All language subtitles for The.Second.Husband.E22.210908.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:07,370 How can you go there after losing Sa Rang? 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,600 And you call yourself Sa Rang's dad? 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,070 What happened to Sa Rang and Ms. Han are two different matters. 4 00:00:12,070 --> 00:00:13,470 There's no connection. 5 00:00:14,870 --> 00:00:17,200 I don't want to talk about it ever again. 6 00:00:17,200 --> 00:00:19,770 I'd known Ms. Han for a long time. 7 00:00:19,770 --> 00:00:21,600 It's the right thing to do to attend her funeral. 8 00:00:22,770 --> 00:00:24,000 The right thing to do? 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,270 Why didn't you just go tell them I caused her death? 10 00:00:26,270 --> 00:00:28,140 That would've been the right thing to do. 11 00:00:28,140 --> 00:00:30,270 - Jae Gyeong. - I was devastated lying in bed. 12 00:00:31,210 --> 00:00:32,210 What about me? 13 00:00:33,280 --> 00:00:35,340 Have you ever thought about how I was feeling? 14 00:00:35,340 --> 00:00:40,270 Have you ever thought about how sad I was about losing Sa Rang? 15 00:00:41,940 --> 00:00:45,100 You never thought of that at all. 16 00:00:45,640 --> 00:00:49,370 You were just selfish for going there to be polite. 17 00:00:50,470 --> 00:00:51,570 Jae Gyeong. 18 00:00:51,570 --> 00:00:55,470 I'd be taking a huge risk if I took your selfishness... 19 00:00:55,470 --> 00:00:58,170 to achieve my dream and goal. 20 00:00:59,970 --> 00:01:02,970 There's nothing to tie us together anyway. 21 00:01:04,000 --> 00:01:05,870 I don't feel the need to tie us. 22 00:01:06,600 --> 00:01:07,640 You can leave. 23 00:01:08,540 --> 00:01:09,700 I'm done talking. 24 00:01:12,140 --> 00:01:13,300 Should I get the door for you? 25 00:01:13,940 --> 00:01:15,800 I've had enough. 26 00:01:15,800 --> 00:01:18,240 I stood how scruffy your mother and your sister are... 27 00:01:18,240 --> 00:01:22,800 all because of my dream and Sa Rang. 28 00:01:24,270 --> 00:01:26,440 I should go back to square one and plan it all again. 29 00:01:28,200 --> 00:01:32,140 Are you saying I wasn't good enough, 30 00:01:32,140 --> 00:01:34,840 so you were only going to marry me because of Sa Rang? 31 00:01:36,870 --> 00:01:39,200 You were not marrying me because you loved me? 32 00:01:39,200 --> 00:01:40,370 Don't make me repeat. 33 00:01:41,370 --> 00:01:42,470 I'm done. 34 00:01:43,240 --> 00:01:44,270 Leave. 35 00:01:46,040 --> 00:01:48,540 Right. You are done talking. 36 00:01:49,170 --> 00:01:52,540 I can't stand you going frantic like this anymore. 37 00:01:53,340 --> 00:01:56,970 Fine. Let's not talk again. 38 00:02:20,740 --> 00:02:22,340 Why didn't you answer the phone? 39 00:02:22,340 --> 00:02:23,540 I have something urgent to tell you. 40 00:02:23,540 --> 00:02:24,970 I want to be alone, so please leave. 41 00:02:24,970 --> 00:02:27,240 I need to tell you this. 42 00:02:27,240 --> 00:02:28,740 What the heck is it? 43 00:02:29,400 --> 00:02:31,470 Getting Sang Mi a job there? 44 00:02:31,940 --> 00:02:35,470 Giving Mother the flimsy makeup products and asking her to pay? 45 00:02:36,340 --> 00:02:38,440 Please leave me alone. 46 00:02:39,640 --> 00:02:41,340 You only see money in me? 47 00:02:42,400 --> 00:02:44,640 No, it's not that. 48 00:02:45,570 --> 00:02:47,100 I'm exhausted. 49 00:02:48,840 --> 00:02:51,870 Why wasn't I born into a rich family that could save me this humiliation? 50 00:02:52,370 --> 00:02:55,000 Why do we have to live like this? 51 00:02:58,840 --> 00:03:02,340 Did Jae Gyeong look down on you? 52 00:03:03,200 --> 00:03:05,400 Did she disdain you for being poor? 53 00:03:05,400 --> 00:03:06,740 That murderer wench? 54 00:03:09,100 --> 00:03:10,100 What? 55 00:03:10,540 --> 00:03:13,800 Jae Gyeong is the one who made Ms. Han collapse. 56 00:03:13,800 --> 00:03:14,840 Mom. 57 00:03:16,340 --> 00:03:21,500 There's someone who saw you running away, leaving her behind. 