Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,655 --> 00:02:32,655
www.titlovi.com
2
00:02:35,655 --> 00:02:41,652
TRIPTIH
3
00:02:55,755 --> 00:03:00,252
I
MI�EL
4
00:04:04,844 --> 00:04:06,506
Mi�el?
5
00:04:09,916 --> 00:04:11,544
Mi�el?
6
00:04:12,618 --> 00:04:14,150
Spremna?
7
00:04:14,420 --> 00:04:19,015
Da...moram samo da popakujem
jo� par stvari.
8
00:04:20,426 --> 00:04:24,447
Pre nego �to te odvezem ku�i, moramo
usput da kupimo i pone�to ua ve�eras.
9
00:04:24,597 --> 00:04:27,650
�ta bi ti volela da jede�?
- Ne znam.
10
00:04:27,800 --> 00:04:29,419
Pastu, meso?
11
00:04:29,569 --> 00:04:31,595
Pasta �e da bude u redu.
12
00:04:33,473 --> 00:04:36,659
Mo�emo li tako�e negde usput
da kupimo ru� za usne?
13
00:04:36,809 --> 00:04:38,661
Mora da sam prili�no bleda.
14
00:04:38,811 --> 00:04:40,803
A, ovde nema ogledala.
15
00:04:45,718 --> 00:04:48,681
Mislim da �u to da stavim u torbu.
16
00:04:52,925 --> 00:04:56,012
Mada ne znam da li �u imati
dovoljno mesta za sve.
17
00:04:56,162 --> 00:04:58,827
Daj meni knjige, ja �u da
ih stavim u kofer.
18
00:05:00,466 --> 00:05:03,551
Dobro jutro, gospo�o Laval.
- Dobro jutro!
19
00:05:03,703 --> 00:05:06,823
Kako se ose�ate od jutros?
- Dobro, dobro, sasvim dobro.
20
00:05:06,973 --> 00:05:09,169
Ose�am se smireno i odmorno.
21
00:05:09,642 --> 00:05:11,272
Mi �emo da nastavimo sa
jo� nekim lekovima.
22
00:05:11,444 --> 00:05:14,437
Tri puta dnevno, uz svaki obrok.
23
00:05:14,747 --> 00:05:16,711
Dve tablete svakog puta.
24
00:05:17,917 --> 00:05:19,647
Dve je mnogo.
25
00:05:20,119 --> 00:05:22,705
Mo�da �ete se ose�ati iscrpljeno
zbog promene sredine,
26
00:05:22,855 --> 00:05:24,974
ali �ete se ose�ati bolje
posle nekoliko dana.
27
00:05:25,124 --> 00:05:29,192
Tako�e sam vam prepisao i
antidepresiv...uzimajte ga.
28
00:05:33,065 --> 00:05:34,590
Hvala vam.
29
00:05:35,868 --> 00:05:37,564
Puno sre�e.
30
00:05:38,504 --> 00:05:40,766
Mogu li koju re� sa vama
na trenutak?
31
00:05:52,552 --> 00:05:56,512
Iskreno, ja ba� nisam siguran
da je ona spremna da ode...
32
00:05:58,024 --> 00:06:00,516
ali smo ovde petrpani, tako da...
33
00:06:00,726 --> 00:06:02,512
postarajte se da uzima te njene pilule.
34
00:06:02,662 --> 00:06:05,293
U redu, dovi�enja doktore.
- Dovi�enja.
35
00:06:08,768 --> 00:06:10,760
Gde ti je tvoj recept?
36
00:06:11,604 --> 00:06:12,889
U torbi je.
37
00:06:13,039 --> 00:06:15,299
Trebalo bi da ga dr�i� u ruci.
38
00:06:15,608 --> 00:06:17,674
Svrati�emo do apoteke.
39
00:06:18,644 --> 00:06:20,510
Gde je on ta�no?
40
00:06:21,948 --> 00:06:23,780
Mora da je na dnu.
41
00:06:24,817 --> 00:06:27,086
Mi�el...
- Bio je ovde.
42
00:06:27,687 --> 00:06:30,623
Bez recepta, mi ne mo�emo da odemo.
43
00:06:42,502 --> 00:06:44,801
Osta�emo ovde, dok ga
ne budemo na�li.
44
00:06:48,941 --> 00:06:51,604
Mo�da je pao ispod kreveta.
45
00:07:11,297 --> 00:07:12,856
Dobro.
46
00:07:14,834 --> 00:07:17,369
Razgovarala sam sa vlasnicom knji�are.
47
00:07:17,537 --> 00:07:20,830
Pristala je da te primi nazad
na pola radnog vremena.
48
00:07:21,207 --> 00:07:22,835
A, to je dobro.
49
00:07:28,614 --> 00:07:31,008
Zvala je tvoja sestra, Marija.
50
00:07:31,684 --> 00:07:33,703
Ako bude uspela da se
malo izvu�e sa posla,
51
00:07:33,853 --> 00:07:35,413
do�i �e da te poseti u toku
slede�e nedelje.
52
00:09:55,895 --> 00:09:58,421
Da li imate ne�to o Manifestu
Totalnog odbijanja?
53
00:10:01,067 --> 00:10:02,729
Da...
54
00:10:03,235 --> 00:10:05,321
da, imam prili�no toga u vezi
Totalnog odbijanja.
55
00:10:05,471 --> 00:10:08,291
�ta vi ustvari tra�ite?
- To je za �kolski projekat.
56
00:10:08,441 --> 00:10:10,960
Nastavnik nam je rekao da uradimo
ne�to o Totalnom odbijanju.
57
00:10:11,110 --> 00:10:13,739
Njegovi potpisnici su 16 autora.
58
00:10:14,213 --> 00:10:20,113
Oni su...slikari, vajari,
koreografi, pesnici.
59
00:10:20,419 --> 00:10:22,805
�arl Gevru?
- Klod Gevru.
60
00:10:22,955 --> 00:10:25,074
Bilo ih je dvojica, Pijer i Klod.
61
00:10:25,224 --> 00:10:26,887
Klod je bio pisac.
62
00:10:27,827 --> 00:10:30,797
Ja tako�e imam i njegova
sabrana dela.
63
00:10:31,497 --> 00:10:33,762
Imate sre�e, retko ih imam ovde.
64
00:10:39,905 --> 00:10:43,000
Izvolite...sedite ovde.
65
00:10:43,776 --> 00:10:45,535
Ovde ima ba� dosta svetla.
66
00:10:46,879 --> 00:10:50,081
Da li imate internet?
- Ne, nema ovde interneta.
67
00:10:50,483 --> 00:10:54,977
A, mo�da kafu?
- Ne, nema ovde ni kafe.
68
00:11:43,002 --> 00:11:44,400
Oprostite.
69
00:11:45,070 --> 00:11:47,005
Ja tra�im ovu knjigu.
70
00:11:48,541 --> 00:11:51,894
"Savest i akcija: 25 godina feministi�ke anga�ovanosti u slikarstvu."
71
00:11:52,044 --> 00:11:55,731
To je od Danijele Morensi.
- Danijele Morensi, filmski autor?
72
00:11:55,881 --> 00:11:57,733
Da, ona uglavnom pravi dokumentarce.
73
00:11:57,883 --> 00:11:59,935
Ne, �ao mi je, nemam je trenutno.
74
00:12:00,085 --> 00:12:02,938
Ako niste u nekoj �urbi, ja bih
mogla da poku�am da vam je na�em.
