 Mi�el. 443 01:15:31,093 --> 01:15:32,752 Zdravo, kako je? 444 01:15:35,931 --> 01:15:38,400 Vi me se ne se�ate? �ilijem. 445 01:15:39,801 --> 01:15:41,887 Pa, da, se�am se. 446 01:15:42,037 --> 01:15:45,023 Malo sam iznena�ena �to vas vidim ovde. 447 01:15:45,173 --> 01:15:47,504 Ju�e sam svratio do knji�are. 448 01:15:47,676 --> 01:15:49,872 Tamo su mi rekli da ste vi ovde. 449 01:15:51,146 --> 01:15:52,739 Da, tako je. 450 01:15:53,415 --> 01:15:55,907 Bi�u ovde jo� nekoliko dana, ja mislim. 451 01:16:00,255 --> 01:16:02,850 Da li ste zavr�ili svoj �kolski projekat? 452 01:16:03,091 --> 01:16:04,810 Da, jesam, to je jako dobro pro�lo. 453 01:16:04,960 --> 01:16:07,279 Samo, ja sada nisam ovde zbog toga. 454 01:16:07,429 --> 01:16:10,582 Mi radimo jednu numeru, za predstavu povodom kraja �kolske godine, 455 01:16:10,732 --> 01:16:13,327 i, �eleli smo da �ujemo va�e mi�ljenje. 456 01:16:15,872 --> 01:16:18,864 A...sa zadovoljstvom. 457 01:16:19,107 --> 01:16:20,592 Poka�ite mi. 458 01:16:20,742 --> 01:16:22,638 To je jo� po malo u radu, tako da... 459 01:16:22,911 --> 01:16:24,209 Spreman? 460 01:16:30,318 --> 01:16:32,446 Ja ose�am to u no�nim prstima, ja ose�am to u svom mozgu... 461 01:16:32,721 --> 01:16:35,350 Re�i zato teku iz mene, kao �to u slivnik te�e krv iz vene... 462 01:16:35,424 --> 01:16:37,200 Uklju�i sebe sada, slu�aj je kako te�e... 463 01:16:37,359 --> 01:16:40,193 Ona juri kao ki�a dole, skrivena ta�ka za misli moje... 464 01:16:40,343 --> 01:16:42,648 Zuje kao ose, neuroni u mozgu tvome... 465 01:16:42,798 --> 01:16:44,880 Da ih zaustavim ja poku�avam, ali one i dalje teku... 466 01:16:45,033 --> 01:16:47,935 Re�i, re�i, ostaju skrivene gore... 467 01:16:54,142 --> 01:16:57,069 A, sada o'ladi, da umukne� sada, �ta misli� ko si, ti �ove�e mladi? 468 01:16:57,245 --> 01:16:59,737 Otvorenog uma, vazduha mi daj, nek' ga je cela suma... 469 01:16:59,815 --> 01:17:03,643 Mo�da ja nisam Bodler, u �uzi mi je tata, majka u ludari iza vrata... 470 01:17:08,256 --> 01:17:10,625 Be�i iz ovog grada, gde stalno sneg pada... 471 01:17:10,792 --> 01:17:13,059 Belo �e da nestane, a krv da te�e ne�e da prestane... 472 01:17:13,228 --> 01:17:16,289 Belo �e da nestane, a krv da te�e ne�e da prestane... 473 01:17:16,528 --> 01:17:18,789 Bravo! 474 01:17:20,802 --> 01:17:25,330 Bravo, �ilijeme, i �ilijemov prijatelju, bravo! 475 01:17:25,507 --> 01:17:29,127 Kakve su to samo re�i protesta. 476 01:17:29,277 --> 01:17:32,008 I gotovo sve je na francuskom. 477 01:17:32,447 --> 01:17:35,383 Mada, treba tu jo� pone�to da se popravi. 478 01:17:36,351 --> 01:17:40,115 Kada vi govorite o majci, treba da dodate ono "moja". 479 01:17:40,455 --> 01:17:42,240 Ovo nije ispravno na francuskom. 480 01:17:42,390 --> 01:17:44,843 Vi mislite ono pre "ludara"? - Da. 481 01:17:44,993 --> 01:17:48,380 Zna�i, trebalo bi, "u �uzi mi je tata, majka moja u ludari iza vrata". 482 01:17:48,530 --> 01:17:50,215 Da, tako je. 483 01:17:50,365 --> 01:17:53,562 Ina�e �e da zvu�i prili�no engleski. 484 01:17:53,869 --> 01:17:56,722 Ovo je stvarno dobro, ja sam impresionirana. 485 01:17:56,872 --> 01:18:01,126 I ritam je stvarno dobar... ovo je sjajno. 486 01:18:01,276 --> 01:18:04,674 Ja sam zadivljena, �ta sve vi mo�ete da uradite samo svojim ustima. 487 01:18:06,081 --> 01:18:09,108 Zadivljuju�e je za jednu tako mladu osobu. 488 01:18:46,254 --> 01:18:49,490 U redu Lise, bi�e ovo dovoljno za danas. 