58 00:03:22,900 --> 00:03:24,840 He has proof. 59 00:03:24,840 --> 00:03:25,970 Shoot. 60 00:03:26,870 --> 00:03:28,740 What should we do? 61 00:03:28,740 --> 00:03:30,200 What are you talking about? 62 00:03:30,200 --> 00:03:31,240 He has proof? 63 00:03:49,440 --> 00:03:50,570 Sa Rang. 64 00:03:52,040 --> 00:03:56,470 Mom wanted to make a family too. 65 00:03:58,200 --> 00:04:01,000 Me, Dad, and you. 66 00:04:02,080 --> 00:04:07,680 I wanted the three of us to live as a happy family. 67 00:04:12,140 --> 00:04:15,600 Do you think you can live decently after taking someone's man away? 68 00:04:15,600 --> 00:04:18,060 - Ms. Han! - What's wrong with this old bag? 69 00:04:24,640 --> 00:04:25,640 No. 70 00:04:26,470 --> 00:04:27,740 It's not my fault. 71 00:04:30,400 --> 00:04:32,000 Then why did my Sa Rang... 72 00:04:33,670 --> 00:04:34,670 Why? 73 00:05:09,690 --> 00:05:11,640 (Loading) 74 00:05:34,300 --> 00:05:35,620 None of it was my fault. 75 00:05:36,440 --> 00:05:38,370 That old lady was just unlucky. 76 00:05:40,070 --> 00:05:42,600 This wouldn't have happened if Seon Hwa had told her sooner. 77 00:05:44,340 --> 00:05:46,640 Then nothing wrong would've happened to Sa Rang too. 78 00:05:50,940 --> 00:05:51,970 Seon Hwa. 79 00:05:53,070 --> 00:05:55,100 You derailed my plan... 80 00:05:56,420 --> 00:05:57,890 and ruined my life. 81 00:06:04,670 --> 00:06:08,100 Grandma, I can't do it right like you. 82 00:06:08,100 --> 00:06:10,100 I told you already. 83 00:06:10,100 --> 00:06:12,740 You put too much water. 84 00:06:12,740 --> 00:06:14,540 It's too watery again. 85 00:06:14,540 --> 00:06:16,940 Tell me the exact amount. 86 00:06:16,940 --> 00:06:21,170 You can't expect me to get it right if you give me rough measurements. 87 00:06:21,170 --> 00:06:23,140 I don't know the exact amount when I only gauge by eye. 88 00:06:23,140 --> 00:06:25,440 You'll get better with practice. Try it again. 89 00:06:26,070 --> 00:06:27,770 Teach me properly. 90 00:06:27,770 --> 00:06:30,800 This is how you learn properly. 91 00:06:31,470 --> 00:06:33,870 Get the consistency right again. 92 00:06:33,870 --> 00:06:35,140 All right. 93 00:06:45,540 --> 00:06:48,870 I can't let you go yet. 94 00:06:50,540 --> 00:06:51,700 Is that okay? 95 00:07:14,700 --> 00:07:16,070 How much money will do? 96 00:07:19,800 --> 00:07:21,540 She's quite cute. 97 00:07:28,240 --> 00:07:31,470 We've worked with the marketing team... 98 00:07:31,470 --> 00:07:34,270 to check the interim sales of the peanut pie launched recently. 99 00:07:34,550 --> 00:07:36,320 (Peanut Pie Interim Sales) 100 00:07:36,340 --> 00:07:39,510 Based on the profit and the net profit, 101 00:07:39,540 --> 00:07:42,840 the net profit was 12 percent. 102 00:07:45,180 --> 00:07:46,120 I think so. 103 00:07:47,500 --> 00:07:50,070 In the research, 104 00:07:50,070 --> 00:07:51,900 it says people don't eat peanuts often... 105 00:07:52,300 --> 00:07:54,470 because it's nutty yet dry. 106 00:07:55,200 --> 00:07:56,670 Do you have a solution for that? 107 00:07:56,670 --> 00:07:58,040 Yes, sir. 108 00:07:58,040 --> 00:08:01,440 After the evaluation, we complemented the taste. 109 00:08:01,440 --> 00:08:04,170 We emphasized nutrition rather than taste... 110 00:08:04,170 --> 00:08:06,940 and added character cards to be marketed to children, 111 00:08:06,940 --> 00:08:08,070 which was effective. 112 00:08:08,070 --> 00:08:10,070 Isn't that a temporary result? 113 00:08:10,070 --> 00:08:11,540 That's not true. 114 00:08:11,540 --> 00:08:16,550 Today's consumers prefer nutritional snacks of good quality. 115 00:08:16,570 --> 00:08:20,100 They can't overlook how healthy and nutritious peanuts are. 116 00:08:21,240 --> 00:08:22,240 That's good. 117 00:08:23,970 --> 00:08:29,440 It's reflected in the sales in Vietnam, Russia, and China... 118 00:08:29,440 --> 00:08:31,500 that are considerably growing. 119 00:08:32,250 --> 00:08:33,380 (Vietnam Product Line Goal) 120 00:08:33,400 --> 00:08:37,200 Especially in Vietnam, construction is already underway... 