75
00:12:03,088 --> 00:12:05,307
Hvala...imate li ne�to
drugo o feminizmu?
76
00:12:05,457 --> 00:12:07,483
Svakako, naravno.
77
00:12:25,845 --> 00:12:27,369
Da li imate fotokopir aparat?
78
00:12:28,047 --> 00:12:29,413
Nemam.
79
00:12:47,132 --> 00:12:48,862
Oprostite, gospo�o.
80
00:12:50,336 --> 00:12:53,467
Ja tra�im ulicu Sen �ozef.
81
00:12:55,574 --> 00:12:57,743
A...to je u Donjem gradu.
82
00:12:58,110 --> 00:13:00,162
Ovo je Gornji grad.
83
00:13:00,312 --> 00:13:02,740
Vi morate da idete na dole.
84
00:13:03,148 --> 00:13:05,083
Evo, pokaza�u vam.
85
00:14:02,474 --> 00:14:04,409
On je dobru travu pu�io.
86
00:14:07,046 --> 00:14:09,242
On je bio �izofreni�ar.
87
00:14:12,217 --> 00:14:16,086
Ali, "gde je umetnost,
tu nema ludila."
88
00:14:17,356 --> 00:14:19,518
On je bio prili�no
neobi�na pojava.
89
00:14:19,658 --> 00:14:22,553
Pisao je vrlo slobodnim stilom.
90
00:14:24,196 --> 00:14:26,882
On se borio protiv diktata re�i,
91
00:14:27,032 --> 00:14:30,630
kao da re�i dr�e misli u zato�eni�tvu.
92
00:14:31,236 --> 00:14:35,203
�ak je smislio i sopstveni jezik,
jedan "istra�iva�ki" jezik.
93
00:14:36,508 --> 00:14:38,303
Mo�ete li ovo da pro�itate?
94
00:14:48,988 --> 00:14:53,483
ja tebe zaustavljaku�avijem...
95
00:15:00,198 --> 00:15:03,953
ja rastakokljukami�em tvoje epaulete.
96
00:15:04,103 --> 00:15:07,289
Ja grubzlovoljanim tvoje ripnapi...
97
00:15:07,439 --> 00:15:10,238
ja krouzkozujem te...
98
00:15:10,509 --> 00:15:13,069
ja galdjabukam te...
99
00:15:13,145 --> 00:15:16,398
O, Mese�ofino, ja klanjam ti se,
100
00:15:16,548 --> 00:15:18,779
i, puzim pred tobom.
101
00:15:19,051 --> 00:15:21,652
Iscrpljepodatim o�e�en koprivom...
102
00:15:21,820 --> 00:15:24,285
ja poljozadnji�em tvoje obiljesvud...
103
00:15:24,623 --> 00:15:27,555
dok u pustinji znakozidara...
104
00:15:27,893 --> 00:15:32,122
teret grudiju tvojih,
ja nosim u ti�ini."
105
00:15:36,402 --> 00:15:38,898
Prili�no eroti�no, zar ne?
106
00:15:40,305 --> 00:15:41,937
Koliko ona ko�ta?
107
00:15:42,141 --> 00:15:45,639
Prili�no je skupa, zato �to je ja
veoma retko imam u rukama.
108
00:15:46,311 --> 00:15:48,312
Prodaje se za 50 dolara.
109
00:15:48,547 --> 00:15:50,166
50 komada?
110
00:15:51,316 --> 00:15:54,303
Ali, zato �to ste vi student,
ja �u da vam je dam za 35 dolara.
111
00:15:54,453 --> 00:15:57,948
Ne, u redu je...ja imam ono
�to mi treba, hvala.
112
00:18:24,203 --> 00:18:26,755
Ovde je Tomas.
- Drago mi je.
113
00:18:26,905 --> 00:18:28,567
I meni je drago.
114
00:18:28,640 --> 00:18:31,160
Tomas je u Montrealu na jednom
medicinskom kongresu,
115
00:18:31,310 --> 00:18:33,711
i, ja bih stvarno volela da on
upozna ovaj Kvebe�ki grad.
116
00:18:36,615 --> 00:18:39,346
Kvebek je zaista predivan.
117
00:18:40,452 --> 00:18:44,373
Mi�el radi u jednoj knji�ari.
- Zaista?
118
00:18:44,523 --> 00:18:47,322
O, da...ona odabira knjige...
ona ih lepo sortira.
119
00:18:47,392 --> 00:18:49,327
Stvarno je dobra u tome �to radi.
120
00:18:49,595 --> 00:18:52,155
To je knji�ara sa polovnim knjigama.
121
00:18:57,469 --> 00:19:00,733
Mi�el...ja sam ti kupila
jedan mali poklon.
122
00:19:00,973 --> 00:19:03,069
Nije to bog zna �ta, zaista.
123
00:19:03,242 --> 00:19:04,493
Nadam se da �e da ti se dopadne.
124
00:19:04,643 --> 00:19:07,338
Ona meni stalno donosi poklone.
125
00:19:11,617 --> 00:19:13,245
Da li ti se svi�a?
126
00:19:13,318 --> 00:19:15,344
Stvarno je predivno, Mari.
127
00:19:16,555 --> 00:19:18,285
To je...
128
00:19:18,357 --> 00:19:20,642
jedna sveska za pisanje.
129
00:19:20,792 --> 00:19:24,490
Vi pi�ete? - Aha, ranije sam
ba� dosta pisala.
130
00:19:25,564 --> 00:19:28,331
Ali sam prestala, kada sam
stigla u bolnicu.
131
00:19:29,801 --> 00:19:31,497
Mnogo ti hvala, Mari.
132
00:19:31,670 --> 00:19:33,538
O, bilo mi je zadovoljstvo.
133
00:19:36,275 --> 00:19:38,227
Kasnije �emo da idemo na ve�eru,
134
00:19:38,377 --> 00:19:40,762
ali, ima� li ti ne�to
da sada malo gricnemo?
135
00:19:40,912 --> 00:19:43,575
Bilo �ta, �ips, neko pecivo?
136
00:19:44,283 --> 00:19:45,712
Pa, ja...
137
00:19:47,486 --> 00:19:50,720
Nemam nikakav �ips od krompoira,
ili bilo �ta sli�no.
138
00:19:51,323 --> 00:19:53,291
Mo�da biste hteli da
napravim sendvi�e?
139
00:19:53,892 --> 00:19:56,590
Ne mora� da se trudi�, skoknu�u do
prodavnice tu na uglu.
140
00:19:58,798 --> 00:20:01,022
Mari?
- Da?
141
00:20:01,667 --> 00:20:03,765
Brzo �e� da se vrati�?
- Da.
142
00:20:25,557 --> 00:20:28,149
Da li ste vi ve� du�e
vremena u Montrealu?
143
00:20:28,327 --> 00:20:29,989
Oko nedelju dana.
144
00:20:31,596 --> 00:20:33,448
U�estvujete na kongresu?
145
00:20:33,598 --> 00:20:36,067
Ne, ja tamo samo prisustvujem.
146
00:20:37,502 --> 00:20:39,955
Da li je to kongres neurologa?
147
00:20:40,105 --> 00:20:41,896
Neurohirurga?
148
00:20:42,808 --> 00:20:45,073
Ja vi�e nisam hirurg.
149
00:20:45,344 --> 00:20:47,840
Moja desna ruka se isuvi�e trese.
150
00:20:49,715 --> 00:20:51,941
Pa, �ta sada radite?