489 01:18:57,499 --> 01:18:59,317 Prestani da se tu glupira�, 490 01:18:59,467 --> 01:19:03,063 i, donesi mi te dve motke za skakanje, ali odmah! 491 01:19:03,572 --> 01:19:05,773 Ha, ha...pazi samo, odakle ih onu uzima. 492 01:19:06,575 --> 01:19:08,701 Ne mogu da verujem da ovo sada slu�am. 493 01:19:08,977 --> 01:19:12,543 Neverovatno...oktopod je bio �iv! 494 01:19:26,161 --> 01:19:29,962 Glumac, dubliranje, pozajmljivanje glasa. 495 01:20:53,315 --> 01:20:55,546 Na va�a kolena, molim vas. 496 01:20:58,219 --> 01:21:01,273 Ja vas sada blagosiljam, u ime Oca, i Sina, 497 01:21:01,423 --> 01:21:03,153 i Svetoga Duha. 498 01:21:03,325 --> 01:21:05,089 Amen. 499 01:21:05,260 --> 01:21:07,552 �elim vam sre�nu Novu godinu. 500 01:21:09,998 --> 01:21:13,826 Slu�aj, da probamo da zvu�i malo manje sumorno. 501 01:21:19,708 --> 01:21:21,636 Na va�a kolena, molim vas. 502 01:21:23,378 --> 01:21:26,598 Ja vas sada blagosiljam, u ime Oca, i Sina, 503 01:21:26,748 --> 01:21:28,512 i Svetoga Duha. 504 01:21:29,451 --> 01:21:31,181 Amen. 505 01:21:32,020 --> 01:21:34,216 �elim vam sre�nu Novu godinu. 506 01:21:36,024 --> 01:21:39,792 Zamislite da ste sasvim obi�an �ovek, u svojim ranim �etrdesetim. 507 01:21:40,028 --> 01:21:41,913 I tako�e, moj otac nije bio glumac. 508 01:21:42,063 --> 01:21:45,126 Ne morate da artikuli�ete savr�eno, dobro? 509 01:21:45,533 --> 01:21:47,627 Na va�a kolena, molim vas. 510 01:21:48,236 --> 01:21:51,423 Ja vas sada blagosiljam, u ime Oca, 511 01:21:51,573 --> 01:21:54,737 i Sina, i Svetoga Duha. 512 01:21:55,210 --> 01:21:56,528 Amen. 513 01:21:56,678 --> 01:21:58,710 �elim vam sre�nu Novu godinu. 514 01:21:59,647 --> 01:22:02,949 Moj otac je bio te�ak pu�a�, dve kutije dnevno. 515 01:22:03,151 --> 01:22:05,279 Imajte to na umu. 516 01:22:07,255 --> 01:22:09,087 Na va�a kolena, molim vas. 517 01:22:09,157 --> 01:22:14,212 Ja vas sada blagosiljam, u ime Oca, i Sina, 518 01:22:14,362 --> 01:22:16,126 i Svetoga Duha. 519 01:22:16,631 --> 01:22:17,931 Amen. 520 01:22:20,068 --> 01:22:22,128 Na va�a kolena, molim vas. 521 01:22:23,071 --> 01:22:25,802 Ja vas sada blagosiljam, u ime Oca, i Sina, 522 01:22:26,074 --> 01:22:28,293 i Svetoga Duha...amen. 523 01:22:28,443 --> 01:22:30,407 �elim vam sre�nu Novu godinu. 524 01:22:36,818 --> 01:22:38,514 Dodao sam i poljupce. 525 01:22:39,421 --> 01:22:42,823 To je sjajno, Rendi... dolazim sada tamo. 526 01:22:44,359 --> 01:22:45,722 Ma, hajde! 527 01:23:14,122 --> 01:23:15,585 Mari. 528 01:23:17,158 --> 01:23:18,792 Ti to uradi. 529 01:23:20,128 --> 01:23:21,687 �ta da uradim? 530 01:23:22,831 --> 01:23:26,184 Pro�itaj tekst...Bob �e to posle da obradi. 531 01:23:26,334 --> 01:23:28,098 Vide�emo kako �e to da ispadne. 532 01:23:40,515 --> 01:23:42,177 Na va�a kolena molim. 533 01:23:45,687 --> 01:23:48,640 Ja vas sada blagosiljam, u ime Oca, i Sina, 534 01:23:48,790 --> 01:23:50,982 i Svetoga duha...amen. 535 01:23:51,726 --> 01:23:54,389 �elim vam sre�nu Novu godinu. 536 01:24:02,737 --> 01:24:05,263 Mogli biste da se zakunete da je tata bio u studiju. 537 01:24:08,776 --> 01:24:10,768 Glas tvoga oca, Mari... 538 01:24:11,412 --> 01:24:12,903 je u tvom glasu. 539 01:25:30,925 --> 01:25:34,579 Buntovnik nije zadovoljan... on je sre�an. 540 01:25:34,729 --> 01:25:37,682 Sre�an kao sne�na oluja, sre�an kao generalni �trajk. 541 01:25:37,832 --> 01:25:39,517 Sre�an kao fleka od pekmeza. 542 01:25:39,667 --> 01:25:42,364 Sre�an kao pirueta, sre�an kao kijavica. 