121 00:08:37,200 --> 00:08:38,540 as we've secured a factory site there. 122 00:08:45,400 --> 00:08:48,240 I am certain that peanut pie will be... 123 00:08:48,240 --> 00:08:51,900 the most-loved snack in the global market... 124 00:08:51,900 --> 00:08:55,340 besides Korea. 125 00:09:24,100 --> 00:09:25,770 I didn't call you in, Mr. Moon. 126 00:09:26,840 --> 00:09:27,870 I have something to tell you. 127 00:09:29,500 --> 00:09:33,970 Don't think that the wedding is back on just because my dad complimented you. 128 00:09:33,970 --> 00:09:37,470 When are you going to tell him that something happened to Sa Rang? 129 00:09:39,170 --> 00:09:41,370 Why is that your concern? 130 00:09:41,370 --> 00:09:42,740 That's my business. 131 00:09:44,170 --> 00:09:45,770 It has nothing to do with you now. 132 00:09:47,940 --> 00:09:49,740 I'm a little worried about you. 133 00:09:50,970 --> 00:09:51,940 What? 134 00:09:53,670 --> 00:09:55,170 You said if something went wrong with Sa Rang, 135 00:09:56,500 --> 00:09:58,310 the chairman wouldn't see you again. 136 00:09:58,520 --> 00:10:01,950 You've been an outcast in that house all this while. 137 00:10:02,170 --> 00:10:03,720 Moon Sang Hyuk! 138 00:10:03,790 --> 00:10:07,030 Your biological mother, the one who got kicked out by the chairman, 139 00:10:07,290 --> 00:10:10,130 is just a pretentious snob. 140 00:10:11,060 --> 00:10:14,100 You have to take care of that rude, cheap mother of yours. 141 00:10:14,520 --> 00:10:16,970 I feel bad for you when I see that. 142 00:10:17,250 --> 00:10:18,770 Watch your mouth! 143 00:10:19,590 --> 00:10:21,590 You should've watched yours first! 144 00:10:21,740 --> 00:10:23,680 They are my mom and my younger sister. 145 00:10:23,780 --> 00:10:27,210 They didn't do anything wrong to you. 146 00:10:29,440 --> 00:10:32,520 There's a witness who saw what happened to Seon Hwa's grandma. 147 00:10:34,870 --> 00:10:36,870 And he even has a video as proof. 148 00:10:38,410 --> 00:10:40,030 What? 149 00:10:54,090 --> 00:10:58,880 Have a taste. It's made by a robot, but it's actually not bad. 150 00:11:03,090 --> 00:11:06,020 It's delicious. How fascinating. 151 00:11:09,020 --> 00:11:11,160 Thank you for calling an ambulance... 152 00:11:11,540 --> 00:11:15,290 when you saw my grandma on the street. 153 00:11:15,730 --> 00:11:17,760 I'm sorry for meeting with you so late. 154 00:11:17,900 --> 00:11:19,500 You're welcome. 155 00:11:19,670 --> 00:11:21,470 How's your grandma? 156 00:11:24,010 --> 00:11:26,340 She passed away. 157 00:11:27,190 --> 00:11:29,470 Oh, no. I'm sorry. 158 00:11:29,900 --> 00:11:31,510 Actually, 159 00:11:31,870 --> 00:11:34,130 when you found my grandma, 160 00:11:34,130 --> 00:11:36,130 did you notice anything weird? 161 00:11:36,260 --> 00:11:37,920 What do you mean? 162 00:11:38,200 --> 00:11:42,650 My grandma wouldn't have left without the baby. 163 00:11:42,800 --> 00:11:46,020 So after I heard she was found alone, it felt a bit weird. 164 00:11:47,300 --> 00:11:48,890 Well... 165 00:11:50,710 --> 00:11:51,960 Oh, right! 166 00:11:52,570 --> 00:11:55,200 When I called the ambulance, 167 00:11:55,340 --> 00:11:58,040 they said they were already on their way and asked me to hold on. 168 00:12:03,290 --> 00:12:05,840 What's the occasion today? Why are you preparing a feast? 169 00:12:07,650 --> 00:12:09,540 Stop eating. 170 00:12:09,540 --> 00:12:11,320 It's not for you. 171 00:12:11,320 --> 00:12:14,350 You're so stingy. Do you think Jae Gyeong is the only one who needs food? 172 00:12:14,350 --> 00:12:15,950 Jae Gyeong? 173 00:12:16,390 --> 00:12:18,770 It's not for her, either. 174 00:12:18,890 --> 00:12:20,360 Then who is it for? 175 00:12:25,700 --> 00:12:28,200 When I called the ambulance, 176 00:12:28,370 --> 00:12:31,070 they said they were already on their way and asked me to hold on. 177 00:12:33,990 --> 00:12:35,440 You scared me. 178 00:12:36,110 --> 00:12:38,040 At least let people know that you're here. 179 00:12:38,780 --> 00:12:40,580 You get surprised so easily... 180 00:12:40,600 --> 00:12:43,610 because you always do things that make you feel guilty. 