151
00:20:52,084 --> 00:20:53,936
Ja jo� uvek radim na stvarima
u vezi mozga,
152
00:20:54,086 --> 00:20:57,472
ali vi�e sa medikamentima kao
i psihoterapiju.
153
00:20:57,622 --> 00:20:59,808
Na ovom Montrealskom kongresu,
promovi�e se
154
00:20:59,958 --> 00:21:04,419
jedan novi program le�enja
za mentalna oboljenja.
155
00:21:04,830 --> 00:21:08,917
Tako�e lekovi, samo sada
pobolj�ani. - Da.
156
00:21:09,067 --> 00:21:15,004
Ja�i lekovi, ali sa manje
propratnih efekata.
157
00:21:16,408 --> 00:21:21,373
Smanjeni problemi sa spavanjem,
manje dobijanja na te�ini.
158
00:21:21,947 --> 00:21:23,966
Vi�e intimne �elje.
- Jeste.
159
00:21:24,116 --> 00:21:26,535
Za kra�e vreme vra�anje
li�ne stabilnosti,
160
00:21:26,685 --> 00:21:28,654
komunikativnosti sa drugima,
161
00:21:28,920 --> 00:21:30,604
�ak i vi�e plakanja.
162
00:21:30,756 --> 00:21:33,521
Manje si od njih �edan?
- Ta�no tako.
163
00:21:33,658 --> 00:21:37,511
Pretpostavljam da ste zato
do�li ovde sa Mari,
164
00:21:37,662 --> 00:21:40,616
da bi tra�ili od mene da u�estvujem
u novom programu?
165
00:21:40,766 --> 00:21:43,986
Ja vi�e nikada ne�u da u�estvujem ni
u jednom od tih probnih programa.
166
00:21:44,136 --> 00:21:47,106
Ja ho�u da idem dalje.
Mora da postoji neki drugi na�in.
167
00:21:47,172 --> 00:21:50,626
Mari vam je do�apnula da zbog toga
ovde treba da do�ete, zar ne?
168
00:21:50,776 --> 00:21:52,494
Toliko revnosna u tome
da mi pomogne.
169
00:21:52,644 --> 00:21:54,630
Donosi mi sve mogu�e �ubre ovde.
170
00:21:54,780 --> 00:21:57,666
Imam tamo punu komodu biljnih
�ajeva i vitamina.
171
00:21:57,816 --> 00:22:01,036
Dovodila mi je onoliko doktora
i raznih terapeuta.
172
00:22:01,186 --> 00:22:03,587
Ona bi htela da se ja opet
latim pisanja!
173
00:22:03,989 --> 00:22:06,441
Naru�uje mi neke prelepe
sveske za pisanje.
174
00:22:06,591 --> 00:22:08,856
Mora da ih je najmanje tuce
ovde u mom stolu.
175
00:22:09,428 --> 00:22:11,380
Samo ja ne mogu da ih popunim!
176
00:22:11,530 --> 00:22:15,817
Po�to sam sada stalno nakljukana lekovima,
i sa problemom bilo �ega da se prihvatim,
177
00:22:15,967 --> 00:22:18,198
nisam u stanju da napi�em bilo �ta,
a da ima nekakvog smisla.
178
00:22:18,470 --> 00:22:21,201
�ovek treba da ima ne�to da ka�e,
pre nego �to se prihvati olovke.
179
00:22:21,473 --> 00:22:22,873
Ne�to vi�e od obi�nog delirijuma.
180
00:22:23,074 --> 00:22:25,969
Ja se pla�im da �u samo
da oskrnavim ove sveske.
181
00:22:26,878 --> 00:22:29,304
Znam ja da ona sve ovo radi
da bi mi pomogla.
182
00:22:29,714 --> 00:22:31,677
To vi�e i nema veze sa ljubavlju.
183
00:22:31,883 --> 00:22:33,613
Sa sestrinskom ljubavlju.
184
00:22:33,685 --> 00:22:37,012
I zna�i, zbog toga je ona
vas dovela ovde?
185
00:22:37,589 --> 00:22:41,583
Da bih ja opet izigravala
nekakvo zamor�e?
186
00:22:44,095 --> 00:22:45,657
Ne.
187
00:22:47,999 --> 00:22:51,033
Mi smo do�li da vam ka�emo to...
188
00:22:51,770 --> 00:22:53,739
da �emo mi da se ven�amo.
189
00:23:03,482 --> 00:23:06,941
Vi to niste mogli da shvatite?
Trebalo je da vam Mari ka�e.
190
00:27:31,982 --> 00:27:36,441
II
TOMAS
191
00:28:19,431 --> 00:28:23,285
Ja sam pozvao svoju koleginicu,
doktorku D�ons da vam ovo prevede,
192
00:28:23,435 --> 00:28:27,055
�elim da budem siguran, da ste
razumeli sve medicinske termine.
193
00:28:27,205 --> 00:28:29,499
Da li je to u redu?
- Jeste, hvala.
194
00:28:29,705 --> 00:28:32,015
Dakle...magnetna rezonanca
je pokazala
195
00:28:32,165 --> 00:28:35,666
da je tumor lociran na
levoj strani va�eg mozga...
196
00:28:39,165 --> 00:28:42,166
Preciznije re�eno re�eno,
blizu oblasti koja je
197
00:28:42,316 --> 00:28:45,666
zadu�ena za pokretanje mi�i�a
lica, ali i za govor.
198
00:28:50,195 --> 00:28:54,189
Dakle, to je razlog, zbog kojeg
ponekad te�ko artikuli�ete re�i,
199
00:28:54,265 --> 00:28:58,366
i de�ava vam se da me�ate
re�i i zamenjuje ih.
200
00:28:59,465 --> 00:29:05,066
Po�to je u pitanju agresivni tip tumora,
ja predla�em da to operi�emo �to pre.
201
00:29:12,217 --> 00:29:14,381
Da li �u ja da budem paralizovana?
202
00:29:14,553 --> 00:29:17,618
Ne, ne�ete da budete paralizovani.
203
00:29:17,856 --> 00:29:21,816
Ne, ukoliko ne nai�emo na ve�e
komplikacije, a to jo� uvek ne znamo.
204
00:29:22,260 --> 00:29:26,493
Ali...vi treba da budete svesni,
da biste mogli...
205
00:29:27,098 --> 00:29:29,865
da imate privremenu afaziju.
206
00:29:30,568 --> 00:29:32,127
�ta to zna�i, afazija?
207
00:29:32,203 --> 00:29:37,940
To zna�i da �ete mogu�e privremeno
da izgubite mo� govora.
208
00:29:44,482 --> 00:29:48,346
Ja ne smem...ja sam peva�ica.
209
00:29:48,920 --> 00:29:53,214
Znam to...ja sasvim razumem
va�u zabrinutost.
210
00:29:55,627 --> 00:29:57,255
Izvinite me.
211
00:30:01,599 --> 00:30:03,818
Ada, ja sam sada u sred
konsultacija.
212
00:30:03,968 --> 00:30:07,360
Ne mogu sada da pri�am!
Nazva�u te ja kasnije...zdravo!
213
00:30:14,547 --> 00:30:18,573
A, sada...gde sam ono stao?
214
00:30:18,883 --> 00:30:22,642
Moramo da probamo da �to ta�nije
razjasnimo, �ta �e da se dogodi.
215
00:30:23,454 --> 00:30:25,173
Kao rezultat te operacije,
216
00:30:25,323 --> 00:30:29,055
vi �ete privremeno da izgubite
mo� govora...