543 01:25:42,437 --> 01:25:45,398 Sre�an! Ali...ne i zadovoljan. 544 01:25:45,707 --> 01:25:48,802 Nebo je bilo jako...nisko! 545 01:25:49,010 --> 01:25:51,663 Toliko nisko, da ptice nisu mogle da lete. 546 01:25:51,813 --> 01:25:55,049 Udarale su glavama o plafon, pa su stoga morale da hodaju na sve �etiri. 547 01:25:55,817 --> 01:26:00,016 "Dve pepeljare su se se uzverale uz papke losa, na rasprodaji, 548 01:26:00,288 --> 01:26:02,540 skija�ki kombinezon veli�ine 13 iksa, 549 01:26:02,690 --> 01:26:04,576 �oljice za kafu za kampovanje, 550 01:26:04,726 --> 01:26:07,555 i porubljeni ka�ket D�on Dir." 551 01:26:21,442 --> 01:26:22,894 Doneo sam vam nazad va�u knjigu. 552 01:26:23,044 --> 01:26:24,603 Hvala. 553 01:26:26,014 --> 01:26:27,277 �ta se ovde de�ava? 554 01:26:28,383 --> 01:26:30,074 To je na�e ve�e poezije. 555 01:26:31,319 --> 01:26:33,082 Mo�ete slobodno da nam se pridru�ite. 556 01:26:34,322 --> 01:26:36,018 Hajde, u�ite unutra. 557 01:26:57,612 --> 01:26:59,478 Hvala ti, Hoze. 558 01:27:08,089 --> 01:27:10,888 Ovo je sasvim novi tekst, tako da... 559 01:27:12,360 --> 01:27:13,912 mo�da �e biti pomalo mra�an. 560 01:27:14,062 --> 01:27:16,327 Jo� nemam dovoljnu distancu od toga. 561 01:27:21,803 --> 01:27:23,601 "U najdubljoj tmini ove no�i... 562 01:27:24,972 --> 01:27:26,770 hiljadu no�nih mora... 563 01:27:27,108 --> 01:27:28,906 hiljadu pobuna... 564 01:27:29,777 --> 01:27:32,645 hiljadu ekspozija u neposrednoj blizini... 565 01:27:34,349 --> 01:27:36,011 ali sam ja jo� uvek �iva... 566 01:27:37,819 --> 01:27:39,879 na kraju ovog mog konopca... 567 01:27:41,422 --> 01:27:42,856 o�iju otvorenih... 568 01:27:43,758 --> 01:27:45,351 o�iju zatvorenih... 569 01:27:46,494 --> 01:27:48,690 duga�ak i naduven jezik... 570 01:27:49,497 --> 01:27:53,700 oderan jezik mojih halucinatornih lutanja... 571 01:27:55,002 --> 01:27:56,664 �ovek u crnom... 572 01:27:56,738 --> 01:27:59,803 crvenu vatru svoga transa bljuje... 573 01:28:00,141 --> 01:28:02,770 Pakao je tu, tamo visoko gore... 574 01:28:03,144 --> 01:28:08,105 "Svi �ete vi umreti tamo', on vi�e i upozorava... 575 01:28:08,616 --> 01:28:10,608 dijalekti... 576 01:28:10,752 --> 01:28:13,786 i, urlici pravog kraja sveta... 577 01:28:15,089 --> 01:28:16,819 Dete u crvenom... 578 01:28:17,658 --> 01:28:18,921 smeje se... 579 01:28:19,026 --> 01:28:23,896 igre dana i no�i, svud oko njenog slomljenog srca... 580 01:28:25,400 --> 01:28:26,993 Ne peva ona... 581 01:28:27,168 --> 01:28:28,898 ne pla�e ona... 582 01:28:29,570 --> 01:28:32,540 ve� baca kamen na Nebo... 583 01:28:34,876 --> 01:28:36,674 i, hvata ga... 584 01:28:37,612 --> 01:28:39,103 A, ja se budim... 585 01:28:40,615 --> 01:28:42,909 i jo� uvek sam �iva." 586 01:29:03,004 --> 01:29:07,965 Tomase Bruhneru, da li vi uzimate Mari Lavali za svoju voljenu �enu? 587 01:29:08,042 --> 01:29:13,437 Da je volite i da brinete o njoj, dok vas smrt ne rastavi? 588 01:29:13,948 --> 01:29:15,348 Da, uzimam. 589 01:29:22,423 --> 01:29:27,418 Mari Lavali, da li vi uzimate za svog voljenog suruga Tomasa Bruhnera? 590 01:29:27,729 --> 01:29:32,531 Da ga volite i da brinete o njemu, dok vas smrt ne rastavi? 591 01:29:33,501 --> 01:29:34,901 Da, uzimam. 592 01:29:43,845 --> 01:29:45,973 Sada mo�ete da poljubite mladu. 593 01:30:08,845 --> 01:30:13,845 preveo i obradio CRNI60 594 01:30:16,845 --> 01:30:20,845 Preuzeto sa www.titlovi.com 44794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.