181 00:12:44,530 --> 00:12:46,100 I don't get why you live like that. 182 00:12:47,130 --> 00:12:49,350 You just have to pick up a fight whenever you see me. 183 00:12:49,350 --> 00:12:51,790 If you're here to work, you should just get to it. 184 00:12:52,050 --> 00:12:54,490 Let me get one thing straight. 185 00:12:54,740 --> 00:12:56,740 If you make other people cry, 186 00:12:56,740 --> 00:13:00,270 karma will make you and your family pour blood and tears. 187 00:13:00,470 --> 00:13:02,130 Keep that in mind. 188 00:13:03,010 --> 00:13:05,510 - What? - Stop trying to scam young women... 189 00:13:05,510 --> 00:13:07,510 and work hard! 190 00:13:09,050 --> 00:13:10,840 I'm the most hard-working person here. 191 00:13:11,320 --> 00:13:13,020 Don't worry about me, 192 00:13:13,020 --> 00:13:14,780 and worry about yourself instead. 193 00:13:16,210 --> 00:13:20,590 All right. I should talk to people who actually understand what I'm saying. 194 00:13:20,620 --> 00:13:22,180 You win this round. 195 00:13:22,180 --> 00:13:24,160 It'd be better for me to talk to a wall instead. 196 00:13:24,430 --> 00:13:25,590 What did you say? 197 00:13:34,280 --> 00:13:35,470 Here. 198 00:13:36,990 --> 00:13:38,540 What is this? 199 00:13:39,590 --> 00:13:41,410 You told me to pay you in installments. 200 00:13:44,330 --> 00:13:46,640 - What? - Why are you pretending not to know? 201 00:13:46,640 --> 00:13:49,610 You said to pay you a dollar each today. 202 00:13:49,740 --> 00:13:51,980 Oh, just stop it. 203 00:13:52,310 --> 00:13:53,790 What are you doing? 204 00:13:53,790 --> 00:13:57,550 Mark it down! I know you'll blame me again. 205 00:13:57,650 --> 00:13:59,860 I was just kidding. 206 00:14:00,240 --> 00:14:02,660 It would take ages for you to pay it off like that. 207 00:14:02,660 --> 00:14:04,700 I knew it. 208 00:14:04,750 --> 00:14:07,600 I knew it was too good to be true. 209 00:14:08,530 --> 00:14:10,530 You better not go back on your word. 210 00:14:10,610 --> 00:14:12,610 And don't you dare ask for more money! 211 00:14:17,840 --> 00:14:20,110 I paid back one dollar today. 212 00:14:26,560 --> 00:14:28,190 That little... 213 00:14:31,450 --> 00:14:32,660 What? 214 00:14:32,660 --> 00:14:35,460 They said they were already on their way and asked him to wait? 215 00:14:36,920 --> 00:14:39,930 That means someone saw her first and called the ambulance. 216 00:14:39,930 --> 00:14:41,070 That's right. 217 00:14:41,070 --> 00:14:43,380 So I checked with the police, 218 00:14:43,420 --> 00:14:46,240 and they said someone reported it in with a public phone nearby. 219 00:14:46,240 --> 00:14:47,670 A public phone? 220 00:14:48,360 --> 00:14:49,740 Why would they do that? 221 00:14:49,740 --> 00:14:51,680 Everyone has a cell phone nowadays. 222 00:14:51,990 --> 00:14:54,310 You're right. Something feels off. 223 00:14:54,310 --> 00:14:57,720 Why don't we look for the person who reported it first? 224 00:14:57,950 --> 00:15:00,620 Then I think we would have a clearer answer... 225 00:15:00,810 --> 00:15:04,120 on why Grandma collapsed on the street alone and eventually passed away. 226 00:15:04,280 --> 00:15:06,460 Yes. You should look for that person. 227 00:15:07,030 --> 00:15:10,030 People nowadays tend to avoid being involved in cases like this. 228 00:15:10,080 --> 00:15:11,830 Maybe he witnessed it and wanted to leave, 229 00:15:11,830 --> 00:15:14,700 but he saw a public phone on the way and decided to report it. 230 00:15:15,120 --> 00:15:16,400 No way. 231 00:15:16,400 --> 00:15:18,570 How would someone leave if they saw a person lying on the streets? 232 00:15:18,570 --> 00:15:20,540 When people are in danger, 233 00:15:20,540 --> 00:15:23,370 they shout "Fire!" instead of "Help!" 234 00:15:23,460 --> 00:15:25,050 That's how you get people's attention. 235 00:15:25,050 --> 00:15:27,580 Let's try uploading it on social media. 236 00:15:27,710 --> 00:15:28,850 Pass me your phone. 237 00:15:29,340 --> 00:15:30,680 - Oh, sure. - Okay. 238 00:15:31,100 --> 00:15:34,090 Our little Sae Byeok. 