217
00:30:29,127 --> 00:30:30,822
ali ne i va� glas.
218
00:30:31,529 --> 00:30:37,527
To bi moglo ovako...vi ne�ete mo�i da
pevate, izuzev pevanja bez re�i.
219
00:30:40,571 --> 00:30:43,234
Kada mislite da se vratite u Montreal?
220
00:30:44,075 --> 00:30:46,704
Ostalo mi je ovde jo� par
ve�eri pevanja.
221
00:30:47,145 --> 00:30:49,898
Ja pevam u "D�ezu u tami".
222
00:30:50,048 --> 00:30:52,917
To je bar u Sohou?
- Jeste.
223
00:30:53,248 --> 00:30:57,939
Dakle, vi imate vremena da o ovome
razgovarate sa svojom porodicom u Kanadi,
224
00:30:58,089 --> 00:31:02,185
i, kada budete doneli odluku,
225
00:31:02,260 --> 00:31:05,721
nazovite moju sekretaricu
da ugovorimo vi�enje.
226
00:31:08,799 --> 00:31:10,358
Gospo�o Lavali.
227
00:31:11,999 --> 00:31:13,658
Doktorko D�ons.
228
00:32:34,118 --> 00:32:36,314
Da li se ti se�a� Pola Studera?
229
00:32:36,654 --> 00:32:38,953
Profesora neurologije sa Kembrid�a?
230
00:32:39,292 --> 00:32:43,621
Tako je...ja sam �uo, da je on umro.
231
00:32:44,062 --> 00:32:46,863
On je obavio jedno zanimljivo
istra�ivanje u Kanadi.
232
00:32:47,031 --> 00:32:50,057
Mislim da su tu bile dve grupe ljudi,
sli�ne po obrazovanju.
233
00:32:50,301 --> 00:32:52,053
Jedna je govorila samo engleski,
234
00:32:52,203 --> 00:32:54,467
a druga je govorila i
engleski i francuski.
235
00:32:55,239 --> 00:32:58,999
Kada je u pitanju Alchajmerova bolest,
kod osoba koje su bile bilingvalne,
236
00:32:59,143 --> 00:33:02,875
po�etak simptoma dememcije se javljao
kasnije u proseku za �etiri godine.
237
00:33:04,048 --> 00:33:07,143
To jasno pokazuje da je kod tih
osoba mozak aktivniji,
238
00:33:07,218 --> 00:33:10,955
i da pokazuje mogu�nost manjeg
aglutiranja proteina generalno.
239
00:33:13,224 --> 00:33:14,719
Tomase...
240
00:33:15,259 --> 00:33:16,759
tvoja ruka.
241
00:33:20,365 --> 00:33:22,561
Danas sam samo popio
i previ�e kafe.
242
00:33:25,370 --> 00:33:26,865
Tomase...
243
00:33:27,238 --> 00:33:28,863
ti si hirurg.
244
00:33:29,474 --> 00:33:32,701
Zar ne misli� da je tvoja du�nost
da bude� objektivan prema sebi?
245
00:33:34,679 --> 00:33:36,409
Ja imam kontrolu nad tim.
246
00:33:43,354 --> 00:33:45,586
Moram da idem, imam pacijenta.
247
00:33:45,757 --> 00:33:48,686
Vidimo se, zdravo.
- Vidimo se.
248
00:37:05,456 --> 00:37:06,922
Bilo je jako dobro.
249
00:37:07,258 --> 00:37:10,178
Treba samo da ispusti� to H,
kao Hendl.
250
00:37:10,328 --> 00:37:11,846
Hajde, reci to, Hendl?
251
00:37:11,996 --> 00:37:13,281
Hendl.
- Dobro je.
252
00:37:13,431 --> 00:37:17,251
Treba da ostavi� dobar utisak
na audiciji.
253
00:37:17,401 --> 00:37:19,454
Poku�aj da se malo ispravi�...
malo napred...
254
00:37:19,604 --> 00:37:21,600
Opusti malo vrat i ramena.
255
00:37:21,872 --> 00:37:24,041
Ponovi�emo ovu poslednju frazu.
256
00:38:03,481 --> 00:38:06,472
Umorio ti se malo glas, i...
257
00:38:08,352 --> 00:38:10,883
i, tako da mislim da je za
danas bilo dovoljno.
258
00:38:17,662 --> 00:38:19,294
Do slede�e nedelje.
259
00:38:26,470 --> 00:38:30,168
Ada, oprosti mi za ono jutros...
bio sam malo grub.
260
00:38:31,041 --> 00:38:32,703
�ao mi je.
261
00:38:33,644 --> 00:38:38,446
Bio sam usred konsultacija i,
iskreno...bio sam prili�no napet.
262
00:38:39,683 --> 00:38:44,451
U redu je, Tomase...shvatila
sam da si bio zauzet.
263
00:38:48,993 --> 00:38:52,823
Moji prijatelji iz Be�a
su bili danas u gradu.
264
00:38:53,731 --> 00:38:57,365
Samo sam htela da te pitam, da li
bi nam se pridru�io na ru�ku.
265
00:39:04,775 --> 00:39:07,210
Koliko si ih danas takvih imao?
266
00:39:09,847 --> 00:39:12,078
O, Ada, molim te, ne treba da
mi ovde izigrava� mamu.
267
00:39:18,122 --> 00:39:20,814
Alkohol smiruje moj tremor.
268
00:39:24,862 --> 00:39:26,922
Ti to stalno govori�...
269
00:39:28,766 --> 00:39:31,452
ali si se zaglavio u
jednom opasnom krugu,
270
00:39:31,602 --> 00:39:34,770
i odbija� da prihvati� bilo
kakvu pomo�. - Dosta!
271
00:39:42,012 --> 00:39:43,503
U redu.
272
00:39:45,783 --> 00:39:47,718
�ta ja da uradim da pomognem?
273
00:39:52,089 --> 00:39:53,785
Ja tebe volim, Ada.
274
00:39:53,958 --> 00:39:55,487
Zaista je tako.
275
00:39:56,193 --> 00:39:58,692
Ali mi je potrebno vreme za sebe.
276
00:40:01,131 --> 00:40:05,300
Malo sam se umorio od stalnog
buljenja u mozgove drugih ljudi.
277
00:40:07,137 --> 00:40:10,564
Potrebno mi je da otkrijem �ta se to
de�ava u mojoj sopstvenoj glavi.
278
00:40:11,175 --> 00:40:14,340
Kona�no si bar bacio pogled
u sopstvenu du�u.
279
00:40:15,713 --> 00:40:18,581
Stra�no si zaglavljen u
toj tvojoj glavi...
280
00:40:19,116 --> 00:40:23,247
da �ak ni ne prime�uje�, koliko smo
mi oboje postali usamljeni.
281
00:45:09,907 --> 00:45:11,933
Ho�ete li sa mnom na jedno pi�e?
282
00:45:16,016 --> 00:45:17,547
Ho�u.
283
00:45:20,117 --> 00:45:23,237
Ova poslednja pesma, koju ste
pevali, �ija je?
284
00:45:23,387 --> 00:45:24,821
Rene Li.
285
00:45:25,022 --> 00:45:29,118
Ona je kompozitor i peva�ica
d�eza iz Montreala.
286
00:45:29,493 --> 00:45:32,827
Njeno pevanje se oslanja na
tradiciju vezanu za Bili Holidej.
287
00:45:34,364 --> 00:45:36,765
A, ja sam mislio da je bluz peva�ica.