239 00:15:35,240 --> 00:15:37,150 - You're so cute. - Here you go. 240 00:15:37,310 --> 00:15:38,610 Yes, baby. 241 00:15:39,440 --> 00:15:44,260 (Reward, Looking for a witness, Looking for the person who reported it) 242 00:15:45,450 --> 00:15:47,370 Seo Jun, you're so smart. 243 00:15:50,780 --> 00:15:52,240 Look. 244 00:15:56,340 --> 00:15:58,060 Let me look at this part. 245 00:15:58,090 --> 00:15:59,810 (I'm looking for the witness who saw what happened on September 3.) 246 00:15:59,810 --> 00:16:02,310 - Ms. Jung, I'm done organizing. - Is this how you post it? 247 00:16:02,870 --> 00:16:04,100 - Hey. - Do it like this. 248 00:16:04,740 --> 00:16:07,790 Maybe we can write more here. 249 00:16:15,950 --> 00:16:18,130 Here. Take this. 250 00:16:21,000 --> 00:16:22,280 What is this? 251 00:16:23,110 --> 00:16:24,970 I figured you'd be busy working... 252 00:16:24,970 --> 00:16:26,770 and taking care of Sae Byeok at the same time. 253 00:16:27,440 --> 00:16:30,380 So I made some side dishes for you. 254 00:16:30,380 --> 00:16:32,210 You like japchae, right? 255 00:16:32,330 --> 00:16:33,780 Why are you acting like this? 256 00:16:33,780 --> 00:16:36,080 What do you mean? 257 00:16:36,400 --> 00:16:39,150 Don't look at me like that. 258 00:16:39,150 --> 00:16:41,750 It's really unfamiliar to see you like this. 259 00:16:41,920 --> 00:16:43,350 What do you mean by all this? 260 00:16:43,360 --> 00:16:45,120 Why are you saying that? 261 00:16:45,120 --> 00:16:47,330 It's what I should do. 262 00:16:47,330 --> 00:16:50,090 - I have a daughter myself too. - And as a mother yourself, 263 00:16:50,090 --> 00:16:51,700 are you setting me up for a blind date again? 264 00:16:52,030 --> 00:16:54,830 How many kids does he have this time? 265 00:16:55,410 --> 00:16:59,540 I was wrong back then. I'm sorry. 266 00:16:59,720 --> 00:17:04,440 But that guy was so good-looking, right? 267 00:17:04,440 --> 00:17:08,180 So? Do you regret letting me meet that gold digger? 268 00:17:08,330 --> 00:17:09,710 Gold digger? 269 00:17:10,810 --> 00:17:14,090 Oh, no. The reason I'm here... 270 00:17:14,090 --> 00:17:16,570 is just to console you. 271 00:17:16,570 --> 00:17:20,290 You must be so lonely after losing your grandma. 272 00:17:20,460 --> 00:17:22,460 I'm just worried like any other person would be. 273 00:17:22,460 --> 00:17:24,030 So please don't misunderstand, okay? 274 00:17:24,030 --> 00:17:26,730 Forget it. I don't need your consolation. 275 00:17:26,730 --> 00:17:28,200 Don't ever come here again. 276 00:17:28,210 --> 00:17:31,640 We have nothing to do with each other. Please remember that. 277 00:17:31,640 --> 00:17:33,500 How cold you are! 278 00:17:33,500 --> 00:17:37,140 I did so much for you. The least you could do was accept it! 279 00:17:37,140 --> 00:17:39,510 How could you talk like that to someone older than you? 280 00:17:42,710 --> 00:17:45,720 Oh, no. My old habit came out again. 281 00:17:46,130 --> 00:17:48,320 Now is not the time for you to act like this! 282 00:17:48,420 --> 00:17:51,280 I'm sorry, Seon Hwa. 283 00:17:51,280 --> 00:17:53,660 I mean, Sae Byeok's mom. 284 00:17:53,920 --> 00:17:56,090 What is it that you want to say? 285 00:17:56,300 --> 00:17:59,460 Well... 286 00:17:59,470 --> 00:18:04,770 It just breaks my heart to see you struggling to raise him alone. 287 00:18:04,810 --> 00:18:08,610 I thought maybe I could watch Sae Byeok for you, so that's why I came. 288 00:18:08,610 --> 00:18:11,310 I told you I got fired because of Jae Gyeong. 289 00:18:11,410 --> 00:18:13,780 Also, that's enough. I refuse. 290 00:18:13,780 --> 00:18:15,880 There's someone who looks after Sae Byeok for me. 291 00:18:16,420 --> 00:18:19,050 Is it the Hanok Bakery? 292 00:18:19,750 --> 00:18:23,220 That won't be the same as family. 293 00:18:23,920 --> 00:18:25,180 Family? 294 00:18:25,180 --> 00:18:28,560 Whether you like it or not, you can't deny that. 295 00:18:28,560 --> 00:18:30,800 You can't just cut off blood ties. 296 00:18:30,800 --> 00:18:32,940 If you're going to say things like that, just leave. 297 00:18:32,940 --> 00:18:34,600 - Goodness. - Don't you ever come back again! 298 00:18:34,600 --> 00:18:35,730 - Oh, you... - Leave now! 299 00:18:35,730 --> 00:18:38,910 Don't be upset with what I said. Oh, gosh! 300 00:18:57,640 --> 00:19:00,960 As a person, 301 00:19:01,110 --> 00:19:03,660 with what Jae Gyeong and Sang Hyuk did, 302 00:19:04,120 --> 00:19:06,800 I felt sorry for Sae Byeok... 303 00:19:06,940 --> 00:19:09,800 and just tried to make it up to her. 304 00:19:10,400 --> 00:19:13,100 But she won't even listen to me. Goodness. 305 00:19:16,280 --> 00:19:17,840 Oh, right. 306 00:19:18,500 --> 00:19:21,110 How should I look for the young man with the proof? 307 00:19:23,610 --> 00:19:25,950 Now is not the time to stay here like this. 308 00:19:34,570 --> 00:19:37,260 The doenjang jjigae that you make... 309 00:19:37,260 --> 00:19:38,830 is out of this world. 310 00:19:39,770 --> 00:19:41,770 - Eat as much as you can, Private Yoon. - Sure. 311 00:19:41,770 --> 00:19:43,730 You're so cheeky. 312 00:19:47,210 --> 00:19:48,570 By the way, 313 00:19:48,710 --> 00:19:52,910 why did you volunteer to babysit for Seon Hwa? 314 00:19:53,030 --> 00:19:55,880 I know you're kind-hearted, but it's so nice of you. 315 00:19:56,000 --> 00:19:57,480 Babysitter? 316 00:19:58,250 --> 00:20:01,200 Hey. Sae Byeok is Seon Hwa's son. 317 00:20:02,900 --> 00:20:03,930 What? 318 00:20:05,100 --> 00:20:09,630 That cute baby is Seon Hwa's son? 319 00:20:10,430 --> 00:20:11,600 She has a son? 320 00:20:12,930 --> 00:20:17,100 That's right. She had him with Sang Hyuk. 321 00:20:18,130 --> 00:20:21,630 They promised to get married and have a son, but he betrayed her, 322 00:20:21,630 --> 00:20:24,060 and that jerk will marry another woman. 323 00:20:34,430 --> 00:20:37,130 Jae Min, what brings you here? 324 00:20:46,560 --> 00:20:48,300 How shameless you are. 325 00:20:48,300 --> 00:20:49,660 What's wrong, Jae Min? 326 00:20:49,660 --> 00:20:50,800 What's wrong? 327 00:20:50,800 --> 00:20:54,860 What do you take us for to tell such a lie? 328 00:20:54,860 --> 00:20:56,200 Do you think my sister is a joke? 329 00:20:56,800 --> 00:20:58,230 I don't know what you mean. 330 00:20:58,230 --> 00:20:59,200 Bong Seon Hwa. 331 00:21:00,630 --> 00:21:02,400 I heard Sae Byeok was your son. 332 00:21:05,200 --> 00:21:07,730 You called the mother of your child a stalker. 333 00:21:08,330 --> 00:21:10,130 You should've made it clear for her? 334 00:21:11,000 --> 00:21:13,400 Do you think you can cut ties with your son? 335 00:21:19,460 --> 00:21:20,600 You lousy jerk. 336 00:21:21,430 --> 00:21:23,160 Try to explain yourself! 337 00:21:23,830 --> 00:21:25,700 What lies are you going to tell this time? 338 00:21:27,600 --> 00:21:28,600 Jae Min. 339 00:21:28,600 --> 00:21:33,230 Why? Did Seon Hwa have the baby as she was stalking you? 340 00:21:33,830 --> 00:21:35,400 Is that what you want to say? 341 00:21:37,730 --> 00:21:39,100 You irresponsible jerk. 342 00:21:39,900 --> 00:21:41,860 You can't hide it just because you want to. 343 00:21:43,200 --> 00:21:45,560 You think you'll get to marry Jae Gyeong? 344 00:21:46,040 --> 00:21:47,930 I will stop it. 345 00:21:47,930 --> 00:21:50,260 I can never let someone like you into our family. 346 00:22:01,300 --> 00:22:02,330 Sang Hyuk. 347 00:22:03,460 --> 00:22:04,960 Why is your life... 348 00:22:06,860 --> 00:22:08,300 always full of hurdles? 349 00:22:23,840 --> 00:22:26,400 - I'm home. - You're here. 350 00:22:26,400 --> 00:22:28,400 Did Dad not get back yet? 351 00:22:28,400 --> 00:22:29,960 He's here. 352 00:22:29,960 --> 00:22:32,660 - There he comes. - You're home. 353 00:22:32,660 --> 00:22:35,330 Yes, Dad. I'm back. 354 00:22:36,800 --> 00:22:38,600 It's been a while, Lawyer Jang. 355 00:22:38,600 --> 00:22:40,500 Yes. Have you been well? 356 00:22:40,500 --> 00:22:42,260 I wouldn't have recognized you if we met outside. 357 00:22:42,260 --> 00:22:44,630 She'll be a mother soon. 358 00:22:44,630 --> 00:22:45,630 Exactly. 