288
00:45:37,468 --> 00:45:41,030
Ona �esto kombinuje i me�a
d�ez i bluz.
289
00:45:41,338 --> 00:45:44,367
Verovatno je to zato �to ona
dolazi iz nekog drugog sveta.
290
00:45:46,043 --> 00:45:50,481
Ja obo�avam tu vrstu muzike...
jer dolazi pravo iz du�e.
291
00:45:51,515 --> 00:45:55,411
Da li se...takva muzika zove
soul muzika?
292
00:45:56,288 --> 00:46:01,058
A, ne...soul muzika je
malo i...fanki.
293
00:47:47,998 --> 00:47:50,594
Da li si ti ikada bila u Vatikanu?
294
00:47:51,435 --> 00:47:52,930
Ne.
295
00:47:54,271 --> 00:47:56,023
Verovatno si videla neke
slike odande?
296
00:47:56,173 --> 00:47:57,697
Jesam.
297
00:48:02,179 --> 00:48:07,334
Kao neurolog...smatram da je
fascinantna stvar
298
00:48:07,484 --> 00:48:10,120
taj plafon u Sikstinskoj Kapeli.
299
00:48:12,656 --> 00:48:17,326
Mikelan�elova freska, koja
predstvalja stvaranje Adama.
300
00:48:20,130 --> 00:48:23,897
Kada posmatram onaj deo slike,
301
00:48:24,301 --> 00:48:28,502
koji reprezentuje Boga...
njegovo nebesko carstvo...
302
00:48:30,274 --> 00:48:34,475
ja u tome prepoznajem konture
ljudskog mozga...
303
00:48:35,545 --> 00:48:37,746
cerebralni korteks...
304
00:48:38,515 --> 00:48:40,445
re�njevi mozga...
305
00:48:40,918 --> 00:48:42,643
hipotalamus.
306
00:48:44,554 --> 00:48:49,485
Svaki an�eo izgleda kao da odgovara
nekom delu mozga...
307
00:48:50,994 --> 00:48:54,220
koji je odgovoran za razli�ite
delove ne�eg tela.
308
00:48:56,400 --> 00:49:01,500
Za mene je sasvim jasna
Mikelan�elova poruka...
309
00:49:02,272 --> 00:49:06,632
pravi kreator svega je
ustvari ljudski mozak...
310
00:49:09,046 --> 00:49:13,613
i, Bog...nije ni�ta vi�e do
njegova kreacija.
311
00:52:39,789 --> 00:52:41,553
Gospo�o Lavali?
312
00:52:41,891 --> 00:52:43,877
Ja �u da vam poka�em neke slike,
313
00:52:44,027 --> 00:52:45,991
a vi mi ka�ite �ta vidite.
314
00:52:48,965 --> 00:52:50,661
�ta je ovo?
315
00:52:52,969 --> 00:52:54,321
Krevet.
316
00:52:54,471 --> 00:52:55,832
Vrlo dobro.
317
00:52:58,908 --> 00:53:01,377
A, ovo...�ta je ovo?
318
00:53:04,381 --> 00:53:06,316
To je mi�.
319
00:53:10,787 --> 00:53:13,313
A, �ta je ovo ovde?
320
00:53:17,527 --> 00:53:19,553
To je osa.
321
00:53:24,067 --> 00:53:26,627
I, ovo...�ta je to?
322
00:53:29,339 --> 00:53:30,705
Vrd...
323
00:53:31,741 --> 00:53:33,104
Dr...
324
00:53:34,444 --> 00:53:35,969
Vrdo.
325
00:53:38,615 --> 00:53:40,176
Dr�ite otvorene o�i...
326
00:53:42,819 --> 00:53:44,519
A, ovo?
327
00:53:48,391 --> 00:53:49,743
Gvet.
328
00:53:49,893 --> 00:53:52,055
To je re� koja po�inje sa F.
329
00:53:54,064 --> 00:53:55,823
Gvet.
330
00:54:00,704 --> 00:54:03,333
A, ovo...ovde?
331
00:54:04,441 --> 00:54:06,603
Hirafa.
332
00:54:09,012 --> 00:54:10,844
Hirafa.
333
00:54:20,557 --> 00:54:23,556
I, �ta je...ovo ovde?
334
00:54:52,555 --> 00:54:54,485
Spasli smo to.
335
00:55:47,855 --> 00:55:52,185
III
MARI
336
00:56:50,507 --> 00:56:52,669
Po�ela sam ponovo da radim.
337
00:56:53,877 --> 00:56:55,607
Radim pomalo dabing.
338
00:56:56,179 --> 00:56:58,243
I, malo sinhronizacije.
339
00:57:01,184 --> 00:57:03,476
Idem na audicije.
340
00:57:05,822 --> 00:57:07,848
To je ohrabruju�e, zar ne?
341
00:57:14,063 --> 00:57:16,032
Posle one operacije...
342
00:57:18,735 --> 00:57:20,795
ja imam neke praznine u pam�enju.
343
00:57:24,874 --> 00:57:29,568
To je, kao kada se ne�to slomije, a ja
ne mogu da ponovo sastavim delove.
344
00:57:32,649 --> 00:57:33,981
Da li je to normalno?
345
00:57:37,220 --> 00:57:38,688
Zavisi.
346
00:57:38,888 --> 00:57:41,050
Kod svakoga je to druga�ije.
347
00:57:42,191 --> 00:57:47,586
To su neke odre�ene stvari, kojih �e��e
od drugih ne mo�ete da se setite?
348
00:57:50,033 --> 00:57:53,299
Ogromni delovi mog detinjstva
su u potpunosti nestali.
349
00:57:54,837 --> 00:57:59,605
Se�am se porodi�nih okupljanja...
bila sam jako bliska sa svojim ocem.
350
00:58:00,743 --> 00:58:02,769
�ime se on bavio?
351
00:58:03,980 --> 00:58:05,765
On je radio na gra�evini.
352
00:58:05,915 --> 00:58:08,942
I, bio je...nije mnogo govorio.
353
00:58:10,219 --> 00:58:13,951
Da li se se�ate zvuka njegovog glasa?
354
00:58:15,725 --> 00:58:17,591
To je bilo ba� jako davno.
355
00:58:17,927 --> 00:58:19,987
Ja sam imala 12 godina,
kada je on preminuo.
356
00:58:21,898 --> 00:58:26,734
Mo�da, ako biste pregledali
svoje stare porodi�ne albume,
357
00:58:26,803 --> 00:58:29,102
to bi mogu�e vratilo se�anja.
358
01:00:02,765 --> 01:00:06,092
Hopsko� je lako, zna� li ti
i neke druge igre?
359
01:00:09,305 --> 01:00:12,332
Ovo ne znam, �ta je to?
360
01:00:27,290 --> 01:00:29,591
Pa da, ja sam dobar u toj igri.
361
01:00:35,765 --> 01:00:38,793
Seci, seci, dobro je Mari.
- Bilo je dobro.
362
01:00:38,968 --> 01:00:41,961
Par stvari jo� treba da se podese,
ali nije to ni�ta va�no.
363
01:00:42,038 --> 01:00:43,256
Sigurni ste?
364
01:00:43,406 --> 01:00:46,240
Sve je tu...hajde, potpisa�emo
tvoju satnicu sada.
365
01:01:08,865 --> 01:01:11,164
Ho�ete li mleko i �e�er?
366
01:01:14,203 --> 01:01:17,230
Ho�e�te li vi mleko i �e�er?