359 00:22:46,530 --> 00:22:49,630 Chairman Yoon wants me to have the stocks ready... 360 00:22:49,630 --> 00:22:51,300 as a present for the baby. 361 00:22:54,060 --> 00:22:55,130 Dad. 362 00:22:55,860 --> 00:22:57,160 Just deliver the baby safely. 363 00:22:58,000 --> 00:23:00,260 I will get everything else ready. 364 00:23:01,700 --> 00:23:02,900 Thank you, Dad. 365 00:23:03,400 --> 00:23:05,800 Did you have a good talk? 366 00:23:05,800 --> 00:23:07,900 Have some tea before you go. 367 00:23:07,900 --> 00:23:09,300 It's okay, ma'am. 368 00:23:09,300 --> 00:23:10,530 I'll excuse myself. 369 00:23:10,530 --> 00:23:12,730 Okay. Take care. 370 00:23:12,730 --> 00:23:14,960 - Goodbye, Lawyer Jang. - Goodbye. 371 00:23:35,560 --> 00:23:36,630 I will stop it. 372 00:23:37,040 --> 00:23:39,330 I can never let someone like you into our family. 373 00:24:04,660 --> 00:24:06,730 Jae Min found out about Sae Byeok. 374 00:24:06,730 --> 00:24:10,660 He wants to stop us from getting married. I thought you should know. 375 00:24:10,660 --> 00:24:13,860 You said you want to break up, so take care of it yourself. 376 00:24:15,060 --> 00:24:16,660 How did Jae Min find out? 377 00:24:29,300 --> 00:24:30,500 Let's talk for a minute. 378 00:24:32,600 --> 00:24:34,560 What is it? I'm tired. 379 00:24:35,060 --> 00:24:38,130 It's something you should know about. 380 00:24:41,700 --> 00:24:46,360 Do you know what kind of guy Sang Hyuk is? 381 00:24:46,360 --> 00:24:49,600 Is it because Sang Hyuk has a son? 382 00:24:49,600 --> 00:24:52,130 What? You knew about it? 383 00:24:52,130 --> 00:24:54,560 You want to marry him even though you know about it? 384 00:24:54,560 --> 00:24:57,860 Yes, he'd told me about it before. 385 00:24:57,860 --> 00:24:59,330 And I accepted it. 386 00:25:00,030 --> 00:25:01,100 What's wrong? 387 00:25:01,100 --> 00:25:04,900 Doesn't it matter to you? 388 00:25:04,900 --> 00:25:08,360 Jae Min. I have Sa Rang. 389 00:25:08,360 --> 00:25:09,630 She's more precious than anyone. 390 00:25:09,630 --> 00:25:11,460 Right. The baby is precious, 391 00:25:11,460 --> 00:25:13,000 which is all the more reason why you shouldn't marry him. 392 00:25:13,000 --> 00:25:14,830 You'll be breaking someone else's heart. 393 00:25:15,330 --> 00:25:16,930 Do you know what a hard time she's having? 394 00:25:17,700 --> 00:25:20,530 How do you know about Seon Hwa? 395 00:25:23,230 --> 00:25:24,430 Hanok Bakery. 396 00:25:25,930 --> 00:25:30,030 I don't know her well. But I can imagine how tough it must be. 397 00:25:30,030 --> 00:25:32,860 She was betrayed by her man, and her grandmother passed away. 398 00:25:33,630 --> 00:25:35,630 Do you only see the suffering she's going through? 399 00:25:35,630 --> 00:25:38,360 What about me? Can't you see how hard it must be on me? 400 00:25:38,360 --> 00:25:39,900 What's giving you a hard time? 401 00:25:39,900 --> 00:25:43,600 If you oppose our marriage, it'll make things difficult for me. 402 00:25:43,600 --> 00:25:45,060 So you stay out of it. 403 00:25:45,060 --> 00:25:47,530 This is my life. I'm the one who will get married. 404 00:25:48,630 --> 00:25:52,060 Jae Min. I love Sang Hyuk. 405 00:25:52,060 --> 00:25:54,230 We had Sa Rang because we're in love. 406 00:25:55,600 --> 00:25:56,900 I can't live without him. 407 00:25:56,900 --> 00:25:58,460 Even so, 408 00:25:59,230 --> 00:26:02,060 how can you marry that irresponsible jerk? 409 00:26:02,060 --> 00:26:05,900 You can't see it because you're in love. 410 00:26:06,600 --> 00:26:09,900 Sang Hyuk and I can never split up. 411 00:26:09,900 --> 00:26:11,560 Don't you know I'm carrying a baby? 412 00:26:12,500 --> 00:26:16,200 We're in the same boat now because of Seon Hwa's grandma's death. 413 00:26:17,490 --> 00:26:18,900 (Personal Details Report) 414 00:26:18,910 --> 00:26:21,710 (Educational background, family relations, experiences, past relationships) 415 00:26:21,730 --> 00:26:25,430 Is this what you looked into about Sang Hyuk? 416 00:26:25,430 --> 00:26:26,460 Yes, ma'am. 417 00:26:29,500 --> 00:26:31,800 He wasn't in too many relationships with women. 