367
01:01:25,548 --> 01:01:27,483
Ne, hvala.
368
01:01:48,237 --> 01:01:50,035
Ba� ste tu slatki.
369
01:01:57,480 --> 01:01:59,039
Ovde.
370
01:02:00,850 --> 01:02:02,978
Ne mogu da vidim njegove usne.
371
01:02:07,256 --> 01:02:10,021
Bilo bi lak�e, da je on okrenut
ka kameri, zar ne?
372
01:02:16,966 --> 01:02:18,400
Evo.
373
01:02:18,434 --> 01:02:19,734
Moj otac je ne�to rekao.
374
01:02:30,513 --> 01:02:35,042
On ka�e, "Pogledaj, Mari,
okreni se prema kameri."
375
01:02:37,253 --> 01:02:38,653
To je to?
376
01:02:42,458 --> 01:02:45,292
Ima drugih mesta, gde on
govori mnogo vi�e.
377
01:02:48,931 --> 01:02:50,927
Dajte da on malo br�e vesla.
378
01:02:55,905 --> 01:02:57,337
A, ovde.
379
01:03:05,414 --> 01:03:10,148
On ka�e,
"Pogledaj moja nova kola.
380
01:03:10,219 --> 01:03:12,647
da li bi hteo da se provoza�?"
381
01:03:14,457 --> 01:03:16,419
"Pogledaj moja nova kola...
382
01:03:17,126 --> 01:03:19,061
da li bi hteo da se provoza�?"
383
01:03:22,965 --> 01:03:24,627
Malo je trivijalno.
384
01:03:27,069 --> 01:03:28,535
Takav je �ivot.
385
01:03:56,165 --> 01:03:58,566
Uvek sam mislila da je pevanje...
386
01:03:58,835 --> 01:04:04,240
i to je zna�i, bio moj otac.
387
01:04:08,911 --> 01:04:11,646
Se�anje na njegov glas je sve
�to je ostalo od njega.
388
01:04:14,317 --> 01:04:18,948
A, sve ostalo...je potpuno nestalo.
389
01:04:25,494 --> 01:04:28,089
Kada se vra�a� u London?
390
01:04:30,032 --> 01:04:31,557
To jo� uvek ne znam.
391
01:04:32,034 --> 01:04:36,870
Morao bih da dobijem
posao ovde u Frankfurtu.
392
01:04:38,574 --> 01:04:40,133
Za�to?
393
01:04:42,044 --> 01:04:44,263
Ada misli da bi to bilo
najbolje za nas oboje.
394
01:04:44,413 --> 01:04:46,211
Napustio sam stan.
395
01:04:46,449 --> 01:04:47,610
Tako da...
396
01:04:52,622 --> 01:04:54,887
Koliko je sati sada u Montrealu?
397
01:04:56,359 --> 01:04:57,918
�etiri sata.
398
01:05:03,666 --> 01:05:06,602
Trebalo bi da ide� da spava�, Mari.
399
01:05:38,234 --> 01:05:41,693
Ovaj avion...
400
01:05:44,106 --> 01:05:46,405
se zove...
401
01:05:48,177 --> 01:05:51,739
Konkord.
402
01:05:53,616 --> 01:05:58,911
Dakle, tu je "sonik" u "supersonik".
403
01:05:59,488 --> 01:06:02,849
Zato�to on ide br�e od zvuka.
404
01:06:03,192 --> 01:06:05,787
Ovo je...
- Avion...
405
01:06:08,097 --> 01:06:13,263
Najbr�i...na svetu.
406
01:06:15,171 --> 01:06:17,623
A sada...pro�itajte to
�to ste napisali.
407
01:06:17,773 --> 01:06:21,332
A posle �emo to da
pro�itamo naglas.
408
01:06:21,510 --> 01:06:23,008
U redu?
409
01:09:27,763 --> 01:09:29,459
Mi�el?
410
01:09:37,873 --> 01:09:39,842
�ta ti radi� ovde?
411
01:09:40,809 --> 01:09:43,529
Jesi li pobegla iz bolnice?
- Ne, nisam pobegla.
412
01:09:43,679 --> 01:09:46,265
Pustili su me, dali su mi jednu
specijalnu dozvolu...
413
01:09:46,415 --> 01:09:50,950
Ne, to nije ta�no...nazvali su me
i rekli su mi da si ti pobegla!
414
01:09:53,922 --> 01:09:56,016
Slu�aj me sada.
415
01:09:57,426 --> 01:09:59,078
Ti si do�la ovde u crkvu...
416
01:09:59,428 --> 01:10:01,056
ja sam usred svoje probe,
417
01:10:01,230 --> 01:10:02,915
tera� me da ih sve po�aljem ku�i.
418
01:10:03,065 --> 01:10:04,966
Ja imam samo tebe, Mari.
419
01:10:08,904 --> 01:10:11,931
Ja ne�u tamo da se vratim,
ve� sam predugo tamo.
420
01:10:12,574 --> 01:10:15,009
Ne mogu vi�e tako.
421
01:10:16,645 --> 01:10:20,577
Potrebno mi je da samo neko vreme budem
sa tobom, i onda �u da budem dobro.
422
01:10:21,350 --> 01:10:25,220
Ja ne �elim da se vra�am tamo...
neki od njih su ba� zastra�uju�i.
423
01:10:27,356 --> 01:10:28,688
U redu je.
424
01:10:48,110 --> 01:10:50,382
Mislim da si ti malo umorna.
425
01:10:50,512 --> 01:10:52,838
Hajde...do�i.
426
01:13:08,951 --> 01:13:11,716
Da li se ti se�a� tatinog glasa?
427
01:13:14,656 --> 01:13:16,921
Da, naravno da ga se se�am.
428
01:13:18,060 --> 01:13:20,188
On je tako ne�no govorio.
429
01:13:21,964 --> 01:13:24,900
I, umeo je da peva predivnim glasom.
430
01:13:26,969 --> 01:13:29,029
Se�a� se, kada je on pevao...
431
01:13:29,872 --> 01:13:32,000
onu na�u himnu?
432
01:13:39,047 --> 01:13:40,811
Zna�...
433
01:13:44,653 --> 01:13:46,554
posle one operacije...
434
01:13:50,225 --> 01:13:53,525
primetila sam da imam velike
praznine u pam�enju.
435
01:13:55,264 --> 01:13:57,893
Postoje veliki delovi
mog detinjstva...
436
01:13:57,966 --> 01:14:00,060
kojih se ja uop�te ne se�am.
437
01:14:04,172 --> 01:14:09,467
A, ono �to mi je u tome najtu�nije je,
da se vi�e ne se�am tatinog glasa.
438
01:14:20,188 --> 01:14:22,423
Vreme je da krene�, hajde.
439
01:15:03,265 --> 01:15:05,818
Bolnica na �ares Bulevaru
nije dovoljno velika.
440
01:15:05,968 --> 01:15:09,133
Preseli�e se ovde?
- U ove ovde prostorije.
441
01:15:14,109 --> 01:15:15,504
Sestra Alin?
442
01:15:23,251 --> 01:15:24,610
Mi�el.
443
01:15:31,093 --> 01:15:32,752
Zdravo, kako je?
444
01:15:35,931 --> 01:15:38,400
Vi me se ne se�ate?
�ilijem.
445
01:15:39,801 --> 01:15:41,887
Pa, da, se�am se.
446
01:15:42,037 --> 01:15:45,023
Malo sam iznena�ena �to
vas vidim ovde.
447
01:15:45,173 --> 01:15:47,504
Ju�e sam svratio do knji�are.
448
01:15:47,676 --> 01:15:49,872
Tamo su mi rekli da ste vi ovde.
449
01:15:51,146 --> 01:15:52,739
Da, tako je.
450
01:15:53,415 --> 01:15:55,907
Bi�u ovde jo� nekoliko dana,
ja mislim.
451
01:16:00,255 --> 01:16:02,850
Da li ste zavr�ili svoj
�kolski projekat?
452
01:16:03,091 --> 01:16:04,810
Da, jesam, to je jako dobro pro�lo.
453
01:16:04,960 --> 01:16:07,279
Samo, ja sada nisam ovde zbog toga.
454
01:16:07,429 --> 01:16:10,582
Mi radimo jednu numeru, za predstavu
povodom kraja �kolske godine,
455
01:16:10,732 --> 01:16:13,327
i, �eleli smo da �ujemo
va�e mi�ljenje.
456
01:16:15,872 --> 01:16:18,864
A...sa zadovoljstvom.
457
01:16:19,107 --> 01:16:20,592
Poka�ite mi.
458
01:16:20,742 --> 01:16:22,638
To je jo� po malo u radu,
tako da...
459
01:16:22,911 --> 01:16:24,209
Spreman?
460
01:16:30,318 --> 01:16:32,446
Ja ose�am to u no�nim prstima,
ja ose�am to u svom mozgu...
461
01:16:32,721 --> 01:16:35,350
Re�i zato teku iz mene, kao �to
u slivnik te�e krv iz vene...
462
01:16:35,424 --> 01:16:37,200
Uklju�i sebe sada,
slu�aj je kako te�e...
463
01:16:37,359 --> 01:16:40,193
Ona juri kao ki�a dole,
skrivena ta�ka za misli moje...
464
01:16:40,343 --> 01:16:42,648
Zuje kao ose,
neuroni u mozgu tvome...
465
01:16:42,798 --> 01:16:44,880
Da ih zaustavim ja poku�avam,
ali one i dalje teku...
466
01:16:45,033 --> 01:16:47,935
Re�i, re�i, ostaju skrivene gore...
467
01:16:54,142 --> 01:16:57,069
A, sada o'ladi, da umukne� sada,
�ta misli� ko si, ti �ove�e mladi?
468
01:16:57,245 --> 01:16:59,737
Otvorenog uma, vazduha mi daj,
nek' ga je cela suma...
469
01:16:59,815 --> 01:17:03,643
Mo�da ja nisam Bodler, u �uzi mi
je tata, majka u ludari iza vrata...
470
01:17:08,256 --> 01:17:10,625
Be�i iz ovog grada,
gde stalno sneg pada...
471
01:17:10,792 --> 01:17:13,059
Belo �e da nestane, a krv
da te�e ne�e da prestane...
472
01:17:13,228 --> 01:17:16,289
Belo �e da nestane, a krv
da te�e ne�e da prestane...
473
01:17:16,528 --> 01:17:18,789
Bravo!
474
01:17:20,802 --> 01:17:25,330
Bravo, �ilijeme,
i �ilijemov prijatelju, bravo!
475
01:17:25,507 --> 01:17:29,127
Kakve su to samo re�i protesta.
476
01:17:29,277 --> 01:17:32,008
I gotovo sve je na francuskom.
477
01:17:32,447 --> 01:17:35,383
Mada, treba tu jo� pone�to
da se popravi.
478
01:17:36,351 --> 01:17:40,115
Kada vi govorite o majci,
treba da dodate ono "moja".
479
01:17:40,455 --> 01:17:42,240
Ovo nije ispravno na francuskom.
480
01:17:42,390 --> 01:17:44,843
Vi mislite ono pre
"ludara"? - Da.
481
01:17:44,993 --> 01:17:48,380
Zna�i, trebalo bi, "u �uzi mi je tata,
majka moja u ludari iza vrata".
482
01:17:48,530 --> 01:17:50,215
Da, tako je.
483
01:17:50,365 --> 01:17:53,562
Ina�e �e da zvu�i prili�no engleski.
484
01:17:53,869 --> 01:17:56,722
Ovo je stvarno dobro,
ja sam impresionirana.
485
01:17:56,872 --> 01:18:01,126
I ritam je stvarno dobar...
ovo je sjajno.
486
01:18:01,276 --> 01:18:04,674
Ja sam zadivljena, �ta sve vi mo�ete
da uradite samo svojim ustima.
487
01:18:06,081 --> 01:18:09,108
Zadivljuju�e je za jednu
tako mladu osobu.
488
01:18:46,254 --> 01:18:49,490
U redu Lise, bi�e ovo
dovoljno za danas.
489
01:18:57,499 --> 01:18:59,317
Prestani da se tu glupira�,
490
01:18:59,467 --> 01:19:03,063
i, donesi mi te dve motke
za skakanje, ali odmah!
491
01:19:03,572 --> 01:19:05,773
Ha, ha...pazi samo, odakle
ih onu uzima.
492
01:19:06,575 --> 01:19:08,701
Ne mogu da verujem da
ovo sada slu�am.
493
01:19:08,977 --> 01:19:12,543
Neverovatno...oktopod je bio �iv!
494
01:19:26,161 --> 01:19:29,962
Glumac, dubliranje,
pozajmljivanje glasa.
495
01:20:53,315 --> 01:20:55,546
Na va�a kolena, molim vas.
496
01:20:58,219 --> 01:21:01,273
Ja vas sada blagosiljam,
u ime Oca, i Sina,
497
01:21:01,423 --> 01:21:03,153
i Svetoga Duha.
498
01:21:03,325 --> 01:21:05,089
Amen.
499
01:21:05,260 --> 01:21:07,552
�elim vam sre�nu Novu godinu.
500
01:21:09,998 --> 01:21:13,826
Slu�aj, da probamo da zvu�i
malo manje sumorno.
501
01:21:19,708 --> 01:21:21,636
Na va�a kolena, molim vas.
502
01:21:23,378 --> 01:21:26,598
Ja vas sada blagosiljam,
u ime Oca, i Sina,
503
01:21:26,748 --> 01:21:28,512
i Svetoga Duha.
504
01:21:29,451 --> 01:21:31,181
Amen.
505
01:21:32,020 --> 01:21:34,216
�elim vam sre�nu Novu godinu.
506
01:21:36,024 --> 01:21:39,792
Zamislite da ste sasvim obi�an �ovek,
u svojim ranim �etrdesetim.
507
01:21:40,028 --> 01:21:41,913
I tako�e, moj otac nije bio glumac.
508
01:21:42,063 --> 01:21:45,126
Ne morate da artikuli�ete
savr�eno, dobro?
509
01:21:45,533 --> 01:21:47,627
Na va�a kolena, molim vas.
510
01:21:48,236 --> 01:21:51,423
Ja vas sada blagosiljam,
u ime Oca,
511
01:21:51,573 --> 01:21:54,737
i Sina, i Svetoga Duha.
512
01:21:55,210 --> 01:21:56,528
Amen.
513
01:21:56,678 --> 01:21:58,710
�elim vam sre�nu Novu godinu.
514
01:21:59,647 --> 01:22:02,949
Moj otac je bio te�ak pu�a�,
dve kutije dnevno.
515
01:22:03,151 --> 01:22:05,279
Imajte to na umu.
516
01:22:07,255 --> 01:22:09,087
Na va�a kolena, molim vas.