418 00:26:33,400 --> 00:26:34,630 Hold on. 419 00:26:34,630 --> 00:26:38,800 Didn't you say he went to his ex-girlfriend's family's funeral? 420 00:26:38,800 --> 00:26:42,200 I was mistaken about it. 421 00:26:42,730 --> 00:26:44,100 It was her boyfriend's grandmother, 422 00:26:44,100 --> 00:26:47,250 but he seemed to have gone as they were close in the neighborhood. 423 00:26:50,030 --> 00:26:52,330 The problem is with his lies. 424 00:26:52,330 --> 00:26:54,430 He doesn't have a good character. 425 00:26:54,430 --> 00:26:58,200 An irresponsible and dishonest guy like him can make your life miserable. 426 00:27:01,800 --> 00:27:04,730 This might sound like what Mom would tell you. 427 00:27:05,230 --> 00:27:07,200 But what older people say tends to be right. 428 00:27:07,200 --> 00:27:09,560 He treated the mother of his child as a stalker, 429 00:27:09,560 --> 00:27:12,030 and he abandoned them when better opportunities came his way. 430 00:27:13,100 --> 00:27:16,530 That irresponsible jerk wants to marry you, so how can I approve? 431 00:27:16,530 --> 00:27:18,330 It's true that she acted like a stalker. 432 00:27:18,330 --> 00:27:19,930 She had the baby without his consent. 433 00:27:20,700 --> 00:27:22,860 Still, he tried to be responsible for them. 434 00:27:22,860 --> 00:27:24,200 He was even going to marry her. 435 00:27:24,660 --> 00:27:27,500 But after he met me, he realized what true love is. 436 00:27:31,400 --> 00:27:34,160 Jae Min, please pretend you don't know. 437 00:27:34,660 --> 00:27:36,200 I'm the one who will get married. 438 00:27:36,200 --> 00:27:38,960 It's not you, much less our parents. 439 00:27:39,860 --> 00:27:43,300 He didn't hide the fact that he had a baby. Why is that a problem? 440 00:27:43,300 --> 00:27:44,760 I said I was fine with it. 441 00:27:48,330 --> 00:27:49,600 Is this because of Sa Rang? 442 00:27:50,530 --> 00:27:52,660 Are you marrying because of the baby? 443 00:27:53,360 --> 00:27:55,100 Jae Gyeong, such a marriage won't last long. 444 00:27:55,100 --> 00:27:57,730 I told you that I love him. 445 00:27:57,730 --> 00:28:00,200 I love him, so I can't break up with him. 446 00:28:03,460 --> 00:28:06,700 It'll be okay as long as you turn a blind eye. 447 00:28:06,700 --> 00:28:09,600 Please, Jae Min. Keep this a secret from our parents. 448 00:28:10,800 --> 00:28:11,960 I beg of you. 449 00:28:19,530 --> 00:28:24,410 So, did you find out where the guy with the video clip lives? 450 00:28:24,430 --> 00:28:25,700 Yes. 451 00:28:25,700 --> 00:28:28,430 I was on watch all day and found out. 452 00:28:28,430 --> 00:28:30,730 It's the guy who lives in Young Sook's rental. 453 00:28:46,700 --> 00:28:47,900 Grandma. 454 00:28:49,360 --> 00:28:50,430 I'm sorry. 455 00:28:52,000 --> 00:28:53,360 I'm really sorry. 456 00:28:56,530 --> 00:28:59,300 If only I'd told you sooner, 457 00:29:01,360 --> 00:29:07,600 you wouldn't have collapsed on the street and passed away. 458 00:29:09,630 --> 00:29:10,660 I'm sorry. 459 00:29:20,830 --> 00:29:23,900 Are you looking for a witness to the old lady who fainted in the street? 460 00:29:26,360 --> 00:29:28,900 Yes, did you see her when she fainted? 461 00:29:48,920 --> 00:29:52,340 (The Second Husband) 462 00:29:52,360 --> 00:29:54,300 You said you saw the old lady when she fainted. 463 00:29:54,300 --> 00:29:56,500 Tell me what you saw. 464 00:29:56,500 --> 00:29:59,360 I'm here to take my grandson, Moon Sae Byeok. 465 00:29:59,360 --> 00:30:02,060 Sae Byeok is my grandson and our family. 466 00:30:02,060 --> 00:30:03,960 I'm going to reveal what you did. 467 00:30:03,960 --> 00:30:08,060 I'm going to find out how my grandma passed away! 468 00:30:08,060 --> 00:30:09,760 We're on the same side, right? 469 00:30:09,760 --> 00:30:12,000 I took good care of it. I removed the video clip as well. 470 00:30:12,000 --> 00:30:13,930 I took care of it, so don't worry. 471 00:30:13,930 --> 00:30:14,900 Just trust me. 32756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.