517
01:22:09,157 --> 01:22:14,212
Ja vas sada blagosiljam,
u ime Oca, i Sina,
518
01:22:14,362 --> 01:22:16,126
i Svetoga Duha.
519
01:22:16,631 --> 01:22:17,931
Amen.
520
01:22:20,068 --> 01:22:22,128
Na va�a kolena, molim vas.
521
01:22:23,071 --> 01:22:25,802
Ja vas sada blagosiljam,
u ime Oca, i Sina,
522
01:22:26,074 --> 01:22:28,293
i Svetoga Duha...amen.
523
01:22:28,443 --> 01:22:30,407
�elim vam sre�nu Novu godinu.
524
01:22:36,818 --> 01:22:38,514
Dodao sam i poljupce.
525
01:22:39,421 --> 01:22:42,823
To je sjajno, Rendi...
dolazim sada tamo.
526
01:22:44,359 --> 01:22:45,722
Ma, hajde!
527
01:23:14,122 --> 01:23:15,585
Mari.
528
01:23:17,158 --> 01:23:18,792
Ti to uradi.
529
01:23:20,128 --> 01:23:21,687
�ta da uradim?
530
01:23:22,831 --> 01:23:26,184
Pro�itaj tekst...Bob �e to
posle da obradi.
531
01:23:26,334 --> 01:23:28,098
Vide�emo kako �e to da ispadne.
532
01:23:40,515 --> 01:23:42,177
Na va�a kolena molim.
533
01:23:45,687 --> 01:23:48,640
Ja vas sada blagosiljam,
u ime Oca, i Sina,
534
01:23:48,790 --> 01:23:50,982
i Svetoga duha...amen.
535
01:23:51,726 --> 01:23:54,389
�elim vam sre�nu Novu godinu.
536
01:24:02,737 --> 01:24:05,263
Mogli biste da se zakunete da je
tata bio u studiju.
537
01:24:08,776 --> 01:24:10,768
Glas tvoga oca, Mari...
538
01:24:11,412 --> 01:24:12,903
je u tvom glasu.
539
01:25:30,925 --> 01:25:34,579
Buntovnik nije zadovoljan...
on je sre�an.
540
01:25:34,729 --> 01:25:37,682
Sre�an kao sne�na oluja,
sre�an kao generalni �trajk.
541
01:25:37,832 --> 01:25:39,517
Sre�an kao fleka od pekmeza.
542
01:25:39,667 --> 01:25:42,364
Sre�an kao pirueta,
sre�an kao kijavica.
543
01:25:42,437 --> 01:25:45,398
Sre�an!
Ali...ne i zadovoljan.
544
01:25:45,707 --> 01:25:48,802
Nebo je bilo jako...nisko!
545
01:25:49,010 --> 01:25:51,663
Toliko nisko, da ptice
nisu mogle da lete.
546
01:25:51,813 --> 01:25:55,049
Udarale su glavama o plafon, pa su
stoga morale da hodaju na sve �etiri.
547
01:25:55,817 --> 01:26:00,016
"Dve pepeljare su se se uzverale
uz papke losa, na rasprodaji,
548
01:26:00,288 --> 01:26:02,540
skija�ki kombinezon veli�ine 13 iksa,
549
01:26:02,690 --> 01:26:04,576
�oljice za kafu za kampovanje,
550
01:26:04,726 --> 01:26:07,555
i porubljeni ka�ket D�on Dir."
551
01:26:21,442 --> 01:26:22,894
Doneo sam vam nazad va�u knjigu.
552
01:26:23,044 --> 01:26:24,603
Hvala.
553
01:26:26,014 --> 01:26:27,277
�ta se ovde de�ava?
554
01:26:28,383 --> 01:26:30,074
To je na�e ve�e poezije.
555
01:26:31,319 --> 01:26:33,082
Mo�ete slobodno da nam se pridru�ite.
556
01:26:34,322 --> 01:26:36,018
Hajde, u�ite unutra.
557
01:26:57,612 --> 01:26:59,478
Hvala ti, Hoze.
558
01:27:08,089 --> 01:27:10,888
Ovo je sasvim novi tekst, tako da...
559
01:27:12,360 --> 01:27:13,912
mo�da �e biti pomalo mra�an.
560
01:27:14,062 --> 01:27:16,327
Jo� nemam dovoljnu distancu od toga.
561
01:27:21,803 --> 01:27:23,601
"U najdubljoj tmini ove no�i...
562
01:27:24,972 --> 01:27:26,770
hiljadu no�nih mora...
563
01:27:27,108 --> 01:27:28,906
hiljadu pobuna...
564
01:27:29,777 --> 01:27:32,645
hiljadu ekspozija u
neposrednoj blizini...
565
01:27:34,349 --> 01:27:36,011
ali sam ja jo� uvek �iva...
566
01:27:37,819 --> 01:27:39,879
na kraju ovog mog konopca...
567
01:27:41,422 --> 01:27:42,856
o�iju otvorenih...
568
01:27:43,758 --> 01:27:45,351
o�iju zatvorenih...
569
01:27:46,494 --> 01:27:48,690
duga�ak i naduven jezik...
570
01:27:49,497 --> 01:27:53,700
oderan jezik mojih
halucinatornih lutanja...
571
01:27:55,002 --> 01:27:56,664
�ovek u crnom...
572
01:27:56,738 --> 01:27:59,803
crvenu vatru svoga transa bljuje...
573
01:28:00,141 --> 01:28:02,770
Pakao je tu, tamo visoko gore...
574
01:28:03,144 --> 01:28:08,105
"Svi �ete vi umreti tamo',
on vi�e i upozorava...
575
01:28:08,616 --> 01:28:10,608
dijalekti...
576
01:28:10,752 --> 01:28:13,786
i, urlici pravog kraja sveta...
577
01:28:15,089 --> 01:28:16,819
Dete u crvenom...
578
01:28:17,658 --> 01:28:18,921
smeje se...
579
01:28:19,026 --> 01:28:23,896
igre dana i no�i, svud oko
njenog slomljenog srca...
580
01:28:25,400 --> 01:28:26,993
Ne peva ona...
581
01:28:27,168 --> 01:28:28,898
ne pla�e ona...
582
01:28:29,570 --> 01:28:32,540
ve� baca kamen na Nebo...
583
01:28:34,876 --> 01:28:36,674
i, hvata ga...
584
01:28:37,612 --> 01:28:39,103
A, ja se budim...
585
01:28:40,615 --> 01:28:42,909
i jo� uvek sam �iva."
586
01:29:03,004 --> 01:29:07,965
Tomase Bruhneru, da li vi uzimate
Mari Lavali za svoju voljenu �enu?
587
01:29:08,042 --> 01:29:13,437
Da je volite i da brinete o njoj,
dok vas smrt ne rastavi?
588
01:29:13,948 --> 01:29:15,348
Da, uzimam.
589
01:29:22,423 --> 01:29:27,418
Mari Lavali, da li vi uzimate za
svog voljenog suruga Tomasa Bruhnera?
590
01:29:27,729 --> 01:29:32,531
Da ga volite i da brinete o njemu,
dok vas smrt ne rastavi?
591
01:29:33,501 --> 01:29:34,901
Da, uzimam.
592
01:29:43,845 --> 01:29:45,973
Sada mo�ete da poljubite mladu.
593
01:30:08,845 --> 01:30:13,845
preveo i obradio CRNI60
594
01:30:16,845 --> 01:30:20,845
Preuzeto sa www.titlovi.com
44794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.